All language subtitles for 1964 - Before the Revolution
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,719 --> 00:00:24,880
Bisognava che accadessero molte cose,
bisognava che io soffrissi, che tu
2
00:00:24,880 --> 00:00:25,880
soffrissi tanto.
3
00:00:28,260 --> 00:00:29,800
Esistevo perché voi esistevate.
4
00:00:31,880 --> 00:00:35,180
Adesso che me ne sto in pace, attaccato
alle mie radici.
5
00:00:35,980 --> 00:00:37,620
Mi pare di non esistere più.
6
00:02:25,420 --> 00:02:32,020
eppure chiesa ero venuto a te pascal e i
canti del popolo greco
7
00:02:32,020 --> 00:02:37,540
tenevo stritti in mano spazzò la
resistenza con nuovi sogni il sogno
8
00:02:37,540 --> 00:02:44,300
regioni federati in cristo e il dolce
ardente suo usignolo guai a
9
00:02:44,300 --> 00:02:50,640
chi non sa che è borghese questa fede
cristiana nel segno di ogni privilegio
10
00:02:50,640 --> 00:02:53,520
di ogni resa di ogni servitù
11
00:02:54,570 --> 00:03:00,990
che il peccato altro non è che il reato
di lesa certezza quotidiana, odiato per
12
00:03:00,990 --> 00:03:07,810
paura e aridità, che la Chiesa è lo
spietato cuore dello Stato.
13
00:03:09,690 --> 00:03:15,850
Come in sogno mi vengono incontro le
porte della città, i bastioni, le
14
00:03:15,850 --> 00:03:20,850
doganali, i campanili come minareti, le
cupole come colline di pietra, i tetti
15
00:03:20,850 --> 00:03:22,810
grigi, le altane aperte.
16
00:03:23,600 --> 00:03:28,340
E giù, più giù le strade, i borghi, le
piazze, la piazza.
17
00:03:28,920 --> 00:03:34,340
E in mezzo c 'è il torrente, la Parma,
che divide le due città, i ricchi dai
18
00:03:34,340 --> 00:03:37,320
poveri. E ancora la piazza.
19
00:03:37,920 --> 00:03:42,740
Così in mezzo alla città, eppure così
vicina ai campi, che certe noti ci
20
00:03:42,740 --> 00:03:43,740
l 'odore del fieno.
21
00:03:51,220 --> 00:03:52,780
La piazza con lui dentro.
22
00:03:53,420 --> 00:03:55,840
che ci sentiamo come in una grande arena
murata.
23
00:04:01,840 --> 00:04:08,380
Ecco, mi muovo tra figure fuori della
storia, remote, figure in cui preesiste
24
00:04:08,380 --> 00:04:13,060
solo la Chiesa, in cui il cattolicesimo
ha soffocato ogni oscuro desiderio di
25
00:04:13,060 --> 00:04:14,060
libertà.
26
00:04:14,820 --> 00:04:18,339
Sono i miei simili, i borghesi di Parma,
quelli della Messa di Mezzogiorno.
27
00:04:19,140 --> 00:04:21,360
Mi viene in mente se sono mai nati.
28
00:04:22,250 --> 00:04:26,770
Se il presente risuona dentro di loro,
come in me risuone e non può consumarsi.
29
00:04:34,470 --> 00:04:34,930
Clelia
30
00:04:34,930 --> 00:04:43,990
Eravamo
31
00:04:43,990 --> 00:04:47,370
fidanzati da sempre, predestinati l 'uno
per l 'altro.
32
00:04:49,330 --> 00:04:51,170
Ma Clelia è la città.
33
00:04:52,240 --> 00:04:55,540
Clelia è quella parte della città che io
ho rifiutato.
34
00:04:57,400 --> 00:05:00,760
Clelia è quella dolcezza di vivere che
io non voglio accettare.
35
00:05:02,380 --> 00:05:03,380
Fabrizio!
36
00:05:05,220 --> 00:05:07,160
Te l 'ho trovata, è qui con sua madre.
37
00:05:09,140 --> 00:05:14,500
Per questo, per un disperato ed ultimo
atto d 'amore, ho girato per le chiese
38
00:05:14,500 --> 00:05:15,620
alla ricerca di Clelia.
39
00:05:16,720 --> 00:05:20,300
L 'ho trovata e l 'ho voluta guardare
per l 'ultima volta.
40
00:06:13,450 --> 00:06:14,450
Che ora è?
41
00:06:15,690 --> 00:06:16,690
Le tre.
42
00:06:27,790 --> 00:06:30,070
Tu devi prendere la tessera del partito.
43
00:06:32,110 --> 00:06:37,090
Perché qualsiasi cosa, la politica,
anche la poesia, può servirti.
44
00:06:37,710 --> 00:06:39,850
Dopo tutto quello che fai, che dici, ha
un senso.
45
00:06:40,920 --> 00:06:43,820
Se sbagli, ecco, se sbagli, i tuoi
errori, per esempio, hanno un senso.
46
00:06:45,280 --> 00:06:50,660
Io prima avevo una continua angoscia,
come una specie di complesso di colpa.
47
00:06:52,060 --> 00:06:55,560
Mi ha aiutato Cesare a superare questo
tipo di viltà. Io vorrei aiutare te.
48
00:06:56,060 --> 00:06:58,220
È inutile andarsene di casa e poi
tornarci.
49
00:06:59,680 --> 00:07:03,620
È peggio. Senti, è già mezz 'ora che
Cesare mi aspetta. Ci vediamo domattina,
50
00:07:03,640 --> 00:07:04,640
eh?
51
00:07:04,740 --> 00:07:05,740
Ciao.
52
00:07:28,219 --> 00:07:30,940
Agostino, va al pace che danno il fiume
rosso.
53
00:07:31,160 --> 00:07:33,020
Non lasciartelo scappare, ciao.
54
00:07:33,360 --> 00:07:34,360
Ciao.
55
00:07:53,960 --> 00:07:56,080
A me mi fanno ridere quelli che scappano
di casa.
56
00:07:57,930 --> 00:07:59,050
Quelli che vogliono evadere.
57
00:08:00,170 --> 00:08:01,170
Perché?
58
00:08:03,570 --> 00:08:06,830
Perché è una cosa infantile. È troppo
comodo fare come fai tu.
59
00:08:10,930 --> 00:08:15,230
Ma tu ti rifiuti, ti lamenti, scappi. È
dal di dentro che devi lottare.
60
00:08:15,470 --> 00:08:19,010
Loro ti vogliono imbavagliare e tu cosa
fai? Scappi. No, c 'è un 'altra maniera.
61
00:08:20,370 --> 00:08:21,370
Quale?
62
00:08:23,050 --> 00:08:24,490
Io non ne sono capace.
63
00:08:26,920 --> 00:08:29,160
Per me è già molto andar via di casa.
64
00:08:30,620 --> 00:08:31,940
E non ridermi dietro.
65
00:08:33,100 --> 00:08:38,380
Se tu pensi che tuo padre è un ladro, un
opportunista, un ipocrita, se tu pensi
66
00:08:38,380 --> 00:08:41,220
che tua madre è una donna stupida...
Guarda che io questo non l 'ho mai
67
00:08:46,380 --> 00:08:49,180
Ho capito. Mio padre sarà anche un
ladro.
68
00:08:49,420 --> 00:08:53,340
Mia madre sarà anche stupida, poveretta,
così scema da non capire niente e
69
00:08:53,340 --> 00:08:54,340
nessuno.
70
00:08:56,680 --> 00:09:00,020
Tu però stai zitto. Hai capito? Stai
zitto!
71
00:09:04,140 --> 00:09:06,700
Che diritto hai di giudicare gli altri?
72
00:09:11,260 --> 00:09:12,300
E tu?
73
00:09:12,920 --> 00:09:16,400
Che cosa faresti? Che cosa credi di
fare?
74
00:09:16,800 --> 00:09:18,260
La rivoluzione?
75
00:10:07,980 --> 00:10:09,700
Dai lì, questa è per mio padre.
76
00:10:33,800 --> 00:10:35,540
E questa è per mia madre.
77
00:11:04,330 --> 00:11:05,390
E questo è per me.
78
00:11:13,150 --> 00:11:14,150
Agostino.
79
00:11:17,890 --> 00:11:19,030
Perché? Cos 'hai?
80
00:11:19,590 --> 00:11:20,950
Il vino è buono.
81
00:11:23,570 --> 00:11:26,290
Dai, andiamo al cinema insieme, andiamo
a vedere il fiume rosso.
82
00:11:26,530 --> 00:11:28,770
No, no, tu devi andare da Cesare.
83
00:11:30,030 --> 00:11:32,270
Vai, che non devi far tardi.
84
00:11:33,710 --> 00:11:36,170
Vai che ti aspetta! Vai! Vai!
85
00:11:46,890 --> 00:11:47,890
Merda!
86
00:11:49,310 --> 00:11:50,310
Merda!
87
00:11:55,650 --> 00:11:57,190
Ti trovo bene, sai?
88
00:11:59,910 --> 00:12:01,210
Anche tu stai bene.
89
00:12:13,470 --> 00:12:14,590
Sono contenta.
90
00:12:17,690 --> 00:12:20,110
Chi si vede? Domenico, ciao.
91
00:12:20,570 --> 00:12:22,510
Bene arrivata. Come vai?
92
00:12:23,110 --> 00:12:27,770
Benissimo. Ebbene, hai fatto un buon
viaggio? Sì, sì. Che tempo c 'era a
93
00:12:31,990 --> 00:12:35,190
Antonio, faceva i compiti, si è
addormentato.
94
00:12:39,020 --> 00:12:40,020
Ciao Gina.
95
00:12:40,300 --> 00:12:41,300
Fabrizio.
96
00:12:42,100 --> 00:12:43,100
Come va?
97
00:12:43,120 --> 00:12:44,120
Bene.
98
00:12:46,760 --> 00:12:49,100
Io devo uscire, mi dispiace, ho un
appuntamento.
99
00:12:49,460 --> 00:12:50,860
Già, con i compagni.
100
00:12:51,620 --> 00:12:54,560
Compagnoni e torte a fretta. Sì, proprio
così.
101
00:12:55,240 --> 00:12:58,460
Ci vediamo domani. Ciao zia. Ciao.
Buonanotte.
102
00:13:00,200 --> 00:13:01,940
Non tornare tardi.
103
00:13:02,200 --> 00:13:03,200
Sì, ciao.
104
00:15:15,640 --> 00:15:17,800
E' inutile, non si passa, non ci passa.
105
00:15:18,880 --> 00:15:20,160
Portale la tua a casa sua.
106
00:15:22,920 --> 00:15:24,360
Dobbiamo andare, ci scusi, eh?
107
00:15:43,240 --> 00:15:44,580
Chi è che si è affogato?
108
00:15:44,840 --> 00:15:46,780
Al fios Bertoli. Tu hai visto?
109
00:15:47,440 --> 00:15:48,700
Ti sembra giusto?
110
00:16:11,880 --> 00:16:13,780
Ma avrà parlato con qualcuno?
111
00:16:21,680 --> 00:16:22,680
Chi è che chiami?
112
00:16:23,260 --> 00:16:24,660
Mio fratello più grande.
113
00:16:28,640 --> 00:16:29,640
Saluto, ciao.
114
00:16:36,620 --> 00:16:38,220
William, ho chiesto di lavorare.
115
00:16:38,780 --> 00:16:39,780
Chi stava?
116
00:16:40,040 --> 00:16:42,200
Lei fonda, sta mangiando pure noi.
117
00:16:42,940 --> 00:16:43,980
Ehi, sono tu bani.
118
00:16:44,440 --> 00:16:45,580
C 'eri anche tu prima?
119
00:16:45,800 --> 00:16:47,240
Sì, c 'era anche me, c 'ero anch 'io.
120
00:16:48,200 --> 00:16:49,220
Allora hai visto tutto?
121
00:16:49,560 --> 00:16:50,560
Sì, ho visto.
122
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Sì, ho visto tutto.
123
00:16:51,850 --> 00:16:53,790
Lai in fondo, dove c 'è il fondone?
124
00:16:53,990 --> 00:16:54,990
Dove è il fondone?
125
00:16:57,670 --> 00:16:58,690
Mi sarei ch 'io visto.
126
00:16:59,830 --> 00:17:01,370
Lui è venuto dove c 'è lei adesso.
127
00:17:02,330 --> 00:17:03,850
E mi ha detto, è fredda l 'acqua.
128
00:17:04,310 --> 00:17:06,770
Un momento sì, ma dopo non fa mica
niente.
129
00:17:07,829 --> 00:17:08,930
È un parente lei?
130
00:17:09,329 --> 00:17:10,470
No, un amico.
131
00:17:11,250 --> 00:17:12,750
Lui ha detto, appena ha mangiato.
132
00:17:13,710 --> 00:17:17,069
Appena appena ha mangiato non fa mica
niente. Dopo che fa male. Eh no, dai,
133
00:17:17,130 --> 00:17:18,130
dai, dai!
134
00:17:18,270 --> 00:17:19,270
Sì, è vero, un momento!
135
00:17:20,000 --> 00:17:22,780
Quelle ragazzine vanno sempre dopo
mangiato, Natale.
136
00:17:23,020 --> 00:17:24,460
Ma gli mica mai è successo niente.
137
00:17:25,040 --> 00:17:27,359
Sa cos 'è? Che i signori sono più
delicati.
138
00:17:27,920 --> 00:17:31,680
Si è cavato in mutande. E scappava da lì
perché ci eravano i piedi.
139
00:17:34,200 --> 00:17:35,200
Guardi, è andato là.
140
00:17:35,280 --> 00:17:36,840
Dove c 'è quel pilone? Là di dietro.
141
00:17:37,640 --> 00:17:38,640
Allora ha parlato?
142
00:17:39,380 --> 00:17:40,380
Ti ha detto qualcosa?
143
00:17:42,840 --> 00:17:45,800
Mi ha detto, questo qui è il primo bagno
che faccio quest 'anno.
144
00:17:51,920 --> 00:17:52,819
Come ti chiami?
145
00:17:52,820 --> 00:17:53,820
William!
146
00:17:55,320 --> 00:17:57,060
Enore, quanti anni hai?
147
00:17:57,500 --> 00:17:58,500
17!
148
00:18:00,820 --> 00:18:01,980
Dove abiti?
149
00:18:02,620 --> 00:18:03,620
Nel cappello!
150
00:18:04,480 --> 00:18:06,880
Agostino era biondo, con i capelli
spettinati.
151
00:18:07,780 --> 00:18:09,900
Non sembravano neanche capelli.
152
00:18:10,560 --> 00:18:12,140
Sembravano le piume di un canarino.
153
00:18:13,520 --> 00:18:16,380
Aveva una barbetta bionda e una faccia
fine.
154
00:18:17,420 --> 00:18:18,820
Sembrava un norvegese.
155
00:18:19,320 --> 00:18:21,240
Con gli occhi un po' da matto, però.
156
00:18:22,220 --> 00:18:23,900
Uno di quelli che fanno l 'autostop.
157
00:18:28,460 --> 00:18:33,020
Guarda che sono ancora qui e... Agostino
va sempre in collegio.
158
00:18:33,600 --> 00:18:34,600
Cambia ogni anno.
159
00:18:35,500 --> 00:18:38,000
Delle volte ne cambia anche due all
'anno quando lo sbattono via.
160
00:18:39,740 --> 00:18:42,160
I suoi dicono che i collegi sono tutti
uguali.
161
00:18:42,920 --> 00:18:45,420
Per loro vanno tutti bene purché siano
in Svizzera.
162
00:18:46,620 --> 00:18:49,540
Compie vent 'anni, ma vive nella
leggenda.
163
00:18:51,880 --> 00:18:53,640
E dicevano di tutto su di lui.
164
00:18:54,020 --> 00:18:55,560
Era un po' un mito.
165
00:18:55,980 --> 00:18:58,800
E ci credeva anche lui, Agostino, al suo
mito.
166
00:19:01,400 --> 00:19:07,040
A volte uso inutilmente le medesime
parole di Cesare, sperando che siano
167
00:19:07,040 --> 00:19:09,380
più limpide delle mie.
168
00:19:11,600 --> 00:19:17,060
E pensare che neanche io, con le mie
pretese di fargli da maestro, anche io
169
00:19:17,060 --> 00:19:18,780
ci ho mai capito niente in Agostino.
170
00:19:20,320 --> 00:19:21,700
scappava sempre più spesso.
171
00:19:21,960 --> 00:19:26,480
Dove andava? E già molto se arrivava
fino a Milano o a Bologna. Poi tornava e
172
00:19:26,480 --> 00:19:28,620
trovava me, pronto a passargli i miei
libri.
173
00:19:28,900 --> 00:19:30,460
Tutta roba sbagliata per lui.
174
00:19:31,920 --> 00:19:36,340
Poverino, come soffrirebbe a vedere
tutta questa gente che viene a vederlo
175
00:19:36,340 --> 00:19:37,340
è da morto.
176
00:19:37,920 --> 00:19:40,200
Tutti questi conoscenti vestiti di
scuro.
177
00:19:43,920 --> 00:19:44,920
Andiamo.
178
00:19:45,900 --> 00:19:46,900
Vieni, Fabrizio.
179
00:19:47,160 --> 00:19:48,580
No, no, io non vengo.
180
00:19:49,350 --> 00:19:51,710
Ma no, Fabricio, non devi fare così,
andiamo su.
181
00:19:51,910 --> 00:19:53,350
Andate pure, resto io con lui.
182
00:20:03,970 --> 00:20:05,250
Ma cosa stai facendo?
183
00:20:06,310 --> 00:20:07,310
Niente.
184
00:20:08,130 --> 00:20:10,730
Cerco una strada per andar via, tanto tu
non mi guardi neanche.
185
00:20:14,170 --> 00:20:15,750
Cosa fai tutto il giorno a Milano?
186
00:20:25,200 --> 00:20:26,200
Niente.
187
00:20:26,920 --> 00:20:28,740
Faccio la trasmissione del pensiero.
188
00:20:29,360 --> 00:20:31,140
Ho una mira infallibile.
189
00:20:32,660 --> 00:20:34,040
Suono il triangolo.
190
00:20:35,700 --> 00:20:37,000
Faccio tre bagni al giorno.
191
00:20:38,340 --> 00:20:39,340
Piango sempre.
192
00:20:40,640 --> 00:20:41,640
Rido sempre.
193
00:20:48,420 --> 00:20:51,520
Lo sai che l 'ultima volta che ci siamo
visti è stato un altro funerale?
194
00:20:54,510 --> 00:20:57,570
Non ci siamo neanche parlati, sono
partita senza salutarti.
195
00:20:58,770 --> 00:21:02,270
Mi sembra... mi hai aiutato a infilarmi
il palettò, ti ricordi?
196
00:21:08,410 --> 00:21:11,550
In tutti questi anni sono stata a
Milano, dove credevi che fossi.
197
00:21:14,030 --> 00:21:15,930
Mi parlavano di te qualche volta.
198
00:21:16,250 --> 00:21:18,350
Tu eri piccolo, io crescevo.
199
00:21:20,590 --> 00:21:22,570
Più di così credo che non crescerò più.
200
00:21:23,560 --> 00:21:28,120
E poi non mi piacciono le persone
grandi, gli adulti. Non sono mai
201
00:21:30,360 --> 00:21:31,800
Non mi piaccio neanch 'io.
202
00:21:33,740 --> 00:21:40,500
Neanche un po'. E neanche a te, perché
va bene non ascoltarmi, ma almeno guarda
203
00:21:40,500 --> 00:21:41,500
dalla mia parte.
204
00:21:41,940 --> 00:21:43,400
Sai andare in bicicletta?
205
00:21:43,840 --> 00:21:46,200
Ma certo, benissimo, ho fatto anche
delle gare.
206
00:21:46,960 --> 00:21:48,440
Non sei mai scappata di casa?
207
00:21:49,020 --> 00:21:50,820
Non c 'è mica bisogno di scappare di
casa.
208
00:21:51,160 --> 00:21:53,260
Basta rimanere in casa quando gli altri
escono.
209
00:21:53,840 --> 00:21:59,800
E se gli altri sono in casa, allora
certo per forza uno scatta.
210
00:22:02,100 --> 00:22:07,300
Io ero famosa per queste cose. Adesso
non fa più effetto ormai. Si sono
211
00:22:07,300 --> 00:22:08,300
tutti.
212
00:22:11,440 --> 00:22:12,440
Scusami.
213
00:22:14,780 --> 00:22:16,400
Agostino era biondo.
214
00:22:17,160 --> 00:22:19,740
E i suoi capelli erano come le piume di
un canarino.
215
00:22:20,600 --> 00:22:21,640
Hai detto così?
216
00:22:24,220 --> 00:22:27,280
Vorrei anch 'io che qualcuno parlasse di
me come di lui.
217
00:22:28,200 --> 00:22:29,560
Ma non succederà mai.
218
00:22:30,700 --> 00:22:32,320
E allora cerco di farlo io.
219
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Scusami.
220
00:22:37,600 --> 00:22:39,500
Come sono lunghe queste condoglianze.
221
00:22:39,800 --> 00:22:43,420
Cosa si diranno? Sempre le stesse cose,
le stesse frasi fatte.
222
00:22:48,010 --> 00:22:49,270
Ma tu perché non ti piaci?
223
00:22:49,650 --> 00:22:53,030
Ma... Perché non ti piacciono gli
adulti? Ma che te l 'ha detto?
224
00:22:53,950 --> 00:22:55,510
Mi piacciono molto invece.
225
00:22:56,790 --> 00:22:58,730
Alti, biondi...
226
00:22:58,730 --> 00:23:08,410
Non
227
00:23:08,410 --> 00:23:10,190
è vero che so andare in bicicletta.
228
00:23:11,270 --> 00:23:12,270
Cado...
229
00:24:05,240 --> 00:24:06,780
Perché stai zitto? Parla!
230
00:24:07,780 --> 00:24:12,140
Non devi guardarmi con quegli occhi,
Fabrizio. È inutile, cosa posso farci
231
00:24:12,140 --> 00:24:13,920
'io? Volevo farti ridere!
232
00:24:14,660 --> 00:24:17,620
Non continuare a pensarci così, su, non
l 'hai capito.
233
00:24:20,180 --> 00:24:22,420
Se te lo dico è che lo so bene, io...
234
00:24:22,420 --> 00:24:29,280
Anche a quel funerale, quello di mio
235
00:24:29,280 --> 00:24:34,220
pa... Quello di tuo nonno.
236
00:24:39,500 --> 00:24:41,700
La sua morte l 'avevo sognata tante
volte.
237
00:24:42,600 --> 00:24:44,700
E nel sogno morivo sempre anch 'io.
238
00:24:48,460 --> 00:24:51,320
Ma l 'avevo immaginato in un altro modo.
239
00:24:54,100 --> 00:24:58,580
Perché la realtà... è molto peggio.
240
00:25:00,520 --> 00:25:07,440
Uno ci pensa... si prepara... si
prepara...
241
00:25:09,450 --> 00:25:10,450
E poi non ce la fa.
242
00:25:12,430 --> 00:25:14,430
Non è all 'altezza di quel dolore lì.
243
00:25:15,110 --> 00:25:16,450
Tu l 'avresti capito.
244
00:25:20,150 --> 00:25:22,070
Non mi ero neanche vestita di nero.
245
00:25:22,630 --> 00:25:24,110
Credevo non me ne importasse.
246
00:25:26,770 --> 00:25:28,330
C 'ero così vicino.
247
00:25:33,350 --> 00:25:37,430
Ma è pazzesco quanto si è vivi vicino
alla morte.
248
00:25:39,850 --> 00:25:46,430
Come non si possa condividerla con loro,
entrare con
249
00:25:46,430 --> 00:25:49,370
loro, nella loro cassa.
250
00:25:52,410 --> 00:25:54,030
Si è più vivi che mai.
251
00:25:55,390 --> 00:26:02,270
Si ha un bisogno di muoversi, di
parlare, di muovere
252
00:26:02,270 --> 00:26:04,410
le braccia, le mani, di...
253
00:26:15,660 --> 00:26:17,160
E io che volevo consolarti.
254
00:26:37,520 --> 00:26:43,760
Ci si sbaglia sempre a ritornare.
255
00:26:44,810 --> 00:26:46,510
Le cose non sono mai le stesse.
256
00:26:47,670 --> 00:26:50,390
E anche le persone, i luoghi.
257
00:26:53,970 --> 00:26:55,530
Che pomeriggi lunghi.
258
00:26:57,090 --> 00:26:59,030
Che pomeriggi lunghi a Parma.
259
00:26:59,910 --> 00:27:01,410
Questa sera torno a Milano.
260
00:27:01,830 --> 00:27:03,790
Sai, non mi rimane altro che Cesare.
261
00:27:04,510 --> 00:27:05,810
Meno male che c 'è lui qui.
262
00:27:07,670 --> 00:27:09,990
Mi sembra di essere uno dei piccioni
della piazza grande.
263
00:27:10,190 --> 00:27:12,490
Quelli che vanno a beccare sotto il
monumento a Garibaldi.
264
00:27:13,070 --> 00:27:16,350
Il mio Garibaldi è Cesare, anche lui sul
suo piedistallo.
265
00:27:17,390 --> 00:27:19,410
Vedi, io resto proprio solo se tu parti.
266
00:27:20,470 --> 00:27:21,530
Ma tu non parti.
267
00:27:21,810 --> 00:27:23,930
Le zie vanno rispettate e lasciate
libere.
268
00:27:24,850 --> 00:27:26,630
Com 'è difficile farsi capire.
269
00:27:27,430 --> 00:27:30,410
Devi restare per me, ma devi rimanere
per te, capito?
270
00:27:30,770 --> 00:27:31,770
Va bene.
271
00:27:32,890 --> 00:27:35,110
Devo rimanere qui per imparare l
'italiano.
272
00:27:36,350 --> 00:27:37,590
E poi me ne andrò.
273
00:27:38,490 --> 00:27:39,490
Per sempre.
274
00:27:42,510 --> 00:27:44,230
Però adesso devi far finta di aver
bisogno di me.
275
00:27:45,010 --> 00:27:46,070
È una bugia.
276
00:27:47,630 --> 00:27:48,630
Ma ci sto.
277
00:28:12,520 --> 00:28:19,220
Ricordati com 'eri vestita e come sei
uscita e come
278
00:28:19,220 --> 00:28:23,140
mi sei corsa incontro quel giorno.
279
00:28:24,940 --> 00:28:31,880
Ricordati com 'era la strada bagnata di
pioggia e come mi hai
280
00:28:31,880 --> 00:28:35,340
preso per mano quel giorno.
281
00:28:36,700 --> 00:28:43,120
Ricorda come sei inciampata perché tu
non sai camminare sui
282
00:28:43,120 --> 00:28:49,760
tacchi e come ti sei appoggiata più
forte al mio braccio
283
00:28:49,760 --> 00:28:51,940
per non cadere.
284
00:28:53,140 --> 00:29:00,120
Ricordati del film che abbiamo veduto e
poi tutto quello che
285
00:29:00,120 --> 00:29:03,820
abbiamo vissuto quel giorno.
286
00:29:05,000 --> 00:29:11,740
Quel giorno che era un giorno come tutti
gli altri, ma tutto
287
00:29:11,740 --> 00:29:16,600
è cominciato quel giorno, quel giorno.
288
00:29:46,179 --> 00:29:52,780
Ricordati il film che abbiamo veduto e
poi tutto quello
289
00:29:52,780 --> 00:29:59,020
che abbiamo vissuto. Quel giorno, quel
giorno.
290
00:30:00,010 --> 00:30:06,690
che era un giorno come tutti gli altri
ma tutto è cominciato quel
291
00:30:06,690 --> 00:30:07,690
giorno
292
00:30:34,740 --> 00:30:35,860
Cosa fai, non vieni?
293
00:30:37,080 --> 00:30:38,720
Vai tu, io resto qui al sole.
294
00:30:41,920 --> 00:30:45,120
Avevo detto a Cesare che portavo anche
te. Ma no, fai presto, non farmi
295
00:30:45,120 --> 00:30:46,120
aspettare un 'ora.
296
00:30:49,040 --> 00:30:51,240
Allora faccio solo un salto su, lo
saluto e scendo.
297
00:31:37,100 --> 00:31:38,200
Ti ho visto, sai?
298
00:31:39,340 --> 00:31:42,580
È inutile che ti nascondi. Sono chiusa
dentro.
299
00:31:43,660 --> 00:31:46,560
Guarda che se non vieni giù subito lo
dico ai tuoi.
300
00:31:46,900 --> 00:31:49,420
Come fai? Sono andati tutti via.
301
00:31:49,640 --> 00:31:50,840
Non c 'è nessuno.
302
00:31:57,720 --> 00:31:59,540
Ti sento che sei qui dietro.
303
00:32:01,880 --> 00:32:03,300
Cosa fai? Vieni fuori.
304
00:32:04,660 --> 00:32:06,120
Perché non mi rispondi?
305
00:32:09,070 --> 00:32:10,570
Dove è andato il tuo moroso?
306
00:32:12,590 --> 00:32:15,970
Perché non ti pettini un po'? Sembra una
streghina spettinata.
307
00:32:18,030 --> 00:32:19,430
Hai dei capelli così belli.
308
00:32:20,550 --> 00:32:22,230
Questa è la strada dei morosi.
309
00:32:22,770 --> 00:32:24,570
Io so bene un bel posto.
310
00:32:24,850 --> 00:32:26,610
Ci sono tanti alberi.
311
00:32:28,090 --> 00:32:33,530
Dai, vuoi che te li insegni? È Lucia che
fila il lino. Volta la carta e si vede
312
00:32:33,530 --> 00:32:38,290
Arlecchino. Arlecchino che salta e che
balla. Me la insegni anche a me?
313
00:32:39,149 --> 00:32:44,450
Farfalla che va sui fiori, volta la
carta e si vede i signori, e i signori
314
00:32:44,450 --> 00:32:49,230
va per la strada, volta la carta e si
vede la spada, e la spada la porta i
315
00:32:49,230 --> 00:32:54,950
soldati, volta la carta e si vede i
malati, i malati di tanto dolore, volta
316
00:32:54,950 --> 00:32:59,790
carta e si vede il dottore, il dottore
che fa le ricette, volta la carta e si
317
00:32:59,790 --> 00:33:04,730
vede il serpente, e il serpente che
mangia i gattini, volta la carta e si
318
00:33:04,730 --> 00:33:09,940
bambini. I bambini in mezzo alla gente,
volta la carta e si vede più niente.
319
00:33:10,800 --> 00:33:15,040
Smettila! E' un figlio che fila il lino,
volta la carta e si vede Arlecchino.
320
00:33:15,760 --> 00:33:19,620
Arlecchino che salta e che balla, volta
la carta e si vede la spalla.
321
00:33:20,080 --> 00:33:24,900
Farfalla che va sui fiori, volta la
carta e si vede i signori. E i signori
322
00:33:24,900 --> 00:33:29,320
van per la strada, volta la carta e si
vede la spada. E la spada la porta i
323
00:33:29,320 --> 00:33:31,900
soldati, volta la carta e si vede i
malati.
324
00:34:05,800 --> 00:34:08,440
Gina, ti prego. Gina, parlami.
325
00:34:36,909 --> 00:34:37,909
Grazie.
326
00:35:08,910 --> 00:35:09,910
Mi dispiace.
327
00:35:10,130 --> 00:35:11,410
Mi dispiace.
328
00:35:12,510 --> 00:35:14,070
Mi dispiace.
329
00:35:19,830 --> 00:35:22,130
Non mi è mai successo.
330
00:35:22,610 --> 00:35:24,350
Non mi sento bene.
331
00:35:26,550 --> 00:35:28,190
Mi dispiace.
332
00:35:29,070 --> 00:35:30,850
Mi dispiace.
333
00:35:40,300 --> 00:35:42,960
Prima di tutto, perdonami.
334
00:35:43,820 --> 00:35:46,700
E ti prego, non indagare.
335
00:35:47,920 --> 00:35:51,000
Sono così delicata che mi sentirei di
colpo in prigione.
336
00:35:52,780 --> 00:35:57,820
Non capisco se in te c 'è solo curiosità
o qualcos 'altro, qualcosa di più.
337
00:35:58,780 --> 00:36:01,460
Ma mi sono accorta che tu ti sei
accorto.
338
00:36:02,320 --> 00:36:04,860
La tua faccia si abbuia tutta insieme.
339
00:36:05,820 --> 00:36:08,500
La tua faccia si rischiara tutta
insieme.
340
00:36:10,090 --> 00:36:12,030
C 'è solo un rimedio alle mie pene.
341
00:36:12,630 --> 00:36:13,630
Gli altri.
342
00:36:14,890 --> 00:36:15,890
Le persone.
343
00:36:16,190 --> 00:36:17,190
Tu.
344
00:36:18,370 --> 00:36:23,290
E c 'è la medicina della noia che mi ha
portato fin qui, dalla lontana città di
345
00:36:23,290 --> 00:36:28,450
Milano. Qui, in corsa parallela con le
ville che si rincorrono.
346
00:36:29,430 --> 00:36:31,730
Le nuvole rincorrono altre nuvole.
347
00:36:32,570 --> 00:36:34,530
E tu rincori me che rincoro te.
348
00:36:36,670 --> 00:36:38,470
Mio nipotino parmigiano.
349
00:36:39,850 --> 00:36:41,810
Senza dirti niente ti ho detto tutto.
350
00:36:43,350 --> 00:36:44,730
Non indagare.
351
00:36:46,310 --> 00:36:47,770
Non indagare.
352
00:36:48,890 --> 00:36:50,350
Non indagare.
353
00:37:09,210 --> 00:37:10,330
La mia collana.
354
00:37:24,690 --> 00:37:25,690
Cosa c 'è?
355
00:37:26,510 --> 00:37:28,090
Credi che mi porterà sfortuna?
356
00:37:28,550 --> 00:37:29,810
Domani te ne regalo una io.
357
00:40:14,440 --> 00:40:19,360
Hai voluto guardarmi anche mentre mi
vestivo, mentre mi tiravo sulle calze,
358
00:40:19,440 --> 00:40:22,060
mentre mi mettevo le mutande.
359
00:40:23,020 --> 00:40:24,900
Che cosa straordinaria, eh?
360
00:40:26,000 --> 00:40:27,280
Ti ho molto deluso.
361
00:40:27,680 --> 00:40:29,280
Dì la verità che ti ho deluso.
362
00:40:29,620 --> 00:40:31,260
Non fare tanto la spiritosa.
363
00:40:31,580 --> 00:40:35,960
Si possono benissimo amare anche quelle
cose che di solito le donne nascondono,
364
00:40:36,000 --> 00:40:36,999
no?
365
00:40:37,000 --> 00:40:40,880
Tua mamma è più alta, è diversa. Lascia
perdere, Gina.
366
00:40:41,360 --> 00:40:42,400
Ma è fatta come me.
367
00:40:46,090 --> 00:40:47,090
Vedi come piove.
368
00:40:47,590 --> 00:40:51,850
Anche tu ne hai di colpa. In fondo sei
un uomo ormai. E siamo pari.
369
00:40:55,710 --> 00:40:57,450
Una Pasqua con la pioggia.
370
00:40:58,150 --> 00:41:02,930
Che noia. Quando piove, a quest 'ora
comincio a girarmi nel letto.
371
00:41:04,250 --> 00:41:06,350
Perché mi hai messo una mano sulla bocca
prima?
372
00:41:06,730 --> 00:41:09,090
Ti dava fastidio sentirmi gridare?
373
00:41:09,310 --> 00:41:10,770
Non volevo che ci sentissero.
374
00:41:11,350 --> 00:41:13,770
Chi è che doveva sentirci? Sì, là.
375
00:41:14,570 --> 00:41:16,770
Se stiamo zitti si sentono le donne che
si alzano.
376
00:41:17,870 --> 00:41:18,769
Quali donne?
377
00:41:18,770 --> 00:41:22,050
Le donne di servizio e anche la nonna.
Ma sei matto?
378
00:41:26,470 --> 00:41:27,470
Ma dove siamo?
379
00:41:27,750 --> 00:41:31,110
Nella parte dietro del palazzo. Qui una
volta c 'era una tipografia che poi è
380
00:41:31,110 --> 00:41:32,550
rimasta vuota e non serve più a niente.
381
00:41:32,930 --> 00:41:35,250
Ci veniva a giocare da bambino, da solo.
382
00:41:36,870 --> 00:41:39,910
Sono contento che sia successo qui. E a
te ti dispiace? No.
383
00:41:40,310 --> 00:41:41,670
Vuoi che torniamo a casa? No.
384
00:41:43,170 --> 00:41:44,170
Guarda.
385
00:41:44,279 --> 00:41:45,279
Vieni a vedere.
386
00:42:01,460 --> 00:42:02,460
Bodoni.
387
00:42:02,720 --> 00:42:04,720
Era un nome che mi faceva ridere da
piccolo.
388
00:42:04,960 --> 00:42:06,640
Mi veniva in mente San Leoglio.
389
00:42:07,060 --> 00:42:08,960
Immaginavo un signore grasso, con la
pancia.
390
00:42:09,700 --> 00:42:11,240
Il signor Bodoni.
391
00:43:08,300 --> 00:43:10,720
Salah, in carcere, confessa.
392
00:43:11,140 --> 00:43:13,240
Tutto crollava intorno a noi.
393
00:43:18,840 --> 00:43:24,660
Il generale San, ammanitato, è stato
tradotto in carcere.
394
00:43:24,880 --> 00:43:28,100
Dov 'è mia moglie?
395
00:43:28,400 --> 00:43:29,720
Dov 'è tua mamma?
396
00:43:31,760 --> 00:43:33,420
Deve essere andata a riposare.
397
00:43:38,190 --> 00:43:42,910
Gli anolini sono venuti più buoni che
per Natale. Sono sicura che è lo
398
00:43:42,910 --> 00:43:43,910
stracotto.
399
00:43:44,350 --> 00:43:46,410
A Parma si mangia sempre troppo.
400
00:43:46,810 --> 00:43:49,430
Prima si mangia e poi si parla di quello
che si è mangiato.
401
00:43:50,010 --> 00:43:53,210
Fatica doppia. È un po' come mangiare
due volte.
402
00:43:53,790 --> 00:43:58,790
Pensa, oggi Santa Pasqua, a Parma molti
non si alzano neanche da tavola. Tutta
403
00:43:58,790 --> 00:43:59,790
una tirata, pranzo e cena.
404
00:44:00,470 --> 00:44:02,390
Fanno la dodici ore dell 'ambrusco.
405
00:44:05,570 --> 00:44:08,690
Beh! Sarà contento i paesani, ricomincia
a piovere.
406
00:44:08,990 --> 00:44:11,350
Non è mai abbastanza. Eh, mamma?
407
00:44:11,890 --> 00:44:12,890
Mamma?
408
00:44:13,210 --> 00:44:14,210
Mamma?
409
00:44:14,710 --> 00:44:15,930
Addio, è andata.
410
00:44:36,490 --> 00:44:41,650
Grazie a tutti.
411
00:45:04,010 --> 00:45:10,070
Vedere sul tuo viso tutto l 'amore
412
00:45:10,070 --> 00:45:16,470
che Dio ha saputo dare, la mia
413
00:45:16,470 --> 00:45:23,190
vita che ora è solo tua e puoi
414
00:45:23,190 --> 00:45:27,390
restare vicini ad occhi aperti.
415
00:45:34,480 --> 00:45:35,540
Svegliatemi alle quattro, eh?
416
00:45:42,600 --> 00:45:43,640
Con
417
00:45:43,640 --> 00:45:58,120
gli
418
00:45:58,120 --> 00:46:02,360
occhi chiusi, quello che vogliamo.
419
00:46:04,400 --> 00:46:05,400
Potere.
420
00:46:52,400 --> 00:46:54,520
Ma dai, non son buono. Su, balliamo.
421
00:46:55,660 --> 00:46:57,180
Avanti. Avanti.
422
00:46:57,600 --> 00:46:59,480
Ma sì, balla. Su.
423
00:46:59,920 --> 00:47:01,960
Ma cosa vuoi che balli? Il ballo dell
'oro.
424
00:47:02,320 --> 00:47:03,320
Avanti, muoviti.
425
00:47:46,250 --> 00:47:49,130
Si chiama camera ottica, è un gioco di
specchi.
426
00:47:49,810 --> 00:47:53,190
È magico, ma è vero, però è magico.
427
00:48:06,690 --> 00:48:09,470
Tu sei contento, lo so, ma non durerà.
428
00:48:10,250 --> 00:48:12,030
Fabrizio, io sento che non durerà.
429
00:48:14,890 --> 00:48:16,310
È inutile cosa vuoi.
430
00:48:17,050 --> 00:48:19,890
Finirà che ti ricorderai di me come se
fossi morta.
431
00:48:21,290 --> 00:48:25,510
Poi passerà dell 'altro tempo e tu mi
avrai già dimenticato.
432
00:48:27,990 --> 00:48:29,650
Andrà a finire che mi odierai.
433
00:48:30,390 --> 00:48:31,770
Che colpa ne ho io?
434
00:48:32,390 --> 00:48:36,670
Io non ti avevo promesso niente e tu non
puoi, non devi avercela con me.
435
00:48:41,890 --> 00:48:43,150
Io ti voglio bene.
436
00:48:45,900 --> 00:48:47,980
Ti amo, anche se non te lo dirò mai.
437
00:48:53,760 --> 00:48:59,580
Tu sei mille, diecimila volte meglio di
me.
438
00:49:02,140 --> 00:49:03,540
E io niente.
439
00:49:05,060 --> 00:49:06,640
Non valgo niente.
440
00:49:15,150 --> 00:49:18,870
Che bello, lo ruberei questo trucco che
mi fa parlare con te quando non ci sei.
441
00:49:26,170 --> 00:49:27,170
Dov 'è che sei?
442
00:49:51,080 --> 00:49:51,939
Hai visto?
443
00:49:51,940 --> 00:49:53,160
Ti è piaciuto il film?
444
00:49:53,780 --> 00:49:55,480
Era abbastanza carino, no?
445
00:49:57,220 --> 00:50:00,220
Come cinema a verità non andava mica
male, a colori.
446
00:50:00,660 --> 00:50:05,260
Si mettevano qui alla domenica a vedere
il film delle ragazze che vanno a messa.
447
00:50:06,060 --> 00:50:11,360
Poi c 'era la fiera e i saltimbanchi e
gli orsi amaestrati.
448
00:50:12,640 --> 00:50:15,660
Questo momento qui non lo scambierei con
nessun altro.
449
00:50:16,280 --> 00:50:19,760
E anche se sta passando non me ne
importa niente, glielo perdono.
450
00:50:21,640 --> 00:50:23,660
Io invece non sono un tipo come te.
451
00:50:25,340 --> 00:50:27,720
Non ho coraggio, sono una vigliacca.
452
00:50:28,320 --> 00:50:30,740
Non immagini neanche cosa mi piacerebbe.
453
00:50:31,400 --> 00:50:35,480
Vedi, vorrei che niente si muovesse più,
tutto fermo.
454
00:50:36,940 --> 00:50:41,500
Fisso come in un quadro e noi... noi
dentro, fissi anche noi.
455
00:50:41,980 --> 00:50:42,980
Guarda qui.
456
00:50:43,880 --> 00:50:48,960
Niente più maggio, giugno, luglio,
agosto, settembre.
457
00:50:51,839 --> 00:50:54,100
Settembre. Chissà dove saremo noi l
'autunno.
458
00:51:45,200 --> 00:51:47,400
Che sorpresa, non ti aspettavo oggi.
459
00:51:48,660 --> 00:51:53,060
Gina, questo è Cesare. Lei è la zia di
Milano? Sì, sono la zia di Milano.
460
00:51:54,740 --> 00:51:55,900
Che fumo, eh?
461
00:51:56,640 --> 00:51:58,480
Eh sì, fuma.
462
00:51:58,840 --> 00:52:01,660
Eh, ma i Franklin, i Franklin fanno
tutti così.
463
00:52:02,120 --> 00:52:03,560
Beh, ci fai stare qui così?
464
00:52:04,020 --> 00:52:07,180
Oh, scusatemi, venite di là un momento
in tinello.
465
00:52:07,760 --> 00:52:11,620
Ah, no, no, no, no, no, è meglio di no
perché di là c 'è un disordine
466
00:52:11,620 --> 00:52:12,640
disastroso, di là.
467
00:52:13,670 --> 00:52:14,690
Signorina, sia comode.
468
00:52:14,950 --> 00:52:15,950
Grazie.
469
00:52:17,370 --> 00:52:19,950
Lì davanti ci abita una bambina che
conosco.
470
00:52:21,150 --> 00:52:23,850
Nella torre? La conosco anch 'io, l
'Evelina.
471
00:52:24,190 --> 00:52:27,750
È una famiglia di affittuari, poveri. È
una mia amica.
472
00:52:28,450 --> 00:52:29,450
Cosa si beve?
473
00:52:29,810 --> 00:52:34,030
Ho del vino bianco dolce, della Malvasia
di Maiatico. Oppure, se preferisce,
474
00:52:34,030 --> 00:52:37,330
della strega. Ho anche il doppio cumer.
No, è meglio di no. Io mi ubriaco
475
00:52:37,330 --> 00:52:41,230
subito. Prendilo, un bicchiere di
Malvasia. È un vino da Cresima,
476
00:52:41,230 --> 00:52:42,330
leggerino. Sentirà.
477
00:52:45,200 --> 00:52:50,320
Lo sai Gina, quando vengo qui è come
stare nella mia cuccia. Ma davvero?
478
00:52:52,980 --> 00:52:55,540
Sei la prima persona che porto qui, è un
privilegio.
479
00:53:05,600 --> 00:53:06,680
Non funziona.
480
00:53:06,880 --> 00:53:08,520
Sicura? È rotta.
481
00:53:09,360 --> 00:53:10,360
Sta a vedere.
482
00:53:16,920 --> 00:53:20,760
che scemo che sei distruttore di radio
non è mica tua
483
00:53:43,760 --> 00:53:46,520
Ci sono dei tipi che tutto quello che
fanno lo fanno per passione.
484
00:53:47,060 --> 00:53:52,180
Lui ha la vocazione di insegnare, però
ha capito che gli unici a cui si può
485
00:53:52,180 --> 00:53:53,340
insegnare sono i bambini.
486
00:53:54,480 --> 00:53:59,320
Il nostro signor maestro ci ha spiegato
che la parola libertà vuol dire
487
00:53:59,320 --> 00:54:05,380
giustizia e democrazia. Il 25 aprile
dell 'altro anno finito il fascismo e
488
00:54:05,380 --> 00:54:09,860
incominciata la pace... Il solo dovere
che noi abbiamo verso la storia è quello
489
00:54:09,860 --> 00:54:10,860
di riscriverla.
490
00:54:11,790 --> 00:54:16,790
Quando noi avremo pienamente scoperto le
leggi scientifiche che governano la
491
00:54:16,790 --> 00:54:23,150
vita, noi troveremo che la sola persona
che ha più illusioni del sognatore è l
492
00:54:23,150 --> 00:54:24,150
'uomo d 'azione.
493
00:54:24,630 --> 00:54:27,210
Ma gli uomini sono gli schiavi delle
parole.
494
00:54:28,410 --> 00:54:30,890
Essi infuriano contro il materialismo.
495
00:54:31,730 --> 00:54:36,010
Dimentichi che nessun miglioramento
materiale c 'è mai stato che non
496
00:54:36,010 --> 00:54:37,270
spiritualizzasse il mondo.
497
00:54:39,020 --> 00:54:44,020
E che ci sono stati pochi risvegli
spirituali che non disperdessero le
498
00:54:44,020 --> 00:54:46,420
del mondo in isterili speranze.
499
00:54:49,280 --> 00:54:54,740
Ci ha spiegato anche che la democrazia l
'abbiamo perché i partigiani sono morti
500
00:54:54,740 --> 00:54:59,100
e sarà difficile perché la democrazia è
come la campagna che bisogna badarci
501
00:54:59,100 --> 00:55:04,240
tutti i giorni. Il nostro signor maestro
è di città ma ci fa fare tanti tema
502
00:55:04,240 --> 00:55:05,240
sulla campagna.
503
00:55:06,120 --> 00:55:07,620
I tema!
504
00:55:08,440 --> 00:55:10,580
E poi scrivono anche il problema.
505
00:55:13,880 --> 00:55:17,680
Era un bambino simpatico quello lì, era
di Firenze. Mi ricordo che era
506
00:55:17,680 --> 00:55:19,640
intelligente, era quello che capiva di
più.
507
00:55:20,460 --> 00:55:22,660
Lo sa, sono un ingenuo.
508
00:55:22,960 --> 00:55:27,560
Sono 17 anni che insisto sempre con quel
tema lì del 25 aprile.
509
00:55:28,600 --> 00:55:32,740
Ma gli italiani non sono mai stati
portati a capire queste cose.
510
00:55:32,940 --> 00:55:36,540
Ossia, per capire le capiscono, ma poi
se li dimenticano presto.
511
00:55:37,420 --> 00:55:38,440
Troppo presto.
512
00:55:39,000 --> 00:55:41,340
Lei nel 45 era molto giovane.
513
00:55:42,140 --> 00:55:43,140
Insegnava già.
514
00:55:43,660 --> 00:55:46,200
Era il primo anno che facevo scuola.
515
00:55:47,440 --> 00:55:51,980
Che anno che è stato il 45? Che bel
disordine ci avevo in testa. Tu sei
516
00:55:51,980 --> 00:55:54,560
bravissimo a mettere ordini solo nella
testa degli altri.
517
00:55:56,140 --> 00:55:57,140
Ordine?
518
00:56:01,880 --> 00:56:04,520
Non so cosa potrei farmi nel vostro
ordine.
519
00:56:05,120 --> 00:56:06,780
Tu accetti il mondo come viene.
520
00:56:07,320 --> 00:56:08,760
La vita non è ordine.
521
00:56:10,480 --> 00:56:11,620
Guai se la fosse.
522
00:56:11,940 --> 00:56:17,020
Noi non dobbiamo, non possiamo
accettarlo. Noi vogliamo modificarlo.
523
00:56:17,340 --> 00:56:18,840
Cosa vuoi modificare?
524
00:56:19,520 --> 00:56:23,520
Non si può cambiare una persona, neppure
una.
525
00:56:24,860 --> 00:56:28,180
Lo dico per me, perché io non cambierò
mai.
526
00:56:29,540 --> 00:56:33,620
Tu sei fuori della storia, perché la
storia va in questa direzione.
527
00:56:35,310 --> 00:56:36,730
La storia è il tempo, no?
528
00:56:39,550 --> 00:56:45,330
Monaca, sposa, vedova, zittella, monaca,
sposa, vedova, zittella, monaca. E io
529
00:56:45,330 --> 00:56:46,550
so che il tempo non esiste.
530
00:56:46,930 --> 00:56:47,990
È bellissimo questo.
531
00:56:48,810 --> 00:56:50,330
Ma non è una novità?
532
00:56:50,850 --> 00:56:54,770
Lei era il tuo Proust e... Conosco una
storia che è molto più vecchia di
533
00:56:57,410 --> 00:57:03,710
Dunque, c 'era una volta un vecchio
santone, come lei, che aveva un giovane
534
00:57:03,710 --> 00:57:05,430
discepolo. Come lui.
535
00:57:06,230 --> 00:57:09,210
E tutte e due camminavano per la
campagna.
536
00:57:10,190 --> 00:57:15,910
E un giorno il vecchio santone disse al
giovane, io avrei molta sete, mi
537
00:57:15,910 --> 00:57:17,450
andreste a prendere un bicchiere d
'acqua?
538
00:57:17,830 --> 00:57:19,650
E il giovane disse sì, va bene.
539
00:57:20,290 --> 00:57:23,890
E si incamminò per una strada e arrivò
fino a una fontana.
540
00:57:24,550 --> 00:57:31,490
E oltre la fontana vide un paese
meraviglioso, che
541
00:57:31,490 --> 00:57:32,510
lo affascinava molto.
542
00:57:33,280 --> 00:57:39,140
E in questo paese conobbe una ragazza
misteriosa, straordinaria, come te. E la
543
00:57:39,140 --> 00:57:41,900
sposò ed ebbero molti figli e visse con
lei per vent 'anni.
544
00:57:42,600 --> 00:57:43,960
Imbroglione, tu lo sapevi già.
545
00:57:44,500 --> 00:57:49,600
E dopo vent 'anni scoppiò una terribile
pestilenza. Morirono tutti e si salvò
546
00:57:49,600 --> 00:57:50,600
solamente lui.
547
00:57:51,040 --> 00:57:54,960
Intanto era diventato più vecchio.
Disperato si incamminò per la campagna.
548
00:57:55,520 --> 00:57:56,520
Camminò molto.
549
00:57:56,980 --> 00:58:00,600
E arrivò proprio il punto dove aveva
lasciato il vecchio santone.
550
00:58:00,840 --> 00:58:01,839
E chi ride?
551
00:58:01,840 --> 00:58:03,060
Seduto sui suoi stracci?
552
00:58:03,720 --> 00:58:06,460
Proprio il vecchio santone che era
ancora lì.
553
00:58:06,800 --> 00:58:07,920
E che gli disse?
554
00:58:08,460 --> 00:58:12,960
Eh, ma quanto tempo che ci hai messo per
andare a prendere un bicchiere d
555
00:58:12,960 --> 00:58:16,220
'acqua. È tutto il pomeriggio che ti
aspetto.
556
00:58:18,820 --> 00:58:20,480
Ecco che il tempo non esiste.
557
00:58:21,140 --> 00:58:22,180
Hai capito?
558
00:58:23,340 --> 00:58:25,640
Per il discepolo era passata tutta una
vita.
559
00:58:26,420 --> 00:58:28,120
E il vecchio era ancora lì.
560
00:58:28,590 --> 00:58:32,750
Che aspettava la sua acqua. Il fatto è
che a forza di saggezza dei popoli, i
561
00:58:32,750 --> 00:58:34,130
popoli sono sempre morti di fame.
562
00:58:34,670 --> 00:58:37,950
Fabrizio, ti sei rimesso a parlare
proprio come un libro stampato.
563
00:58:38,190 --> 00:58:42,310
Credevo che voi due foste sempre d
'accordo. Certo, discutiamo proprio
564
00:58:42,310 --> 00:58:43,310
siamo d 'accordo.
565
00:58:43,510 --> 00:58:44,770
Io mi annoierei.
566
00:58:45,170 --> 00:58:50,610
Io invece ormai ho capito che gli unici
con i quali si può discutere sono quelli
567
00:58:50,610 --> 00:58:51,690
che hanno le tue stesse idee.
568
00:58:51,950 --> 00:58:55,930
Io sono un camaleonte e le idee degli
altri mi fanno cambiare colore.
569
00:58:56,970 --> 00:58:57,970
Cosa vuol dire?
570
00:58:59,890 --> 00:59:05,350
Che probabilmente lei è tanto sicura di
se stessa che può ricevere tutto senza
571
00:59:05,350 --> 00:59:06,350
perdere niente.
572
00:59:09,110 --> 00:59:13,790
Fabrizio, hai ragione. D 'accordo, parlo
come un libro stampato. Perché io devo
573
00:59:13,790 --> 00:59:16,210
parlare come un libro stampato per
essere convincente.
574
00:59:18,510 --> 00:59:20,510
Ricordati però che sono i libri che mi
passi tu.
575
00:59:21,110 --> 00:59:22,210
E io gli credo.
576
00:59:28,110 --> 00:59:29,330
Ti ricordi Pavese?
577
00:59:29,810 --> 00:59:30,930
Maturità e tutto.
578
00:59:31,330 --> 00:59:35,550
Un po' di giorni fa era venuto qualcuno
a cercarmi.
579
00:59:36,050 --> 00:59:40,390
Me l 'hanno detto quelli di fianco.
Erano le dieci, le dieci e mezzo del
580
00:59:40,390 --> 00:59:41,630
mattino, io ero a scuola.
581
00:59:41,910 --> 00:59:45,350
Un ragazzo con una bicicletta, ma non ha
detto il suo nome.
582
00:59:45,670 --> 00:59:48,130
Pare che fosse un tipo biondo. Una
bicicletta verde?
583
00:59:49,190 --> 00:59:52,310
Non lo so, bisognerebbe domandarlo
quelli di fianco.
584
00:59:54,330 --> 00:59:56,150
Era Agostino che ti cercava?
585
00:59:57,870 --> 00:59:59,330
Agostino è venuto a cercare me.
586
00:59:59,530 --> 01:00:03,570
Gli avevo promesso di portarlo qui da
te. Lui si era preparato e stava in
587
01:00:03,610 --> 01:00:05,690
E voleva sempre che gli raccontassi di
te.
588
01:00:06,170 --> 01:00:08,430
E delle chiacchierate che facevamo
insieme.
589
01:00:09,090 --> 01:00:10,090
Adesso era pronto.
590
01:00:10,250 --> 01:00:11,730
Poi ha creduto di odiare tutti.
591
01:00:12,010 --> 01:00:13,570
Invece odiava solamente se stesso.
592
01:00:14,730 --> 01:00:16,590
È come se si fosse ammazzato.
593
01:00:17,290 --> 01:00:20,730
Fabrizio, lo sai che è stata una
disgrazia. Non hai il diritto di parlare
594
01:00:22,130 --> 01:00:23,350
Ha vissuto solo.
595
01:00:25,580 --> 01:00:29,520
La cosa più atroce che puoi fare a uno è
dirgli che non credi al suo dolore.
596
01:01:37,570 --> 01:01:38,750
Pronto? Pronto, e lei?
597
01:01:39,570 --> 01:01:40,570
Sì, sono io.
598
01:01:40,770 --> 01:01:41,770
Sono Gina.
599
01:01:43,030 --> 01:01:45,050
No, no, le giuro che non sono a Milano.
600
01:01:45,550 --> 01:01:46,970
Le telefono da Parma.
601
01:01:47,670 --> 01:01:49,250
Ho ricevuto la sua lettera.
602
01:01:49,590 --> 01:01:51,590
Sì, il tempo è buono, stiamo tutti
benissimo.
603
01:01:52,270 --> 01:01:53,910
La smetta di parlare d 'altro!
604
01:01:55,950 --> 01:01:56,950
Guardi.
605
01:01:57,590 --> 01:01:58,870
Guardi fuori dalla finestra.
606
01:01:59,650 --> 01:02:00,790
C 'è da chiaro.
607
01:02:01,610 --> 01:02:03,330
Sono quasi le quattro del mattino.
608
01:02:04,080 --> 01:02:06,280
Io sono qui in una stanza che non è la
mia.
609
01:02:07,320 --> 01:02:08,920
Che aspetto che si faccia giorno.
610
01:02:10,600 --> 01:02:11,600
No.
611
01:02:12,100 --> 01:02:14,480
No. No, no, no, non sto bene.
612
01:02:15,880 --> 01:02:18,500
Lei lo sa che non posso stare nelle
stanze troppo piccole.
613
01:02:19,440 --> 01:02:22,780
E questa stanza... Non la conosco.
614
01:02:24,260 --> 01:02:25,540
È così vuota.
615
01:02:26,040 --> 01:02:27,300
Mi fa paura.
616
01:02:28,420 --> 01:02:30,720
Ci sono solamente quattro muri bianchi.
617
01:02:31,480 --> 01:02:32,700
In casa mia...
618
01:02:33,150 --> 01:02:34,570
Vicino al mio letto, si ricorda?
619
01:02:35,250 --> 01:02:37,370
C 'è quel lume che sta acceso tutta la
notte.
620
01:02:37,990 --> 01:02:39,510
Qui invece non c 'è nessun lume.
621
01:02:39,890 --> 01:02:42,430
C 'è solo un enorme lampadario che sta
lì in mezzo.
622
01:02:42,650 --> 01:02:43,650
La colpa è sua.
623
01:02:44,430 --> 01:02:45,950
Sì, è lei che mi ha fatto partire.
624
01:02:46,330 --> 01:02:47,730
È lei che mi ha mandato qui.
625
01:02:48,130 --> 01:02:49,990
No, non è vero che non posso vivere da
sola.
626
01:02:50,410 --> 01:02:52,610
Lei mi curava, dottore, dovevamo
continuare.
627
01:02:52,850 --> 01:02:54,790
Io potevo venire da lei ogni giorno.
628
01:02:56,130 --> 01:02:59,410
Ma forse lei non mi voleva più vedere.
629
01:03:01,930 --> 01:03:03,570
Ma qui nessuno mi conosce!
630
01:03:10,570 --> 01:03:15,710
A mezzanotte ero a letto e invece di
dormire ho cominciato a stare lì e a
631
01:03:15,710 --> 01:03:20,530
sentire tutti gli orologi della città.
La una, le due, le tre, perché io sono
632
01:03:20,530 --> 01:03:21,530
sempre qui.
633
01:03:21,750 --> 01:03:22,750
Sveglia!
634
01:03:24,870 --> 01:03:28,950
Ci sono anche dei ragazzi che parlano
sotto la finestra e non vanno mai a
635
01:03:28,950 --> 01:03:29,950
dormire.
636
01:03:30,450 --> 01:03:31,450
Sì.
637
01:03:32,200 --> 01:03:35,320
Sì, ma chi vuole che mi sente in questa
camera? È proprio in fondo alla casa,
638
01:03:35,360 --> 01:03:36,460
che è così grande.
639
01:03:38,560 --> 01:03:40,980
Mi dispiace, avrò svegliato anche sua
moglie.
640
01:03:43,440 --> 01:03:44,460
Ormai è quasi giorno.
641
01:03:46,180 --> 01:03:48,280
Credo che non riuscirò mai a dormire in
questa casa.
642
01:03:50,880 --> 01:03:51,880
Ascolti.
643
01:03:52,760 --> 01:03:53,780
Lo sente anche lei?
644
01:03:54,940 --> 01:03:56,760
C 'è un carro che passa, ha sentito?
645
01:03:57,380 --> 01:03:58,760
Certo, sì, mi sto specchiando.
646
01:04:00,220 --> 01:04:01,880
Un mostro spettinato.
647
01:04:03,460 --> 01:04:05,640
Ma non c 'ho nessuna voglia di
pettinarmi.
648
01:04:08,580 --> 01:04:10,040
Non se glielo ho già detto.
649
01:04:10,720 --> 01:04:12,660
Se vedesse che razza di faccia che c
'ho.
650
01:04:14,480 --> 01:04:15,480
Un bagno.
651
01:04:15,920 --> 01:04:16,920
Adesso?
652
01:04:17,220 --> 01:04:18,880
Ma non ce n 'ho nessuna voglia.
653
01:04:19,320 --> 01:04:21,120
Lo dice tanto per liberarsi di me.
654
01:04:22,800 --> 01:04:23,800
Va bene.
655
01:04:24,460 --> 01:04:25,460
Ecco.
656
01:04:26,100 --> 01:04:27,440
Guardi, ma non si arrabbi, eh?
657
01:04:27,760 --> 01:04:28,760
La prego.
658
01:04:29,340 --> 01:04:31,360
Lei pensa che potrò tornarci a Milano?
659
01:04:31,740 --> 01:04:32,920
Sto aprendo la porta.
660
01:04:33,220 --> 01:04:34,660
Ma non riattacchi, eh?
661
01:04:35,000 --> 01:04:37,740
Allora mi fa tornare? Posso tornare a
Milano?
662
01:05:44,140 --> 01:05:45,140
Grazie.
663
01:06:42,090 --> 01:06:43,210
Ora, porca miseria!
664
01:06:46,830 --> 01:06:47,830
Dov 'è?
665
01:06:48,010 --> 01:06:49,190
Dov 'è sei stata, eh?
666
01:06:49,610 --> 01:06:53,510
Ho girato mezza Parma per trovarti.
Conosci... come ti chiami, Carlo?
667
01:06:53,750 --> 01:06:54,750
Luigi, piacere.
668
01:06:55,070 --> 01:06:57,930
Sono stato da Otello, da Alpi, sotto i
portici.
669
01:09:31,120 --> 01:09:34,620
A me mi basta che sia riuscito a
inventare una donna così. Tra vent
670
01:09:34,620 --> 01:09:37,080
Carina, sarà come per noi oggi Louis
Brooks.
671
01:09:38,220 --> 01:09:40,180
Rappresenterà un 'epoca intera, dico
bene o dico male.
672
01:09:41,000 --> 01:09:43,939
Il miracolo del cinema è questo per me.
673
01:09:44,439 --> 01:09:49,960
Niente ti dà più il senso del 1946, per
esempio, della copia Humphrey Bogart e
674
01:09:49,960 --> 01:09:53,260
Lauren Beckham nel Big Sleep di Oaks. Ma
io ti sto annoiando con questo
675
01:09:53,260 --> 01:09:57,260
discorso. Dico bene o dico male? No,
scusami, stavo pensando una cosa. Anche
676
01:09:57,260 --> 01:10:00,120
quando sei entrato al cinema Orfeo
pensai la dell 'altro. Dico bene o dico
677
01:10:00,770 --> 01:10:03,930
Guarda, non so neanche che film ho
visto. Sono entrato così, era un 'ora
678
01:10:03,930 --> 01:10:07,450
giravo per strada. Io invece sono
entrato alle sei. Sei e due e otto e due
679
01:10:07,450 --> 01:10:09,790
dieci. L 'ho visto due volte. A certi
film non li sopporto.
680
01:10:10,070 --> 01:10:11,070
Vertigo otto volte.
681
01:10:11,210 --> 01:10:14,730
Viaggio in Italia quindici volte. E tu
puoi vivere senza Hitchcock e
682
01:10:14,950 --> 01:10:18,950
Ma tu sei un drogato, ma cosa vuoi
farmi? Il processo stasera. Voi dite che
683
01:10:18,950 --> 01:10:22,370
e Godard fanno dei film di evasione.
Infame e tu infame. Molto più engagé di
684
01:10:22,370 --> 01:10:25,190
tutti i film di De Santi e Selizzani. In
un certo senso anche di Franco Rosi,
685
01:10:25,190 --> 01:10:26,190
insisto.
686
01:10:27,050 --> 01:10:30,530
Ma tu sei matto? Eh sì, scusami,
spiegati meglio, se no vuol dire che mi
687
01:10:30,530 --> 01:10:33,110
prendendo in giro. Il cinema è un fatto
di stile, lo stile è un fatto morale.
688
01:10:33,970 --> 01:10:35,530
Non mi segui più, cosa ti succede?
689
01:10:36,270 --> 01:10:37,670
Sono innamorato, ecco.
690
01:10:38,290 --> 01:10:40,850
Ah beh, ma allora il problema diventa di
contenuto.
691
01:10:41,650 --> 01:10:46,010
Non è più di stile. Mi accorgo che non
mi era mai successo prima, non sapevo
692
01:10:46,010 --> 01:10:47,510
cosa volesse dire. E se ne sei dentro?
693
01:10:48,030 --> 01:10:49,030
Racconta, dai.
694
01:10:49,310 --> 01:10:51,310
Mi ha sconosciuto, non capisco più
niente.
695
01:10:52,270 --> 01:10:55,150
Credevi che l 'amore fosse una
sovrastruttura, e invece la donna è
696
01:10:55,420 --> 01:10:59,300
Capitano delle cose nella vita di cui
così, subito, profondamente, non si
697
01:10:59,300 --> 01:11:02,220
il senso, ma sono importanti, cambiano
anche.
698
01:11:02,540 --> 01:11:07,160
Una carrellata, per esempio, è stile, ma
lo stile è un fatto morale. Mi ricordo
699
01:11:07,160 --> 01:11:11,880
una carrellata circolare di Nicolas Rey,
di 360 gradi, che è uno dei luoghi,
700
01:11:11,880 --> 01:11:15,260
giuro, più altamente morali. E qui in
Biancagede è la storia del cinema.
701
01:11:15,860 --> 01:11:20,780
360 gradi di carrello, 360 gradi di
moralità. Forse dovrei ridere, ma non
702
01:11:21,300 --> 01:11:24,660
Io sono un noioso che fa degli elenchi
di film e il fatto è che stasera...
703
01:11:24,990 --> 01:11:26,930
Hai bisogno di stare solo, io magari ti
ho scocciato.
704
01:11:36,350 --> 01:11:37,350
Forse eri tu.
705
01:11:37,930 --> 01:11:38,930
Io me ne andrò.
706
01:11:39,850 --> 01:11:40,850
Ciao.
707
01:11:47,690 --> 01:11:48,990
Fabrizio, prendi la mia sciarpa.
708
01:11:50,210 --> 01:11:52,010
Fuori fa un gran freddo. Ma no, è lo
stesso.
709
01:11:52,290 --> 01:11:53,350
Ma io abito a due metri.
710
01:11:53,560 --> 01:11:55,560
Mi fa piacere se la prendi. Grazie.
Ciao.
711
01:11:58,660 --> 01:12:03,600
Ricordati, Fabrizio, non si può mica
vivere senza Rossellini.
712
01:12:03,880 --> 01:12:05,260
Quanti punti segno?
713
01:12:06,640 --> 01:12:07,640
Dieci.
714
01:12:09,060 --> 01:12:12,060
Che bevitore, che bevitore.
715
01:12:13,740 --> 01:12:14,740
Bevuti.
716
01:13:05,610 --> 01:13:06,610
Cosa fai qui?
717
01:13:07,510 --> 01:13:08,870
Chi è che stai aspettando?
718
01:13:10,610 --> 01:13:11,930
Perché sei ancora sveglia?
719
01:13:12,310 --> 01:13:14,710
E tu chi saresti, Maciste o Tarzan?
720
01:13:15,010 --> 01:13:16,010
Eh?
721
01:13:17,230 --> 01:13:18,470
Volevo venire in camera tua.
722
01:13:19,970 --> 01:13:22,610
A riempirti di sberle. Rompete la
faccia!
723
01:13:30,430 --> 01:13:32,010
Tanto a me non me ne importa niente.
724
01:13:32,470 --> 01:13:34,610
Io un altro per te è lo stesso.
725
01:13:35,100 --> 01:13:35,739
Sì, sì.
726
01:13:35,740 --> 01:13:37,660
Puoi fare quello che vuoi. Sei libera.
727
01:13:38,020 --> 01:13:40,180
Sì. Sei libera, voglio che tu lo sappia.
728
01:13:41,320 --> 01:13:42,760
È finita. Certo.
729
01:13:43,740 --> 01:13:44,740
Sì, sì, finita.
730
01:13:45,500 --> 01:13:46,500
Figuro.
731
01:13:46,720 --> 01:13:47,720
Sì, sì.
732
01:13:48,740 --> 01:13:49,840
È finita.
733
01:13:54,940 --> 01:13:59,240
No. No, ti... No, ti devo parlare.
734
01:14:00,160 --> 01:14:01,720
Vieni in camera mia, eh?
735
01:14:13,770 --> 01:14:15,710
Perché non mi hai picchiato oggi
pomeriggio?
736
01:14:16,410 --> 01:14:19,430
Hai guardato in un modo quello lì che
non aveva nessuna colpa. Chissà cosa
737
01:14:19,430 --> 01:14:20,430
pensato.
738
01:14:23,410 --> 01:14:24,890
Voleva il mio numero di telefono.
739
01:14:26,210 --> 01:14:29,350
Gli avevo promesso che sarei andata con
lui a vedere una partita di calcio
740
01:14:29,350 --> 01:14:31,210
domenica. A Bologna.
741
01:14:32,070 --> 01:14:35,530
Ma poi mi è passata la voglia di dare il
nome e il numero.
742
01:14:36,010 --> 01:14:37,690
E così si è sentito imbrogliato.
743
01:14:39,710 --> 01:14:40,930
E si è arrabbiato.
744
01:14:41,990 --> 01:14:43,950
Quanto me ne ha dette, dovevi sentirlo.
745
01:14:45,210 --> 01:14:48,390
Ma è stato solo per via di domenica che
mi ha detto delle cose tremende.
746
01:14:48,870 --> 01:14:51,990
È stato solo perché non ho voluto dire
il numero di telefono che mi ha quasi
747
01:14:51,990 --> 01:14:52,990
messo le mani addosso.
748
01:14:54,430 --> 01:14:55,790
Ma cosa ti credi tu?
749
01:15:02,810 --> 01:15:04,250
Ma era una persona per bene.
750
01:15:05,270 --> 01:15:08,470
Un uomo simpatico. Mi ha detto delle
cose bellissime.
751
01:15:18,190 --> 01:15:19,190
Non mi credi?
752
01:15:19,450 --> 01:15:20,710
Non ci credi tu?
753
01:15:22,790 --> 01:15:23,870
È la verità.
754
01:15:24,410 --> 01:15:26,250
Tu pensi che io sia una bugiarda, eh?
755
01:15:27,030 --> 01:15:28,750
Perché sono andata con lui oggi?
756
01:15:29,950 --> 01:15:32,770
Perché avevo bisogno di parlare con
qualcuno? Perché è giusto?
757
01:15:35,550 --> 01:15:38,710
Non sono più sicura neanch 'io di quello
che dico.
758
01:15:39,830 --> 01:15:43,790
La stronza parla, mi racconta delle cose
che non esistono.
759
01:15:45,570 --> 01:15:47,190
La verità è che...
760
01:15:47,800 --> 01:15:50,660
E che mi ha trattato come gli uomini
trattano le puttane.
761
01:15:52,920 --> 01:15:54,280
Era un moralista.
762
01:16:25,350 --> 01:16:28,370
Se voleva punirmi io sono d 'accordo con
lui, non ho niente da dire.
763
01:16:30,250 --> 01:16:32,030
Perché io me lo meriterei ogni giorno.
764
01:16:50,330 --> 01:16:52,410
Se c 'è un incendio penso che la colpa è
mia.
765
01:16:53,470 --> 01:16:54,890
Se scoppia una guerra...
766
01:16:55,230 --> 01:16:56,650
Penso che forse sono stata io.
767
01:16:57,790 --> 01:17:00,070
Se c 'è un temporale poi non ne parliamo
neanche.
768
01:17:00,730 --> 01:17:03,350
E se incontro la polizia dico subito che
sono innocente.
769
01:17:31,120 --> 01:17:32,920
Non era un uomo straordinario.
770
01:17:34,240 --> 01:17:36,660
Non si incontrano mai uomini
straordinari.
771
01:17:38,720 --> 01:17:40,420
E poi io li odio gli uomini.
772
01:17:41,120 --> 01:17:42,120
Li odio.
773
01:17:43,960 --> 01:17:45,080
Con le loro donne.
774
01:17:46,160 --> 01:17:47,480
I loro figli.
775
01:17:48,260 --> 01:17:49,560
Le loro famiglie.
776
01:17:55,860 --> 01:17:58,140
Tu mi piaci perché non sei ancora un
uomo.
777
01:18:09,740 --> 01:18:12,760
Vengo con questa mia per dirci che è già
un pezzo che io l 'amo.
778
01:18:13,040 --> 01:18:15,900
Se a lei ci piaccio io, ditelo pure che
già me l 'immagino.
779
01:18:16,100 --> 01:18:20,520
A pensare che siamo qui in vacanza e se
viene giù il temporale e ci va tutto
780
01:18:20,520 --> 01:18:25,260
addosso a lei e ci fa male, al solo
pensiero divento freddo e mi dico, suo
781
01:18:25,260 --> 01:18:27,100
apprezzatissimo Marcinelli.
782
01:18:41,550 --> 01:18:48,050
Da ragazzo andavo a incantare le rane,
che è anche
783
01:18:48,050 --> 01:18:54,610
forse un detto pregiativo, va a
incantare le rane, le
784
01:18:54,610 --> 01:19:01,490
zanzare amiche, forse mi conoscono, da
anni queste zanzare, non
785
01:19:01,490 --> 01:19:07,830
mi tormentano, queste zanzare che
possono essere
786
01:19:07,830 --> 01:19:08,830
elementi...
787
01:19:20,300 --> 01:19:21,520
Il mio grande amico.
788
01:19:21,860 --> 01:19:22,980
Il mio Puck.
789
01:19:24,560 --> 01:19:28,200
Io ero una bambina e non ti volevo così
bene. E tu mi viziavi.
790
01:19:29,240 --> 01:19:31,040
Adesso sono io che ti voglio bene.
791
01:19:31,540 --> 01:19:33,880
E tu... Non lo so.
792
01:19:34,380 --> 01:19:35,500
Non lo so più.
793
01:19:37,060 --> 01:19:39,240
Bugiardina, lo sai che ti ho sempre
voluto bene.
794
01:19:41,360 --> 01:19:42,620
Allora facciamo una prova.
795
01:19:44,240 --> 01:19:45,300
Guardami negli occhi.
796
01:19:48,910 --> 01:19:51,570
Quando avevo qualche cosa eri sempre tu
il primo a capire.
797
01:19:53,450 --> 01:19:56,990
Cherie, tu non hai più di confianza con
i tuoi vecchi amici, allora è finita la
798
01:19:56,990 --> 01:19:57,990
tua vecchia amicizia.
799
01:19:58,130 --> 01:20:01,570
Io ho davvero un segreto, un grande
segreto.
800
01:20:02,730 --> 01:20:07,770
Ma guarda che se ti provi a indovinarlo,
non saremo più amici.
801
01:20:08,090 --> 01:20:12,750
E i miei segreti invece, guardali qui, l
'argine, lo stagno, il padova, il
802
01:20:12,750 --> 01:20:15,350
pittore, l 'unico con cui riesco ancora
a parlare.
803
01:20:15,880 --> 01:20:20,640
E laggiù il po' che sta lì nascosto,
senza comparire mai, ma te lo senti
804
01:20:20,640 --> 01:20:22,980
addosso. Quanta gente in un giorno solo.
805
01:20:24,280 --> 01:20:25,880
Non ci sono più abituato.
806
01:20:26,880 --> 01:20:31,120
Senti, mi sono dimenticata di dirtelo.
Sono pedinata.
807
01:20:35,640 --> 01:20:37,720
Buongiorno, Cesare Puc.
808
01:20:38,000 --> 01:20:39,020
Buongiorno, come va?
809
01:20:39,760 --> 01:20:40,840
Fabrizio, mio nipote.
810
01:20:45,450 --> 01:20:48,550
Cosa sei venuta a fare? Lasciami andare,
mi fai male. Hai cambiato genere oggi.
811
01:20:48,790 --> 01:20:50,390
Fai presto, eh? Arrivo!
812
01:20:53,010 --> 01:20:55,810
Queste rane, anche certe rane giganti,
eh?
813
01:20:56,310 --> 01:21:01,610
Ci sono le piccole rane, ma mi
interessano di più quelle di forma
814
01:21:02,210 --> 01:21:05,050
Che nostalgia di rivederti, è passato
tanto tempo.
815
01:21:05,350 --> 01:21:09,170
Sei sempre la solita. Mi cerchi solo
quando sei innamorata.
816
01:21:09,510 --> 01:21:11,090
E in un modo sbagliato.
817
01:21:11,310 --> 01:21:14,770
Anche tu sei il solito. L 'hai capito
subito appena mi hai guardata.
818
01:21:16,650 --> 01:21:20,590
Tutto così sbagliato che non mi resta
che scappare.
819
01:21:27,090 --> 01:21:29,710
Non sapevo che avessi un nipote così
grande.
820
01:21:30,290 --> 01:21:34,110
È di Parma, vero? Si vede subito. Dalle
scarpe.
821
01:21:34,610 --> 01:21:37,590
A Parma un paio di scarpe inglesi si
trovavano sempre.
822
01:21:37,870 --> 01:21:39,230
Anche durante la guerra.
823
01:21:39,990 --> 01:21:45,010
Passavamo po' per comprarle. Ci sembrava
molto importante, allora...
824
01:21:45,290 --> 01:21:46,330
Essere anglofili.
825
01:21:47,450 --> 01:21:48,970
Come si chiama?
826
01:21:50,330 --> 01:21:52,050
Fabrizio. E la terra?
827
01:21:52,450 --> 01:21:54,210
Questa è una terra buona, no?
828
01:21:54,450 --> 01:21:57,310
È buona, ma tutta ipotecata.
829
01:21:58,130 --> 01:22:01,210
Il 5 di maggio devo trovare i soldi per
la banca.
830
01:22:02,050 --> 01:22:03,290
È l 'ultima data.
831
01:22:03,870 --> 01:22:06,270
Ma com 'è possibile? Anche Stagno
Lombardo?
832
01:22:06,510 --> 01:22:07,510
Ciao.
833
01:22:08,210 --> 01:22:12,610
Tra un anno, in quest 'epoca, chissà di
chi sarà Stagno Lombardo.
834
01:22:14,350 --> 01:22:19,990
Da quando è morto mio padre, cinque anni
fa, va tutto a rotoli.
835
01:22:22,130 --> 01:22:26,570
Se avessi potuto immaginare una ruina
simile, sono sicuro che non sarebbe
836
01:22:26,570 --> 01:22:30,310
neanche morto. Vi immaginate me senza il
pane assicurato?
837
01:22:31,150 --> 01:22:32,250
Cosa dovrò fare?
838
01:22:33,790 --> 01:22:34,850
Mettermi a lavorare?
839
01:22:35,330 --> 01:22:37,830
Non l 'ho mai fatto neanche per scherzo.
840
01:22:38,170 --> 01:22:42,150
La laurea ai miei dicevano che non mi
serviva perché avevo la terra e la terra
841
01:22:42,150 --> 01:22:43,150
non tradisce mai.
842
01:22:44,410 --> 01:22:47,370
Quindi sono più ignorante di una talpa.
843
01:22:48,550 --> 01:22:51,370
Mi vergognerei di andare a rubare uno
stipendio.
844
01:22:52,270 --> 01:22:57,770
Qualsiasi lavoro facessi sarebbe come un
rubare, un mangiare a sbafo.
845
01:22:58,030 --> 01:22:59,850
Perché? Fino ad oggi come ha mangiato
lei?
846
01:23:01,670 --> 01:23:03,570
La falsa sincerità mi fa ridere.
847
01:23:03,930 --> 01:23:05,210
Fabrizio! Gina, lascia.
848
01:23:06,770 --> 01:23:10,250
È troppo comodo mettersi a fare l 'esame
di coscienza soltanto quando non si ha
849
01:23:10,250 --> 01:23:11,250
più una lira in tasca.
850
01:23:12,090 --> 01:23:16,330
Perché non l 'ha fatto prima, quando
aveva il pane assicurato, come dice lei?
851
01:23:16,830 --> 01:23:18,010
Fabrizio, sei un villano.
852
01:23:21,750 --> 01:23:23,970
No, no, hai detto bene, Fabrizio.
853
01:23:24,190 --> 01:23:26,970
Ti do del tu, tanto ormai ti sei
compromesso con me.
854
01:23:27,650 --> 01:23:31,670
La colpa è tutta mia, che vi annoio con
un caso senza importanza.
855
01:23:31,910 --> 01:23:33,750
Non è un caso senza importanza.
856
01:23:34,830 --> 01:23:39,090
Il fatto è che di casi senza importanza
come quello suo, ce ne sono troppi in
857
01:23:39,090 --> 01:23:40,090
Italia.
858
01:23:40,120 --> 01:23:43,780
Proprio questo non hai capito, Fabrizio.
Non hai capito cosa voglia dire l
859
01:23:43,780 --> 01:23:46,460
'abitudine, la suefazione al proprio
Stato.
860
01:23:46,940 --> 01:23:50,800
Ecco perché non me ne vergogno. Eh già,
con l 'abitudine si giustifica tutto.
861
01:23:51,340 --> 01:23:54,880
Il fascismo, Franco, il razzismo, ci si
abitua a tutto.
862
01:23:55,520 --> 01:23:58,640
Ma lei dice, eppure non me ne vergogno.
863
01:24:01,000 --> 01:24:02,780
Sei stupido, presuntuoso.
864
01:24:03,900 --> 01:24:09,400
Tu parli, parli, credi di capire tutto,
invece non capisci niente e nessuno.
865
01:24:09,790 --> 01:24:11,330
Tu stai zitta che non puoi parlare.
866
01:24:46,320 --> 01:24:48,640
Il fiume no. Il fiume basta.
867
01:24:49,460 --> 01:24:51,740
Bisogna dimenticarselo, il fiume.
868
01:24:52,160 --> 01:24:54,320
Ci dicono di salutarlo.
869
01:24:54,780 --> 01:24:56,960
Ci ordinano di salutarlo.
870
01:25:04,760 --> 01:25:07,440
Verranno qui con delle macchine.
871
01:25:08,840 --> 01:25:15,360
Verranno qui con le loro draghe. Ci
saranno degli uomini diversi.
872
01:25:16,170 --> 01:25:17,970
E il rumore dei motori.
873
01:25:26,370 --> 01:25:31,910
Piotti, filare. Chi ci penserà a tirarli
su che non gelino, i piotti?
874
01:25:32,250 --> 01:25:35,570
La pavera. Non resterà più niente.
875
01:25:35,910 --> 01:25:39,110
Le natte. Non ci sarà più l 'estate.
876
01:25:39,430 --> 01:25:42,330
Stanali. Non ci sarà più l 'inverno.
877
01:25:42,750 --> 01:25:43,750
Rostri.
878
01:25:44,810 --> 01:25:46,770
Anche per te è finita.
879
01:25:47,430 --> 01:25:48,910
Fatti da una parte.
880
01:25:49,390 --> 01:25:50,810
Tirati indietro.
881
01:25:51,410 --> 01:25:53,130
Affondala, quella tua barca.
882
01:25:53,770 --> 01:25:55,710
Sì, sì, parlo anche per te.
883
01:25:56,310 --> 01:25:59,310
Non pescheremo più il luccio insieme.
884
01:25:59,830 --> 01:26:02,810
E neanche le carpe pescheremo.
885
01:26:03,090 --> 01:26:05,850
E le anatre non passeranno.
886
01:26:06,670 --> 01:26:10,630
Non ritorneranno più dentro il mirino
del mio fucile.
887
01:26:11,070 --> 01:26:13,550
E basta, le folaghe.
888
01:26:14,380 --> 01:26:18,260
Basta il volo delle oche selvatiche.
889
01:26:24,280 --> 01:26:26,520
Amici miei, vedete?
890
01:26:31,440 --> 01:26:36,140
Qui finisce la vita e comincia la
sopravvivenza.
891
01:26:37,760 --> 01:26:41,440
Perciò, addio Stagno Lombardo.
892
01:26:41,800 --> 01:26:42,960
Ciao.
893
01:26:44,840 --> 01:26:51,700
Ciao fucile, ciao fiume e ciao Puck.
894
01:26:59,480 --> 01:27:01,060
Che bella luce.
895
01:27:03,180 --> 01:27:05,700
Ci siamo dentro anche noi, tutti.
896
01:27:06,740 --> 01:27:10,540
In quel momento mi accorsi che Puck
aveva parlato anche per me.
897
01:27:12,090 --> 01:27:17,530
Avevo visto in lui me stesso passati gli
anni e aveva avuto la sensazione che
898
01:27:17,530 --> 01:27:21,390
per noi, figli della borghesia, non ci
fosse scampo.
899
01:27:33,910 --> 01:27:36,250
Buongiorno, Gina. È stato molto gentile
a venire.
900
01:27:36,510 --> 01:27:39,490
Vuole che vada a chiamare un taxi? Non
importa, andiamo a piedi, se non le
901
01:27:39,490 --> 01:27:40,490
dispiace.
902
01:29:07,420 --> 01:29:08,420
Arrivederci, tante grazie. Buon viaggio.
903
01:29:09,020 --> 01:29:11,060
Grazie. Di niente. No, no, no, no. Ma
perché?
904
01:29:12,160 --> 01:29:13,160
L 'accompagno.
905
01:29:22,700 --> 01:29:29,380
Avevo 15 anni, ero bambino, mi innamorai
di
906
01:29:29,380 --> 01:29:36,280
una verginella, lo detto e lo giuro, l
'amor con
907
01:29:36,280 --> 01:29:40,300
te farò, per la tua vita ne marò
dottrina.
908
01:29:42,860 --> 01:29:49,720
L 'appuntamento venne in quella sera, in
909
01:29:49,720 --> 01:29:51,380
piazza Barbarino.
910
01:29:55,640 --> 01:29:59,480
Sento che è tutto sbagliato. E anche
questo modo di divertirsi è sbagliato. È
911
01:29:59,480 --> 01:30:02,780
tutto pomeriggio che vai avanti così.
Cosa vuoi? Ma non c 'è mica bisogno che
912
01:30:02,780 --> 01:30:03,820
lo dica che cosa voglio.
913
01:30:04,600 --> 01:30:08,140
Credevo che parlassimo la stessa lingua
io e te, che volessimo la stessa cosa.
914
01:30:08,440 --> 01:30:13,180
Dai, ma la gente per divertirsi vuol
vedere Celentano da vicino o la mina.
915
01:30:13,440 --> 01:30:14,880
Per questo dico che è tutto sbagliato.
916
01:30:16,480 --> 01:30:18,860
E dire che ho passato metà estate per le
sezioni.
917
01:30:19,930 --> 01:30:21,570
Giuro che qui sta andando tutto a
puttana.
918
01:30:22,410 --> 01:30:23,610
Hai visto la Marilyn?
919
01:30:24,010 --> 01:30:27,710
Poverina. Ma chissà perché l 'avrà
fatta. Perché? Che cosa ha fatto?
920
01:30:27,970 --> 01:30:31,530
Non ha letto il giornale stamattina? Si
è suicidata con del sonnifero.
921
01:30:32,070 --> 01:30:36,350
Non ci credo, sarà pubblicità. Ma c 'è
la fotografia sul giornale.
922
01:30:36,970 --> 01:30:38,230
Era ben bella.
923
01:30:38,850 --> 01:30:40,350
Non ci credo lo stesso.
924
01:30:40,790 --> 01:30:42,770
Ma no, guarda, l 'ha detto anche la
radio.
925
01:30:43,090 --> 01:30:44,090
Dov 'è?
926
01:30:48,970 --> 01:30:50,610
Il popolo prende quello che gli si dà.
927
01:30:51,350 --> 01:30:55,870
Mi fa paura. Beh, finché siamo noi a
dare... Il popolo accetta ciecamente.
928
01:30:56,210 --> 01:31:00,050
E se fossimo nell 'errore? In questo
senso avremmo potuto sbagliare da
929
01:31:00,690 --> 01:31:04,030
Infatti avete sbagliato. No, non dico
gli errori piccoli, gli errori degli
930
01:31:04,030 --> 01:31:07,850
uomini. Avete sbagliato perché in vent
'anni il popolo non si è formato neppure
931
01:31:07,850 --> 01:31:11,230
uno straccio di coscienza. Noi abbiamo
le prove che una coscienza popolare
932
01:31:11,230 --> 01:31:12,970
esiste, fortissima anche.
933
01:31:13,370 --> 01:31:17,170
Lo so cosa intendi, ma i fatti del
luglio del 60 non mi bastano.
934
01:31:18,380 --> 01:31:20,340
Non mi bastano le rivoluzioni di un
giorno.
935
01:31:20,560 --> 01:31:24,520
Ma non contano le lotte, gli scioperi,
le conquiste sindacali? Non mi bastano
936
01:31:24,520 --> 01:31:29,360
gli scioperi, le agitazioni sindacali, i
primi maggio con le bandiere rosse.
937
01:31:30,360 --> 01:31:31,700
Al 48 forse.
938
01:31:32,460 --> 01:31:35,380
Ma oggi chi è disposto a scioperare per
la libertà dell 'Angola?
939
01:31:36,160 --> 01:31:38,440
Dimmene uno che sia andato in Algeria a
combattere.
940
01:31:39,520 --> 01:31:42,520
Chi scende più in piazza se ammazzano un
negro in Alabama.
941
01:31:43,580 --> 01:31:45,440
Ma anche scendere in piazza non mi basta
più.
942
01:31:46,090 --> 01:31:47,330
Io volevo un uomo nuovo,
943
01:31:48,230 --> 01:31:51,670
un 'umanità di figli che siano padri per
i loro padri.
944
01:31:52,110 --> 01:31:53,110
Lo sai?
945
01:31:58,510 --> 01:32:02,810
Il proletariato ha dell 'ideale, non
dimenticarlo. Il proletario ha un solo
946
01:32:02,810 --> 01:32:07,190
ideale, irrazionale, ma non è a colpa.
Avete permesso che sognasse una dignità
947
01:32:07,190 --> 01:32:09,690
borghese e adesso vuole confondersi con
i borghesi.
948
01:32:10,270 --> 01:32:14,510
Vuole vestire abiti borghesi, vuole
capire gli spettacoli borghesi.
949
01:32:15,050 --> 01:32:19,250
I libri, Borghese. I lavoratori vogliono
migliorare le loro condizioni
950
01:32:19,250 --> 01:32:21,430
economiche. Mi sembra giusto.
951
01:32:43,600 --> 01:32:45,520
Mi ho messo i navi di dietro, vicino a
Castro.
952
01:32:53,980 --> 01:32:56,140
Che cosa ha fatto il partito per
Agostino?
953
01:32:56,440 --> 01:32:58,500
E tu cosa hai fatto per Agostino?
954
01:33:00,340 --> 01:33:02,780
Tu dormivi e la sua morte ti ha
svegliato.
955
01:33:03,020 --> 01:33:06,600
E poi perché pretendi dal partito quello
che non hai saputo fare tu?
956
01:33:08,400 --> 01:33:12,620
Proprio perché non l 'ho fatto io. Ormai
sei fuori e credi di essere più dentro
957
01:33:12,620 --> 01:33:13,599
degli altri.
958
01:33:13,600 --> 01:33:16,260
Io ne ho già visti come te. Il tuo
problema è un altro.
959
01:33:16,480 --> 01:33:18,840
Se dovessi più coraggio, parleresti di
Gina.
960
01:33:19,060 --> 01:33:20,060
Gina.
961
01:33:20,620 --> 01:33:23,560
Gina. Tu mi hai prestato un libro una
volta.
962
01:33:24,140 --> 01:33:25,840
C 'era una frase sottolineata.
963
01:33:26,320 --> 01:33:29,520
Gli uomini fanno la loro storia in un
ambiente che li condiziona.
964
01:33:31,340 --> 01:33:36,080
Tu me l 'hai spiegata così. Gli uomini
agiscono in un ambiente che esiste già.
965
01:33:37,100 --> 01:33:40,620
Ma sono gli uomini a fare la loro
storia, non l 'ambiente in cui vivono.
966
01:33:41,160 --> 01:33:43,000
Io sono il fallimento di quella frase.
967
01:33:43,960 --> 01:33:45,340
Bisogna aprire gli occhi.
968
01:33:46,620 --> 01:33:49,240
Tu volevi modificarmi, anch 'io l 'ho
sperato.
969
01:33:50,520 --> 01:33:53,240
E invece sono una pietra, non muterò
mai.
970
01:33:53,840 --> 01:33:55,940
Gina, volevo riempirla di vitalità.
971
01:33:57,000 --> 01:33:59,160
E invece l 'ho riempita di angoscia.
972
01:34:01,300 --> 01:34:06,320
Una volta mi ha detto, vergognandosi un
po', che aveva la febbre dei nervi.
973
01:34:07,180 --> 01:34:08,760
Io ho un 'altra febbre.
974
01:34:09,290 --> 01:34:11,830
Una febbre che mi fa sentire la
nostalgia del presente.
975
01:34:13,210 --> 01:34:17,170
Mentre vivo, sento già lontanissimi i
momenti che sto vivendo.
976
01:34:18,130 --> 01:34:20,410
Così non voglio modificarlo, il
presente.
977
01:34:21,390 --> 01:34:26,890
Lo prendo come viene, ma il mio futuro
di borghese è nel mio passato di
978
01:34:26,890 --> 01:34:27,890
borghese.
979
01:34:28,070 --> 01:34:32,210
Così per me l 'ideologia è stata una
vacanza, una villeggiatura.
980
01:34:33,010 --> 01:34:37,570
Credevo di vivere gli anni della
rivoluzione, e invece vivevo gli anni
981
01:34:37,570 --> 01:34:38,690
della rivoluzione.
982
01:34:39,160 --> 01:34:43,280
perché è sempre prima della rivoluzione
quando si è come me.
983
01:35:25,260 --> 01:35:27,700
le loro opinioni e le loro intenzioni.
984
01:35:28,340 --> 01:35:35,080
Dichiarano apertamente che i loro fini
possono essere raggiunti soltanto
985
01:35:35,080 --> 01:35:38,760
col rovesciamento violento.
986
01:35:43,400 --> 01:35:48,300
Soltanto col rovesciamento violento di
tutto l 'ordinamento sociale non
987
01:35:48,300 --> 01:35:54,220
resistente. Le classi dominanti tremino
il pensiero di una rivoluzione
988
01:35:54,220 --> 01:35:57,800
comunista. I proletari non hanno da
perdervi che le loro catene.
989
01:35:58,600 --> 01:36:00,240
Hanno un mondo da guadagnare.
990
01:39:18,860 --> 01:39:22,700
Cosa ne dici di quest 'idea della madre
di Clelia di farli sposare così presto?
991
01:39:22,800 --> 01:39:24,280
Mi sembrano così giovani.
992
01:39:26,280 --> 01:39:27,560
Fabrizio cosa ne pensa?
993
01:39:27,860 --> 01:39:30,740
Ah, lui accetta tutto ormai, è così
cambiato.
994
01:39:31,200 --> 01:39:32,900
Almeno lasciare che si laurei.
995
01:39:36,480 --> 01:39:38,040
Si laureerà, vedrai.
996
01:39:43,840 --> 01:39:45,120
Mi fai vedere dov 'è?
997
01:39:45,400 --> 01:39:47,920
È il sesto palco della seconda fila.
998
01:39:48,490 --> 01:39:50,470
E il loro palco di famiglia, sai.
999
01:39:58,290 --> 01:40:02,810
Un, due, tre, quattro, cinque.
1000
01:40:07,630 --> 01:40:08,930
Com 'è bello.
1001
01:40:12,930 --> 01:40:14,010
Guardami, Lucia.
1002
01:40:15,770 --> 01:40:17,050
Fabrizio non si vede.
1003
01:40:23,210 --> 01:40:24,210
Nasconde dietro di lei.
1004
01:40:24,850 --> 01:40:27,830
Però io sono contenta.
1005
01:43:07,630 --> 01:43:08,630
Ti aspettavo.
1006
01:43:08,990 --> 01:43:10,250
Io ti stavo cercando.
1007
01:43:14,310 --> 01:43:16,050
Sembra un ritratto del Parmigianino.
1008
01:43:17,470 --> 01:43:18,790
È l 'ideale per te.
1009
01:43:19,610 --> 01:43:23,370
Sono sicura che ti invidieranno tutti
quanti. Lo so che in fondo a te non ti
1010
01:43:23,370 --> 01:43:24,370
piace.
1011
01:43:24,650 --> 01:43:28,690
Non sarà come te, non sarà... Non capirà
tante cose.
1012
01:43:29,410 --> 01:43:30,410
Però è buona.
1013
01:43:30,950 --> 01:43:31,950
Così semplice.
1014
01:43:32,930 --> 01:43:35,390
Non è molto, ma adesso è proprio quello
che desidero.
1015
01:43:47,240 --> 01:43:48,560
Guarda che sta per finire.
1016
01:43:55,760 --> 01:43:57,760
È meglio che andiamo.
1017
01:44:00,100 --> 01:44:01,920
Che spettacolo c 'era prima di questo.
1018
01:44:02,780 --> 01:44:04,320
È proprio bello questo Mac.
1019
01:44:05,240 --> 01:44:08,260
L 'avevo già sentito l 'anno scorso alla
Scala, ma qui è diverso.
1020
01:44:08,920 --> 01:44:11,860
Sarà questo teatro, sarà che la gente
qui ci crede veramente.
1021
01:44:12,480 --> 01:44:16,060
E pensare che andare a sentire un 'opera
qualche anno fa mi faceva ridere.
1022
01:44:17,320 --> 01:44:22,400
Però che noia, Verdi, Verdi, Verdi,
Verdi così amato, non se ne può più.
1023
01:44:23,540 --> 01:44:27,200
Dopotutto che cos 'è quello che noi non
siamo? Basta, lo odio, preferisco
1024
01:44:27,200 --> 01:44:28,200
Mozart.
1025
01:44:33,900 --> 01:44:36,920
Ecco, sei arrivato, no?
1026
01:44:39,240 --> 01:44:40,240
Allora ciao.
1027
01:44:44,200 --> 01:44:45,580
Gina, è stato meglio così.
1028
01:44:46,140 --> 01:44:47,280
Per te e per me.
1029
01:44:48,360 --> 01:44:49,700
Non c 'era niente da fare.
1030
01:44:51,280 --> 01:44:52,660
Ma lo sai come sono fatto?
1031
01:44:53,520 --> 01:44:54,900
Tu mi hai capito più di tutto.
1032
01:44:56,100 --> 01:44:57,620
Per questo te ne sei andato.
1033
01:44:58,300 --> 01:44:59,540
E' stato giusto.
1034
01:45:00,760 --> 01:45:02,340
Hai deciso tu anche per me.
1035
01:45:04,120 --> 01:45:05,900
Lo so quanto ti ho fatto soffrire.
1036
01:45:08,540 --> 01:45:10,180
Non credere che non lo sappia.
1037
01:45:15,500 --> 01:45:16,980
Che freddo che c 'è qui.
1038
01:45:31,940 --> 01:45:33,980
Gina, potresti ancora innamorarti di me
oggi?
1039
01:46:58,640 --> 01:47:04,860
In pace e volontate Tua permaneat, atque
in mutua caritate semper viva, per
1040
01:47:04,860 --> 01:47:07,000
Christum Dominum Nostrum. Amen.
1041
01:47:12,120 --> 01:47:18,980
Sitt amabilis viro suo ut Racael,
sapiens ut Rebecca, longeva et fidelis
1042
01:47:18,980 --> 01:47:25,440
Sara, ni in ea ex ativo suis, ille actor
prevaricazioni susurpet, nexa
1043
01:47:25,440 --> 01:47:27,620
fidei mandatisque permaneat.
1044
01:47:27,870 --> 01:47:31,110
Unitoro Juncta, Contactus Illicitus
Fugia.
1045
01:47:55,450 --> 01:47:56,730
Capitano Akkad.
1046
01:47:57,390 --> 01:47:59,130
Ho sentito parlare di Moby Dick.
1047
01:47:59,890 --> 01:48:02,870
Ma non è stato Moby Dick a strapparti la
gamba?
1048
01:48:03,710 --> 01:48:06,450
Chi ti ha detto questo? gridò a Cub.
1049
01:48:06,950 --> 01:48:08,050
Sì, Starbuck.
1050
01:48:08,410 --> 01:48:15,090
E le darò la caccia oltre il capo di
Buona Speranza, al di là del capo Horn,
1051
01:48:15,090 --> 01:48:21,950
di là del grande Maestron di Norvegia,
oltre le fiamme della perdizione prima
1052
01:48:21,950 --> 01:48:26,230
abbandonarla. Ed è per questo che vi
siete imbarcati, marinai.
1053
01:48:26,810 --> 01:48:32,750
per cacciare quella balena bianca in
tutto il mondo, in ogni parte della
1054
01:48:33,050 --> 01:48:39,890
finché non sfiati sangue nero e si
rivolti con le pinne all 'aria.
1055
01:50:26,500 --> 01:50:27,900
Grazie.
79178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.