All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Pace S31E02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,840 Let's go! Shining! Running! Forever 2 00:00:03,870 --> 00:00:06,600 Keep pushing forward! 3 00:00:06,640 --> 00:00:09,510 The bonds that joins us will never break 4 00:00:09,570 --> 00:00:12,610 and its light will shine on the end of our dreams. 5 00:00:12,710 --> 00:00:15,210 Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat! 6 00:00:15,280 --> 00:00:18,120 We are the one! Go ahead! 7 00:00:23,660 --> 00:00:28,090 Freedom is our only compass we need. -We are best friends- 8 00:00:23,750 --> 00:00:28,090 Translation & initial timing Yibis Fansubs Tsuki 9 00:00:28,130 --> 00:00:34,570 We'll be the ones to carve out our own route. 10 00:00:28,130 --> 00:00:32,140 Timing Galaxy 9000 Time-checking Sewil 11 00:00:34,640 --> 00:00:38,980 We spend all our days moving full speed ahead, -Go east, Go west- 12 00:00:34,640 --> 00:00:37,580 Quality-checking Sewil Galaxy 9000 13 00:00:39,010 --> 00:00:42,610 Soundtracking Halee 14 00:00:39,040 --> 00:00:45,420 each day brings something new and we leave nothing unfinished. 15 00:00:45,480 --> 00:00:51,010 I'm too excited to wait for morning to come. (I can't wait) 16 00:00:45,480 --> 00:00:48,150 Video editing Sewil 17 00:00:51,050 --> 00:00:56,030 And so we might as well just grab the sun, 18 00:00:56,090 --> 00:00:58,930 And forcefully drag it into the sky! Go! 19 00:00:59,930 --> 00:01:02,630 That's right, we're Shining! Running! Forever! 20 00:01:00,400 --> 00:01:04,500 Raw provider Crunchyroll 21 00:01:02,700 --> 00:01:06,570 Weave the fragments of our dreams together! 22 00:01:06,640 --> 00:01:10,730 When they become one, that will be our treasure! 23 00:01:10,810 --> 00:01:13,410 Let's go Shining! Running! Forever 24 00:01:13,480 --> 00:01:16,110 Keep pushing forward! 25 00:01:16,180 --> 00:01:19,160 The bond that joins us will never break 26 00:01:19,220 --> 00:01:22,260 and its light will shine on the end of our dreams. 27 00:01:22,290 --> 00:01:24,920 Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat! 28 00:01:24,990 --> 00:01:27,390 We are the one! Go ahead! 29 00:01:29,390 --> 00:01:32,840 Darkness will consume you, Straw Hat! 30 00:01:33,360 --> 00:01:42,950 I won't lose! I'll find One Piece. I'm gonna be the Pirate King! 31 00:01:44,140 --> 00:01:49,410 Every trial we overcome brings a chance for thrills. (I can't stay) 32 00:01:49,580 --> 00:01:54,670 Tomorrow and each day after will be heated, intense. 33 00:01:54,670 --> 00:01:58,660 A chain of excitements! 34 00:01:58,780 --> 00:02:01,130 That's right! Shining! Running! Forever! 35 00:02:01,190 --> 00:02:05,240 Trust your curiosity, follow your heart 36 00:02:05,240 --> 00:02:09,330 and head for your goal, that's what adventure is all about! 37 00:02:09,370 --> 00:02:12,040 Let's go shining! Running! Forever! 38 00:02:12,070 --> 00:02:14,740 Spread open the chart of your dreams! 39 00:02:14,770 --> 00:02:17,780 There's power hidden in the bond between us, 40 00:02:17,840 --> 00:02:20,920 it'll help us grasp the end of our dreams. 41 00:02:20,920 --> 00:02:23,480 Never! Never! Never! Never stop it! 42 00:02:23,550 --> 00:02:26,320 We are the one! Go ahead! 43 00:02:30,030 --> 00:02:38,880 Corrida Colosseum! The Great Tournament 44 00:02:53,500 --> 00:02:55,090 Who is that guy? 45 00:03:01,430 --> 00:03:03,220 Was that a devil fruit ability? 46 00:03:03,220 --> 00:03:05,530 Probably, but what type of ability was it? 47 00:03:06,110 --> 00:03:08,280 I'm very sorry for the trouble. 48 00:03:08,280 --> 00:03:11,460 You can send the request for compensation to this address. 49 00:03:11,460 --> 00:03:13,050 Uh, I see... 50 00:03:13,050 --> 00:03:14,750 What?! 51 00:03:14,750 --> 00:03:16,600 Sir, are you...?! 52 00:03:16,600 --> 00:03:18,310 Excuse me. 53 00:03:18,750 --> 00:03:21,910 You're really strong, old guy! Who are you? 54 00:03:23,400 --> 00:03:30,720 It would seem... that it'd be better for the both of us if I didn't tell you. 55 00:03:34,900 --> 00:03:37,090 Hey! Why don't you watch where you're going?! 56 00:03:37,090 --> 00:03:39,360 I-I'm very sorry. Are you hurt? 57 00:03:39,360 --> 00:03:44,440 Better for the both of us? Is he like, some really infamous guy? 58 00:03:44,440 --> 00:03:48,340 Whoever he is, he's definitely trouble. 59 00:03:49,080 --> 00:03:50,160 My bag's gone! 60 00:03:50,160 --> 00:03:51,580 And my watch! 61 00:03:51,580 --> 00:03:53,450 Where'd my wallet go?! 62 00:03:53,450 --> 00:03:56,380 Damn it! My jacket's been stolen! 63 00:03:56,380 --> 00:03:59,280 Even though it's midday, they still managed to sneak in through the dust! 64 00:04:00,320 --> 00:04:03,090 Did the old guy pickpocket everyone, or something? 65 00:04:04,040 --> 00:04:05,460 One of them is missing! 66 00:04:05,460 --> 00:04:06,920 What do you mean? 67 00:04:06,920 --> 00:04:08,230 One of my swords is gone! 68 00:04:09,340 --> 00:04:11,450 Shuusui was right here! 69 00:04:11,450 --> 00:04:14,030 What?! The treasure of the Wano Country?! 70 00:04:14,400 --> 00:04:16,000 It seems everyone's been had. 71 00:04:17,500 --> 00:04:19,420 The fairies stole them. 72 00:04:19,420 --> 00:04:23,210 What's that supposed to mean?! Is it some sort of criminal organization? 73 00:04:23,210 --> 00:04:27,310 Fairies are fairies. You just have to laugh and accept what they do. 74 00:04:27,310 --> 00:04:33,140 The fairies cannot be seen, but they have been the guardians of Dressrosa for generations. 75 00:04:33,140 --> 00:04:37,320 We must turn a blind eye to whatever they do. 76 00:04:37,320 --> 00:04:38,560 Guess there's nothing for it. 77 00:04:39,200 --> 00:04:40,540 You gotta be kidding me! 78 00:04:40,540 --> 00:04:43,760 Indeed! That is a national treasure of the Wano Country! 79 00:04:43,760 --> 00:04:45,750 What?! It's my sword! 80 00:04:45,750 --> 00:04:47,490 It does not belong to you! 81 00:04:48,000 --> 00:04:54,150 Sooner or later I will fight you for the blade and return it to its rightful home! 82 00:04:54,150 --> 00:04:56,980 Suits me fine! I'll just take you down! 83 00:05:00,610 --> 00:05:03,110 Your greed was your downfall, fairies! 84 00:05:03,110 --> 00:05:04,600 You're not getting away from me! 85 00:05:05,510 --> 00:05:07,480 Hey Zoro, Where are you going!? 86 00:05:07,480 --> 00:05:08,900 Hold it! 87 00:05:08,900 --> 00:05:12,540 We don't have time to let you wander off on your own! 88 00:05:12,540 --> 00:05:14,220 Looks like fun. 89 00:05:14,740 --> 00:05:16,160 Not so fast, Luffy. 90 00:05:16,160 --> 00:05:17,980 Have you found the culprit?! 91 00:05:17,980 --> 00:05:20,650 I will not let you run off with one of the Wano Country's treasures! 92 00:05:20,650 --> 00:05:23,290 Let go of me! I want to go too! 93 00:05:23,290 --> 00:05:25,920 I've got a great idea. 94 00:05:25,920 --> 00:05:26,500 Idea? 95 00:05:35,510 --> 00:05:42,000 I've come to realize that, in this group, I have to take the lead or nothing will get done. 96 00:05:42,000 --> 00:05:45,400 Just leave it to me, the bro-meister. 97 00:05:48,840 --> 00:05:51,470 You're one of Doflamingo's men, aren't you? 98 00:05:52,630 --> 00:05:56,120 Is that supposed to scare us? 99 00:05:56,120 --> 00:06:01,000 We asked you a question, mister. Better spill the beans. 100 00:06:01,040 --> 00:06:03,200 I-I already told you! 101 00:06:03,200 --> 00:06:10,720 Yeah, I remember chasing the samurai, but I have no idea how he was captured or where he is now. 102 00:06:10,720 --> 00:06:14,540 And I've never heard of this Smile-thing before. 103 00:06:15,360 --> 00:06:17,660 Not even the letter S in Smile? 104 00:06:17,760 --> 00:06:21,680 Nothing at all! And that goes for this factory of yours too! 105 00:06:22,670 --> 00:06:23,760 What are you talking about?! 106 00:06:24,500 --> 00:06:28,410 Well, this ain't good. Even his own men don't know, huh? 107 00:06:28,410 --> 00:06:31,560 Then tell us where we can find someone who gives you orders! 108 00:06:32,280 --> 00:06:34,410 This guy might just be too low in their ranks. 109 00:06:35,230 --> 00:06:39,240 I have no idea where anybody is today. Everyone's too busy. 110 00:06:39,240 --> 00:06:41,750 Even I've been called to the colosseum. 111 00:06:41,980 --> 00:06:43,000 Look. 112 00:06:43,000 --> 00:06:47,150 People from all over the country are heading to the colosseum today. 113 00:06:47,150 --> 00:06:52,330 The Corrida Colosseum. If you wanna find the higher-ups, go there. 114 00:06:52,630 --> 00:06:55,000 Today's a special event. 115 00:06:55,080 --> 00:06:58,800 The Family's commanders are probably gonna be there. 116 00:06:59,020 --> 00:07:04,070 I dunno the details, but the young master's prepared a spectacular prize. 117 00:07:04,910 --> 00:07:07,650 I couldn't believe it when I found out. 118 00:07:09,410 --> 00:07:10,880 It's something anyone would want. 119 00:07:11,990 --> 00:07:13,170 You don't mean... 120 00:07:14,630 --> 00:07:17,050 that ultra-delicious meat that Mingo was talking about?! 121 00:07:17,660 --> 00:07:21,570 He only said that it was something you'd want. 122 00:07:23,200 --> 00:07:24,100 Ow! 123 00:07:23,500 --> 00:07:26,160 Dressrosa's Corrida Colosseum 124 00:07:24,100 --> 00:07:26,160 It's him! The Thunder Soldier! 125 00:07:26,160 --> 00:07:30,260 Ladies, gentlemen and toys... 126 00:07:31,150 --> 00:07:32,640 That hurts! 127 00:07:32,640 --> 00:07:34,330 We wanna see too! 128 00:07:34,330 --> 00:07:36,300 Let us in! 129 00:07:36,300 --> 00:07:39,960 Children are not allowed to watch people fight to the death! 130 00:07:39,960 --> 00:07:41,020 Go home! 131 00:07:44,440 --> 00:07:46,500 The event today... 132 00:07:46,500 --> 00:07:48,110 will be a truly special occasion! 133 00:07:48,500 --> 00:07:52,840 For this day, the King has granted us... 134 00:07:52,840 --> 00:07:55,850 a priceless gem! 135 00:07:56,200 --> 00:08:00,190 Two years ago, at the Great War at Marineford... 136 00:08:00,190 --> 00:08:02,790 a man lost his life. 137 00:08:02,790 --> 00:08:09,450 He was second commander of the legendary Whitebeard Pirates, and the son of the Pirate King. 138 00:08:09,450 --> 00:08:11,300 Ace! 139 00:08:14,280 --> 00:08:18,010 They say his fists of flame could pierce warships... 140 00:08:18,220 --> 00:08:22,190 or burn cities to the ground and turn them into a living hell! 141 00:08:23,380 --> 00:08:30,170 This formidable power has returned to the world. Reborn in the form of a new Devil Fruit! 142 00:08:30,170 --> 00:08:31,920 R-Reborn? 143 00:08:31,920 --> 00:08:32,840 Seriously?! 144 00:08:33,630 --> 00:08:35,420 Behold! 145 00:08:37,270 --> 00:08:41,430 This forbidden fruit will be given to the victor of today's battle! 146 00:08:42,020 --> 00:08:46,270 One of the Logia Devil Fruits, the strongest of the three varieties! 147 00:08:48,700 --> 00:08:52,600 The Flame Fruit! 148 00:08:55,350 --> 00:08:57,200 Is that true? 149 00:08:57,200 --> 00:08:59,800 The young master would never lie about something like this! 150 00:09:03,900 --> 00:09:05,120 Ace's... 151 00:09:07,940 --> 00:09:10,050 Flame Fruit? 152 00:09:12,130 --> 00:09:16,170 Today our colosseum will be host to... 153 00:09:16,170 --> 00:09:20,240 great men from all parts of the New World who have been summoned by our King. 154 00:09:20,240 --> 00:09:25,910 However! This gem will not be handed over easily. 155 00:09:27,080 --> 00:09:33,480 If anyone thinks they can steal it, I'd like to see them try! 156 00:09:33,480 --> 00:09:36,850 It is being guarded by people far more powerful than our usual combatants. 157 00:09:39,120 --> 00:09:40,350 Namely... 158 00:09:40,350 --> 00:09:42,680 members of the esteemed Donquixote Family! 159 00:09:44,900 --> 00:09:49,480 Senor Pink! 160 00:09:52,660 --> 00:09:54,670 Dellinger! 161 00:09:57,410 --> 00:10:00,310 Lao G! 162 00:10:02,800 --> 00:10:05,570 Machvise! 163 00:10:05,570 --> 00:10:06,990 Vise! 164 00:10:07,650 --> 00:10:11,350 And last but not least, the hero of our colosseum... 165 00:10:12,000 --> 00:10:16,830 Mr. Diamante! 166 00:10:17,190 --> 00:10:19,230 Diamante-sama! 167 00:10:19,230 --> 00:10:21,520 Diamante! 168 00:10:21,900 --> 00:10:24,510 Let's get this thing started! 169 00:10:24,510 --> 00:10:26,500 Let's see some blood! 170 00:10:39,900 --> 00:10:43,990 What... is Ace's Flame Fruit doing here? 171 00:10:45,280 --> 00:10:50,930 Each devil fruit is unique and no two have the same power. 172 00:10:51,340 --> 00:10:55,190 But when a devil fruit user dies, 173 00:10:55,190 --> 00:11:01,110 the fruit that holds that power will reappear again somewhere in the world. 174 00:11:01,110 --> 00:11:06,330 And whoever eats the new fruit will become the next holder of its power. 175 00:11:06,330 --> 00:11:11,350 After Fire Fist Ace died, the Flame Fruit reappeared somewhere unnoticed. 176 00:11:11,350 --> 00:11:14,050 Until the young master managed to find it! 177 00:11:14,050 --> 00:11:17,920 He's giving away a Logia devil fruit as a prize for his business. 178 00:11:17,920 --> 00:11:19,870 The young master is much more generous than he needs to be. 179 00:11:19,870 --> 00:11:25,100 I'm sure my life would be changed if I could gain that amazing power. 180 00:11:25,950 --> 00:11:28,330 Like hell I'd let you eat it! 181 00:11:29,390 --> 00:11:32,540 Oh yeah, Ace was your... 182 00:11:32,850 --> 00:11:35,370 I want that Flame Fruit! 183 00:11:36,000 --> 00:11:39,510 Oh, I know! Why don't you eat it, Franky? 184 00:11:39,510 --> 00:11:42,110 I'd rather not become an anchor. 185 00:11:42,110 --> 00:11:45,890 I've already eaten the Rubber Fruit, so I can't eat another one... 186 00:11:45,890 --> 00:11:50,690 but I don't want some random stranger to run off with Ace's power! 187 00:11:50,690 --> 00:11:53,300 So it's like a memento for you? 188 00:11:53,300 --> 00:11:58,600 Thinking of what Doflamingo said, this is probably a trap. 189 00:11:58,600 --> 00:12:00,380 All I'll say is... 190 00:12:01,510 --> 00:12:03,750 Don't let this chance slip away! 191 00:12:04,660 --> 00:12:07,040 You'd just end up regretting it. 192 00:12:07,040 --> 00:12:09,830 Besides, we've got business at the colosseum anyway. 193 00:12:09,880 --> 00:12:11,620 So let's go. 194 00:12:17,350 --> 00:12:19,420 You fools. 195 00:12:19,420 --> 00:12:23,810 If wanting it was all it took, nobody would lose their lives there. 196 00:12:23,810 --> 00:12:26,730 You underestimate the danger of the colosseum. 197 00:12:27,440 --> 00:12:30,290 Mysterious Fairy Pursuit 198 00:12:31,900 --> 00:12:35,830 Fairy, my ass! He's just some thief! 199 00:12:36,380 --> 00:12:38,200 I keep telling you to wait! 200 00:12:38,200 --> 00:12:40,860 Surely you can lose a sword. Or two! 201 00:12:40,860 --> 00:12:42,850 Like hell I can, you damned idiot! 202 00:12:44,540 --> 00:12:48,850 Dammit! Where did he go? 203 00:12:50,000 --> 00:12:51,130 What's that? 204 00:12:51,130 --> 00:12:52,480 Did you find the fairy? 205 00:13:06,670 --> 00:13:12,390 Dancer Violet 206 00:13:14,690 --> 00:13:16,370 Such sweetness! 207 00:13:16,370 --> 00:13:18,610 Such passion! 208 00:13:18,610 --> 00:13:21,850 No one in the world can match your dancing! 209 00:13:27,920 --> 00:13:29,050 What? 210 00:13:31,380 --> 00:13:32,110 Sh- 211 00:13:33,020 --> 00:13:34,630 She's so beautiful! 212 00:13:34,630 --> 00:13:37,660 Have you forgotten that women in this country stab men to death? 213 00:13:38,040 --> 00:13:40,330 You're just gonna wind up dead. 214 00:13:45,970 --> 00:13:48,110 I'd gladly let her stab me! 215 00:13:50,950 --> 00:13:54,310 Shit! I lost sight of him! 216 00:13:55,810 --> 00:13:58,480 That Moss-Head got himself lost! 217 00:13:58,480 --> 00:14:01,290 Right, this is an excellent opportunity. 218 00:14:01,290 --> 00:14:05,510 Let's just leave him here. He's nothing but trouble anyway. 219 00:14:05,510 --> 00:14:07,370 I did everything I could. 220 00:14:11,600 --> 00:14:16,700 Looks like this place is filled with couples. I'm really jealous. 221 00:14:21,970 --> 00:14:27,290 I wonder if this place would make Nami-san and Robin-chan hopelessly fall for me? 222 00:14:27,290 --> 00:14:28,720 Hello, you there! 223 00:14:29,580 --> 00:14:32,320 You're the one who was looking at me earlier, right? 224 00:14:34,950 --> 00:14:36,640 Please... 225 00:14:36,640 --> 00:14:38,410 hold me in your arms! 226 00:14:38,410 --> 00:14:40,330 Whaaat?! 227 00:14:48,530 --> 00:14:51,250 Where did she run off to? 228 00:14:51,250 --> 00:14:56,700 She must have snuck out the back door into Lovers' Avenue. She can't be far! 229 00:14:56,700 --> 00:14:58,240 Don't let her get out of the city! 230 00:14:58,240 --> 00:14:59,280 Yes sir! 231 00:15:02,190 --> 00:15:04,940 Thank you. It looks like they're gone. 232 00:15:07,330 --> 00:15:08,590 Umm... 233 00:15:08,590 --> 00:15:10,690 you can let go now. 234 00:15:13,000 --> 00:15:16,060 Oh, you are very welcome. 235 00:15:19,190 --> 00:15:22,990 I'm so sorry! Did you hit your head? 236 00:15:22,990 --> 00:15:27,310 No, the only thing that has hit me is the impact of our meeting. 237 00:15:27,310 --> 00:15:29,410 But there's so much blood! 238 00:15:29,410 --> 00:15:31,480 No... it's nothing. 239 00:15:32,500 --> 00:15:33,680 Poor you. 240 00:15:36,910 --> 00:15:40,280 It's no use! I cannot resist this passion! 241 00:15:40,970 --> 00:15:43,640 No, you mustn't look at me like that! 242 00:15:44,420 --> 00:15:47,860 I have forsaken love. 243 00:15:48,430 --> 00:15:50,920 Every man I've gotten involved with- 244 00:15:50,920 --> 00:15:51,730 I know! 245 00:15:51,730 --> 00:15:54,570 They were all in paradise! 246 00:15:54,890 --> 00:15:58,370 You were being chased, right? Who were those people? 247 00:15:58,920 --> 00:16:01,810 If there's anything I can do to help, just tell me! 248 00:16:03,890 --> 00:16:06,080 That was the police. 249 00:16:07,480 --> 00:16:10,690 I... stabbed a man to death... 250 00:16:11,960 --> 00:16:15,290 because our love had turned sour. 251 00:16:15,290 --> 00:16:17,050 What?! 252 00:16:17,050 --> 00:16:22,010 You mean it's true?! Women in this country really are passionate enough to kill?! 253 00:16:22,010 --> 00:16:22,950 Okay! 254 00:16:22,950 --> 00:16:24,740 You're okay with that?! 255 00:16:26,700 --> 00:16:28,150 What's wrong? 256 00:16:28,820 --> 00:16:33,110 No, you can't just forgive a demonic woman like me! 257 00:16:35,960 --> 00:16:37,080 Or I might... 258 00:16:37,860 --> 00:16:39,720 fall in love with you. 259 00:16:42,920 --> 00:16:45,480 My name is Violet. 260 00:16:45,480 --> 00:16:49,950 Would you be so kind as to escort me to the next town? 261 00:16:50,600 --> 00:16:52,020 And once there... 262 00:16:53,020 --> 00:16:55,630 will you kill a man for me? 263 00:17:01,840 --> 00:17:05,100 Corrida Colosseum 264 00:17:02,660 --> 00:17:05,100 The colosseum is enormous! 265 00:17:05,340 --> 00:17:09,240 Just listen to those cheers! Suddenly, I wanna participate too. 266 00:17:09,240 --> 00:17:10,990 They're really getting fired up. 267 00:17:11,950 --> 00:17:14,110 You've caused so much trouble! 268 00:17:14,110 --> 00:17:16,000 Just give up already! 269 00:17:16,000 --> 00:17:17,780 Criminal toy soldier! 270 00:17:17,780 --> 00:17:20,440 No good! You can't hit me! 271 00:17:21,290 --> 00:17:23,470 Jet Walk! 272 00:17:28,810 --> 00:17:30,800 Look, my dear slugs! 273 00:17:31,270 --> 00:17:33,900 I have entered the colosseum! 274 00:17:32,670 --> 00:17:37,170 One-legged soldier Alternate Name: The Mad Thunder Soldier 275 00:17:33,900 --> 00:17:36,410 You know the law, don't you? 276 00:17:38,890 --> 00:17:42,910 Cops and marines are forbidden to enter the colosseum! 277 00:17:43,920 --> 00:17:48,680 Even if you see criminals within the colosseum, you have no authority here! 278 00:17:49,110 --> 00:17:54,110 The only law that applies in here is the law of the Donquixote Family! 279 00:17:54,110 --> 00:17:59,420 Pull those triggers, and you will be the criminals! 280 00:17:59,420 --> 00:18:01,730 Now get out of my sight! 281 00:18:01,730 --> 00:18:02,670 Dammit. 282 00:18:06,430 --> 00:18:11,600 Oh, pardon me old man! Shall I carry your luggage for you? 283 00:18:11,600 --> 00:18:14,600 What's this? He sure got real polite all of a sudden. 284 00:18:15,640 --> 00:18:17,320 What a funny soldier! 285 00:18:19,740 --> 00:18:21,210 You find me funny? 286 00:18:21,210 --> 00:18:24,620 How about this? How about this? 287 00:18:26,360 --> 00:18:28,320 Could you step aside, pops? 288 00:18:29,580 --> 00:18:33,060 Oh, am I in your way? How terribly rude of me! 289 00:18:33,060 --> 00:18:35,940 You're blushing like crazy! 290 00:18:36,740 --> 00:18:39,300 You're really serious, huh? 291 00:18:39,300 --> 00:18:41,860 N-Not at all! 292 00:18:41,860 --> 00:18:44,580 Making people smile is a toy's duty! 293 00:18:44,580 --> 00:18:47,570 As if there could ever be such a thing as a serious toy! 294 00:18:49,290 --> 00:18:50,710 He's taking it personally! 295 00:18:51,050 --> 00:18:56,180 The open sign-up for today's battle is about to close. 296 00:18:56,600 --> 00:18:59,280 Not that any commoners would want to participate, anyway. 297 00:18:59,280 --> 00:19:01,090 They're too scared. 298 00:19:01,290 --> 00:19:05,300 Hey, Luffy. Looks like that's your entrance over there. 299 00:19:05,300 --> 00:19:06,730 Oh, I see. 300 00:19:06,730 --> 00:19:09,330 Alright, I'm participating! Sign me up! 301 00:19:09,330 --> 00:19:12,550 I'll fight! 302 00:19:20,040 --> 00:19:22,820 Huh? Does that old man want to enter? 303 00:19:22,820 --> 00:19:24,230 Is he nuts? 304 00:19:24,230 --> 00:19:26,510 Does he have any idea what he's doing?! 305 00:19:29,150 --> 00:19:32,900 Hey Luffy, listen. Promise me just one thing. 306 00:19:32,900 --> 00:19:36,440 You can go all out if you want but don't ever let them know who you are. 307 00:19:36,440 --> 00:19:37,620 Okay! 308 00:19:37,620 --> 00:19:38,980 Sign your name. 309 00:19:38,980 --> 00:19:40,320 Luf... 310 00:19:40,320 --> 00:19:41,260 You idiot! 311 00:19:41,370 --> 00:19:44,950 Fighter Number 556 - Lucy 312 00:19:46,790 --> 00:19:49,060 This is the dressing room for the competitors. 313 00:19:49,060 --> 00:19:50,890 You're free until we call you. 314 00:19:50,890 --> 00:19:53,180 Wow! It's so exciting! 315 00:19:54,370 --> 00:19:56,660 The Flame Fruit is mine! 316 00:19:56,660 --> 00:19:58,540 No, it's mine, idiot! 317 00:20:13,060 --> 00:20:16,120 Hey, who's the little guy? 318 00:20:22,780 --> 00:20:23,730 I see. 319 00:20:25,400 --> 00:20:28,020 Can we use any weapons we like? 320 00:20:33,610 --> 00:20:35,780 Hey, who is he? 321 00:20:36,610 --> 00:20:39,650 Oh, he's the last participant to sign up. 322 00:20:39,650 --> 00:20:42,260 What's this shrimp doing here? 323 00:20:47,640 --> 00:20:51,840 This is the worst kind of joke! 324 00:20:47,740 --> 00:20:53,230 Spartan Corrida Colosseum Gladiator (51 Time Winner of the Monthly Tournament) 325 00:21:04,410 --> 00:21:08,540 Hey, fake-bearded brat! This is a fighting arena! 326 00:21:08,540 --> 00:21:10,110 Don't, Spartan! 327 00:21:10,110 --> 00:21:14,080 It's no fun seeing a weakling get pummeled! 328 00:21:14,080 --> 00:21:17,820 The spectators only get excited when the strong go head-to-head! 329 00:21:18,340 --> 00:21:21,860 This is not a place for you! Go home! 330 00:21:22,470 --> 00:21:25,900 Go home now! 331 00:21:45,560 --> 00:21:47,320 Nice to meet ya'! 24958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.