All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Pace S31E01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,260 --> 00:00:03,900 Let us go shining! Running! Forever! 2 00:00:03,930 --> 00:00:06,660 We have to push forward! 3 00:00:06,700 --> 00:00:09,570 Bonds that never change will surely 4 00:00:09,630 --> 00:00:12,670 illuminate the far end of our dreams. 5 00:00:12,770 --> 00:00:15,270 Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat! 6 00:00:15,340 --> 00:00:18,180 We are the one! Go ahead! 7 00:00:23,720 --> 00:00:28,070 Freedom is our only compass! We are best friends. 8 00:00:23,750 --> 00:00:28,070 Translation & initial timing Crunchyroll 9 00:00:28,150 --> 00:00:34,590 We are the ones who will clear our own path from here on. 10 00:00:28,150 --> 00:00:32,160 Timing Galaxy 9000 Time-checking Sewil 11 00:00:34,660 --> 00:00:39,000 On days where we will sprint with all we've got. Go east, go west. 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,600 Quality-checking Sewil Galaxy 9000 Feeso 13 00:00:39,030 --> 00:00:42,630 Soundtracking Halee 14 00:00:39,060 --> 00:00:45,440 We will find them one by one, achieve all the things we want to do. 15 00:00:45,500 --> 00:00:50,990 I can not wait for the morning, I am aching to go! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,170 Video editing Sewil 17 00:00:51,110 --> 00:00:56,050 If that is how it is, then onwards: to the sun! The sky! 18 00:00:56,110 --> 00:00:58,950 Drag yourself up and go, go, go! 19 00:00:59,950 --> 00:01:02,650 That is right! Shining! Running! Forever! 20 00:01:00,420 --> 00:01:04,520 Raw provider Crunchyroll 21 00:01:02,720 --> 00:01:06,590 Combine the pieces of your dream into one. 22 00:01:05,290 --> 00:01:10,750 Scroll infobox artist sergiart.deviantart.com 23 00:01:06,660 --> 00:01:10,750 If it feels right then that is your treasure. 24 00:01:10,830 --> 00:01:13,430 Let us go shining! Running! Forever! 25 00:01:13,500 --> 00:01:16,130 We have to push forward! 26 00:01:16,200 --> 00:01:19,170 Bonds that never change will surely 27 00:01:19,240 --> 00:01:22,240 illuminate the far end of our dreams. 28 00:01:22,310 --> 00:01:24,940 Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat! 29 00:01:25,010 --> 00:01:27,410 We are the one! Go ahead! 30 00:01:29,410 --> 00:01:32,850 I'll engulf you in darkness, Straw Hat! 31 00:01:33,380 --> 00:01:42,090 You won't defeat me! I'm the guy who will find One Piece and become the Pirate King! 32 00:01:44,160 --> 00:01:49,430 Every challenge we surpass brings the possibility of thrills. 33 00:01:49,600 --> 00:01:54,670 Tomorrow and the days beyond will form 34 00:01:54,690 --> 00:01:58,680 a powerful, passionate chain of excitement! 35 00:01:58,710 --> 00:02:01,150 That is right! Shining! Running! Forever! 36 00:02:01,210 --> 00:02:05,250 Leave it up to your curiosity, follow your emotions. 37 00:02:05,320 --> 00:02:09,350 To the place you seek, that's the adventure! 38 00:02:09,390 --> 00:02:12,060 Let us go shining! Running! Forever! 39 00:02:12,090 --> 00:02:14,760 Spread open your heart's map 40 00:02:14,790 --> 00:02:17,800 and the power of your bonds will definitely 41 00:02:17,860 --> 00:02:20,930 seize the limits of our dreams. 42 00:02:20,970 --> 00:02:23,500 Never! Never! Never! Never stop it! 43 00:02:23,570 --> 00:02:26,340 We are the one! Go ahead! 44 00:02:30,030 --> 00:02:35,830 Arriving at Dressrosa! The Country of Passion, Love, and Toys! 45 00:02:36,360 --> 00:02:38,570 All tall waves were originally... 46 00:02:40,460 --> 00:02:43,680 ...little waves, barely worthy of notice. 47 00:02:46,140 --> 00:02:51,120 Hey! What's gonna happen to the arms deal between the Donquixote family and us!? 48 00:02:54,320 --> 00:02:58,410 I've been trying to reach them but no one is picking up! 49 00:02:58,410 --> 00:02:59,260 What should we do?! 50 00:03:00,050 --> 00:03:05,340 I-I can't believe this! We will lose the war without arms! 51 00:03:06,080 --> 00:03:08,130 Hey, hey, listen to this! 52 00:03:08,130 --> 00:03:11,800 Those reckless rookies from two years ago formed an alliance! 53 00:03:14,410 --> 00:03:16,640 I'm sure they're up to something! 54 00:03:17,040 --> 00:03:19,610 Doflamingo resigned from the Warlords of the Sea! 55 00:03:19,610 --> 00:03:23,320 Why did he do that?! Isn't there anymore information?! 56 00:03:23,320 --> 00:03:26,720 How did they find out about our alliance?! 57 00:03:26,720 --> 00:03:29,990 New World: Kid Pirate Crew's Hideout 58 00:03:26,720 --> 00:03:29,990 Who is this freelance writer named Absa?! 59 00:03:30,260 --> 00:03:33,360 He gets scoops very often these days! 60 00:03:33,360 --> 00:03:37,200 I don't care about us. I'm more concerned about the other news. 61 00:03:37,580 --> 00:03:40,300 Straw Hat and Trafalgar! 62 00:03:40,300 --> 00:03:44,190 I'm sure they're looking to take out one of the Four Emperors like we are. 63 00:03:45,010 --> 00:03:48,210 Which one is their target!? 64 00:03:48,210 --> 00:03:50,020 Your highness! 65 00:03:48,250 --> 00:03:51,410 Dressrosa 66 00:03:58,600 --> 00:04:02,050 It's me. I resigned from the Warlords of the Sea. 67 00:04:02,050 --> 00:04:03,870 --He picked up! --Picked up! 68 00:04:03,870 --> 00:04:05,010 Doflamingo!? 69 00:04:07,880 --> 00:04:09,190 He will hear you! 70 00:04:09,430 --> 00:04:12,000 Hello? I'm Monkey D. Luffy! 71 00:04:12,000 --> 00:04:14,150 I'm gonna become the Pirate King! 72 00:04:14,780 --> 00:04:16,400 I told you to shut up! 73 00:04:16,400 --> 00:04:17,700 Hey, Mingo! 74 00:04:17,700 --> 00:04:23,110 So you're that idiot Caesar's boss!? That bastard hurt Brownbeard and the kids! 75 00:04:23,110 --> 00:04:28,180 We will give you back Caesar as we promised but if you do that again, 76 00:04:28,180 --> 00:04:30,520 I will beat the hell out of you! 77 00:04:31,010 --> 00:04:32,800 Straw Hat Luffy. 78 00:04:34,200 --> 00:04:39,140 You went away for 2 years after your brother died. 79 00:04:39,140 --> 00:04:40,980 Where were you and what were you doing? 80 00:04:41,350 --> 00:04:44,360 I shouldn't tell anyone about it! 81 00:04:46,600 --> 00:04:49,030 I wanted to see you. 82 00:04:49,030 --> 00:04:50,340 What? 83 00:04:50,570 --> 00:04:56,270 I have something that you'll want very badly now. 84 00:04:56,830 --> 00:04:58,540 H-Hey! 85 00:04:58,540 --> 00:05:02,750 How delicious is that meat you're talking about?! 86 00:05:02,750 --> 00:05:05,550 Straw Hat-ya! Don't get drawn into his pace! 87 00:05:05,800 --> 00:05:08,780 One chunk of meat! Two chunks of meat! 88 00:05:08,780 --> 00:05:09,550 Luffy! 89 00:05:09,550 --> 00:05:11,290 Keep yourself together! 90 00:05:11,290 --> 00:05:13,490 This is a special attack called "His Pace"! 91 00:05:13,490 --> 00:05:16,550 Joker! Cut the crap! 92 00:05:16,550 --> 00:05:19,600 We'll hand Caesar over to you as we promised. 93 00:05:19,600 --> 00:05:22,570 Well, that's for your own good. 94 00:05:22,570 --> 00:05:24,700 If you try to run away with him, 95 00:05:24,700 --> 00:05:29,270 you know what will happen to you guys. 96 00:05:31,050 --> 00:05:37,240 Now, can I hear my precious business partner's voice? 97 00:05:38,690 --> 00:05:40,760 Joker! I'm sorry! 98 00:05:40,760 --> 00:05:42,950 You resigned from the Warlords of the Sea for me! 99 00:05:43,630 --> 00:05:45,620 8 hours from now, 100 00:05:45,620 --> 00:05:47,900 at the beach on the southeast side of Green Bit, 101 00:05:47,900 --> 00:05:50,900 the solitary island north of Dressrosa. 102 00:05:51,200 --> 00:05:54,670 We will leave Caesar there at 3 in the afternoon. 103 00:05:54,670 --> 00:05:59,000 Go ahead and pick him up. And this will all be finished. 104 00:06:00,630 --> 00:06:05,140 That's too bad. I wish I could have a drink with you... 105 00:06:05,140 --> 00:06:06,590 Just hang up! 106 00:06:10,170 --> 00:06:11,550 That was close. 107 00:06:12,000 --> 00:06:14,920 You almost got drawn into his pace. 108 00:06:14,920 --> 00:06:16,490 Your eyes! Your eyes! 109 00:06:17,530 --> 00:06:18,760 Hey, wait! 110 00:06:18,760 --> 00:06:20,790 We didn't tell him how many men he can bring! 111 00:06:21,690 --> 00:06:23,340 "How many men"? 112 00:06:23,340 --> 00:06:27,900 What are we gonna do if he brings his entire crew?! 113 00:06:28,380 --> 00:06:30,940 It doesn't matter. 114 00:06:31,850 --> 00:06:37,210 The handover of Caesar is a part of our plan. It's just to lure them. 115 00:06:37,210 --> 00:06:43,070 You mean, destroying the SMILE factory while it's unguarded is our main purpose? 116 00:06:43,070 --> 00:06:47,460 Yes, but we don't know where it is. 117 00:06:47,460 --> 00:06:48,250 You're joking. 118 00:06:49,890 --> 00:06:51,420 Don't worry! 119 00:06:51,420 --> 00:06:56,530 Factories are big. You can barely miss them. 120 00:06:56,530 --> 00:06:59,360 Once we get there, we'll super find it! 121 00:06:59,700 --> 00:07:02,570 I will destroy it with my laser beam! 122 00:07:03,350 --> 00:07:05,200 Big bro! 123 00:07:05,950 --> 00:07:09,970 I have intelligence on everything but the factory. 124 00:07:09,970 --> 00:07:11,760 No wonder. 125 00:07:11,760 --> 00:07:13,610 It's an important asset for them, isn't it? 126 00:07:14,680 --> 00:07:17,030 Maybe there is a secret to it. 127 00:07:17,310 --> 00:07:18,370 Law-dono! 128 00:07:18,370 --> 00:07:23,620 You said you're going to go to Green Bit earlier! 129 00:07:23,620 --> 00:07:27,460 We will dock this ship at Dressrosa. Don't worry. 130 00:07:27,460 --> 00:07:31,510 Tora-guy, have you been to that island? 131 00:07:31,510 --> 00:07:32,460 Dress-roba! 132 00:07:33,100 --> 00:07:35,230 Roba: Old Lady 133 00:07:35,230 --> 00:07:36,840 It's "rosa"! 134 00:07:36,840 --> 00:07:39,700 I've never been there. 135 00:07:39,700 --> 00:07:42,210 It's that bastard's kingdom. 136 00:07:42,210 --> 00:07:45,420 Then, let's figure everything out once we get there! 137 00:07:46,290 --> 00:07:47,960 It's gonna be an adventure! 138 00:07:47,960 --> 00:07:50,220 Can't wait to see Dressrosa! 139 00:07:50,770 --> 00:07:53,450 I wanna go to the Wano Country soon, too! 140 00:07:53,450 --> 00:07:54,960 Don't be ridiculous! 141 00:07:54,960 --> 00:07:56,820 You can't just show up without a plan... 142 00:07:56,820 --> 00:07:59,570 Sanji, I'm hungry! 143 00:07:59,570 --> 00:08:01,530 What's for breakfast? 144 00:08:01,530 --> 00:08:02,780 Sandwiches. 145 00:08:02,780 --> 00:08:05,160 Yeah! I want a cotton-candy sandwich! 146 00:08:05,160 --> 00:08:07,470 I'll just have a cup of tea. 147 00:08:08,030 --> 00:08:09,850 I don't like bread! 148 00:08:14,260 --> 00:08:17,580 I can't tell you why we were being chased. 149 00:08:17,580 --> 00:08:21,580 But we set sail for the place called Zou originally. 150 00:08:22,020 --> 00:08:22,850 Zou? 151 00:08:23,720 --> 00:08:25,080 Do you know it? 152 00:08:25,080 --> 00:08:27,400 It's another coincidence. 153 00:08:27,400 --> 00:08:31,600 After handing over Caesar and destroying the SMILE factory, 154 00:08:31,600 --> 00:08:34,060 I was gonna head for Zou. 155 00:08:34,060 --> 00:08:37,120 My crew is there. 156 00:08:40,060 --> 00:08:44,980 I-If so, can we go along with you there? 157 00:08:44,980 --> 00:08:48,410 Yes, you can! Let's go there and then the Wano Country! 158 00:08:48,410 --> 00:08:49,390 Hey! 159 00:08:50,340 --> 00:08:53,020 3 Samurai including me and Momonosuke... 160 00:08:53,020 --> 00:08:55,300 4 of us headed for Zou. 161 00:08:55,300 --> 00:08:57,100 but our ship wrecked... 162 00:08:57,100 --> 00:09:00,970 and two of us Samurai and Momonosuke drifted to Dressrosa. 163 00:09:00,970 --> 00:09:06,360 But we had been chased by Doflamingo and the others there 164 00:09:06,360 --> 00:09:09,740 and I ran into an unknown ship. 165 00:09:10,750 --> 00:09:14,390 There, I met the children who were looking to get treated. 166 00:09:14,390 --> 00:09:16,800 And unfortunately, the ship left the port 167 00:09:16,800 --> 00:09:19,840 before I knew it and headed for that island. 168 00:09:19,840 --> 00:09:23,640 --Father! --Oh no! Momonosuke! 169 00:09:23,640 --> 00:09:26,250 I was gonna go after the ship... 170 00:09:26,250 --> 00:09:29,960 and my fellow samurai Kanjuro tried to cover me but got caught! 171 00:09:29,960 --> 00:09:34,270 Go after Momonosuke! Don't worry about me! 172 00:09:37,020 --> 00:09:40,830 He let me sail out to the sea! 173 00:09:40,830 --> 00:09:43,620 I have to save him! 174 00:09:43,620 --> 00:09:45,950 I have to go back! 175 00:09:46,900 --> 00:09:49,790 What a man, that Kanjuro! 176 00:09:49,790 --> 00:09:51,200 Kanjuro! 177 00:09:51,200 --> 00:09:53,640 Alright! I'm gonna go save him with you! 178 00:09:53,640 --> 00:09:56,870 Guys! Don't forget our purpose! 179 00:10:04,590 --> 00:10:08,590 New World 180 00:10:13,220 --> 00:10:17,010 Near the Red Line 181 00:10:17,760 --> 00:10:20,700 Navy Headquarters 182 00:10:21,120 --> 00:10:25,270 There are only seven Warlords of the Sea in the world! 183 00:10:25,610 --> 00:10:27,730 They are the pirates who were chosen and given... 184 00:10:27,730 --> 00:10:30,240 the carte blanche for robbery by the World Government 185 00:10:30,650 --> 00:10:36,210 in exchange for their overwhelming strength and notorious prestige! 186 00:10:36,210 --> 00:10:39,330 Them taking sides with the Government has to be... 187 00:10:39,330 --> 00:10:43,440 seen as a threat to all other pirates in the world. 188 00:10:43,440 --> 00:10:45,660 The greatest swordsman in the world... 189 00:10:47,260 --> 00:10:50,160 Hawk-Eyes, Dracule Mihawk. 190 00:10:50,160 --> 00:10:53,940 The king of Dressrosa and a charismatic devil... 191 00:10:55,080 --> 00:10:58,140 The Heavenly Demon, Donquixote Doflamingo. 192 00:10:58,610 --> 00:11:00,700 He is now the Navy's human weapon! 193 00:11:01,940 --> 00:11:04,640 The Tyrant, Bartholomew Kuma. 194 00:11:05,960 --> 00:11:07,980 The empress of Amazon Lily... 195 00:11:09,210 --> 00:11:12,330 The Pirate Empress, Boa Hancock. 196 00:11:12,330 --> 00:11:16,400 One of the Worst Generation and the mastermind of the Rocky Port Incident... 197 00:11:17,620 --> 00:11:19,860 The Surgeon of Death, Trafalgar Law! 198 00:11:19,860 --> 00:11:24,210 The leader of the Pirate Dispatch Organization and a living legend... 199 00:11:25,160 --> 00:11:27,850 The Thousand Piece Clown, Buggy! 200 00:11:28,670 --> 00:11:34,620 And with the man I told you about earlier, they make up for the Seven Warlords. 201 00:11:35,410 --> 00:11:39,030 But that all changed early this morning. 202 00:11:39,030 --> 00:11:42,000 Doflamingo resigned out of the blue. 203 00:11:42,000 --> 00:11:47,400 And we might need to expel Law from the Warlords depending on his intention. 204 00:11:47,400 --> 00:11:52,360 The third great power, that stands alongside Navy HQ and the Four Emperors, cannot remain this unstable. 205 00:11:52,360 --> 00:11:56,110 Yes, I know, Brannew. 206 00:11:58,830 --> 00:11:59,900 Fleet Admiral! 207 00:11:59,900 --> 00:12:04,870 I'm not gonna let Law and Straw Hat do whatever they want! 208 00:12:04,870 --> 00:12:10,730 I got an annoying call from Smoker of the G-5 yesterday. 209 00:12:10,730 --> 00:12:13,480 Let's see how things go for today. 210 00:12:13,480 --> 00:12:16,220 I've sent Fujitora! 211 00:12:13,480 --> 00:12:16,220 Fujitora: Wisteria Tiger 212 00:12:18,380 --> 00:12:20,030 Your Majesty! 213 00:12:18,660 --> 00:12:22,290 Dressrosa 214 00:12:20,030 --> 00:12:22,290 Please don't quit! 215 00:12:22,290 --> 00:12:25,920 Trébol-sama, where are you?! 216 00:12:27,420 --> 00:12:29,370 Have you seen Trébol-sama? 217 00:12:29,370 --> 00:12:30,290 No. 218 00:12:31,450 --> 00:12:34,340 I wonder what Young Master-sama is going to do?! 219 00:12:34,340 --> 00:12:39,100 If the Navy is gonna come to attack, I want to fight-in! 220 00:12:39,100 --> 00:12:42,470 We will just follow the Young Master. 221 00:12:42,470 --> 00:12:45,610 Oh, Baby 5! 222 00:12:48,520 --> 00:12:50,010 What are you doing up there?! 223 00:12:50,010 --> 00:12:53,550 Look! The whole kingdom is going crazy! 224 00:12:53,550 --> 00:12:56,670 I'm sure the whole world is getting upset! 225 00:12:57,960 --> 00:13:00,830 Hey, hey! 226 00:13:00,830 --> 00:13:05,980 By the way, did you get your fiancé killed again? 227 00:13:09,150 --> 00:13:10,120 Too close! 228 00:13:10,120 --> 00:13:13,070 Why do you keep asking me that? You're so annoying! 229 00:13:13,070 --> 00:13:16,600 Annoying but? 230 00:13:16,330 --> 00:13:16,890 --Too close! 231 00:13:16,600 --> 00:13:19,940 Annoying but what? Hmmm? 232 00:13:20,250 --> 00:13:24,280 Annoying but you like me, maybe? 233 00:13:24,280 --> 00:13:27,490 That's enough! Young Master-sama was calling you! 234 00:13:28,030 --> 00:13:30,470 He wanted you to bring that thing! 235 00:13:30,470 --> 00:13:32,270 Stay away! You make me sick! 236 00:13:32,270 --> 00:13:34,050 Hey, hey, hey! 237 00:13:34,050 --> 00:13:37,990 You just keep getting your fiancé killed! Baby 5! 238 00:13:37,990 --> 00:13:43,480 Stop choosing guys that will be killed by Doffy and marry me! 239 00:13:45,190 --> 00:13:47,310 Hmm, just kidding! 240 00:13:50,580 --> 00:13:52,810 Do you... 241 00:13:52,810 --> 00:13:54,110 ...need me? 242 00:13:54,110 --> 00:13:55,250 Cut it out! 243 00:13:58,120 --> 00:14:02,350 The Colosseum is always packed. 244 00:14:02,350 --> 00:14:05,660 Thanks to you, Diamante. 245 00:14:05,660 --> 00:14:07,420 What are you saying? 246 00:14:07,420 --> 00:14:12,440 Doffy, that's because you're a charismatic king. 247 00:14:12,440 --> 00:14:13,800 No. 248 00:14:15,550 --> 00:14:17,900 That's because you're strong. 249 00:14:17,900 --> 00:14:21,740 Stop. You make it sound like I'm the hero of the Colosseum. 250 00:14:21,740 --> 00:14:24,750 You are the hero of the Colosseum. 251 00:14:24,750 --> 00:14:26,690 Stop saying that. 252 00:14:26,690 --> 00:14:28,260 Okay, I'll stop. 253 00:14:28,260 --> 00:14:30,850 Alright, I admit it if you insist! 254 00:14:30,850 --> 00:14:35,190 Yes, I am the hero of the Colosseum! 255 00:14:39,570 --> 00:14:41,630 I brought it! 256 00:14:41,630 --> 00:14:43,100 Doffy, it's that thing! 257 00:14:43,100 --> 00:14:44,730 You're too close! 258 00:14:44,730 --> 00:14:47,160 Too close, but...? 259 00:14:47,160 --> 00:14:50,180 But I like it. Sit down. 260 00:14:54,830 --> 00:14:58,740 If Straw Hat Luffy finds out about this, 261 00:14:58,740 --> 00:15:01,440 I'm sure he will try to get hold of it. 262 00:15:01,440 --> 00:15:06,150 An alliance can sometimes prove a hindrance. 263 00:15:06,150 --> 00:15:10,390 Diamante. I want to entrust this to you. 264 00:15:10,390 --> 00:15:13,350 Wait a second, Doffy! I can't take it. 265 00:15:13,350 --> 00:15:16,390 No, I want to entrust this to you. 266 00:15:16,390 --> 00:15:18,880 Stop. You make it sound like I'm some kind of genius. 267 00:15:18,880 --> 00:15:22,870 I can only entrust this to a genius like you. 268 00:15:22,870 --> 00:15:24,770 Stop saying that. 269 00:15:24,770 --> 00:15:26,720 Okay, I'll stop. 270 00:15:26,720 --> 00:15:30,760 Alright, I'll admit that I'm a genius if you insist! 271 00:15:30,760 --> 00:15:36,300 Yes! I can take care of that dumb-ass Straw Hat! 272 00:15:38,890 --> 00:15:41,280 I'll be counting on you! 273 00:15:41,280 --> 00:15:43,590 I know he will jump at it! 274 00:15:45,620 --> 00:15:51,230 His older brother's power, the Flame Fruit. 275 00:15:51,230 --> 00:15:55,000 I'm sure he wouldn't want anybody else to have it! 276 00:16:03,620 --> 00:16:06,940 The island has come into view. 277 00:16:08,310 --> 00:16:11,070 What is that rocky island?! 278 00:16:13,600 --> 00:16:15,720 We made it! It's Dressrosa! 279 00:16:15,720 --> 00:16:19,690 You idiot! Don't shout! Doflamingo will hear us! 280 00:16:19,690 --> 00:16:20,680 No, he won't! 281 00:16:20,680 --> 00:16:24,990 We'll save you soon, Kanjuro! 282 00:16:24,990 --> 00:16:30,700 This is a kingdom of love and passion - Dressrosa. 283 00:16:33,830 --> 00:16:38,030 Shores of Dressrosa 284 00:16:39,830 --> 00:16:43,390 We made it! Dressrosa! 285 00:16:43,390 --> 00:16:48,460 I said you're too loud, Luffy! We're in their territory now! 286 00:16:49,840 --> 00:16:51,950 This week, I'm... 287 00:16:51,950 --> 00:16:53,940 ...super! 288 00:16:53,940 --> 00:16:58,370 I'm gonna find the factory right away and ka-boom! 289 00:16:59,270 --> 00:17:01,540 Hey! I just had a good idea! 290 00:17:01,960 --> 00:17:03,750 Momo! 291 00:17:04,130 --> 00:17:06,060 Fly! 292 00:17:07,020 --> 00:17:09,100 You're too heavy! Get off of me! 293 00:17:09,100 --> 00:17:11,760 I can't fly and I'm not gonna enter the island! 294 00:17:11,760 --> 00:17:14,110 My father told me not to! 295 00:17:14,110 --> 00:17:16,330 You can't fly?! What are you talking about?! 296 00:17:17,030 --> 00:17:20,040 I saw you flying! 297 00:17:20,040 --> 00:17:23,150 I don't know what you're talking about! I said I can't! 298 00:17:23,150 --> 00:17:26,100 I really saw him flying! 299 00:17:26,100 --> 00:17:27,940 But he doesn't have wings. 300 00:17:29,120 --> 00:17:33,060 See? I told you! I don't remember flying! 301 00:17:33,470 --> 00:17:37,000 E-Even if I did fly... 302 00:17:39,920 --> 00:17:41,720 What's your name? 303 00:17:43,350 --> 00:17:47,810 I-I'll never do such a dreadful thing again! 304 00:17:48,600 --> 00:17:53,310 I'm not gonna fly in the sky! 305 00:17:53,630 --> 00:17:56,420 Huh? Are you scared of heights? 306 00:17:56,860 --> 00:17:58,320 You bastard! 307 00:18:00,110 --> 00:18:01,480 Ouch! 308 00:18:01,480 --> 00:18:03,190 Don't disrespect me! 309 00:18:03,190 --> 00:18:05,730 We warriors don't get scared of anything! 310 00:18:05,730 --> 00:18:08,810 Ow, ow, ow... You! 311 00:18:08,810 --> 00:18:11,870 Stop it, you fool! 312 00:18:12,150 --> 00:18:14,550 Luffy-san, he's an eight-year old... 313 00:18:14,550 --> 00:18:16,370 Cut the "warrior" crap! 314 00:18:16,370 --> 00:18:20,020 I'm gonna become the Pirate King one day, you idiot! 315 00:18:20,480 --> 00:18:26,330 I'm gonna become the shogun of the Wano Country someday, you fool! 316 00:18:27,330 --> 00:18:29,130 What did you say?! You eel! 317 00:18:29,130 --> 00:18:30,870 You're so arrogant! You monkey! 318 00:18:30,870 --> 00:18:33,600 Who did you call "monkey"?! You're being rude to a monkey! 319 00:18:33,600 --> 00:18:35,220 Enough, Momonosuke! 320 00:18:35,610 --> 00:18:37,320 He saved us! 321 00:18:38,780 --> 00:18:42,480 I'm sorry, Luffy-dono. Please forgive him. 322 00:18:42,480 --> 00:18:45,840 Even though he's a child, he's a proud warrior of the Wano Country. 323 00:18:45,840 --> 00:18:47,100 Having said that, 324 00:18:47,100 --> 00:18:51,030 I can't believe you take an 8-year old so seriously! 325 00:18:51,030 --> 00:18:54,030 I don't like cowards! Idiot! 326 00:18:55,750 --> 00:18:57,010 You... 327 00:18:59,300 --> 00:19:00,760 Dammit! 328 00:19:00,760 --> 00:19:04,350 --Oh, Nami! --Yes, yes! Momo-chan, come here! 329 00:19:04,630 --> 00:19:07,290 That monkey is... 330 00:19:07,290 --> 00:19:09,870 Get off her! 331 00:19:09,870 --> 00:19:10,920 What's their problem? 332 00:19:11,330 --> 00:19:15,830 Like father, like son! I didn't know warriors were so sick! 333 00:19:15,830 --> 00:19:17,930 H-How dare you say that! 334 00:19:20,020 --> 00:19:23,600 Hey, Kin'emon! Let's go to the town already! 335 00:19:23,600 --> 00:19:25,740 How should we change our clothes for a disguise? 336 00:19:25,740 --> 00:19:29,180 Oh yeah! 337 00:19:29,620 --> 00:19:33,460 This is how people dress in Dressrosa. 338 00:19:33,830 --> 00:19:38,900 For men, collared shirts 339 00:19:33,830 --> 00:19:38,900 For women, nothing 340 00:19:34,450 --> 00:19:38,900 Let me change you all so you can fit in! 341 00:19:38,900 --> 00:19:41,700 Dressrosa is the best! 342 00:19:41,700 --> 00:19:42,670 Yeah! 343 00:19:44,210 --> 00:19:46,200 Stop lying! 344 00:19:47,390 --> 00:19:48,760 Hey. 345 00:19:48,760 --> 00:19:51,260 I want you to keep this. 346 00:19:53,430 --> 00:19:55,540 Is this a Vivre Card? 347 00:19:55,920 --> 00:19:58,960 It'll point toward the island called Zou that I talked about earlier. 348 00:20:01,090 --> 00:20:04,420 If anything happens to us, go straight there! 349 00:20:05,950 --> 00:20:09,670 W-What do you mean "Anything happens"? Nothing will happen, right? 350 00:20:09,670 --> 00:20:10,930 Who knows. 351 00:20:10,930 --> 00:20:12,820 This is a map that my crewmate drew. 352 00:20:13,650 --> 00:20:15,110 Wow! So terribly drawn! 353 00:20:15,830 --> 00:20:19,580 We're here now, at the west coast of Dressrosa. 354 00:20:20,790 --> 00:20:24,100 We, the Caesar Handover Team, will... 355 00:20:24,100 --> 00:20:24,720 Current Location 356 00:20:24,720 --> 00:20:29,470 ...go across Dressrosa and cross the very long bridge to north 357 00:20:29,470 --> 00:20:31,070 and get to Green Bit. 358 00:20:31,070 --> 00:20:34,150 Why do we have to go across Dressrosa? 359 00:20:34,150 --> 00:20:36,530 We can just take the ship! All of us together! 360 00:20:36,530 --> 00:20:38,190 I heard it's impossible to travel by water. 361 00:20:38,190 --> 00:20:40,260 Oh, that sounds interesting. 362 00:20:40,260 --> 00:20:42,660 P-Please get me there safely! 363 00:20:45,250 --> 00:20:47,190 And you all, the Sunny's Security Team, 364 00:20:47,190 --> 00:20:49,570 should watch out for the enemy's attack. 365 00:20:49,570 --> 00:20:52,030 Don't let them take the ship! 366 00:20:52,030 --> 00:20:53,940 --What?! What do you mean by that?! 367 00:20:56,040 --> 00:20:58,480 Kanjuro... I hope he's still alive. 368 00:20:58,480 --> 00:21:01,220 What?! I thought guarding the ship was the safest! 369 00:21:01,220 --> 00:21:04,290 Guys, we're in the enemy's stronghold. 370 00:21:04,290 --> 00:21:07,770 But we're with Sanji so... 371 00:21:07,770 --> 00:21:10,110 Huh?! Sanji's not here! 372 00:21:10,500 --> 00:21:12,640 I mean, Luffy and the others are gone, too! 373 00:21:13,350 --> 00:21:16,070 They're the key to this plan! Where did they go?! 374 00:21:16,070 --> 00:21:20,470 Hey! Who's gonna protect us?! 375 00:21:26,600 --> 00:21:33,770 Visitors to this kingdom are fascinated by a number of things. 376 00:21:37,040 --> 00:21:41,220 First, by the fragrantly-scented flowers 377 00:21:43,960 --> 00:21:47,150 and the delicious smell of local food. 378 00:21:51,650 --> 00:21:54,490 Smells good! 379 00:21:58,470 --> 00:21:59,990 Second, 380 00:21:59,990 --> 00:22:04,510 the tireless, passionate dancing of the local women. 381 00:22:05,960 --> 00:22:07,820 Smells lovely! 382 00:22:10,170 --> 00:22:12,610 And another thing... 383 00:22:14,010 --> 00:22:16,540 Hey! Wait! Give it back! 384 00:22:17,250 --> 00:22:20,130 Wait! Mario! Hey! 385 00:22:20,130 --> 00:22:23,050 Give me my arm back! 386 00:22:23,050 --> 00:22:27,520 Boy! You're a bad dog! The cotton's gonna fall out! 387 00:22:28,070 --> 00:22:30,410 Wait! 388 00:22:30,410 --> 00:22:31,330 No! 389 00:22:31,330 --> 00:22:34,360 I got a side stitch! Although there's only cotton inside! 390 00:22:34,360 --> 00:22:36,530 S-Stuffed toys?! 391 00:22:36,530 --> 00:22:41,920 A shocking surprise for all visitors to this kingdom. 392 00:22:42,310 --> 00:22:43,540 Hello! 393 00:22:44,720 --> 00:22:46,400 I am a soldier! 394 00:22:46,920 --> 00:22:50,710 Oh? Have we met before? 395 00:22:50,710 --> 00:22:52,370 Your faces look familiar. 396 00:22:52,680 --> 00:22:55,720 Oh, yeah! You were in the paper this morning... 397 00:22:55,720 --> 00:22:56,380 Ouch! 398 00:22:57,010 --> 00:22:59,420 Oh no! The strings got tangled up! Help me! 399 00:22:59,420 --> 00:23:01,790 What's this?! A toy?! 400 00:23:07,930 --> 00:23:09,920 Everywhere you look, 401 00:23:09,920 --> 00:23:12,770 blending in with the town... 402 00:23:13,890 --> 00:23:17,890 and living side-by-side with humans. 403 00:23:19,110 --> 00:23:23,170 They are living toys. 404 00:23:27,620 --> 00:23:31,520 This is a kingdom of love and passion and toys. 405 00:23:32,040 --> 00:23:35,360 The port town - Acacia. 406 00:23:36,540 --> 00:23:38,610 A man has been stabbed! 407 00:23:39,690 --> 00:23:41,960 Oh, again? 408 00:23:41,960 --> 00:23:43,650 What do you mean "Again"? 409 00:23:43,650 --> 00:23:45,840 Is there a phantom slasher or something? 410 00:23:45,840 --> 00:23:51,040 No. Women in this country are passionate about love and most are the jealous type. 411 00:23:51,040 --> 00:23:54,110 So when a man cheats on a woman, 412 00:23:54,110 --> 00:23:55,840 things can get pretty violent. 413 00:23:55,840 --> 00:23:56,910 How scary! 414 00:23:56,910 --> 00:24:00,350 The more beautiful they are, the more likely to stab a man! 415 00:24:02,020 --> 00:24:04,930 Toys are moving by themselves but that's okay! 416 00:24:04,930 --> 00:24:07,620 Let's eat! 417 00:24:12,890 --> 00:24:17,440 I don't have time to fool around like this! 418 00:24:17,440 --> 00:24:20,700 I need to look for Kanjuro as soon as possible! 419 00:24:21,750 --> 00:24:23,830 Whoa-whoa, relax. 420 00:24:23,830 --> 00:24:29,780 I know we need to hurry but it's better to get some information rather than just run everywhere. 421 00:24:31,500 --> 00:24:33,670 Isn't it strange? 422 00:24:34,050 --> 00:24:38,890 Their king just abdicated from the throne this morning. 423 00:24:38,890 --> 00:24:41,590 I thought there would be more confusion. 424 00:24:41,590 --> 00:24:43,590 Maybe they don't know yet. 425 00:24:44,060 --> 00:24:46,560 No way. 426 00:24:47,760 --> 00:24:50,420 Let's ask. Hey, pops! 427 00:24:50,800 --> 00:24:51,260 Don't! 428 00:24:51,260 --> 00:24:52,720 What's your problem?! 429 00:24:52,720 --> 00:24:55,440 You were on the front page of the newspaper this morning! 430 00:24:57,560 --> 00:24:59,290 Here's your order. 431 00:24:59,700 --> 00:25:01,160 Thank you for waiting... 432 00:25:01,830 --> 00:25:04,180 ...or not! 433 00:25:04,180 --> 00:25:06,710 Here it comes! I couldn't wait any longer! 434 00:25:06,710 --> 00:25:09,220 Dress Shrimp Paella! 435 00:25:09,220 --> 00:25:12,490 Rose Squid Ink Pasta! 436 00:25:12,490 --> 00:25:15,860 And Fairy Pumpkin Gazpacho! 437 00:25:15,860 --> 00:25:17,560 Everything looks yummy! 438 00:25:17,560 --> 00:25:20,150 Let's eat! 439 00:25:21,660 --> 00:25:23,100 Yum-yum! 440 00:25:24,040 --> 00:25:26,570 What's "Fairy Pumpkin"? 441 00:25:26,570 --> 00:25:33,110 Um, that's... In this country, we still believe in a myth about fairies! 442 00:25:33,820 --> 00:25:35,230 Or not! 443 00:25:36,040 --> 00:25:39,410 Well, people claim to see fairies! Or not! 444 00:25:39,410 --> 00:25:40,900 Seeing fairies? 445 00:25:40,900 --> 00:25:44,440 Yes! Isn't it interesting? 446 00:25:45,200 --> 00:25:46,570 For centuries! 447 00:25:47,370 --> 00:25:49,960 Even though most of us haven't seen them, they do exist. 448 00:25:50,930 --> 00:25:53,850 People call those fairies... 449 00:25:54,880 --> 00:25:59,300 ..."guardian deities of Dressrosa"! 450 00:25:59,300 --> 00:26:00,710 Or not! 451 00:26:00,710 --> 00:26:02,000 Ah, shut up! 452 00:26:02,790 --> 00:26:06,100 He got it right again! Fourteen times in a row! 453 00:26:06,100 --> 00:26:09,430 What's going on? It's a little noisy back there. 454 00:26:09,430 --> 00:26:10,790 It's a roulette game. 455 00:26:15,380 --> 00:26:17,080 Okay, white! 456 00:26:17,080 --> 00:26:18,950 Let's see. 457 00:26:20,680 --> 00:26:23,490 How does it go? What is it? 458 00:26:25,590 --> 00:26:28,750 You've missed it again. It's black 20! 459 00:26:28,750 --> 00:26:30,630 It should be white this time! 460 00:26:34,560 --> 00:26:36,370 It's black again! 461 00:26:37,320 --> 00:26:39,860 That's awful! 462 00:26:39,860 --> 00:26:41,470 They're a disgrace to Donquixote! 463 00:26:41,970 --> 00:26:46,720 I guess I'm running out of luck. This is no good. 464 00:26:46,720 --> 00:26:49,720 What do you wanna do? Do you wanna quit? 465 00:26:49,720 --> 00:26:53,420 We can make a lot of money when Buffalo-san isn't here. 466 00:26:54,470 --> 00:26:55,840 No. 467 00:26:57,110 --> 00:26:59,260 One last time. 468 00:26:59,260 --> 00:27:01,190 I bet everything! 469 00:27:02,510 --> 00:27:03,860 Great! 470 00:27:03,860 --> 00:27:08,220 Then I'm gonna bet everything on whichever color you don't pick. 471 00:27:08,220 --> 00:27:11,320 Let's play it like real men! 472 00:27:11,320 --> 00:27:13,340 Everything? Really? 473 00:27:13,340 --> 00:27:15,210 Yeah. 474 00:27:15,720 --> 00:27:17,580 Alright, let's do it. 475 00:27:19,360 --> 00:27:20,750 Place your bets! 476 00:27:20,750 --> 00:27:24,380 White, please! 477 00:27:28,790 --> 00:27:33,690 If you pick white, I bet on black, of course! 478 00:27:35,230 --> 00:27:37,700 Come on, white! White! 479 00:27:43,830 --> 00:27:45,910 Which is it? 480 00:27:49,320 --> 00:27:53,010 I'm sorry, old man! 481 00:27:53,640 --> 00:27:55,090 --It's bl... --White! 482 00:27:58,000 --> 00:27:59,920 Ah?! Who the hell are you?! 483 00:28:01,730 --> 00:28:04,900 Look carefully! It's black, idiot! 484 00:28:04,900 --> 00:28:06,030 It's white. 485 00:28:06,030 --> 00:28:07,200 Old man, you win! 486 00:28:07,200 --> 00:28:07,930 What?! 487 00:28:07,930 --> 00:28:10,390 You bastard! Stay out of it! 488 00:28:10,390 --> 00:28:11,430 That's right! 489 00:28:11,430 --> 00:28:13,100 Do you wanna get your ass kicked?! 490 00:28:15,100 --> 00:28:16,390 Who is he? 491 00:28:16,390 --> 00:28:17,840 Doesn't he have any idea who they are?! 492 00:28:18,380 --> 00:28:20,310 He got himself involved, as usual! 493 00:28:20,310 --> 00:28:22,730 D-Do I really win?! 494 00:28:22,730 --> 00:28:24,730 Yeah, you win. 495 00:28:24,730 --> 00:28:29,120 I don't know who you are but thank you for your kindness! 496 00:28:29,670 --> 00:28:32,800 Don't mention it. I just said what I saw. 497 00:28:32,800 --> 00:28:34,050 I'm happy for you. 498 00:28:34,050 --> 00:28:36,470 But, old man, you look so strong... 499 00:28:36,470 --> 00:28:39,660 What you're doing is so senseless, you brat! 500 00:28:39,660 --> 00:28:42,550 When we say "It's black," it's black! 501 00:28:42,550 --> 00:28:46,380 He can't see anyway so it doesn't matter! 502 00:28:46,380 --> 00:28:47,770 You're so annoying! 503 00:28:47,770 --> 00:28:49,040 Go away! 504 00:28:49,040 --> 00:28:53,250 Young man, could you step aside a little bit? 505 00:28:53,250 --> 00:28:57,730 I'm going to send those people to hell. 506 00:29:03,200 --> 00:29:05,990 It's heavy! So heavy... 507 00:29:05,990 --> 00:29:09,390 I-I'm going to get crushed! 508 00:29:21,640 --> 00:29:24,110 What?! What's wrong with him?! 509 00:29:24,110 --> 00:29:25,540 What did he do?! 510 00:29:26,430 --> 00:29:29,000 Wow! It left a hole! 511 00:29:31,350 --> 00:29:35,050 It's not too bad being blind. 512 00:29:35,050 --> 00:29:43,090 I know there are many hideous things that are better unseen. 37061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.