Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,640 --> 00:00:06,230
About 80% of the world's population
2
00:00:06,190 --> 00:00:09,190
{\an8}Quirk
3
00:00:06,230 --> 00:00:09,690
is born with some kind of special trait,
a Quirk, in this superhuman society.
4
00:00:10,780 --> 00:00:13,690
I, Izuku Midoriya, was Quirkless,
5
00:00:13,690 --> 00:00:18,870
but then I had a fateful meeting
with the number one hero, All Might,
6
00:00:18,870 --> 00:00:23,080
and he transferred the Quirk,
One For All, to me.
7
00:00:24,040 --> 00:00:28,170
And then, I enrolled in the
hero course at U.A. High School,
8
00:00:28,170 --> 00:00:31,130
the prestigious school that
has produced many heroes...
9
00:00:31,130 --> 00:00:36,760
With my friends,
I continue to run toward my dream.
10
00:00:36,760 --> 00:00:41,810
This is the story of how
I became the greatest hero.
11
00:00:57,910 --> 00:01:01,370
An ordinary moment dazzles
12
00:01:01,370 --> 00:01:05,000
Enough to make you close your eyes
13
00:01:05,000 --> 00:01:08,590
A ray of light is thrown
14
00:01:08,590 --> 00:01:12,180
Into the dark unnoticed
15
00:01:12,180 --> 00:01:15,550
Lost and confused in dreams
16
00:01:15,550 --> 00:01:19,140
A tiny star falls down your cheeks
17
00:01:19,140 --> 00:01:22,850
I give you a beat of my sound
18
00:01:22,850 --> 00:01:26,360
Wiping away your fears
19
00:01:26,360 --> 00:01:32,780
Put the new colors onto your past
20
00:01:32,780 --> 00:01:36,990
Rainbow for the future Hold up the palette
21
00:01:36,990 --> 00:01:39,040
Show me your colors
22
00:01:40,910 --> 00:01:44,330
The only thing I always hope
23
00:01:44,330 --> 00:01:47,420
Through all the lousy nights
24
00:01:47,420 --> 00:01:51,380
Right or wrong, Wrong or right, It doesn't matter to me
25
00:01:51,380 --> 00:01:55,220
Just want to see you smile
26
00:01:55,220 --> 00:01:58,540
Once in a lifetime The sparkle of a moment
27
00:01:58,880 --> 00:02:01,890
No, that prayer is too small
28
00:02:01,890 --> 00:02:05,440
Make our belief intense Jump over the fence
29
00:02:05,440 --> 00:02:13,030
You can go anywhereCause we're the heroes
30
00:02:19,030 --> 00:02:23,030
{\an8}Make It! Do-or-Die Survival Training, Part 1
31
00:02:25,490 --> 00:02:28,790
To prepare for the upcoming
provisional hero licensing exam,
32
00:02:28,790 --> 00:02:35,000
the first years of U.A.'s hero course
continued their intensive training.
33
00:02:36,340 --> 00:02:38,670
Most years, the provisional licensing exam
34
00:02:38,670 --> 00:02:43,010
includes a section on disaster rescue.
35
00:02:43,010 --> 00:02:44,300
So, today...
36
00:02:45,010 --> 00:02:51,850
{\an7}A TEAM:
Tsuyu Asui
Tenya Iida
Ochaco Uraraka
Denki Kaminari
Eijiro Kirishima
Fumikage Tokoyami
Shoto Todoroki
Katsuki Bakugo
Izuku Midoriya
Momo Yaoyorozu
37
00:02:45,010 --> 00:02:51,850
{\an9}B TEAM:
Yuga Aoyama
Mina Ashido
Mashirao Ojiro
Koji Koda
Rikido Sato
Mezo Shoji
Kyoka Jiro
Hanta Sero
Toru Hagakure
Minoru Mineta
38
00:02:45,430 --> 00:02:48,060
...we will split the class into two teams of ten
39
00:02:48,060 --> 00:02:51,190
and have a training based on something
similar to what will be on the exam.
40
00:02:51,850 --> 00:02:54,190
{\an5}Tenya
41
00:02:51,850 --> 00:02:54,190
{\an5}Tenya
42
00:02:51,850 --> 00:02:54,190
{\an5}Iida
43
00:02:51,850 --> 00:02:54,190
{\an5}Iida
44
00:02:52,480 --> 00:02:54,520
I'm on Team A?
45
00:02:54,190 --> 00:02:59,940
{\an5}Ochaco
46
00:02:54,190 --> 00:02:59,940
{\an5}Ochaco
47
00:02:54,190 --> 00:02:59,940
{\an5}Uraraka
48
00:02:54,190 --> 00:02:59,940
{\an5}Uraraka
49
00:02:54,520 --> 00:02:57,320
Iida, Tsu, we're on the same team, huh?
50
00:02:57,320 --> 00:02:58,230
Let's do our best.
51
00:02:58,070 --> 00:02:59,940
{\an5}Tsuyu
52
00:02:58,070 --> 00:02:59,940
{\an5}Tsuyu
53
00:02:58,070 --> 00:02:59,940
{\an5}Asui
54
00:02:58,070 --> 00:02:59,940
{\an5}Asui
55
00:02:58,230 --> 00:02:59,990
Yeah, ribbit, ribbit.
56
00:02:59,940 --> 00:03:02,950
{\an5}Denki
57
00:02:59,940 --> 00:03:02,950
{\an5}Denki
58
00:02:59,940 --> 00:03:02,950
{\an5}Kaminari
59
00:02:59,940 --> 00:03:02,950
{\an5}Kaminari
60
00:02:59,940 --> 00:03:02,950
{\an5}Eijiro
61
00:02:59,940 --> 00:03:02,950
{\an5}Eijiro
62
00:02:59,940 --> 00:03:02,950
{\an5}Kirishima
63
00:02:59,940 --> 00:03:02,950
{\an5}Kirishima
64
00:02:59,990 --> 00:03:01,610
Let's do this.
65
00:03:01,610 --> 00:03:03,450
Leave it to me!
66
00:03:02,950 --> 00:03:12,160
{\an5}Momo
67
00:03:02,950 --> 00:03:12,160
{\an5}Momo
68
00:03:02,950 --> 00:03:12,160
{\an5}Yaoyorozu
69
00:03:02,950 --> 00:03:12,160
{\an5}Yaoyorozu
70
00:03:03,450 --> 00:03:06,240
Teamwork is important in rescue training.
71
00:03:06,240 --> 00:03:10,080
I look forward to working
with you, Todoroki, Tokoyami.
72
00:03:09,660 --> 00:03:12,160
{\an5}Fumikage
73
00:03:09,660 --> 00:03:12,160
{\an5}Fumikage
74
00:03:09,660 --> 00:03:12,160
{\an5}Tokoyami
75
00:03:09,660 --> 00:03:12,160
{\an5}Tokoyami
76
00:03:09,660 --> 00:03:12,160
{\an5}Shoto
77
00:03:09,660 --> 00:03:12,160
{\an5}Shoto
78
00:03:09,660 --> 00:03:12,160
{\an5}Todoroki
79
00:03:09,660 --> 00:03:12,160
{\an5}Todoroki
80
00:03:10,080 --> 00:03:10,750
Yeah.
81
00:03:10,750 --> 00:03:12,920
Let's give it our all.
82
00:03:12,160 --> 00:03:16,960
{\an5}Izuku
83
00:03:12,160 --> 00:03:16,960
{\an5}Izuku
84
00:03:12,160 --> 00:03:16,960
{\an5}Midoriya
85
00:03:12,160 --> 00:03:16,960
{\an5}Midoriya
86
00:03:12,160 --> 00:03:16,960
{\an5}Katsuki
87
00:03:12,160 --> 00:03:16,960
{\an5}Katsuki
88
00:03:12,160 --> 00:03:16,960
{\an5}Bakugo
89
00:03:12,160 --> 00:03:16,960
{\an5}Bakugo
90
00:03:12,920 --> 00:03:16,710
I'm on the same team as that damn Deku, huh?
91
00:03:17,960 --> 00:03:19,760
Rescue training, huh?
92
00:03:19,760 --> 00:03:22,380
I wonder what we'll be doing...
93
00:03:22,930 --> 00:03:26,300
Now, we will begin the rescue training.
94
00:03:25,890 --> 00:03:31,480
Ground Beta
95
00:03:26,300 --> 00:03:30,520
Everyone change into your costumes
immediately and go to Ground Beta.
96
00:03:32,730 --> 00:03:38,610
I, class representative Tenya Iida, have
been designated as the leader of Team A.
97
00:03:38,610 --> 00:03:44,450
Everyone, let us complete this rescue training
so we do not bring shame to U.A.
98
00:03:44,450 --> 00:03:48,370
In order to do that, your drive and
hard work will be necessary, but regarding...
99
00:03:48,370 --> 00:03:52,000
He's still talking...
He always talks for so long...
100
00:03:52,000 --> 00:03:54,330
Come on, let's just start the training already!
101
00:03:54,330 --> 00:03:57,330
Everyone, I understand your eagerness,
102
00:03:57,330 --> 00:04:01,710
but let us consider the situation
one more time before we begin.
103
00:04:01,710 --> 00:04:04,760
Yes, it's just as Yaoyorozu says.
104
00:04:06,090 --> 00:04:07,260
Two hours ago,
105
00:04:07,260 --> 00:04:11,520
a fire broke out on the bottom floor
of a large underground shopping mall.
106
00:04:11,520 --> 00:04:13,390
Currently, the fire has been put out,
107
00:04:13,390 --> 00:04:16,400
and the people inside have been evacuated.
108
00:04:16,400 --> 00:04:19,060
However, we received word that
somewhere in this underground mall,
109
00:04:19,060 --> 00:04:22,900
there is still one person
who needs to be rescued.
110
00:04:22,900 --> 00:04:27,740
Our mission is to rescue
that person as quickly as possible.
111
00:04:27,740 --> 00:04:30,530
The person who needs
to be rescued is a training dummy.
112
00:04:30,530 --> 00:04:33,620
The power is out underground due to the fire,
113
00:04:33,620 --> 00:04:36,830
but luckily, the emergency
power is still working.
114
00:04:36,830 --> 00:04:39,880
Then we should be able
to search even without light.
115
00:04:39,880 --> 00:04:43,010
Searching for the person in
there will be a race against time.
116
00:04:43,010 --> 00:04:45,010
I propose we split up for the search.
117
00:04:45,010 --> 00:04:49,140
Wait a minute. I'm not getting a signal here.
118
00:04:49,140 --> 00:04:50,010
You're right.
119
00:04:50,010 --> 00:04:51,930
I'm not getting a signal, either.
120
00:04:51,930 --> 00:04:57,020
So the fire probably made the relay
base station go down in this scenario.
121
00:04:57,020 --> 00:04:58,310
If that's the case,
122
00:04:58,310 --> 00:05:02,190
then even if we split up to search,
we should decide where to meet up after.
123
00:05:02,190 --> 00:05:05,070
This mall goes down six floors.
124
00:05:05,070 --> 00:05:09,530
What if we go down from the central
stairwell and search floor B1 first,
125
00:05:09,530 --> 00:05:12,370
then meet back up at the
central stairwell ten minutes later
126
00:05:12,370 --> 00:05:16,750
to move down another
floor together and search there?
127
00:05:16,750 --> 00:05:18,670
I agree with Tsu!
128
00:05:18,670 --> 00:05:20,380
I do, too.
129
00:05:20,380 --> 00:05:22,590
Wait, Kacchan! Where are you going?
130
00:05:22,590 --> 00:05:24,510
Isn't it obvious?
131
00:05:24,510 --> 00:05:27,720
I'm going to look for the damn citizen
who didn't escape in time.
132
00:05:27,720 --> 00:05:29,550
Wait a minute, Bakugo!
133
00:05:29,550 --> 00:05:32,260
Don't go off on your own
and interfere with our teamwork.
134
00:05:32,260 --> 00:05:34,140
We should do as Asui suggests and--
135
00:05:34,140 --> 00:05:36,680
Call me "Tsu."
136
00:05:36,680 --> 00:05:38,850
We should do as T-Tsu suggests and--
137
00:05:38,850 --> 00:05:42,940
You guys are the ones saying
the search is a race against time.
138
00:05:42,940 --> 00:05:48,740
I'll find that damn citizen in no time
and show you the difference between us.
139
00:05:48,740 --> 00:05:49,740
Kacchan!
140
00:05:49,740 --> 00:05:51,030
Wait up, Bakugo.
141
00:05:51,030 --> 00:05:52,280
It's dangerous to go by yourself.
142
00:05:52,280 --> 00:05:53,580
I'll go with you.
143
00:05:53,580 --> 00:05:55,290
Then, I guess I'll go, too.
144
00:05:55,290 --> 00:05:57,710
Kirishima and Kaminari, you guys, too?
145
00:05:57,710 --> 00:06:00,960
We'll meet you by the
central stairwell in ten minutes!
146
00:06:00,960 --> 00:06:03,880
We'll try to bring Bakugo with us, too!
147
00:06:03,880 --> 00:06:07,090
R-Right, okay. Be careful.
148
00:06:07,090 --> 00:06:09,430
Bakugo's the same as ever, huh?
149
00:06:09,430 --> 00:06:11,140
Self-centered.
150
00:06:11,140 --> 00:06:14,470
A-Anyway, we shouldn't
keep standing around here.
151
00:06:14,470 --> 00:06:17,390
Let's split up and start searching, too.
152
00:06:17,390 --> 00:06:19,940
Thinking about the Quirks needed for rescue,
153
00:06:19,940 --> 00:06:22,900
how about Midoriya, Uraraka, and Asui...
154
00:06:22,900 --> 00:06:25,150
...Todoroki and Tokoyami...
155
00:06:25,150 --> 00:06:29,700
...and Iida and I, splitting into three groups?
156
00:06:29,700 --> 00:06:34,620
I see. Yaoyorozu split us up
into really well-balanced groups.
157
00:06:34,620 --> 00:06:38,330
In my group, there's Asui,
who's good in any terrain,
158
00:06:38,330 --> 00:06:40,870
Uraraka, with her Zero Gravity,
159
00:06:40,870 --> 00:06:43,420
and me, with my power fighting style.
160
00:06:43,420 --> 00:06:44,960
With the three of us,
161
00:06:44,960 --> 00:06:50,550
even if the person who needs rescuing is
stuck under debris, we could get them out.
162
00:06:50,550 --> 00:06:56,060
On the other hand, in Iida's group
is Yaoyorozu, whose Quirk is Creation.
163
00:06:56,060 --> 00:07:01,560
With those two, they could deal
with any situation that comes up.
164
00:07:01,560 --> 00:07:05,690
And Todoroki and Tokoyami's group...
165
00:07:05,690 --> 00:07:09,190
Dark Shadow's search ability
and power are great for this,
166
00:07:09,190 --> 00:07:14,110
and Todoroki's Half-Cold, Half-Hot
should be able to do a lot in a disaster area.
167
00:07:15,450 --> 00:07:19,120
And Dark Shadow's weak point,
that it's hard to control in the dark,
168
00:07:19,120 --> 00:07:21,750
could be covered by the flames, too.
169
00:07:21,750 --> 00:07:25,250
They're really well-thought-out.
170
00:07:25,250 --> 00:07:27,460
The only problem I can see is,
171
00:07:27,460 --> 00:07:31,720
if the emergency lights go out
and everything goes dark,
172
00:07:31,720 --> 00:07:35,760
our group is the only one
without the ability to produce light, but...
173
00:07:34,090 --> 00:07:35,760
Deku, Deku.
174
00:07:35,760 --> 00:07:37,760
Deku!
175
00:07:37,760 --> 00:07:39,140
Oh, where's everyone else?
176
00:07:39,140 --> 00:07:41,310
They already left.
177
00:07:39,140 --> 00:07:41,310
Huh?
178
00:07:41,310 --> 00:07:44,400
Let's start searching, too, Midoriya.
179
00:07:44,400 --> 00:07:48,650
R-Right. We need to hurry up and
save that person who needs rescuing!
180
00:07:52,030 --> 00:07:53,780
It's pretty spacious.
181
00:07:53,780 --> 00:07:54,740
Yeah.
182
00:07:54,740 --> 00:07:56,990
But it's brighter than expected.
183
00:07:56,990 --> 00:07:59,240
We shouldn't have any problems
searching like this.
184
00:07:59,240 --> 00:08:01,410
Deku, where should we start looking?
185
00:08:01,410 --> 00:08:04,290
The fire happened on the bottom floor,
186
00:08:04,290 --> 00:08:06,170
so the person we need to rescue
187
00:08:06,170 --> 00:08:10,750
probably tried to head up to
the surface after noticing the fire.
188
00:08:10,750 --> 00:08:12,420
But if they still didn't make it out,
189
00:08:12,420 --> 00:08:14,840
then there's a possibility that
they're stuck behind some fire shutters.
190
00:08:14,840 --> 00:08:17,680
They might be around the stairs somewhere here.
191
00:08:17,680 --> 00:08:18,720
Let's go see.
192
00:08:18,720 --> 00:08:20,720
Ribbit.
193
00:08:22,310 --> 00:08:24,690
Looks like they're not on this floor.
194
00:08:24,690 --> 00:08:28,520
Let's look carefully until our time is up.
195
00:08:28,520 --> 00:08:31,360
Tokoyami, is this level of brightness okay?
196
00:08:31,360 --> 00:08:34,190
I am having no difficulty
controlling Dark Shadow.
197
00:08:35,030 --> 00:08:37,820
Bakugo, stop going off on your own.
198
00:08:37,820 --> 00:08:40,410
I never told you to follow me!
199
00:08:44,410 --> 00:08:46,580
Shutters are closed all over the place.
200
00:08:46,580 --> 00:08:48,750
It's like a maze.
201
00:08:48,750 --> 00:08:50,540
The stairs are...
202
00:08:50,540 --> 00:08:51,380
Ribbit?!
203
00:08:51,380 --> 00:08:52,800
What's that?!
204
00:08:52,800 --> 00:08:54,130
This is...?!
205
00:08:54,130 --> 00:08:55,470
An earthquake?
206
00:08:55,470 --> 00:08:57,220
It's shaking, it's shaking!
207
00:08:57,220 --> 00:08:59,300
Let go of me, damn it!
208
00:09:00,430 --> 00:09:01,810
The floor!
209
00:09:02,600 --> 00:09:03,930
The light's gone, too!
210
00:09:03,930 --> 00:09:05,140
R-Ribbit!
211
00:09:05,140 --> 00:09:06,640
Tsu!
212
00:09:05,140 --> 00:09:06,640
Asui!
213
00:09:07,980 --> 00:09:10,060
One For All, Full Cowling...
214
00:09:11,150 --> 00:09:13,070
...Shoot Style!
215
00:09:16,530 --> 00:09:17,490
Oh, no--
216
00:09:17,490 --> 00:09:19,070
Deku!
217
00:09:35,760 --> 00:09:38,430
Deku! Deku!
218
00:09:43,470 --> 00:09:45,430
Wh-Where are we...?
219
00:09:45,430 --> 00:09:47,980
Are you okay? You're not hurt?
220
00:09:47,980 --> 00:09:50,400
I-I'm fine...
221
00:09:50,400 --> 00:09:54,020
Thanks, you saved me.
222
00:09:54,020 --> 00:09:55,820
It was nothing.
223
00:09:55,820 --> 00:09:58,320
Oh, I'll release you now, okay?
224
00:10:04,910 --> 00:10:08,540
I-I wonder how far we dropped...
225
00:10:08,540 --> 00:10:12,420
I don't know... Anyway,
let's figure out where we are first.
226
00:10:12,420 --> 00:10:14,840
Wait, where's Asui?
227
00:10:14,840 --> 00:10:16,630
Call me "Tsu."
228
00:10:18,050 --> 00:10:19,420
Ribbit?
229
00:10:19,420 --> 00:10:21,260
Tsu, you're okay!
230
00:10:21,260 --> 00:10:22,340
I'm so glad!
231
00:10:22,340 --> 00:10:25,560
But it looks like our situation isn't very good.
232
00:10:25,560 --> 00:10:29,850
All the exits and entrances
to this floor are blocked by debris.
233
00:10:29,850 --> 00:10:32,440
And look at the ceiling...
234
00:10:32,440 --> 00:10:35,480
I see. We need to find a way out.
235
00:10:35,480 --> 00:10:40,200
Then, why don't you just use your
super strength to blow away the debris?
236
00:10:40,200 --> 00:10:42,450
He can't do that, Ochaco.
237
00:10:42,450 --> 00:10:44,120
Huh? Why not?
238
00:10:44,120 --> 00:10:46,790
Listen carefully.
239
00:10:51,790 --> 00:10:53,170
This sound...
240
00:10:53,170 --> 00:10:55,130
The debris is falling...
241
00:10:55,130 --> 00:10:58,380
The underground mall hasn't settled yet.
242
00:10:58,380 --> 00:11:03,970
Yes. If you remove debris forcibly,
then you might cause it to collapse more.
243
00:11:03,970 --> 00:11:05,050
In that case,
244
00:11:05,050 --> 00:11:08,470
we have no choice but to move each piece
of debris out of the way, one-by-one.
245
00:11:08,470 --> 00:11:11,060
If we use your Zero Gravity--
246
00:11:11,060 --> 00:11:13,190
Right. Leave it to me.
247
00:11:16,020 --> 00:11:18,280
Is anyone there?
248
00:11:18,280 --> 00:11:20,150
Deku, that voice just now...
249
00:11:20,150 --> 00:11:22,150
It's Yaoyorozu.
250
00:11:22,150 --> 00:11:27,330
Hello? Is anyone there? Iida has been injured!
251
00:11:27,330 --> 00:11:29,200
Iida's injured?
252
00:11:29,200 --> 00:11:31,040
It sounds like it's coming from there.
253
00:11:31,040 --> 00:11:33,210
Yaoyorozu, this is Midoriya!
254
00:11:33,210 --> 00:11:36,460
Uraraka and Asu--I mean, Tsu, are with me, too!
255
00:11:36,460 --> 00:11:38,800
We're heading your way now!
256
00:11:38,800 --> 00:11:41,510
Midoriya! Thank you!
257
00:11:41,510 --> 00:11:46,140
Please make some glue
to keep the debris from falling!
258
00:11:46,140 --> 00:11:47,890
All right!
259
00:11:50,640 --> 00:11:53,100
It's been about ten minutes since the shaking.
260
00:11:53,100 --> 00:11:56,730
Since there haven't been any aftershocks,
we can probably assume this isn't an earthquake
261
00:11:56,730 --> 00:12:00,940
but that part of the
underground mall is collapsing.
262
00:12:00,940 --> 00:12:04,240
Todoroki, I'm grateful.
263
00:12:04,240 --> 00:12:07,620
If you hadn't created
a sheet of ice over my head,
264
00:12:07,620 --> 00:12:10,120
then I would be buried under debris right now.
265
00:12:10,120 --> 00:12:13,290
It's only natural to save your friends, right?
266
00:12:13,290 --> 00:12:16,500
But it'll be hard without any light.
267
00:12:16,500 --> 00:12:21,000
Yeah, it'll be hard to control
Dark Shadow in this darkness.
268
00:12:21,000 --> 00:12:23,220
If Dark Shadow goes out of control...
269
00:12:23,220 --> 00:12:26,260
...then there will be even more collapsing.
270
00:12:26,260 --> 00:12:31,010
I could let Dark Shadow out
if you continuously made flames, though.
271
00:12:31,010 --> 00:12:32,680
Let's not do that.
272
00:12:32,680 --> 00:12:35,020
If I make flames in a place buried by debris,
273
00:12:35,020 --> 00:12:36,480
then it could use up all our oxygen,
274
00:12:36,480 --> 00:12:39,770
and we could get carbon monoxide poisoning.
275
00:12:39,770 --> 00:12:44,240
I won't use my flames unless
it's absolutely necessary.
276
00:12:45,400 --> 00:12:48,570
We cannot resume training like this.
277
00:12:48,570 --> 00:12:52,870
If we wait here,
I'm sure the teachers will come get us.
278
00:12:52,870 --> 00:12:56,540
You're right. That's probably true.
279
00:12:56,540 --> 00:13:02,000
But there's also the possibility that
this collapse was part of the training.
280
00:13:02,000 --> 00:13:04,920
Escape from a secondary disaster, huh?
281
00:13:04,920 --> 00:13:07,800
Either way, I'm worried about our classmates.
282
00:13:07,800 --> 00:13:12,430
Someone might've been
injured in the collapse earlier.
283
00:13:12,430 --> 00:13:14,850
We need to make sure everyone's okay.
284
00:13:14,850 --> 00:13:19,100
You're right. I completely agree
with everything you said.
285
00:13:24,820 --> 00:13:27,110
Man, that was terrible!
286
00:13:27,110 --> 00:13:29,950
Hey, you still alive, Kaminari?
287
00:13:29,950 --> 00:13:32,280
S-Somehow...
288
00:13:33,790 --> 00:13:36,960
But man, Bakugo was amazing, as usual.
289
00:13:36,960 --> 00:13:41,880
If he hadn't blasted the debris coming down
from the ceiling into little pieces,
290
00:13:41,880 --> 00:13:44,170
we would've been hurt bad.
291
00:13:44,170 --> 00:13:46,130
What're you saying?
292
00:13:46,130 --> 00:13:48,090
You're the one who protected me
293
00:13:48,090 --> 00:13:51,680
from the pieces that flew out of
the explosion with your Hardening.
294
00:13:51,680 --> 00:13:54,810
I mean, I'm the only one
who hasn't done anything.
295
00:13:54,810 --> 00:13:55,930
I'm just excess baggage.
296
00:13:55,930 --> 00:13:57,770
That's not true.
297
00:13:57,770 --> 00:14:00,100
What, are you stupid?
298
00:14:00,100 --> 00:14:01,610
Bakugo!
299
00:14:01,610 --> 00:14:04,320
Hey, you don't have to say it to my face.
300
00:14:04,320 --> 00:14:06,150
I already know that!
301
00:14:06,150 --> 00:14:07,940
No, stupid!
302
00:14:07,940 --> 00:14:09,570
You said it again!
303
00:14:09,570 --> 00:14:14,830
Listen! Your Quirk is the one
we need most for getting out of here!
304
00:14:14,830 --> 00:14:17,870
You don't even know that, Dunce Face?
305
00:14:17,870 --> 00:14:19,540
Bakugo...
306
00:14:19,540 --> 00:14:22,210
Just save your Quirk.
307
00:14:22,210 --> 00:14:24,090
Hey, what should we do now?
308
00:14:24,090 --> 00:14:27,510
What should we do? Get out of here, duh.
309
00:14:27,510 --> 00:14:29,880
We can't be looking around
for someone to rescue right now.
310
00:14:29,880 --> 00:14:32,760
I mean, we're the ones
who need rescuing right now.
311
00:14:32,760 --> 00:14:35,970
The teachers know what's
going on down here, right?
312
00:14:35,970 --> 00:14:39,100
So, if we wait here, won't they come save us...?
313
00:14:39,100 --> 00:14:43,560
Yeah, if we move without thinking,
we might make more things collapse...
314
00:14:43,560 --> 00:14:45,230
Hey, where are you going?!
315
00:14:45,230 --> 00:14:46,530
Isn't it obvious?
316
00:14:46,530 --> 00:14:49,400
I'm going to look for the damn citizen
who didn't escape in time.
317
00:14:49,400 --> 00:14:52,570
Hey, wait up! This is just training.
318
00:14:52,570 --> 00:14:55,330
The person who needs rescuing's
just a training dummy!
319
00:14:55,330 --> 00:14:57,120
With everything else going on, we don't need--
320
00:14:57,120 --> 00:14:59,000
All Might would go.
321
00:14:59,000 --> 00:15:00,620
Huh?
322
00:15:00,620 --> 00:15:06,340
I'm saying that whether it's training
or whatever, All Might would go save them.
323
00:15:06,340 --> 00:15:10,880
If the number one hero can do it,
then I better be able to do it, too.
324
00:15:10,880 --> 00:15:15,300
I'll clear this damn
little training in a second.
325
00:15:15,300 --> 00:15:18,390
Hey, wait! You're getting too worked up!
326
00:15:18,390 --> 00:15:20,310
Bakugo, I'll go with you!
327
00:15:20,310 --> 00:15:21,350
Kirishima?
328
00:15:21,350 --> 00:15:22,640
I mean, he's right.
329
00:15:22,640 --> 00:15:26,730
Once we get our provisional licenses,
we can do real hero work.
330
00:15:26,730 --> 00:15:30,610
When that happens, we might be
in a situation like this one day.
331
00:15:30,610 --> 00:15:34,070
Would a hero leave someone
who needs rescuing and run away?
332
00:15:34,070 --> 00:15:35,910
No, he wouldn't!
333
00:15:35,910 --> 00:15:39,330
Crimson Riot would never do that!
334
00:15:39,330 --> 00:15:41,080
That's why I won't run!
335
00:15:41,080 --> 00:15:44,250
Kirishima, you're getting too worked up, too!
336
00:15:44,250 --> 00:15:47,290
Don't get in my way, Weird Hair!
337
00:15:47,290 --> 00:15:50,260
I won't! Let's go!
338
00:15:50,260 --> 00:15:53,930
Hey, hey, hey, hey... You're really going?
339
00:15:53,930 --> 00:15:55,680
Wait for me! I'll go too!
340
00:15:55,680 --> 00:15:58,810
I don't want to be left alone!
341
00:16:10,780 --> 00:16:12,280
Everyone!
342
00:16:14,570 --> 00:16:15,950
Iida...
343
00:16:15,950 --> 00:16:17,780
During the collapse...
344
00:16:19,450 --> 00:16:20,990
Yaoyorozu!
345
00:16:28,040 --> 00:16:31,210
Iida protected me and injured his leg...
346
00:16:31,210 --> 00:16:33,380
He hit his head hard, too...
347
00:16:34,130 --> 00:16:37,340
But his condition seems stable.
348
00:16:37,340 --> 00:16:41,470
I also administered first aid
to the injury on his leg.
349
00:16:42,060 --> 00:16:42,930
Iida!
350
00:16:42,930 --> 00:16:45,310
Iida, hang in there.
351
00:16:45,310 --> 00:16:49,440
W-We have to hurry up and save...
352
00:16:50,610 --> 00:16:51,940
Iida...
353
00:16:51,940 --> 00:16:55,150
He's still thinking about the rescue
even in his delirious state...
354
00:16:55,150 --> 00:16:58,450
Let's get Iida somewhere safe, quickly.
355
00:16:58,450 --> 00:17:00,490
But how...?
356
00:17:00,490 --> 00:17:03,290
It would take hours to move
each piece of debris individually
357
00:17:03,290 --> 00:17:06,500
to get to the surface...
358
00:17:07,710 --> 00:17:10,090
Let's go to the elevator lobby.
359
00:17:12,420 --> 00:17:16,630
If the elevators didn't collapse,
360
00:17:16,630 --> 00:17:20,390
then with Uraraka's Quirk,
we can get to the first floor in one go.
361
00:17:22,680 --> 00:17:24,680
Everyone, this isn't training.
362
00:17:24,680 --> 00:17:26,350
It's a real rescue.
363
00:17:26,350 --> 00:17:28,520
Let's save Iida no matter what!
364
00:17:28,520 --> 00:17:30,270
--Yeah!
--Ribbit!
--Yes!
365
00:17:30,270 --> 00:17:32,900
We'll definitely save him.
366
00:17:32,900 --> 00:17:34,320
Definitely!
367
00:17:44,910 --> 00:17:48,960
This is floor B6,
the bottom floor of the mall, huh?
368
00:17:48,960 --> 00:17:51,420
Aw man, it's a mess.
369
00:17:51,420 --> 00:17:54,710
How are we supposed to find someone in this?
370
00:17:54,710 --> 00:17:57,720
Kirishima, where's the place
with the least damage?
371
00:17:57,720 --> 00:17:59,260
What're you asking out of the blue for...?
372
00:17:59,260 --> 00:18:01,890
Probably that place furthest back over there?
373
00:18:01,890 --> 00:18:04,220
That's the only place
where the walls haven't collapsed.
374
00:18:04,220 --> 00:18:05,970
All right, let's go!
375
00:18:05,970 --> 00:18:07,180
Go...?
376
00:18:07,180 --> 00:18:08,520
Where?
377
00:18:08,520 --> 00:18:15,530
Idiot, the sturdiest place is where
the emergency power is, of course!
378
00:18:19,070 --> 00:18:20,990
I knew it.
379
00:18:20,990 --> 00:18:23,620
Everything's broken from the debris.
380
00:18:23,620 --> 00:18:26,080
Hey, idiot! It's your turn.
381
00:18:26,080 --> 00:18:29,290
Huh? For what?
382
00:18:29,290 --> 00:18:33,130
Forget that! Just send your damn
electricity into these spare batteries!
383
00:18:33,130 --> 00:18:35,130
R-Right...
384
00:18:35,130 --> 00:18:37,510
I see! Bakugo wants to fix the emergency power
385
00:18:37,510 --> 00:18:41,590
to make it easier for everyone else to escape.
386
00:18:41,590 --> 00:18:44,800
Stop dragging your feet, damn it! I'll kill you.
387
00:18:44,800 --> 00:18:47,560
Okay, okay.
388
00:18:47,560 --> 00:18:49,270
If that's the case,
389
00:18:49,270 --> 00:18:53,270
then I'll give it my all to make up
for not doing anything before!
390
00:18:53,270 --> 00:18:56,270
Take this! All-Out Shock 2 Million Vo--
391
00:18:56,270 --> 00:19:00,200
The batteries'll break if you put in that much!
392
00:19:00,200 --> 00:19:03,320
Okay, okay, I'll do it properly.
393
00:19:03,320 --> 00:19:05,030
Charge, charge...
394
00:19:05,030 --> 00:19:06,700
Rapid charging!
395
00:19:12,750 --> 00:19:14,170
Ochaco.
396
00:19:14,170 --> 00:19:15,920
Release.
397
00:19:17,460 --> 00:19:21,630
We should be at the elevators soon.
398
00:19:21,630 --> 00:19:22,800
Uraraka, are you all right?
399
00:19:22,800 --> 00:19:24,090
Are you feeling sick?
400
00:19:24,090 --> 00:19:28,890
I-I'm fine. We need to save Iida.
401
00:19:28,890 --> 00:19:30,640
If I get tired after just this,
402
00:19:30,640 --> 00:19:33,020
then I won't be able to pass
the provisional licensing exam.
403
00:19:33,020 --> 00:19:36,610
Ochaco, just a little more. You can do it!
404
00:19:36,610 --> 00:19:40,610
I know. Plus Ultra... right?
405
00:19:43,820 --> 00:19:46,660
Just a little more... Just a little more...
406
00:19:50,580 --> 00:19:54,250
If only Uraraka or Yaoyorozu were here.
407
00:19:54,250 --> 00:19:56,420
If only we had some light...
408
00:19:56,420 --> 00:19:58,960
We can't do anything about what we don't have.
409
00:19:58,960 --> 00:19:59,960
Let's do this.
410
00:20:02,260 --> 00:20:03,550
Oh, no!
411
00:20:04,630 --> 00:20:06,180
Todoroki!
412
00:20:11,890 --> 00:20:13,770
Calm down, Dark Shadow!
413
00:20:18,900 --> 00:20:20,570
What's this shaking?!
414
00:20:22,280 --> 00:20:23,360
Deku!
415
00:20:23,360 --> 00:20:24,570
It's now or never!
416
00:20:24,570 --> 00:20:26,820
One For All... Full Cowling!
417
00:20:30,700 --> 00:20:31,870
Todoroki!
418
00:20:31,870 --> 00:20:33,660
Quiet down, Dark Shadow!
419
00:20:35,120 --> 00:20:37,540
Please, calm down!
420
00:20:49,510 --> 00:20:50,930
Th-There's light...
421
00:20:50,930 --> 00:20:53,480
All right! Emergency power's back!
422
00:20:53,480 --> 00:20:55,690
Now, we just have to find that damn citizen!
423
00:20:55,690 --> 00:20:58,770
Yeah! But that shaking earlier...
424
00:20:58,770 --> 00:20:59,900
There's no time!
425
00:20:59,900 --> 00:21:00,770
Hurry up!
426
00:21:00,770 --> 00:21:02,230
Right!
427
00:21:02,230 --> 00:21:05,360
W-Wait for--yay...
428
00:21:05,360 --> 00:21:08,410
Todoroki! Hang in there, Todoroki!
429
00:21:09,370 --> 00:21:11,120
Sorry...
430
00:21:11,120 --> 00:21:13,120
I think I blacked out for a second...
431
00:21:13,120 --> 00:21:17,000
I'm sorry, too, about Dark Shadow.
432
00:21:17,000 --> 00:21:19,880
You don't need to apologize.
433
00:21:19,880 --> 00:21:22,090
All's well that ends well.
434
00:21:22,960 --> 00:21:26,590
But it wasn't over yet.
435
00:21:31,640 --> 00:21:35,310
This rescue training based
on the provisional licensing exam--
436
00:21:35,310 --> 00:21:39,190
No, this survival training's real test...
437
00:21:39,190 --> 00:21:40,690
...was about to begin.
438
00:21:42,520 --> 00:21:44,690
Yes, about to begin...
439
00:22:03,760 --> 00:22:08,720
Since when
440
00:22:08,720 --> 00:22:13,770
Was I able to tolerate more like this
441
00:22:13,790 --> 00:22:23,490
Since childhood, people have been telling me
442
00:22:13,790 --> 00:22:23,490
I am such a cry baby
443
00:22:25,820 --> 00:22:30,500
Keep it a secret
444
00:22:30,500 --> 00:22:34,790
What a cruel phrase
445
00:22:36,210 --> 00:22:40,840
My scream is getting scratched out
446
00:22:40,840 --> 00:22:46,510
A typical future, yet so far away
447
00:22:46,510 --> 00:22:51,140
I can tell without asking anyone
448
00:22:51,140 --> 00:22:57,060
It won't reach to that person
449
00:22:57,060 --> 00:23:02,150
Where should I go?
450
00:23:02,150 --> 00:23:08,240
I don't know, so I simply cling to it
451
00:23:08,240 --> 00:23:11,160
Admiration that can take away
452
00:23:11,160 --> 00:23:17,420
The worries from everyday, It won't disappear
453
00:23:17,420 --> 00:23:19,420
I want to change
56150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.