Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,833 --> 00:00:10,706
[music playing]
2
00:00:27,288 --> 00:00:30,204
LOU [VOICEOVER]: Dr.
Breuer, I must see you
3
00:00:30,247 --> 00:00:32,554
on a matter of life or death.
4
00:00:35,513 --> 00:00:39,169
Meet me at 9:00 tomorrow
morning at the Cafe Rousse.
5
00:00:39,213 --> 00:00:41,128
[band playing]
6
00:00:41,171 --> 00:00:43,086
Matter of life or death.
7
00:00:43,130 --> 00:00:43,869
Hmph.
8
00:00:56,273 --> 00:00:58,188
WOMAN IN BACKGROUND:
[inaudible] ride in today?
9
00:00:58,232 --> 00:00:59,146
MAN IN BACKGROUND: Very well.
10
00:00:59,189 --> 00:01:00,712
[inaudible]
11
00:01:00,756 --> 00:01:02,279
WOMAN IN BACKGROUND: I
haven't seen you in a while.
12
00:01:02,323 --> 00:01:03,280
MAN IN BACKGROUND: Well,
I've been working [inaudible]
13
00:01:03,324 --> 00:01:11,941
- [laughs]
- Dr. Breuer?
14
00:01:16,641 --> 00:01:17,816
Lou Salome.
15
00:01:17,860 --> 00:01:18,817
How do you do?
16
00:01:18,861 --> 00:01:19,644
May I?
17
00:01:23,083 --> 00:01:24,171
Would you like a coffee?
18
00:01:24,214 --> 00:01:25,128
Yes.
19
00:01:25,172 --> 00:01:26,303
Cafe latte.
20
00:01:26,347 --> 00:01:27,087
JOSEF: Waiter,
cafe latte, please.
21
00:01:33,180 --> 00:01:35,573
LOU: My friend is
preparing to kill himself.
22
00:01:35,617 --> 00:01:38,924
This man's death would have
momentous consequences for me,
23
00:01:38,968 --> 00:01:41,144
for you, for all of the world.
24
00:01:41,188 --> 00:01:43,059
Who is this friend?
25
00:01:43,103 --> 00:01:45,670
The philosopher
Friedrich Nietzsche.
26
00:01:45,714 --> 00:01:47,194
Nietzsche?
27
00:01:47,237 --> 00:01:48,325
Should I know of him?
28
00:01:48,369 --> 00:01:49,587
LOU: Not yet.
29
00:01:49,631 --> 00:01:51,633
But in time, we shall
all know of him.
30
00:01:51,676 --> 00:01:54,070
NIETZSCHE: How do
we confirm a truth?
31
00:01:54,114 --> 00:01:56,116
Because truth is arrived
at through disbelief
32
00:01:56,159 --> 00:01:58,596
and skepticism, and not
through some childlike
33
00:01:58,640 --> 00:02:00,685
wishing something works.
34
00:02:00,729 --> 00:02:03,949
The desire to be in
God's hands is not truth.
35
00:02:03,993 --> 00:02:05,734
It is a child's wish for
the everlasting [inaudible]
36
00:02:05,777 --> 00:02:07,039
the nipple.
37
00:02:07,083 --> 00:02:09,390
[chuckles] We have
evolutionary theory.
38
00:02:09,433 --> 00:02:11,261
Evolutionary theory
scientifically
39
00:02:11,305 --> 00:02:14,438
demonstrates God's redundancy.
40
00:02:14,482 --> 00:02:20,575
So Darwin himself had not the
courage to follow his evidence
41
00:02:20,618 --> 00:02:22,664
to its true conclusion.
42
00:02:22,707 --> 00:02:25,362
So where are we?
43
00:02:25,406 --> 00:02:29,497
Surely, you must realize we all
have created God, and all of us
44
00:02:29,540 --> 00:02:32,848
together have killed him.
45
00:02:32,891 --> 00:02:35,764
God is dead.
46
00:02:35,807 --> 00:02:37,418
My friend is sick.
47
00:02:37,461 --> 00:02:38,984
What is the nature
of his illness?
48
00:02:39,028 --> 00:02:41,378
Headaches--
tormenting headaches.
49
00:02:41,422 --> 00:02:43,293
My dear lady, I
will see your friend.
50
00:02:43,337 --> 00:02:44,686
I'm a physician.
51
00:02:44,729 --> 00:02:46,949
I know you can hear
his physical condition.
52
00:02:46,992 --> 00:02:48,733
That is not why I'm here.
53
00:02:48,777 --> 00:02:52,302
Nietzsche suffers from
the deepest despair.
54
00:02:52,346 --> 00:02:54,826
That is what I ask you to heal.
55
00:02:54,870 --> 00:02:57,438
I can not cure despair.
56
00:02:57,481 --> 00:03:00,267
Ah, but you can, doctor.
57
00:03:00,310 --> 00:03:01,920
I have a spy.
58
00:03:01,964 --> 00:03:04,923
My brother, a medical
student attended the class
59
00:03:04,967 --> 00:03:06,838
which you described
in your technique--
60
00:03:06,882 --> 00:03:08,840
the talking cure.
61
00:03:08,884 --> 00:03:11,669
Now, I can arrange to see
Nietzsche to your office,
62
00:03:11,713 --> 00:03:14,629
but he must believe you are
treating only his headaches.
63
00:03:14,672 --> 00:03:17,022
Tell me, is yours
a Russian accent?
64
00:03:17,066 --> 00:03:18,198
It is.
65
00:03:18,241 --> 00:03:19,938
Well, perhaps the
people in Russia
66
00:03:19,982 --> 00:03:21,157
believe in the sorcerers.
67
00:03:21,201 --> 00:03:23,159
But sorry, fraulein,
I am Austrian.
68
00:03:23,203 --> 00:03:26,206
I have no magic to offer you.
69
00:03:26,249 --> 00:03:27,946
[music playing]
70
00:03:27,990 --> 00:03:29,774
May I walk you
back to your hotel?
71
00:03:29,818 --> 00:03:33,169
I would enjoy that,
but my wife would
72
00:03:33,213 --> 00:03:34,257
be watching from the window.
73
00:03:34,301 --> 00:03:35,432
I have a duty.
74
00:03:35,476 --> 00:03:36,651
Duty?
75
00:03:36,694 --> 00:03:39,828
It is my duty to
be free of duty.
76
00:03:39,871 --> 00:03:42,570
Doctor, save Nietzsche.
77
00:03:42,613 --> 00:03:46,008
[MUSIC - JOHANN STRAUSS II, "THE
BLUE DANUBE"]
78
00:04:05,984 --> 00:04:07,464
JOSEF: I am sorry.
79
00:04:07,508 --> 00:04:09,336
I had hoped it was hepatitis.
80
00:04:09,379 --> 00:04:12,164
[WEAKLY] How long do I have?
81
00:04:15,211 --> 00:04:17,082
It is best you put
your affairs in order.
82
00:04:23,350 --> 00:04:25,439
Please, doctor.
83
00:04:25,482 --> 00:04:27,832
How long?
84
00:04:27,876 --> 00:04:29,486
Please, tell us.
85
00:04:32,663 --> 00:04:33,838
Three to six months.
86
00:04:39,627 --> 00:04:42,151
NURSE: Are you
all right, doctor?
87
00:04:42,194 --> 00:04:44,066
Make sure the Pfeiffers
are never billed again.
88
00:04:44,109 --> 00:04:45,459
Of course
89
00:04:45,502 --> 00:04:47,287
And cancel all their
outstanding debts to me.
90
00:04:47,330 --> 00:04:48,592
Of course.
91
00:04:48,636 --> 00:04:50,638
A Fraulein Salome has
suddenly arrived--
92
00:04:50,681 --> 00:04:53,728
[scoffs] a very
grand young woman.
93
00:04:53,771 --> 00:04:55,120
Show her in.
94
00:04:55,164 --> 00:04:56,600
But [inaudible] has
been waiting for hours.
95
00:04:56,644 --> 00:04:58,123
[inaudible]
96
00:04:58,167 --> 00:05:00,474
[music playing]
97
00:05:10,527 --> 00:05:13,008
Fraulein Salome.
98
00:05:13,051 --> 00:05:13,791
Dr. Breuer.
99
00:05:16,490 --> 00:05:18,579
I see you like to do
things for yourself.
100
00:05:18,622 --> 00:05:21,843
Doesn't that deprive men
the pleasure of serving you?
101
00:05:21,886 --> 00:05:24,106
We both know that
some of the services men
102
00:05:24,149 --> 00:05:26,326
provide are not
necessarily good for women.
103
00:05:26,369 --> 00:05:27,762
The habits of a
lifetime are not
104
00:05:27,805 --> 00:05:30,155
easily extinguished, my dear.
105
00:05:30,199 --> 00:05:33,637
Your future husband will
need extensive retraining.
106
00:05:33,681 --> 00:05:35,465
No husband for me--
107
00:05:35,509 --> 00:05:36,684
ever.
108
00:05:36,727 --> 00:05:37,946
I would not do that to a man.
109
00:05:37,989 --> 00:05:40,340
[music playing]
110
00:05:56,181 --> 00:05:59,489
[inaudible] you use
this new technique,
111
00:05:59,533 --> 00:06:01,665
do not attempt to
use this mesmerism
112
00:06:01,709 --> 00:06:02,971
method with Nietzsche.
113
00:06:03,014 --> 00:06:05,190
Our patient would
refuse to engage
114
00:06:05,234 --> 00:06:07,323
in any process he
perceives as surrendering
115
00:06:07,367 --> 00:06:08,803
his power to another.
116
00:06:08,846 --> 00:06:13,242
And are you responsible
for our patient's despair?
117
00:06:13,285 --> 00:06:14,591
He believes I am.
118
00:06:14,635 --> 00:06:16,288
Where has God gone?
119
00:06:16,332 --> 00:06:17,942
I shall tell you.
120
00:06:17,986 --> 00:06:22,294
God is dead and we all have
killed him-- you, you, you,
121
00:06:22,338 --> 00:06:23,426
and I.
122
00:06:23,470 --> 00:06:25,428
PRIEST: Father burn you in hell!
123
00:06:25,472 --> 00:06:26,777
NIETZSCHE: After
the death of Buddha,
124
00:06:26,821 --> 00:06:29,258
his shadow was shone
for centuries in caves--
125
00:06:29,301 --> 00:06:30,912
a crucial, crucial shadow.
126
00:06:30,955 --> 00:06:32,609
PRIEST: God should punish you.
You're Satan!
127
00:06:32,653 --> 00:06:34,002
But given the way of people--
128
00:06:34,045 --> 00:06:35,743
[door slams] [inaudible]
caves-- thank you--
129
00:06:35,786 --> 00:06:38,659
for thousands of years in which
God's shadow will to be shown.
130
00:06:38,702 --> 00:06:41,966
Vanquish the shadow
within yourself.
131
00:06:42,010 --> 00:06:42,924
Friedrich?
132
00:06:42,967 --> 00:06:44,360
Friedrich?
133
00:06:44,404 --> 00:06:48,277
Meet Lou Salome, brilliant
poet from Russia.
134
00:06:48,320 --> 00:06:51,672
Fascinating lecture
to fall on so few ears.
135
00:06:51,715 --> 00:06:53,108
[weak chuckle]
136
00:06:53,151 --> 00:06:55,240
Why are people so
afraid of you, professor?
137
00:06:55,284 --> 00:06:58,853
Oh, truth is a fearsome thing.
138
00:06:58,896 --> 00:07:03,423
Why do you say God is dead,
and not that he never existed?
139
00:07:03,466 --> 00:07:04,685
What do you think?
140
00:07:04,728 --> 00:07:06,382
That God has ceased
to be a reckoning
141
00:07:06,426 --> 00:07:07,818
force in people's lives.
142
00:07:07,862 --> 00:07:10,865
[weak chuckle] An
interesting interpretation.
143
00:07:10,908 --> 00:07:14,782
But if God is dead, then
everything is permitted--
144
00:07:14,825 --> 00:07:17,437
no morals, no rules.
145
00:07:17,480 --> 00:07:22,572
Without God, who will
organize our society?
146
00:07:22,616 --> 00:07:24,705
What is the solution to
your godless proposition?
147
00:07:24,748 --> 00:07:27,577
[laughs] From what
stars have we dropped
148
00:07:27,621 --> 00:07:30,058
down to each other here?
149
00:07:30,101 --> 00:07:33,017
Auf Wiedersehen.
150
00:07:33,061 --> 00:07:35,716
LOU: I was immediately
attracted to him,
151
00:07:35,759 --> 00:07:37,457
seduced by his intellect.
152
00:07:37,500 --> 00:07:39,110
[music playing]
153
00:07:39,154 --> 00:07:43,288
We could say so much to each
other with half sentences--
154
00:07:43,332 --> 00:07:45,813
mere gestures.
155
00:07:45,856 --> 00:07:48,729
We became obsessed,
proposing marriage
156
00:07:48,772 --> 00:07:50,513
after our first meeting.
157
00:07:50,557 --> 00:07:55,823
I was attracted to him,
but not romantically.
158
00:07:55,866 --> 00:08:00,218
I wanted to learn,
not to submit.
159
00:08:00,262 --> 00:08:01,611
[inaudible]!
160
00:08:01,655 --> 00:08:04,309
LOU: My refusal turned
his love into hatred.
161
00:08:04,353 --> 00:08:08,139
He wrote me these [inaudible]
insulting letters.
162
00:08:08,183 --> 00:08:09,489
Then he wrote about
killing himself.
163
00:08:12,883 --> 00:08:15,495
So if I understand
you correctly,
164
00:08:15,538 --> 00:08:17,584
you want me to persuade
Nietzsche that his life is
165
00:08:17,627 --> 00:08:20,151
worth living, but
I must accomplish
166
00:08:20,195 --> 00:08:23,111
this without him knowing it.
167
00:08:23,154 --> 00:08:25,548
You are the only
doctor qualified
168
00:08:25,592 --> 00:08:27,071
for this psychological
treatment.
169
00:08:27,115 --> 00:08:28,159
[door opens]
170
00:08:29,857 --> 00:08:33,121
[inaudible] is still
waiting, and still suffering.
171
00:08:36,124 --> 00:08:37,865
LOU: One more thing.
172
00:08:37,908 --> 00:08:39,431
You must read his books.
173
00:08:57,058 --> 00:08:59,843
I shall do everything I
can to help your friend.
174
00:09:13,814 --> 00:09:17,165
[music playing]
175
00:09:41,624 --> 00:09:42,712
Good night, Dr. Breuer.
176
00:09:42,756 --> 00:09:44,714
JOSEF: Good night.
177
00:09:44,758 --> 00:09:46,237
Straight home, [inaudible].
178
00:09:52,809 --> 00:09:54,768
[distressed whimpering]
179
00:09:54,811 --> 00:09:55,769
Try to stay calm.
180
00:09:55,812 --> 00:09:56,770
Try to stay calm.
181
00:09:56,813 --> 00:09:58,206
Try to stay calm, Bertha.
182
00:10:05,343 --> 00:10:07,171
[bell tolling]
183
00:10:10,305 --> 00:10:11,306
Sigmund.
184
00:10:11,349 --> 00:10:13,700
Sigmund.
185
00:10:13,743 --> 00:10:14,875
Where are you racing to?
186
00:10:14,918 --> 00:10:16,137
The most charming
woman in Vienna
187
00:10:16,180 --> 00:10:17,878
has invited me for dinner.
188
00:10:17,921 --> 00:10:21,272
A more charming husband is on
his way home this very minute.
189
00:10:21,316 --> 00:10:24,014
Jump in, Siggy.
190
00:10:24,058 --> 00:10:25,973
I diagnosed liver cancer today.
191
00:10:29,063 --> 00:10:30,499
I never get used
to my patients dying.
192
00:10:33,589 --> 00:10:35,504
Well, get used to
it, young Dr. Freud.
193
00:10:43,773 --> 00:10:46,123
[grandfather clock chiming]
194
00:10:51,128 --> 00:10:52,652
The children are eating.
195
00:10:52,695 --> 00:10:53,478
Say hello to them.
196
00:10:58,266 --> 00:11:00,007
[interposing voices]
197
00:11:01,704 --> 00:11:02,749
My little chickens.
198
00:11:02,792 --> 00:11:04,228
See what I mean, Siggy?
199
00:11:04,272 --> 00:11:05,577
He hardly talks to them.
200
00:11:15,675 --> 00:11:21,028
[sighs] Oh, by the way,
I've taken on a new patient.
201
00:11:21,071 --> 00:11:22,333
I haven't met him yet--
202
00:11:22,377 --> 00:11:24,335
suicidal tendencies.
203
00:11:24,379 --> 00:11:26,424
As always, it
starts with a woman.
204
00:11:26,468 --> 00:11:28,296
[chuckles]
205
00:11:28,339 --> 00:11:33,431
But Josef, lovesickness
is not a medical condition.
206
00:11:33,475 --> 00:11:37,653
The story gets even better
because the woman feels guilty.
207
00:11:37,697 --> 00:11:41,788
She wants me to seek in a cure
for his psychological distress
208
00:11:41,831 --> 00:11:45,574
while, at the same time, I
address his physical ailments.
209
00:11:45,617 --> 00:11:47,663
Surely, you're not
going to attempt this.
210
00:11:47,707 --> 00:11:49,578
[breathes deeply]
211
00:11:53,190 --> 00:11:54,626
I have already agreed.
212
00:11:54,670 --> 00:11:55,889
Why?
213
00:11:55,932 --> 00:11:58,413
I don't even know, myself.
214
00:11:58,456 --> 00:12:00,763
[music playing]
215
00:12:00,807 --> 00:12:04,201
Perhaps I need a
challenge like this.
216
00:12:04,245 --> 00:12:06,464
You cannot say no to this woman.
217
00:12:06,508 --> 00:12:08,249
She could persuade
a horse to lay eggs.
218
00:12:08,292 --> 00:12:09,119
[chuckles]
219
00:12:10,468 --> 00:12:12,775
LOU [VOICEOVER]:
Our plan is working.
220
00:12:12,819 --> 00:12:17,127
Dr. Overbeck has persuaded
Nietzsche to consult you.
221
00:12:17,171 --> 00:12:20,130
Neither I nor
Nietzsche shall ever
222
00:12:20,174 --> 00:12:21,262
forget your kindness in this.
223
00:12:23,960 --> 00:12:25,048
The professor is here.
224
00:12:25,092 --> 00:12:25,875
JOSEF: Send him in.
225
00:12:32,447 --> 00:12:34,841
Good day, Herr Professor.
226
00:12:34,884 --> 00:12:36,059
Please.
227
00:12:36,103 --> 00:12:36,843
Please, have a seat.
228
00:12:54,295 --> 00:12:55,470
Tell me about your illness.
229
00:12:58,908 --> 00:13:00,736
Would it be more
efficient to review
230
00:13:00,780 --> 00:13:04,566
my previous consultations?
231
00:13:04,609 --> 00:13:07,308
I'm sure they are excellent
physicians, thank you.
232
00:13:07,351 --> 00:13:10,180
But I make my own diagnosis
before reviewing those
233
00:13:10,224 --> 00:13:12,704
of my colleagues, just
as I prefer to see a play
234
00:13:12,748 --> 00:13:13,575
before reading the reviews.
235
00:13:13,618 --> 00:13:14,750
[door opens]
236
00:13:14,794 --> 00:13:18,058
[music playing]
237
00:13:36,903 --> 00:13:41,516
Tell me, professor,
to what extent
238
00:13:41,559 --> 00:13:45,215
does melancholia accompany
these migraine attacks?
239
00:13:45,259 --> 00:13:47,696
I have my black
periods, but who does not?
240
00:13:47,739 --> 00:13:49,089
They do not hurt me.
241
00:13:49,132 --> 00:13:51,918
They're not of my
illness, but of my being.
242
00:13:51,961 --> 00:13:54,181
A life dominated
by black periods
243
00:13:54,224 --> 00:13:55,878
is a breeding
ground for despair.
244
00:13:55,922 --> 00:13:56,836
Despair?
245
00:13:56,879 --> 00:13:57,793
No.
246
00:13:57,837 --> 00:13:59,360
Perhaps once, but not now.
247
00:13:59,403 --> 00:14:00,970
No.
248
00:14:01,014 --> 00:14:04,234
I'm just pregnant.
249
00:14:04,278 --> 00:14:06,584
[chuckles] Here.
250
00:14:06,628 --> 00:14:08,760
My headaches are the
labor pains of my--
251
00:14:08,804 --> 00:14:10,240
my new book.
- Ah.
252
00:14:10,284 --> 00:14:11,154
What book?
253
00:14:11,198 --> 00:14:13,417
[singing]
254
00:14:13,461 --> 00:14:16,725
NIETZSCHE: Zarathustra.
255
00:14:16,768 --> 00:14:19,162
A young prophet
bursting with wisdom,
256
00:14:19,206 --> 00:14:21,034
and courage, and
truthfulness decides
257
00:14:21,077 --> 00:14:22,818
to enlighten the people.
258
00:14:22,862 --> 00:14:24,689
I'll teach you the ubermensch.
259
00:14:24,733 --> 00:14:27,562
Man is something that
must be overcome.
260
00:14:27,605 --> 00:14:29,607
What have you done
to overcome man?
261
00:14:29,651 --> 00:14:30,739
[quiet laugh]
262
00:14:30,782 --> 00:14:32,567
What is the ape to man?
263
00:14:32,610 --> 00:14:33,960
[laughter]
264
00:14:34,003 --> 00:14:36,484
A laughingstock or
a thing of shame.
265
00:14:36,527 --> 00:14:39,879
Just that man shall
be to the ubermensch.
266
00:14:39,922 --> 00:14:42,011
The people refuse to
understand his words
267
00:14:42,055 --> 00:14:46,276
and the prophet, realizing
he's come too soon,
268
00:14:46,320 --> 00:14:48,713
returns to his solitude.
269
00:14:48,757 --> 00:14:55,503
So like Zarathustra,
I come too soon.
270
00:15:00,029 --> 00:15:01,770
I must ask you a
personal question.
271
00:15:04,947 --> 00:15:07,776
Physical well-being is
not separable from social
272
00:15:07,819 --> 00:15:10,431
and psychological well-being.
273
00:15:10,474 --> 00:15:12,520
Is there someone
with whom you have--
274
00:15:15,436 --> 00:15:18,743
You're referring
to sex, doctor?
275
00:15:18,787 --> 00:15:19,919
Well--
276
00:15:19,962 --> 00:15:21,572
I have found
that a [inaudible]
277
00:15:21,616 --> 00:15:25,837
of bestial pleasure is followed
by hours of self-loathing.
278
00:15:25,881 --> 00:15:29,319
So such herd pleasures
are not for me.
279
00:15:29,363 --> 00:15:33,280
But is there a
woman in your life?
280
00:15:33,323 --> 00:15:37,371
Every time I have attempted
to build a footbridge to us,
281
00:15:37,414 --> 00:15:39,416
I have been beside.
282
00:15:39,460 --> 00:15:43,464
First, there was the
composer they called Wagner.
283
00:15:43,507 --> 00:15:47,207
I have suffered because of him.
284
00:15:47,250 --> 00:15:51,907
And later, my best
friend with that woman.
285
00:15:54,823 --> 00:15:57,043
Tell me more about that woman.
286
00:15:57,086 --> 00:15:58,348
And why?
287
00:15:58,392 --> 00:15:59,654
It's connected
to your illness.
288
00:16:03,049 --> 00:16:04,746
Trust me in this.
289
00:16:04,789 --> 00:16:09,794
I cannot afford
to trust again.
290
00:16:09,838 --> 00:16:12,710
Then I believe,
Herr Professor,
291
00:16:12,754 --> 00:16:16,192
that we can proceed no further.
292
00:16:16,236 --> 00:16:18,151
Have a safe journey
home, Herr Professor
293
00:16:18,194 --> 00:16:19,195
[horse neighing]
294
00:16:19,239 --> 00:16:20,066
DRIVER: Stupid, stupid animal.
295
00:16:20,109 --> 00:16:21,545
Hey!
Hey!
296
00:16:21,589 --> 00:16:22,503
[inaudible]
297
00:16:22,546 --> 00:16:23,504
[inaudible]
298
00:16:23,547 --> 00:16:24,461
Stop it!
299
00:16:24,505 --> 00:16:26,115
Leave the horse alone!
300
00:16:26,159 --> 00:16:28,552
Leave it--
301
00:16:28,596 --> 00:16:29,727
[thud]
302
00:16:29,771 --> 00:16:31,686
Herr Professor,
are you all right?
303
00:16:31,729 --> 00:16:32,513
Shhh.
304
00:16:44,916 --> 00:16:45,787
Can we meet--
305
00:16:45,830 --> 00:16:50,183
[panting] again?
306
00:16:50,226 --> 00:16:51,227
Friday afternoon, same time?
307
00:16:56,711 --> 00:16:57,973
Good night.
308
00:16:58,017 --> 00:17:01,281
[music playing]
309
00:17:05,807 --> 00:17:08,201
Breathe deeply, Bertha.
310
00:17:08,244 --> 00:17:10,551
Did you have any
dreams last night?
311
00:17:10,594 --> 00:17:12,466
Yes.
312
00:17:12,509 --> 00:17:15,643
I dreamt you were
making love to me.
313
00:17:15,686 --> 00:17:16,905
Really?
314
00:17:16,948 --> 00:17:17,949
Yes.
315
00:17:17,993 --> 00:17:19,386
I'm just going to examine you.
316
00:17:19,429 --> 00:17:20,343
Don't worry.
317
00:17:20,387 --> 00:17:21,997
This is perfectly normal--
318
00:17:22,041 --> 00:17:23,346
- What are you doing?
- --procedure.
319
00:17:23,390 --> 00:17:24,347
No.
320
00:17:24,391 --> 00:17:25,653
What are you doing?
No!
321
00:17:25,696 --> 00:17:27,133
- [inaudible]
- Stop it!
322
00:17:27,176 --> 00:17:28,090
You are mine!
323
00:17:28,134 --> 00:17:30,005
[hysterical laughter]
324
00:17:31,137 --> 00:17:32,094
Josef!
325
00:17:32,138 --> 00:17:33,052
Josef!
326
00:17:33,095 --> 00:17:34,749
[interposing voices]
327
00:17:35,793 --> 00:17:37,056
How could you!
328
00:17:37,099 --> 00:17:39,058
What are you
doing, Dr. Breuer?
329
00:17:39,101 --> 00:17:40,537
That was horrible.
330
00:17:40,581 --> 00:17:41,756
Horrible!
331
00:17:41,799 --> 00:17:45,890
Dr. Breuer, you
are now a free man.
332
00:17:45,934 --> 00:17:47,240
[panicked groan]
333
00:17:47,283 --> 00:17:49,155
Go back to Russia,
you syphilitic whore!
334
00:17:49,198 --> 00:17:50,678
He's mine.
- No!
335
00:17:50,721 --> 00:17:52,158
He's mine!
- He's mine!
336
00:17:52,201 --> 00:17:53,246
- He is mine!
- No.
337
00:17:53,289 --> 00:17:54,160
He is mine.
338
00:17:54,203 --> 00:17:55,117
He is mine!
339
00:17:55,161 --> 00:17:56,075
He's mine!
340
00:17:56,118 --> 00:17:58,077
[sounds of struggle]
341
00:17:59,165 --> 00:18:00,644
[cymbals sound]
342
00:18:00,688 --> 00:18:02,646
[applause]
343
00:18:02,690 --> 00:18:05,519
[music playing]
344
00:18:14,136 --> 00:18:15,006
[gasps]
345
00:18:21,100 --> 00:18:22,971
[owl hooting]
346
00:18:40,031 --> 00:18:42,382
[music playing]
347
00:18:49,998 --> 00:18:51,869
[mumbling]
348
00:18:58,963 --> 00:19:00,835
[birds singing]
349
00:19:20,855 --> 00:19:23,205
JOSEF [READING]: There
was a time in our lives
350
00:19:23,249 --> 00:19:25,599
when we were so close
that nothing seemed
351
00:19:25,642 --> 00:19:29,994
to obstruct our friendship, when
only a footbridge separated us.
352
00:19:30,038 --> 00:19:33,476
I asked you, do you want to
cross the footbridge to me?
353
00:19:33,520 --> 00:19:36,218
But you did not want to.
354
00:19:36,262 --> 00:19:38,699
What do you make of it, Siggy?
355
00:19:38,742 --> 00:19:40,222
I'm not sure.
356
00:19:40,266 --> 00:19:41,354
Let's reason it out.
357
00:19:41,397 --> 00:19:43,225
The first man can
no longer cross
358
00:19:43,269 --> 00:19:46,576
because he fears
he is submitting
359
00:19:46,620 --> 00:19:48,187
his power to the other person.
360
00:19:48,230 --> 00:19:49,057
Yes.
361
00:19:49,100 --> 00:19:50,667
Yes, you're right.
362
00:19:50,711 --> 00:19:53,366
He interprets any expression
of positive sentiment
363
00:19:53,409 --> 00:19:54,280
as a bid for power.
364
00:19:54,323 --> 00:19:55,846
Hmm.
365
00:19:55,890 --> 00:19:57,674
It makes it almost
impossible to get close to him.
366
00:19:57,718 --> 00:19:58,588
It's all here.
367
00:19:58,632 --> 00:20:00,286
May I see it?
368
00:20:00,329 --> 00:20:02,113
And reveal his identity?
369
00:20:02,157 --> 00:20:03,680
And why not?
370
00:20:03,724 --> 00:20:05,247
Perhaps if you lend
this book to Siggy,
371
00:20:05,291 --> 00:20:07,771
you won't hide in your
study all night reading it.
372
00:20:07,815 --> 00:20:09,425
Mathilda, stop.
373
00:20:09,469 --> 00:20:11,471
What am I to do when I watch
you withdraw more and more
374
00:20:11,514 --> 00:20:14,125
from me and the children?
375
00:20:14,169 --> 00:20:15,257
First that woman.
376
00:20:15,301 --> 00:20:18,869
Now this Nietzsche.
377
00:20:18,913 --> 00:20:21,089
Friedrich Nietzsche?
378
00:20:21,132 --> 00:20:23,874
To this day, I regret
listening to you.
379
00:20:23,918 --> 00:20:25,920
The transfer of Bertha
to another doctor
380
00:20:25,963 --> 00:20:27,922
remains one of the
great shames of my life!
381
00:20:34,624 --> 00:20:35,364
Excellent books.
382
00:20:38,062 --> 00:20:40,369
Very few copies
have been sold.
383
00:20:40,413 --> 00:20:43,590
Then your publisher is
a fool for not championing
384
00:20:43,633 --> 00:20:46,593
these with his life's blood.
385
00:20:46,636 --> 00:20:49,160
Your writing is short,
brief sentences, but--
386
00:20:49,204 --> 00:20:51,728
NIETZSCHE: It is my ambition
to say in 10 sentences what
387
00:20:51,772 --> 00:20:53,339
others say in a whole book.
388
00:20:57,430 --> 00:21:00,998
As to your migraines, I
believe the fundamental cause
389
00:21:01,042 --> 00:21:04,132
lies in stress, due
to upsetting events
390
00:21:04,175 --> 00:21:07,962
in your work, your family,
your personal relationships.
391
00:21:08,005 --> 00:21:11,270
I've given up teaching.
392
00:21:11,313 --> 00:21:14,011
I have no home to look
after, no wife to quarrel,
393
00:21:14,055 --> 00:21:15,491
no children to discipline.
394
00:21:15,535 --> 00:21:18,189
I have no obligations to anyone.
395
00:21:18,233 --> 00:21:19,539
I have no stress.
396
00:21:19,582 --> 00:21:22,455
Your extreme isolation
is stress in itself.
397
00:21:22,498 --> 00:21:25,414
Great thinkers choose
their own company, no?
398
00:21:25,458 --> 00:21:27,808
Undisturbed by the mob.
399
00:21:27,851 --> 00:21:30,158
Consider Thoreau,
Spinoza, Buddha.
400
00:21:30,201 --> 00:21:34,031
Professor, stress
is our enemy.
401
00:21:34,075 --> 00:21:38,514
My task is to help you
reduce stress in your life.
402
00:21:38,558 --> 00:21:41,300
I propose that you enter my
Lauzon Clinic for one month
403
00:21:41,343 --> 00:21:43,345
of observation and treatment.
404
00:21:43,389 --> 00:21:45,521
We have new medications
for migraine.
405
00:21:45,565 --> 00:21:47,697
I will visit you daily.
406
00:21:47,741 --> 00:21:49,264
I'm unable to pay.
407
00:21:49,308 --> 00:21:54,748
For such services, money
doesn't matter to me.
408
00:21:54,791 --> 00:21:57,403
It will be free.
409
00:21:57,446 --> 00:21:59,622
And why are you doing this?
410
00:21:59,666 --> 00:22:01,232
You came to me for help.
I offer it.
411
00:22:01,276 --> 00:22:02,190
I am a doctor.
412
00:22:02,233 --> 00:22:04,192
Far too simple.
413
00:22:04,235 --> 00:22:06,455
Human motivation is
far more complex.
414
00:22:06,499 --> 00:22:07,587
What is your motive?
415
00:22:07,630 --> 00:22:08,936
Why are you here?
416
00:22:08,979 --> 00:22:10,372
Because of strong
pressure from my friends
417
00:22:10,416 --> 00:22:12,026
and my headaches.
418
00:22:12,069 --> 00:22:14,768
I ask again, what is your
motive if you don't request
419
00:22:14,811 --> 00:22:16,204
payment for such services?
420
00:22:16,247 --> 00:22:18,554
One practices
one's profession.
421
00:22:18,598 --> 00:22:22,341
A cobbler cobbles, a baker
bakes, a doctor doctors.
422
00:22:22,384 --> 00:22:23,254
Why do you write?
423
00:22:23,298 --> 00:22:24,299
Why philosophize?
424
00:22:24,343 --> 00:22:26,301
You earn nothing from your work.
425
00:22:26,345 --> 00:22:29,043
I do not claim I
philosophize for you.
426
00:22:29,086 --> 00:22:31,785
Whereas you, doctor, continue
to pretend that your motive is
427
00:22:31,828 --> 00:22:34,265
to serve me, and those
claims have nothing
428
00:22:34,309 --> 00:22:35,919
to do with human motivation.
429
00:22:35,963 --> 00:22:37,791
Now, what are your motives?
430
00:22:37,834 --> 00:22:38,748
My motives?
431
00:22:38,792 --> 00:22:39,662
Yes.
432
00:22:39,706 --> 00:22:41,272
My motives?
433
00:22:41,316 --> 00:22:42,839
Who can answer such a question?
434
00:22:45,538 --> 00:22:48,149
I believe you are destined to
become a great philosopher.
435
00:22:48,192 --> 00:22:51,195
My mission is to aid you
in becoming who you are.
436
00:22:51,239 --> 00:22:53,023
So you, as my savior,
can become even greater?
437
00:22:53,067 --> 00:22:54,721
I did not say that.
438
00:22:54,764 --> 00:22:56,853
Do you know my patients are the
leading scientists, artists,
439
00:22:56,897 --> 00:22:58,246
and musicians in Vienna?
440
00:22:58,289 --> 00:22:59,856
Yes.
441
00:22:59,900 --> 00:23:00,944
And at this moment, you use
their eminence to enhance
442
00:23:00,988 --> 00:23:02,119
your authority with me.
443
00:23:02,163 --> 00:23:03,686
I will never
exploit your name.
444
00:23:03,730 --> 00:23:04,774
I will still be used by you.
445
00:23:04,818 --> 00:23:06,123
Nonsense!
446
00:23:06,167 --> 00:23:08,082
NIETZSCHE: Pity or
charity, your techniques
447
00:23:08,125 --> 00:23:10,824
to help me, to manage me--
448
00:23:10,867 --> 00:23:13,174
all of these make you
strong at my expense.
449
00:23:13,217 --> 00:23:15,132
This is a perfect
example of why you
450
00:23:15,176 --> 00:23:16,699
cannot dissect your own psyche.
451
00:23:16,743 --> 00:23:19,833
Your vision is
blurred, profesor.
452
00:23:19,876 --> 00:23:22,052
You need help.
453
00:23:22,096 --> 00:23:24,881
You are about to make a mistake.
454
00:23:24,925 --> 00:23:26,100
Ah, then go, already!
455
00:23:32,628 --> 00:23:34,674
You crazed, deluded Christian.
456
00:23:38,808 --> 00:23:40,201
[match crackles]
457
00:23:41,811 --> 00:23:45,162
[music playing]
458
00:23:59,263 --> 00:24:00,351
Shabbat Shalom.
459
00:24:00,395 --> 00:24:01,222
Cheers.
460
00:24:01,265 --> 00:24:03,137
[interposing voices]
461
00:24:04,747 --> 00:24:06,662
[piano being played]
462
00:24:06,706 --> 00:24:08,577
[laughter]
463
00:24:12,668 --> 00:24:15,018
[screams]
464
00:24:20,589 --> 00:24:21,982
[pained exhale]
465
00:24:28,554 --> 00:24:29,511
[glass shatters]
466
00:24:29,555 --> 00:24:30,904
[screams]
467
00:24:36,997 --> 00:24:39,347
[music playing]
468
00:24:40,479 --> 00:24:41,828
[birds singing]
469
00:24:43,917 --> 00:24:44,831
[laughs]
470
00:24:45,832 --> 00:24:47,224
[giggles]
471
00:24:47,268 --> 00:24:49,966
[laughs] Come here.
472
00:24:55,581 --> 00:24:57,539
[screams]
473
00:24:57,583 --> 00:24:59,933
[dire music]
474
00:25:08,028 --> 00:25:09,508
[thudding]
475
00:25:10,509 --> 00:25:12,380
[knocking on door]
476
00:25:15,514 --> 00:25:17,472
[WHISPERS] Josef, who is it?
477
00:25:17,516 --> 00:25:21,694
[panting] Your
patient, Nietzsche,
478
00:25:21,737 --> 00:25:24,697
he is dying in my hotel.
479
00:25:24,740 --> 00:25:25,872
[music playing]
480
00:25:25,915 --> 00:25:26,786
DRIVER: Yah!
481
00:25:26,829 --> 00:25:29,353
Yah!
482
00:25:29,397 --> 00:25:30,267
Yah!
483
00:25:30,311 --> 00:25:31,051
Yah!
484
00:25:33,749 --> 00:25:35,185
[door hinges whine]
485
00:25:35,229 --> 00:25:37,100
[piano being played]
486
00:25:49,112 --> 00:25:50,070
Get me some ice.
487
00:25:53,769 --> 00:25:55,597
Dear god.
488
00:25:55,641 --> 00:25:58,948
Bring me some blankets.
489
00:25:58,992 --> 00:26:00,776
[ragged breathing]
490
00:26:00,820 --> 00:26:02,735
Herr Professor?
491
00:26:02,778 --> 00:26:04,432
Professor Nietzsche?
492
00:26:04,475 --> 00:26:07,130
Friedrich, take the pain.
493
00:26:07,174 --> 00:26:08,175
Take the pain in.
494
00:26:08,218 --> 00:26:09,219
You will feel better.
495
00:26:09,263 --> 00:26:10,090
Help me.
496
00:26:15,661 --> 00:26:17,619
[gasps]
497
00:26:17,663 --> 00:26:20,491
[music playing]
498
00:26:33,417 --> 00:26:35,245
[birds singing]
499
00:26:37,030 --> 00:26:40,642
That much [inaudible] is a
poison and a sleep inducer.
500
00:26:40,686 --> 00:26:41,774
You could have died.
501
00:26:41,817 --> 00:26:43,384
Oh, living, dying.
502
00:26:43,427 --> 00:26:45,734
Who cares?
503
00:26:45,778 --> 00:26:47,257
I should be in your
office tomorrow
504
00:26:47,301 --> 00:26:51,305
with what I owe before my
train leaves for Basel.
505
00:26:51,348 --> 00:26:52,175
Basel?
506
00:26:52,219 --> 00:26:53,089
Yes.
507
00:26:53,133 --> 00:26:54,134
Surely not.
508
00:26:54,177 --> 00:26:55,265
Not until this crisis is over.
509
00:26:55,309 --> 00:26:56,397
I'm leaving tomorrow.
510
00:26:56,440 --> 00:26:58,747
[ballroom music playing]
511
00:27:17,723 --> 00:27:22,118
You know, part of me
holds some strange hope
512
00:27:22,162 --> 00:27:24,730
that, by helping this
bizarre creature overcome
513
00:27:24,773 --> 00:27:28,908
his own suffering, I
might defeat my own.
514
00:27:28,951 --> 00:27:31,693
Defeat your suffering?
515
00:27:31,737 --> 00:27:33,869
You are the envy of
every doctor in Vienna.
516
00:27:33,913 --> 00:27:39,222
One feels things at 40 that
one cannot possibly know at 25.
517
00:27:39,266 --> 00:27:42,008
I must stop him from leaving.
518
00:27:42,051 --> 00:27:43,183
There must be a way.
519
00:27:46,447 --> 00:27:48,710
Perhaps if you had disclosed
yourself to Nietzsche,
520
00:27:48,754 --> 00:27:51,931
you might have engaged him.
521
00:27:51,974 --> 00:27:53,584
Once you gain his
trust, he might
522
00:27:53,628 --> 00:27:54,977
open up like a steamed clam.
523
00:27:59,634 --> 00:28:01,027
I think I know a way, Siggy.
524
00:28:05,771 --> 00:28:08,817
I think I know a way.
525
00:28:08,861 --> 00:28:13,561
Your documents and
receipt, Herr Professor.
526
00:28:13,604 --> 00:28:14,518
Auf Wiedersehen.
527
00:28:14,562 --> 00:28:15,998
[WEAKLY] Auf Wiedersehen.
528
00:28:19,959 --> 00:28:24,746
Professor Nietzsche, may I
have a word before you leave?
529
00:28:36,105 --> 00:28:39,848
I have a proposition to
make, professor, perhaps
530
00:28:39,892 --> 00:28:42,459
never before made by a
doctor to his patient.
531
00:28:47,813 --> 00:28:50,729
I propose a
professional exchange.
532
00:28:50,772 --> 00:28:56,560
For one month, I will act
as physician to your body
533
00:28:56,604 --> 00:28:59,346
if you will act as
physician to my mind.
534
00:28:59,389 --> 00:29:01,043
What do you mean?
535
00:29:01,087 --> 00:29:03,176
That you doctor me and I--
536
00:29:03,219 --> 00:29:04,830
I teach you philosophy?
537
00:29:04,873 --> 00:29:06,788
No, no, no.
538
00:29:06,832 --> 00:29:09,573
Not teach me.
539
00:29:09,617 --> 00:29:10,792
Heal me.
540
00:29:10,836 --> 00:29:12,054
Of what?
541
00:29:12,098 --> 00:29:12,838
Despair.
542
00:29:30,943 --> 00:29:32,205
I see no despair.
543
00:29:32,248 --> 00:29:36,687
Not on the surface,
but underneath,
544
00:29:36,731 --> 00:29:39,995
my mind is invaded
by alien thoughts.
545
00:29:40,039 --> 00:29:42,041
I've lost sight of why I live.
546
00:29:42,084 --> 00:29:48,699
I'm terrified of death, yet I
often think of ending my life.
547
00:29:48,743 --> 00:29:51,137
But I cannot
help you with this.
548
00:29:51,180 --> 00:29:52,529
I've no training.
549
00:29:52,573 --> 00:29:54,314
Who is trained?
550
00:29:54,357 --> 00:29:58,057
Such healing is not a part
of the medical discipline.
551
00:29:58,100 --> 00:29:59,710
What do I of this?
552
00:29:59,754 --> 00:30:02,061
You know more
than any man alive.
553
00:30:02,104 --> 00:30:04,890
Aren't your books entire
teachings on despair?
554
00:30:04,933 --> 00:30:07,240
I can't cure despair.
555
00:30:07,283 --> 00:30:08,981
I only know how to tolerate it.
556
00:30:09,024 --> 00:30:13,507
Then teach me how to
tolerate a life of despair.
557
00:30:13,550 --> 00:30:18,729
You write that your mission is
to save humankind from illusion
558
00:30:18,773 --> 00:30:21,341
at aimlessness--
559
00:30:21,384 --> 00:30:23,996
to create a new
code of behavior,
560
00:30:24,039 --> 00:30:26,041
a new morality free
of superstition.
561
00:30:26,085 --> 00:30:29,262
It's all there, in your books.
562
00:30:29,305 --> 00:30:31,394
This is my offer.
563
00:30:31,438 --> 00:30:34,833
You enter my clinic for 30 days.
564
00:30:34,876 --> 00:30:38,488
I will observe and treat
your medical illness daily.
565
00:30:38,532 --> 00:30:42,623
In return, you
become my physician
566
00:30:42,666 --> 00:30:44,320
and help me talk about
my life's concerns.
567
00:30:47,193 --> 00:30:53,852
Look, I am indebted
to more than any man.
568
00:30:58,639 --> 00:30:59,379
You saved my life.
569
00:31:03,644 --> 00:31:04,384
I'm just a writer.
570
00:31:08,344 --> 00:31:09,389
I'm not a doctor.
571
00:31:14,176 --> 00:31:17,658
You can pay your
debt by saving my life,
572
00:31:17,701 --> 00:31:18,789
the way I saved yours.
573
00:31:24,230 --> 00:31:26,232
So what?
574
00:31:26,275 --> 00:31:30,410
I do this for you
to relieve my debt?
575
00:31:33,413 --> 00:31:37,678
My motivation is
entirely self-serving.
576
00:31:40,724 --> 00:31:42,204
I want to save my life.
577
00:31:45,294 --> 00:31:47,166
But are you strong
enough to do this?
578
00:31:55,087 --> 00:31:57,916
[music playing]
579
00:32:00,962 --> 00:32:02,398
JOSEF: I will persuade him--
580
00:32:02,442 --> 00:32:03,704
[door shuts]
581
00:32:03,747 --> 00:32:07,447
--that he is the only
one who can help.
582
00:32:07,490 --> 00:32:08,839
And then what?
583
00:32:08,883 --> 00:32:11,538
Then I will reverse the roles.
584
00:32:11,581 --> 00:32:12,974
He will once again
be the patient
585
00:32:13,018 --> 00:32:15,455
and I will be the physician.
586
00:32:15,498 --> 00:32:16,978
And what happens
when Nietzsche turns
587
00:32:17,022 --> 00:32:19,502
to you to cure his despair?
588
00:32:19,546 --> 00:32:21,722
Siggy, I'm convinced
there's something
589
00:32:21,765 --> 00:32:23,637
healing in unburdening.
590
00:32:23,680 --> 00:32:25,291
Look at the Catholics.
591
00:32:25,334 --> 00:32:29,556
Their priests have been offering
confessions for centuries.
592
00:32:29,599 --> 00:32:32,385
Nietzsche is a solitary man.
593
00:32:32,428 --> 00:32:37,781
Yet, a few nights ago,
he opened up to me--
594
00:32:37,825 --> 00:32:39,131
a real plea for help.
595
00:32:39,174 --> 00:32:41,394
[WEAKLY] Help me.
596
00:32:41,437 --> 00:32:44,353
What you saw were his
unconscious desires.
597
00:32:44,397 --> 00:32:45,833
Those that, if they
were liberated,
598
00:32:45,876 --> 00:32:49,358
could scream for
help in daylight.
599
00:32:49,402 --> 00:32:52,144
The goal of my talking
cure is to liberate
600
00:32:52,187 --> 00:32:54,537
those buried desires,
to allow the patient
601
00:32:54,581 --> 00:32:56,844
to ask for help openly.
602
00:33:00,326 --> 00:33:02,850
But is liberation
the right turn?
603
00:33:02,893 --> 00:33:04,765
Isn't it integration
that we are after?
604
00:33:09,204 --> 00:33:11,815
Integration of
the unconscious--
605
00:33:11,859 --> 00:33:13,556
BOTH: with the conscious.
606
00:33:13,600 --> 00:33:14,383
Yes.
607
00:33:19,910 --> 00:33:20,694
Yes, Sigmund.
608
00:33:34,012 --> 00:33:34,795
Very good.
609
00:33:44,631 --> 00:33:45,458
Take a seat.
610
00:33:51,942 --> 00:33:53,596
Remove your stethoscope.
611
00:33:57,339 --> 00:33:59,167
And your coat as well.
612
00:34:13,138 --> 00:34:15,183
I made a list of
your complaints.
613
00:34:15,227 --> 00:34:18,491
One, you have a
general unhappiness.
614
00:34:18,534 --> 00:34:22,234
Two, you are besieged
by alien thoughts.
615
00:34:22,277 --> 00:34:23,496
Three, self-hatred.
616
00:34:23,539 --> 00:34:25,498
Four, fear of aging.
617
00:34:25,541 --> 00:34:27,717
Five, fear of death.
618
00:34:27,761 --> 00:34:31,852
Six, urges toward suicide.
619
00:34:31,895 --> 00:34:33,897
Anything else?
620
00:34:33,941 --> 00:34:41,253
I feel completely
remote and distant
621
00:34:41,296 --> 00:34:45,039
from my wife, trapped in a
world not of my own choosing.
622
00:34:45,083 --> 00:34:48,173
And is that one more
problem now or two?
623
00:34:48,216 --> 00:34:50,523
[weak laughter]
624
00:34:50,566 --> 00:34:52,612
Now you make me
feel uncomfortable.
625
00:34:52,655 --> 00:34:54,222
It is my task to make
you feel comfortless.
626
00:34:54,266 --> 00:34:55,484
No, no, no.
627
00:34:55,528 --> 00:34:56,790
Professor, your
approach is all wrong.
628
00:34:56,833 --> 00:34:58,531
Mr. Breuer, we made
an agreement here.
629
00:35:02,665 --> 00:35:03,449
Mr. Breuer?
630
00:35:06,539 --> 00:35:09,977
Do you want us to
proceed, Mr. Breuer?
631
00:35:24,252 --> 00:35:28,996
You mentioned your wife last,
which tells me it begins there.
632
00:35:29,039 --> 00:35:32,608
What initiated this change
in your feelings toward her?
633
00:35:32,652 --> 00:35:34,436
[distant thunder]
634
00:35:36,003 --> 00:35:38,310
[uncomfortable grunt]
Two years ago, I took
635
00:35:38,353 --> 00:35:40,399
on the case of a young woman.
636
00:35:40,442 --> 00:35:44,707
This patient-- I gave her
the pseudonym Anna O--
637
00:35:44,751 --> 00:35:48,320
suffers from what the doctors
call hysterical behavior.
638
00:35:48,363 --> 00:35:49,364
I can't!
639
00:35:49,408 --> 00:35:50,365
- You need to relax.
- No.
640
00:35:50,409 --> 00:35:51,497
I can't!
[screams]
641
00:35:51,540 --> 00:35:53,107
Try to stay calm.
642
00:35:53,151 --> 00:35:56,763
JOSEF: During our daily
meetings, she opened up to me,
643
00:35:56,806 --> 00:35:59,244
shared the details of
every disturbing event
644
00:35:59,287 --> 00:36:01,855
of the last 24 hours.
645
00:36:01,898 --> 00:36:04,553
She called these confessions
chimney-sweeping.
646
00:36:04,597 --> 00:36:05,902
[laughs]
647
00:36:09,297 --> 00:36:14,215
I prefer to call it
the talking cure.
648
00:36:14,259 --> 00:36:16,783
Unfortunately, the
course of treatment
649
00:36:16,826 --> 00:36:19,568
was terminated by
its insane ending.
650
00:36:19,612 --> 00:36:21,091
How?
651
00:36:21,135 --> 00:36:24,225
I fell in love
with my patient.
652
00:36:24,269 --> 00:36:28,751
She and her mother were
friendly with my wife.
653
00:36:28,795 --> 00:36:31,101
[shaky breathing]
654
00:36:34,192 --> 00:36:35,323
Bertha?
655
00:36:35,367 --> 00:36:36,411
[distressed whimper]
656
00:36:36,455 --> 00:36:38,239
What's wrong?
657
00:36:38,283 --> 00:36:39,197
Stop it, Bertha.
658
00:36:39,240 --> 00:36:40,589
[labored breathing]
659
00:36:42,678 --> 00:36:46,116
What's wrong?
660
00:36:46,160 --> 00:36:49,032
I'm pregnant.
661
00:36:49,076 --> 00:36:51,209
I'm pregnant with
your husband's baby.
662
00:36:51,252 --> 00:36:53,036
[music playing]
663
00:36:55,517 --> 00:36:58,868
BERTHA: Here it comes,
Dr. Breuer's little baby.
664
00:36:58,912 --> 00:37:00,783
[manic laughing]
665
00:37:01,915 --> 00:37:02,872
Stop it!
666
00:37:02,916 --> 00:37:04,744
Stop it right now!
667
00:37:04,787 --> 00:37:05,658
Bertha!
668
00:37:05,701 --> 00:37:07,268
[slap]
669
00:37:07,312 --> 00:37:10,663
It was the delirium speaking,
of course-- her illness.
670
00:37:10,706 --> 00:37:13,622
But my wife forbade
me to see her again.
671
00:37:13,666 --> 00:37:15,320
What did you do?
672
00:37:15,363 --> 00:37:19,367
JOSEF: I'm sorry, my dear, I
cannot be your doctor anymore.
673
00:37:19,411 --> 00:37:20,977
But I've done nothing wrong.
674
00:37:21,021 --> 00:37:23,806
Of course you haven't.
675
00:37:23,850 --> 00:37:25,504
I will refer you to
a colleague of mine.
676
00:37:25,547 --> 00:37:26,679
[whimpers]
677
00:37:26,722 --> 00:37:28,333
He will take good care of you.
678
00:37:28,376 --> 00:37:30,117
Please don't let me go.
679
00:37:30,160 --> 00:37:31,161
Please?
680
00:37:31,205 --> 00:37:31,988
I have no choice.
681
00:37:40,606 --> 00:37:44,523
You will always be
the only man in my life.
682
00:37:44,566 --> 00:37:45,741
Always.
683
00:37:45,785 --> 00:37:48,004
JOSEF: Can you
imagine how terrible
684
00:37:48,048 --> 00:37:50,268
it was to hear those words?
685
00:37:50,311 --> 00:37:52,052
They were evidence of
the damage I had done.
686
00:37:55,273 --> 00:38:01,322
I left her weakened, crippled.
687
00:38:01,366 --> 00:38:04,020
NIETZSCHE: You are
responsible for all
688
00:38:04,064 --> 00:38:07,546
of your thoughts and deeds.
689
00:38:07,589 --> 00:38:12,681
But she, by virtue of
this so-called illness--
690
00:38:12,725 --> 00:38:15,989
she is exonerated
from everything?
691
00:38:16,032 --> 00:38:19,949
Who has damaged whom?
692
00:38:19,993 --> 00:38:23,649
Who has weakened whom?
693
00:38:23,692 --> 00:38:25,912
Doesn't this cripple, Bertha--
694
00:38:25,955 --> 00:38:28,828
as you call her--
695
00:38:28,871 --> 00:38:33,354
have greater power over you?
696
00:38:33,398 --> 00:38:35,225
JOSEF [VOICEOVER]: An
excellent beginning.
697
00:38:35,269 --> 00:38:37,924
He even developed a
list of my problems.
698
00:38:37,967 --> 00:38:39,795
[erratic piano playing]
699
00:38:39,839 --> 00:38:41,536
NIETZSCHE [VOICEOVER]:
Breuer is a curious mix--
700
00:38:41,580 --> 00:38:44,104
intelligence, yet blind.
701
00:38:44,147 --> 00:38:46,062
Sincere, but devious.
702
00:38:46,106 --> 00:38:47,499
JOSEF [VOICEOVER]: Let
him continue to think
703
00:38:47,542 --> 00:38:48,978
that this is what we are doing.
704
00:38:49,022 --> 00:38:50,589
NIETZSCHE [VOICEOVER]: He
is possessed by a woman
705
00:38:50,632 --> 00:38:52,242
who shreds to pieces.
706
00:38:52,286 --> 00:38:54,680
[laughs] And he licks--
707
00:38:54,723 --> 00:38:55,811
[piano playing intensifies]
708
00:38:55,855 --> 00:38:57,683
--her bloody fangs.
709
00:38:57,726 --> 00:39:00,076
[nietzsche laughing]
710
00:39:00,120 --> 00:39:01,687
I love it, Josef.
711
00:39:01,730 --> 00:39:03,036
What do you love, Friedrich?
712
00:39:03,079 --> 00:39:04,037
Tchaikovsky.
713
00:39:04,080 --> 00:39:05,212
Why?
714
00:39:05,255 --> 00:39:06,518
Swan Lake!
715
00:39:06,561 --> 00:39:08,868
[laughter]
716
00:39:12,393 --> 00:39:15,265
[BELL TOLLS AND LAUGHTER TURNS
TO SCREAMING]
717
00:39:15,309 --> 00:39:18,181
NIETZSCHE: [laughs] Josef, look.
718
00:39:18,225 --> 00:39:20,096
We're running out of time.
719
00:39:20,140 --> 00:39:21,924
[CLOCK TICKING AND THUNDER
CLAPPING]
720
00:39:22,969 --> 00:39:25,101
[screams] Backwards!
721
00:39:25,145 --> 00:39:26,102
I've got to pedal backwards!
722
00:39:26,146 --> 00:39:28,453
We're running out of time!
723
00:39:28,496 --> 00:39:29,628
Faster yourself!
724
00:39:29,671 --> 00:39:30,846
Pedal faster!
725
00:39:30,890 --> 00:39:32,544
[MUSIC - PYOTR
ILYICH TCHAIKOVSKY,
726
00:39:32,587 --> 00:39:34,589
"SWAN LAKE SUITE OPUS 71A"]
727
00:39:34,633 --> 00:39:35,590
[lightning crackles]
728
00:39:35,634 --> 00:39:36,548
Take me, Josef.
729
00:39:36,591 --> 00:39:37,940
Take me.
730
00:39:37,984 --> 00:39:41,509
[manic laughing] Throw
away your shackles.
731
00:39:41,553 --> 00:39:44,338
Sticks and stones
may break my bones,
732
00:39:44,382 --> 00:39:46,296
but this will never hurt me.
733
00:39:46,340 --> 00:39:48,255
[manic laughing]
734
00:39:48,298 --> 00:39:49,996
[MUSIC - PYOTR
ILYICH TCHAIKOVSKY,
735
00:39:50,039 --> 00:39:51,693
"SWAN LAKE SUITE OPUS 71A"]
736
00:39:51,737 --> 00:39:53,173
[lightning cracking]
737
00:39:54,217 --> 00:39:56,524
[thunder clapping]
738
00:39:59,571 --> 00:40:01,399
[gasps]
739
00:40:05,011 --> 00:40:08,188
I fear that after
yesterday's confessions,
740
00:40:08,231 --> 00:40:09,624
you will think less of me.
741
00:40:09,668 --> 00:40:13,585
Do not worry about
what others think of you.
742
00:40:13,628 --> 00:40:16,457
I suspect you find
sex disagreeable.
743
00:40:16,501 --> 00:40:18,459
I do not object to sex.
744
00:40:18,503 --> 00:40:21,941
What I hate is a man who
begs for it, who surrender
745
00:40:21,984 --> 00:40:24,596
themselves to some
crafty woman who turns
746
00:40:24,639 --> 00:40:26,424
his lust into her strength.
747
00:40:26,467 --> 00:40:28,600
Lust is part of life.
748
00:40:28,643 --> 00:40:30,471
And nothing must interfere
with the development
749
00:40:30,515 --> 00:40:32,255
of a hero, which is inside you.
750
00:40:32,299 --> 00:40:36,346
And if lust stands in the
way, lust must be overcome.
751
00:40:36,390 --> 00:40:37,870
Be more practical.
752
00:40:37,913 --> 00:40:40,481
All you give are quotes
from your book's philosophy.
753
00:40:40,525 --> 00:40:42,657
First time I've
attempted to put
754
00:40:42,701 --> 00:40:44,659
my philosophy in practical use.
755
00:40:44,703 --> 00:40:46,052
[door handle rattles]
756
00:40:46,095 --> 00:40:49,708
Choose between comfort
here and the truth.
757
00:40:49,751 --> 00:40:51,623
Are they mutually exclusive?
758
00:40:51,666 --> 00:40:53,929
Well, if you want to choose
the pleasure of growth,
759
00:40:53,973 --> 00:40:55,627
prepare yourself for some pain.
Want less pain?
760
00:40:55,670 --> 00:40:56,497
Shrink.
761
00:40:56,541 --> 00:40:57,455
Go.
762
00:40:57,498 --> 00:41:00,588
Be part of the herd.
763
00:41:00,632 --> 00:41:01,981
[plays hard note]
764
00:41:03,548 --> 00:41:05,288
Look at this tree.
765
00:41:05,332 --> 00:41:09,423
It requires stormy weather if it
is to attain its proud height,
766
00:41:09,467 --> 00:41:10,903
eh?
767
00:41:10,946 --> 00:41:17,083
Creativity and discovery,
but begotten in pain.
768
00:41:17,126 --> 00:41:19,477
JOSEF: I wish for
simple things--
769
00:41:19,520 --> 00:41:25,831
to sleep without nightmares,
to live without tension.
770
00:41:30,662 --> 00:41:31,489
Lie down.
771
00:41:34,361 --> 00:41:35,797
Why?
772
00:41:35,841 --> 00:41:38,670
It's the best inducement
for recalling memories.
773
00:41:38,713 --> 00:41:39,497
Lie down, please.
774
00:41:49,594 --> 00:41:52,771
Close your eyes.
775
00:41:52,814 --> 00:41:55,338
[faint thunder]
776
00:41:55,382 --> 00:41:59,995
Let us imagine an
icy mountain peak.
777
00:42:00,039 --> 00:42:01,823
[music playing]
778
00:42:01,867 --> 00:42:04,304
And we see this little
man trudging to the top.
779
00:42:04,347 --> 00:42:05,784
[earth trembling]
780
00:42:05,827 --> 00:42:07,568
He's looking into the
horror of his existence.
781
00:42:07,612 --> 00:42:10,789
He's encoutering
time's devouring jaws.
782
00:42:10,832 --> 00:42:12,573
[thunder claps]
783
00:42:12,617 --> 00:42:16,185
This is too much,
his insignificance--
784
00:42:16,229 --> 00:42:21,060
this mere little
speck that he is.
785
00:42:21,103 --> 00:42:23,018
[harsh thunder clap]
786
00:42:23,062 --> 00:42:30,678
And now his fear so raw that
he welcomes lust into his mind.
787
00:42:30,722 --> 00:42:34,334
And he stops looking into
this chasm and he begins just
788
00:42:34,377 --> 00:42:37,337
spending his time recollecting
these miracles as how
789
00:42:37,380 --> 00:42:42,951
his little cripple
Bertha moves her legs,
790
00:42:42,995 --> 00:42:47,129
hers lips, and her arms--
791
00:42:47,173 --> 00:42:49,001
[music playing]
792
00:42:49,044 --> 00:42:52,700
--and her breasts.
793
00:42:52,744 --> 00:42:58,706
And his mind, which was built
for the noblest of ideas,
794
00:42:58,750 --> 00:43:03,668
becomes clogged now with trash.
795
00:43:03,711 --> 00:43:06,279
And that was how he is today.
796
00:43:06,322 --> 00:43:13,503
He's just rummaging through
the rubbish of Bertha,
797
00:43:13,547 --> 00:43:15,418
as if it contained the
answer to his prayers.
798
00:43:18,465 --> 00:43:23,949
Well, what do you
think of this man?
799
00:43:23,992 --> 00:43:28,475
Josef, open your eyes.
800
00:43:28,518 --> 00:43:29,302
Open your eyes.
801
00:43:40,922 --> 00:43:41,706
Talk to me, Josef.
802
00:43:47,625 --> 00:43:50,105
This is my way.
803
00:43:50,149 --> 00:43:50,932
Where is yours?
804
00:43:56,721 --> 00:43:59,071
[piano being played]
805
00:44:02,335 --> 00:44:04,511
He asked you to
lie on the couch?
806
00:44:04,554 --> 00:44:06,034
Why?
807
00:44:06,078 --> 00:44:07,514
He said it was the best
way for recalling memories.
808
00:44:10,560 --> 00:44:11,736
Interesting.
809
00:44:11,779 --> 00:44:13,259
JOSEF: He is honoring
his contract,
810
00:44:13,302 --> 00:44:14,913
but offers no support.
811
00:44:14,956 --> 00:44:17,698
My confessions have failed
to produce even the slightest
812
00:44:17,742 --> 00:44:19,874
admission of his own obsession.
813
00:44:19,918 --> 00:44:23,573
Is your frustration rooted
in your competition with him?
814
00:44:23,617 --> 00:44:25,663
Not at all.
815
00:44:25,706 --> 00:44:28,274
I'm a physician, Siggy.
816
00:44:28,317 --> 00:44:30,450
I do not meet with my
patient for my pleasure.
817
00:44:30,493 --> 00:44:33,540
But Josef, I've
read his books.
818
00:44:33,583 --> 00:44:35,542
He has more penetrating
knowledge of mankind
819
00:44:35,585 --> 00:44:37,239
than any other person.
820
00:44:37,283 --> 00:44:40,460
I think he may be, perhaps,
the greatest psychologist who
821
00:44:40,503 --> 00:44:43,419
has ever lived.
822
00:44:43,463 --> 00:44:47,206
We can best help him by
letting him help you.
823
00:44:47,249 --> 00:44:49,643
[nietzsche playing piano]
824
00:45:00,698 --> 00:45:03,526
LOU: [non-english singing]
825
00:45:31,816 --> 00:45:33,208
[hard note played]
826
00:45:46,395 --> 00:45:48,746
[singing fades]
827
00:45:53,838 --> 00:45:56,710
[HEAVY RAIN AND THUNDER
CLAPPING]
828
00:45:59,887 --> 00:46:00,714
Josef?
829
00:46:06,285 --> 00:46:08,156
[thunder claps]
830
00:46:11,290 --> 00:46:14,815
Josef, it's after midnight.
831
00:46:14,859 --> 00:46:17,731
Are you coming to bed?
832
00:46:17,775 --> 00:46:18,558
Soon.
833
00:46:30,135 --> 00:46:33,051
[music playing]
834
00:46:33,094 --> 00:46:34,052
[thunder claps]
835
00:46:35,096 --> 00:46:36,576
[fire roars]
836
00:46:37,882 --> 00:46:39,535
WOMAN: [DISTANT
VOICE] Dr. Breuer!
837
00:46:39,579 --> 00:46:41,537
Dr. Breuer!
838
00:46:41,581 --> 00:46:42,538
Dr. Breuer.
839
00:46:42,582 --> 00:46:43,539
[sobbing]
840
00:46:43,583 --> 00:46:44,540
Where is my wife?
841
00:46:44,584 --> 00:46:46,020
Your wife is in the house!
842
00:46:46,064 --> 00:46:47,021
Mathilda!
843
00:46:47,065 --> 00:46:48,414
[fire roars]
844
00:46:53,549 --> 00:46:55,421
[desperate coughing]
845
00:47:00,513 --> 00:47:01,949
Mathilda!
846
00:47:01,993 --> 00:47:05,431
MATHILDA: You will always
be dominating my life.
847
00:47:05,474 --> 00:47:07,433
Always.
848
00:47:07,476 --> 00:47:09,522
You will never regret it, Josef.
849
00:47:09,565 --> 00:47:10,349
Never.
850
00:47:15,963 --> 00:47:18,226
You will never regret it, Josef.
851
00:47:18,270 --> 00:47:20,011
Never.
852
00:47:20,054 --> 00:47:21,403
[ship horn blows]
853
00:47:22,535 --> 00:47:24,363
[rumbling]
854
00:47:33,894 --> 00:47:35,330
I feel healthy.
855
00:47:35,374 --> 00:47:37,463
I wish to waste none
of our precious time
856
00:47:37,506 --> 00:47:38,551
on these physical exams.
857
00:47:38,594 --> 00:47:41,380
Hm?
858
00:47:41,423 --> 00:47:46,211
Um-- before we begin,
the last time we met,
859
00:47:46,254 --> 00:47:47,908
you called me Josef.
860
00:47:47,952 --> 00:47:48,735
[sighs]
861
00:47:49,779 --> 00:47:51,520
I like that.
862
00:47:51,564 --> 00:47:53,871
Should we use first names?
863
00:47:53,914 --> 00:47:54,654
Ah.
864
00:47:59,964 --> 00:48:01,139
Friedrich or--
865
00:48:01,182 --> 00:48:01,922
Fritz.
866
00:48:07,101 --> 00:48:09,495
Friedrich.
867
00:48:09,538 --> 00:48:11,932
My best friend at school
was called Friedrich.
868
00:48:11,976 --> 00:48:15,631
He used to call me the
lad of infinite promise.
869
00:48:15,675 --> 00:48:18,808
What happened to the lad?
870
00:48:18,852 --> 00:48:23,813
He became a successful
doctor, and respected, and rich.
871
00:48:23,857 --> 00:48:25,511
Then you have
fulfilled your goals.
872
00:48:29,080 --> 00:48:31,125
You are-- you are satisfied?
873
00:48:31,169 --> 00:48:35,216
I have fulfilled
my goals, yes.
874
00:48:35,260 --> 00:48:36,261
Am I satisfied?
875
00:48:39,090 --> 00:48:40,091
No.
876
00:48:40,134 --> 00:48:43,616
How did you choose your goals?
877
00:48:43,659 --> 00:48:47,272
Now, don't-- don't think,
just chimney-sweep.
878
00:48:47,315 --> 00:48:48,142
Hm.
879
00:48:51,058 --> 00:48:54,279
Goals are part of my culture.
880
00:48:54,322 --> 00:48:55,497
They're in the air.
881
00:48:55,541 --> 00:48:58,239
You breathe them in.
882
00:48:58,283 --> 00:49:00,546
Like every young Jewish
boy, I wanted to climb
883
00:49:00,589 --> 00:49:03,723
out of the ghetto, to succeed.
884
00:49:03,766 --> 00:49:05,768
My father was the great
teacher of my life.
885
00:49:09,337 --> 00:49:10,208
No, Papa.
886
00:49:10,251 --> 00:49:11,296
No, Josef.
887
00:49:11,339 --> 00:49:12,558
I won't encourage bad habits.
888
00:49:19,913 --> 00:49:23,351
No, I never chose goals.
889
00:49:23,395 --> 00:49:25,136
They was just there, like--
890
00:49:25,179 --> 00:49:27,094
like an accident.
891
00:49:27,138 --> 00:49:29,227
And, yet, not to take
possession of your goals
892
00:49:29,270 --> 00:49:30,358
is just that.
893
00:49:30,402 --> 00:49:31,794
Let your life be an accident.
894
00:49:44,677 --> 00:49:47,158
What is wrong, Josef?
895
00:49:47,201 --> 00:49:49,377
I've had a sudden
and very painful
896
00:49:49,421 --> 00:49:51,336
understanding of the obvious.
897
00:49:51,379 --> 00:49:53,686
Time is irreversible.
898
00:49:53,729 --> 00:49:55,993
The sands of my life
are running out.
899
00:49:56,036 --> 00:50:01,433
I'm in lockstep with all people
marching towards my death.
900
00:50:01,476 --> 00:50:04,218
So you see clear
vision as a wound, hm?
901
00:50:04,262 --> 00:50:07,352
Knowing that, as my death
approaches, I'm impotent
902
00:50:07,395 --> 00:50:08,831
and insignificant-- yes.
903
00:50:08,875 --> 00:50:11,660
That does not mean
existence has no purpose.
904
00:50:11,704 --> 00:50:13,184
On the contrary.
905
00:50:13,227 --> 00:50:15,490
As death creeps closer, the
value of life increases.
906
00:50:15,534 --> 00:50:16,970
You must learn to
say yes, Josef,
907
00:50:17,014 --> 00:50:19,668
but say yes to every
minute of life, huh.
908
00:50:19,712 --> 00:50:20,669
Be passionate.
909
00:50:20,713 --> 00:50:22,541
Be a free-thinking spirit.
910
00:50:22,584 --> 00:50:24,108
Rise above your limitations.
911
00:50:24,151 --> 00:50:26,153
Be the Ubermensch.
912
00:50:26,197 --> 00:50:27,067
Hm?
913
00:50:27,111 --> 00:50:27,894
Please.
914
00:50:33,726 --> 00:50:38,209
Please, Fraulein,
will you take a seat?
915
00:50:38,252 --> 00:50:39,427
The Russian is here.
916
00:50:42,909 --> 00:50:43,866
Let her wait.
917
00:50:48,219 --> 00:50:50,612
[clocking chiming]
918
00:50:56,705 --> 00:50:57,967
Good afternoon, Frau Pettik.
919
00:50:58,011 --> 00:51:00,274
Please, take a seat.
920
00:51:00,318 --> 00:51:02,537
Herr Schubert, hello.
921
00:51:02,581 --> 00:51:03,799
Please take a seat.
922
00:51:03,843 --> 00:51:04,974
The doctor will be
with you shortly.
923
00:51:05,018 --> 00:51:06,193
Please understand.
I'm very sorry.
924
00:51:06,237 --> 00:51:07,107
Please.
925
00:51:07,151 --> 00:51:08,456
The doctor [inaudible].
926
00:51:12,417 --> 00:51:13,331
[thud]
927
00:51:13,374 --> 00:51:15,681
[clock ticking]
928
00:51:17,074 --> 00:51:19,163
Frau Pettik, the
doctor can see you now.
929
00:51:22,775 --> 00:51:25,082
[clocking chiming]
930
00:51:33,525 --> 00:51:34,874
What a pleasure.
931
00:51:34,917 --> 00:51:36,310
I had forgotten.
932
00:51:36,354 --> 00:51:39,748
Then look more
carefully this time.
933
00:51:39,792 --> 00:51:42,229
I'm distressed at having
so little time to offer you.
934
00:51:42,273 --> 00:51:43,883
The price of
success, Dr. Breuer.
935
00:51:57,244 --> 00:51:59,551
You like to live dangerously.
936
00:51:59,594 --> 00:52:01,814
Tell me, why didn't you
write so that I could
937
00:52:01,857 --> 00:52:05,296
arrange a proper time for you?
938
00:52:05,339 --> 00:52:07,254
I am concerned
about our patient.
939
00:52:07,298 --> 00:52:09,517
Our patient?
940
00:52:09,561 --> 00:52:12,477
Have you graduated from medical
school since our last meeting?
941
00:52:12,520 --> 00:52:15,262
You must read these
letters Nietzsche sent me.
942
00:52:15,306 --> 00:52:17,221
He writes as if to punish me.
943
00:52:17,264 --> 00:52:20,746
"You are a woman without
sensitivity or spirit,
944
00:52:20,789 --> 00:52:22,617
incapable of love.
945
00:52:22,661 --> 00:52:25,185
A predator clothed
as a house cat."
946
00:52:25,229 --> 00:52:26,839
Why does he regard
me as such a monster?
947
00:52:30,799 --> 00:52:33,933
I deserve to know the
outcome of my efforts.
948
00:52:33,976 --> 00:52:37,893
The outcome of
your experiment.
949
00:52:37,937 --> 00:52:42,724
It's been lovely to see you,
but I must return to my work.
950
00:52:42,768 --> 00:52:43,899
Where is he?
951
00:52:43,943 --> 00:52:45,292
I cannot tell
you where he stays
952
00:52:45,336 --> 00:52:46,511
or the state of his condition.
953
00:52:46,554 --> 00:52:48,339
You turn your back to me.
954
00:52:48,382 --> 00:52:52,299
I cannot violate
my patient's privacy.
955
00:52:58,697 --> 00:53:01,047
[door slams shut]
956
00:53:02,657 --> 00:53:04,529
[clinking]
957
00:53:07,619 --> 00:53:09,838
FREUD: Perhaps you are not
capable of being hypnotized.
958
00:53:09,882 --> 00:53:10,665
Perhaps.
959
00:53:13,320 --> 00:53:15,931
I didn't tell you, she left some
of Nietzsche's letters with me.
960
00:53:15,975 --> 00:53:16,845
Hm.
961
00:53:16,889 --> 00:53:18,325
And?
962
00:53:18,369 --> 00:53:21,850
He berates me for feeding
at the trough of lust.
963
00:53:21,894 --> 00:53:24,853
And all the while, he
himself, just like me,
964
00:53:24,897 --> 00:53:26,681
is rummaging through the
trash of his own mind.
965
00:53:31,033 --> 00:53:32,600
If you think he
should be answerable
966
00:53:32,644 --> 00:53:36,561
for his falsifications, may
I remind you of your own.
967
00:53:36,604 --> 00:53:38,737
Of the deceptive premise of
your arrangement with him.
968
00:53:42,958 --> 00:53:45,352
Of the two patients
in this relationship,
969
00:53:45,396 --> 00:53:49,530
I have become the
more urgent case.
970
00:53:49,574 --> 00:53:51,489
[music playing]
971
00:53:51,532 --> 00:54:00,976
[inaudible]
972
00:54:01,020 --> 00:54:02,282
What are you doing, soldier?
973
00:54:02,326 --> 00:54:04,719
Trying to kill myself, sir.
974
00:54:04,763 --> 00:54:06,243
Carry on, soldier.
975
00:54:06,286 --> 00:54:07,244
Yes, sir.
976
00:54:07,287 --> 00:54:09,115
[clicking]
977
00:54:11,204 --> 00:54:14,555
General, help me, please.
978
00:54:14,599 --> 00:54:15,556
[gun shot]
979
00:54:15,600 --> 00:54:16,470
[thud]
980
00:54:16,514 --> 00:54:18,385
[groaning]
981
00:54:18,429 --> 00:54:19,343
[gun shot]
982
00:54:19,386 --> 00:54:20,257
[thud]
983
00:54:22,259 --> 00:54:24,261
The interesting thing
is that, in my dream,
984
00:54:24,304 --> 00:54:26,001
the general was you.
985
00:54:26,045 --> 00:54:28,308
NIETZSCHE: Hm.
986
00:54:28,352 --> 00:54:30,397
But why me?
987
00:54:30,441 --> 00:54:32,181
JOSEF: [sighs]
988
00:54:32,225 --> 00:54:34,662
The symbol of your unwillingness
to join me in a down-to-earth
989
00:54:34,706 --> 00:54:36,882
manner, perhaps?
990
00:54:36,925 --> 00:54:40,233
Be open with me.
991
00:54:40,277 --> 00:54:42,366
I presume that, like
all men, you have
992
00:54:42,409 --> 00:54:46,544
suffered from lovesickness?
993
00:54:46,587 --> 00:54:49,286
Have you ever tasted
the pain of love?
994
00:54:52,201 --> 00:54:54,334
Yes.
995
00:54:54,378 --> 00:54:55,161
And?
996
00:54:57,859 --> 00:55:00,558
I must know.
997
00:55:00,601 --> 00:55:02,821
Let me remind you
of Goethe's words.
998
00:55:02,864 --> 00:55:04,170
"Be a man."
999
00:55:04,213 --> 00:55:05,345
Hm.
1000
00:55:05,389 --> 00:55:08,130
"Do not follow
me, but yourself."
1001
00:55:08,174 --> 00:55:12,047
Teaching philosophy and
using it in the real world
1002
00:55:12,091 --> 00:55:14,441
are very different undertakings.
1003
00:55:14,485 --> 00:55:16,574
You wish for something
to soothe you now?
1004
00:55:16,617 --> 00:55:17,879
Then go.
1005
00:55:17,923 --> 00:55:20,360
Suckle on the tit
of superstition, Hm?
1006
00:55:20,404 --> 00:55:22,754
Whatever you do, don't
go through reason.
1007
00:55:22,797 --> 00:55:24,799
Unfortunately, the
theatrical director
1008
00:55:24,843 --> 00:55:27,933
of my mind, the one who stages
all these scenes with Bertha,
1009
00:55:27,976 --> 00:55:29,761
is unaffected by reason.
1010
00:55:29,804 --> 00:55:31,240
Of course not.
1011
00:55:31,284 --> 00:55:33,242
What reasonable man could
love such a cripple.
1012
00:55:33,286 --> 00:55:34,635
Oh, stop it!
1013
00:55:34,679 --> 00:55:37,334
Bertha is intelligent,
beautiful, and loving.
1014
00:55:37,377 --> 00:55:39,205
Loving, how?
1015
00:55:39,248 --> 00:55:41,555
She tried to seduce
you into adultery.
1016
00:55:41,599 --> 00:55:43,383
Almost destroyed you.
1017
00:55:43,427 --> 00:55:45,124
You are too hard on her.
1018
00:55:45,167 --> 00:55:46,865
Well, next time
you go to her, don't
1019
00:55:46,908 --> 00:55:48,823
forget to bring your whip.
1020
00:55:48,867 --> 00:55:50,259
Yes.
1021
00:55:50,303 --> 00:55:51,739
I think to love such a
woman is to hate life.
1022
00:55:51,783 --> 00:55:54,829
Bertha is a fine woman.
1023
00:55:54,873 --> 00:55:58,006
May I remind you, she became ill
because of her father's death?
1024
00:55:58,050 --> 00:56:01,009
And may I remind
you, all fathers die?
1025
00:56:01,053 --> 00:56:02,968
I think the time
for excuses is over.
1026
00:56:11,019 --> 00:56:13,370
[laughter]
1027
00:56:15,328 --> 00:56:16,416
BERTHA [VOICEOVER]:
You will always
1028
00:56:16,460 --> 00:56:18,418
be the only man in my life.
1029
00:56:18,462 --> 00:56:20,420
JOSEF [VOICEOVER]:
Friedrich, I need your help.
1030
00:56:20,464 --> 00:56:21,682
Attack my obsession.
1031
00:56:21,726 --> 00:56:24,032
It's ruining me!
1032
00:56:24,076 --> 00:56:25,599
Do you want war?
1033
00:56:25,643 --> 00:56:27,122
Yes.
1034
00:56:27,166 --> 00:56:28,776
You will follow my
directives without question.
1035
00:56:28,820 --> 00:56:30,212
Absolutely.
1036
00:56:30,256 --> 00:56:30,996
Sit.
1037
00:56:33,433 --> 00:56:34,216
Please.
1038
00:56:37,306 --> 00:56:38,133
Close your eyes.
1039
00:56:41,485 --> 00:56:45,837
Imagine your life with Bertha.
1040
00:56:45,880 --> 00:56:47,055
But I don't want to!
1041
00:56:47,099 --> 00:56:48,317
Please, Josef.
1042
00:56:48,361 --> 00:56:49,144
Relax.
1043
00:56:54,672 --> 00:56:59,459
Now, you're starting your day.
1044
00:56:59,503 --> 00:57:04,203
You're having your breakfast
with Anna O. I want you
1045
00:57:04,246 --> 00:57:09,338
to compose a list
of 10 insults, and I
1046
00:57:09,382 --> 00:57:11,515
want you to hurl them at her.
1047
00:57:11,558 --> 00:57:12,994
To her face?
1048
00:57:13,038 --> 00:57:14,256
Yes.
1049
00:57:14,300 --> 00:57:17,521
What, like, "ugly"?
1050
00:57:17,564 --> 00:57:19,218
Precisely.
1051
00:57:19,261 --> 00:57:20,001
Ugly, yes.
1052
00:57:23,918 --> 00:57:25,746
Ugly.
1053
00:57:25,790 --> 00:57:28,445
Scream it out!
1054
00:57:28,488 --> 00:57:29,794
Ugly!
1055
00:57:29,837 --> 00:57:31,752
Stupid!
1056
00:57:31,796 --> 00:57:32,971
Cow!
1057
00:57:33,014 --> 00:57:33,885
Whore!
1058
00:57:33,928 --> 00:57:34,799
Sow!
1059
00:57:34,842 --> 00:57:35,713
Cross-eyed!
1060
00:57:35,756 --> 00:57:36,714
Monster!
1061
00:57:36,757 --> 00:57:39,194
Cripple!
1062
00:57:39,238 --> 00:57:40,674
That's nine.
1063
00:57:40,718 --> 00:57:42,589
One more.
1064
00:57:42,633 --> 00:57:45,070
Idiot!
1065
00:57:45,113 --> 00:57:46,158
Good.
1066
00:57:46,201 --> 00:57:47,986
How is she responding?
1067
00:57:48,029 --> 00:57:50,510
I love you.
1068
00:57:50,554 --> 00:57:52,817
Banish the tranquil
idea you've composed.
1069
00:57:52,860 --> 00:57:56,821
See Bertha as she would
be, now, each morning.
1070
00:57:56,864 --> 00:57:58,692
Spasms.
1071
00:57:58,736 --> 00:58:00,128
Her arms and legs in spasms.
1072
00:58:00,172 --> 00:58:01,652
Cross-eyed and mute.
1073
00:58:01,695 --> 00:58:03,044
Hallucinating.
1074
00:58:03,088 --> 00:58:04,481
Suffering.
1075
00:58:04,524 --> 00:58:06,352
[groaning]
1076
00:58:07,962 --> 00:58:09,790
[screaming]
1077
00:58:17,537 --> 00:58:20,801
See her as the infant
she longs to revert to.
1078
00:58:20,845 --> 00:58:22,281
[baby rattle noise]
1079
00:58:22,324 --> 00:58:24,152
[crying]
1080
00:58:29,593 --> 00:58:32,465
See her as an adult,
sitting on the toilet,
1081
00:58:32,509 --> 00:58:34,206
as she does each day.
1082
00:58:34,249 --> 00:58:35,599
[straining]
1083
00:58:35,642 --> 00:58:37,557
Hi, Josef.
1084
00:58:37,601 --> 00:58:38,515
[flatulence]
1085
00:58:38,558 --> 00:58:39,994
Ah.
1086
00:58:40,038 --> 00:58:42,083
If you are alone and
you begin to think of her,
1087
00:58:42,127 --> 00:58:43,128
shout "Go away.
1088
00:58:43,171 --> 00:58:45,130
I hate you!" as loud as you can.
1089
00:58:45,173 --> 00:58:47,436
You pinch yourself
as hard as you can.
1090
00:58:47,480 --> 00:58:48,350
Say it.
1091
00:58:48,394 --> 00:58:49,613
Go away!
1092
00:58:49,656 --> 00:58:50,701
NIETZSCHE: Pinch yourself.
- [groaning]
1093
00:58:50,744 --> 00:58:52,006
Pinch yourself.
1094
00:58:52,050 --> 00:58:53,312
Pinch yourself as
hard as you can.
1095
00:58:53,355 --> 00:58:54,269
Go away!
1096
00:58:54,313 --> 00:58:55,140
I hate you!
1097
00:58:55,183 --> 00:58:56,837
Josef, listen to me.
1098
00:58:56,881 --> 00:58:58,230
If you're ever alone and you
even begin to think about her,
1099
00:58:58,273 --> 00:58:59,492
you shout "Go away.
1100
00:58:59,536 --> 00:59:01,320
I hate you." as loud as you can.
1101
00:59:01,363 --> 00:59:02,669
Say it.
I hate you.
1102
00:59:02,713 --> 00:59:04,062
- I hate you!
- I hate you.
1103
00:59:04,105 --> 00:59:04,976
I hate you!
1104
00:59:05,019 --> 00:59:05,890
I hate you
1105
00:59:05,933 --> 00:59:06,847
I hate you!
1106
00:59:06,891 --> 00:59:08,240
NIETZSCHE: Louder!
1107
00:59:08,283 --> 00:59:09,197
Say it.
1108
00:59:09,241 --> 00:59:10,285
I hate you.
1109
00:59:10,329 --> 00:59:11,983
Say it.
1110
00:59:12,026 --> 00:59:13,854
Josef, if you're ever alone,
you even begin to think of her,
1111
00:59:13,898 --> 00:59:14,942
you shout "Go away.
1112
00:59:14,986 --> 00:59:16,248
I hate you." as loud as you can.
1113
00:59:16,291 --> 00:59:17,292
Say it.
1114
00:59:17,336 --> 00:59:18,293
As loud as you can.
Say it.
1115
00:59:18,337 --> 00:59:19,207
I hate you.
1116
00:59:19,251 --> 00:59:20,469
Go away!
1117
00:59:20,513 --> 00:59:22,471
I hate you!
1118
00:59:22,515 --> 00:59:23,821
BERTHA [VOICEOVER]: I love you.
1119
00:59:23,864 --> 00:59:24,778
Go away!
1120
00:59:24,822 --> 00:59:25,779
I hate you!
1121
00:59:25,823 --> 00:59:26,824
[horse whinnies]
1122
00:59:26,867 --> 00:59:27,607
FISHMAN: Whoa.
1123
00:59:37,965 --> 00:59:39,401
What are we
waiting for, Fishman?
1124
00:59:39,445 --> 00:59:40,315
FISHMAN: Hey, hut.
1125
00:59:45,407 --> 00:59:48,236
[suspenseful music]
1126
01:00:16,090 --> 01:00:18,527
Hm.
1127
01:00:18,571 --> 01:00:23,794
Your heart is strong, but
mine is close to bursting.
1128
01:00:28,059 --> 01:00:31,715
After yesterday, I feel like
a bear being trained to dance.
1129
01:00:31,758 --> 01:00:33,673
It's true.
1130
01:00:33,717 --> 01:00:37,198
I've lowered you, and myself.
1131
01:00:37,242 --> 01:00:40,593
And the teacher should
be a raiser of men, hm?
1132
01:00:40,637 --> 01:00:41,855
We are missing something.
1133
01:00:41,899 --> 01:00:43,204
Yes.
1134
01:00:43,248 --> 01:00:45,685
We've neglected to
understand the meaning
1135
01:00:45,729 --> 01:00:48,557
behind your obsession.
1136
01:00:48,601 --> 01:00:51,082
But how can we discover
the meaning of something
1137
01:00:51,125 --> 01:00:53,388
that I myself have concealed?
1138
01:00:53,432 --> 01:00:55,869
By talking about it.
1139
01:00:55,913 --> 01:00:59,786
What would your life be
if there was no Bertha?
1140
01:00:59,830 --> 01:01:06,184
A life without Bertha
would be a colorless one.
1141
01:01:06,227 --> 01:01:07,446
Everything would be decided.
1142
01:01:07,489 --> 01:01:12,190
This medical bag,
these black clothes.
1143
01:01:12,233 --> 01:01:16,194
I'm a scientist, yet
science has no color.
1144
01:01:16,237 --> 01:01:19,501
I need passion!
1145
01:01:19,545 --> 01:01:20,285
I need magic!
1146
01:01:23,680 --> 01:01:26,639
That's what Bertha represents.
1147
01:01:26,683 --> 01:01:29,903
Life without passion,
without mystery?
1148
01:01:29,947 --> 01:01:31,383
Who can live such a life?
1149
01:01:36,518 --> 01:01:38,085
But he's expecting me.
1150
01:01:42,089 --> 01:01:43,525
You're lured to mystery.
1151
01:01:43,569 --> 01:01:45,832
You're lured to danger.
1152
01:01:45,876 --> 01:01:49,270
But I hate danger.
1153
01:01:49,314 --> 01:01:50,881
I live my life safely.
1154
01:01:50,924 --> 01:01:53,100
Living safe is
what's dangerous.
1155
01:01:53,144 --> 01:01:56,713
Living safely is dangerous?
1156
01:01:56,756 --> 01:01:57,931
Nietzsche.
1157
01:01:57,975 --> 01:02:00,107
There is no Professor
Nietzsche here.
1158
01:02:00,151 --> 01:02:01,369
Check again.
1159
01:02:01,413 --> 01:02:03,328
There is no Professor
Nietzsche here.
1160
01:02:06,853 --> 01:02:09,203
[exciting music]
1161
01:02:18,169 --> 01:02:20,737
Perhaps Bertha
represents my desire
1162
01:02:20,780 --> 01:02:23,391
to escape my deadly safe life.
1163
01:02:23,435 --> 01:02:24,828
The trap of time.
1164
01:02:24,871 --> 01:02:26,960
NIETZSCHE: Time is
our burden, Josef.
1165
01:02:27,004 --> 01:02:29,789
The greatest challenge is
to live in spite of it.
1166
01:02:29,833 --> 01:02:32,183
[exciting music]
1167
01:02:46,632 --> 01:02:49,678
I hate women with lips.
1168
01:02:49,722 --> 01:02:50,984
Why do you show me this?
1169
01:02:51,028 --> 01:02:52,725
JOSEF: Because she
has a combination
1170
01:02:52,769 --> 01:02:58,426
of lips, eyes, and
breasts that give
1171
01:02:58,470 --> 01:03:00,167
her almost superhuman powers.
1172
01:03:02,909 --> 01:03:05,694
Powers to do what?
1173
01:03:05,738 --> 01:03:08,872
When I'm with
her, I feel that I'm
1174
01:03:08,915 --> 01:03:13,790
in the center of an
orderly, tranquil universe.
1175
01:03:17,010 --> 01:03:21,362
An intensely beautiful place
where there are no questions
1176
01:03:21,406 --> 01:03:24,844
about life or purpose.
1177
01:03:24,888 --> 01:03:25,976
Like walking on clouds.
1178
01:03:30,632 --> 01:03:31,851
NIETZSCHE: Where do
your thoughts go now?
1179
01:03:43,645 --> 01:03:47,867
JOSEF: Her eyes, they glisten.
1180
01:03:47,911 --> 01:03:50,914
She doesn't speak,
yet she talks to me.
1181
01:03:50,957 --> 01:03:53,394
And what does she say?
1182
01:03:53,438 --> 01:03:59,923
She says, "Josef,
you are adorable."
1183
01:04:04,797 --> 01:04:08,496
And in that moment, I am.
1184
01:04:13,937 --> 01:04:17,592
When she told me one day
that she had dreamed of us
1185
01:04:17,636 --> 01:04:21,161
making love, I was ecstatic.
1186
01:04:21,205 --> 01:04:24,208
What a victory.
1187
01:04:24,251 --> 01:04:27,341
To enter a place where
no man has ever been.
1188
01:04:38,962 --> 01:04:41,486
Have you ever known
a Bertha, Frederich?
1189
01:04:45,490 --> 01:04:46,360
Friedrich?
1190
01:04:49,363 --> 01:04:50,190
[sighs]
1191
01:04:51,844 --> 01:04:55,065
I once knew a woman who
could not be denied, yes.
1192
01:04:58,024 --> 01:04:59,286
Well, tell me more
about this woman.
1193
01:05:11,995 --> 01:05:12,865
What is her name?
1194
01:05:17,000 --> 01:05:18,784
Do you still love her?
1195
01:05:23,267 --> 01:05:29,099
We are more in love with
desire than the desired.
1196
01:05:29,142 --> 01:05:31,536
[music - carmen, "habanera"]
1197
01:05:33,146 --> 01:05:35,496
[non-english singing]
1198
01:06:31,204 --> 01:06:31,988
JOSEF: Siggy.
1199
01:06:34,816 --> 01:06:36,644
These sessions
with Nietzsche have
1200
01:06:36,688 --> 01:06:38,385
become the center of my day.
1201
01:06:41,388 --> 01:06:43,825
Why?
1202
01:06:43,869 --> 01:06:47,351
The relief of disclosure.
1203
01:06:47,394 --> 01:06:49,657
Perhaps in 50 years
this talking cure might
1204
01:06:49,701 --> 01:06:50,919
develop into a precise science.
1205
01:06:54,619 --> 01:06:57,317
I thought I could help him.
1206
01:06:57,361 --> 01:06:59,450
No longer.
1207
01:06:59,493 --> 01:07:03,236
He has everything to offer me.
1208
01:07:03,280 --> 01:07:06,109
I'm wondering if part of
this talking cure process
1209
01:07:06,152 --> 01:07:07,632
involves learning
that the patient
1210
01:07:07,675 --> 01:07:09,416
transfers to his doctor.
1211
01:07:09,460 --> 01:07:10,243
Shh.
1212
01:07:13,551 --> 01:07:18,512
JOSEF [VOICEOVER]: What would it
be to live as Nietzsche lives?
1213
01:07:18,556 --> 01:07:20,906
No house.
1214
01:07:20,949 --> 01:07:22,951
No obligations.
1215
01:07:22,995 --> 01:07:24,257
No wife.
1216
01:07:24,301 --> 01:07:25,867
No responsibilities.
1217
01:07:40,447 --> 01:07:43,276
[slow piano music]
1218
01:08:01,381 --> 01:08:05,777
LOU [VOICEOVER]:
"Goodbye, my dear Lou.
1219
01:08:05,820 --> 01:08:09,433
I won't see you again.
1220
01:08:09,476 --> 01:08:11,174
You've caused damage.
1221
01:08:11,217 --> 01:08:12,784
You've done harm.
1222
01:08:12,827 --> 01:08:16,353
And not only to me, but to
all people who loved me."
1223
01:08:16,396 --> 01:08:18,790
NIETZSCHE [VOICEOVER]: And
this sword hangs over you.
1224
01:08:18,833 --> 01:08:21,967
But I hope you will make
good too Paul Ree what
1225
01:08:22,010 --> 01:08:23,795
you couldn't make good to me.
1226
01:08:23,838 --> 01:08:24,839
[piano notes]
1227
01:08:24,883 --> 01:08:25,666
NIETZSCHE: Yes!
1228
01:08:28,713 --> 01:08:30,541
[tapping]
1229
01:08:31,629 --> 01:08:32,499
You make music sick.
1230
01:08:32,543 --> 01:08:35,154
Wake up.
1231
01:08:35,198 --> 01:08:37,113
You are sick!
1232
01:08:37,156 --> 01:08:39,593
You are sick!
1233
01:08:39,637 --> 01:08:42,988
[MUSIC - WAGNER, "RIDE OF THE
VALKYRIES"]
1234
01:08:56,828 --> 01:08:57,698
NIETZSCHE [VOICEOVER]: Wagner.
1235
01:09:00,527 --> 01:09:01,920
The first requiems.
1236
01:09:22,462 --> 01:09:25,944
You made music sick!
1237
01:09:25,987 --> 01:09:28,381
You tyrant.
1238
01:09:28,425 --> 01:09:30,383
You tyrant!
1239
01:09:30,427 --> 01:09:32,907
You antisemite!
1240
01:09:32,951 --> 01:09:36,346
I hate you!
1241
01:09:36,389 --> 01:09:37,782
I hate you!
1242
01:09:54,842 --> 01:09:57,802
[breathing heavily]
1243
01:09:57,845 --> 01:09:59,717
[grunting]
1244
01:10:03,416 --> 01:10:08,160
Wagner, you made music sick!
1245
01:10:08,204 --> 01:10:10,423
[grunting]
1246
01:10:12,991 --> 01:10:14,819
Fritz?
1247
01:10:14,862 --> 01:10:15,646
Fritz?
1248
01:10:20,564 --> 01:10:23,871
Fritz, look at me.
1249
01:10:23,915 --> 01:10:25,612
Talk to my animals.
1250
01:10:25,656 --> 01:10:27,658
Fritz!
1251
01:10:27,701 --> 01:10:30,051
[grunting]
1252
01:10:46,546 --> 01:10:49,375
[slow music]
1253
01:11:06,392 --> 01:11:10,309
JOSEF [VOICEOVER]: I visit my
parents' grave once a month.
1254
01:11:10,353 --> 01:11:12,833
Would you like to
come with me today?
1255
01:11:12,877 --> 01:11:14,618
It's less than one hour's
ride from the city.
1256
01:11:19,579 --> 01:11:21,625
Why didn't you tell me your
mother's name was Bertha?
1257
01:11:31,330 --> 01:11:32,375
She died when I was three.
1258
01:11:35,378 --> 01:11:37,554
I have very few memories of her.
1259
01:11:37,597 --> 01:11:38,468
No conscious memories.
1260
01:11:42,254 --> 01:11:44,648
Are you're suggesting
I love Bertha because she
1261
01:11:44,691 --> 01:11:46,867
and my mother share
the same name?
1262
01:11:46,911 --> 01:11:48,173
[thunder]
1263
01:11:52,003 --> 01:11:55,789
My mother is hardly real to me.
1264
01:11:55,833 --> 01:11:59,184
Bertha Pappenheim is the
most real thing in my life.
1265
01:11:59,227 --> 01:12:00,968
I think your
obsession with Bertha
1266
01:12:01,012 --> 01:12:04,102
has never been about Bertha.
1267
01:12:04,145 --> 01:12:07,323
A year after my father
died, I had a dream.
1268
01:12:07,366 --> 01:12:11,892
This grave opens, and
my father rises up,
1269
01:12:11,936 --> 01:12:14,286
and he runs to this church.
1270
01:12:14,330 --> 01:12:16,636
It's where he preached.
1271
01:12:16,680 --> 01:12:20,988
And he grabbed this
small child, and he
1272
01:12:21,032 --> 01:12:26,298
climbed back into the grave.
1273
01:12:26,342 --> 01:12:27,995
I always believed
that this dream
1274
01:12:28,039 --> 01:12:32,304
projected my brother's death,
but I suspect it was my own.
1275
01:12:32,348 --> 01:12:33,653
It was my own fear.
1276
01:12:37,222 --> 01:12:43,446
I was that boy in
my father's arms.
1277
01:12:43,489 --> 01:12:47,145
The same fear is expressed in
your dream, where you plunge
1278
01:12:47,188 --> 01:12:50,975
towards the closed coffin.
1279
01:12:51,018 --> 01:12:52,803
Who was inside
the coffin, Josef?
1280
01:12:55,936 --> 01:12:57,547
I don't remember.
1281
01:12:57,590 --> 01:13:01,246
Who was the one who stops
you from falling to your death?
1282
01:13:04,292 --> 01:13:08,122
Your cripple, Bertha?
1283
01:13:08,166 --> 01:13:16,479
Or perhaps your mother,
the real Bertha.
1284
01:13:16,522 --> 01:13:19,307
Who, Josef?
1285
01:13:19,351 --> 01:13:21,092
Who is inside the coffin?
1286
01:13:30,493 --> 01:13:32,103
I can still see her face.
1287
01:13:35,802 --> 01:13:37,543
She's smiling at me.
1288
01:13:37,587 --> 01:13:40,024
Hm.
1289
01:13:40,067 --> 01:13:40,938
Your mother?
1290
01:13:51,905 --> 01:13:53,733
How could she leave me?
1291
01:13:58,825 --> 01:14:00,653
[breath wavering]
1292
01:14:04,744 --> 01:14:06,877
I never really let her go.
1293
01:14:11,534 --> 01:14:14,232
Perhaps adult figures
enter a child's mind
1294
01:14:14,275 --> 01:14:15,320
and refuse to leave.
1295
01:14:23,589 --> 01:14:28,246
But you must be as frightened as
I am of death and godlessness.
1296
01:14:32,206 --> 01:14:36,776
We must die, but
at the right time.
1297
01:14:36,820 --> 01:14:42,869
Death only loses its terror when
one has consummated one's life.
1298
01:14:42,913 --> 01:14:46,003
Have you consummated your life?
1299
01:14:46,046 --> 01:14:47,700
I have achieved a great deal.
1300
01:14:47,744 --> 01:14:49,528
But have you lived your life?
1301
01:14:49,572 --> 01:14:52,662
Or have you been lived by it?
1302
01:14:52,705 --> 01:14:57,754
Do you stand outside
your life, grieving
1303
01:14:57,797 --> 01:15:01,018
for some life that you--
1304
01:15:01,061 --> 01:15:02,585
you never lived?
1305
01:15:02,628 --> 01:15:05,805
I cannot change my life.
1306
01:15:05,849 --> 01:15:11,942
I have my family, my
patients, students.
1307
01:15:11,985 --> 01:15:13,726
It's too late.
1308
01:15:13,770 --> 01:15:16,294
I cannot tell you how
to live differently.
1309
01:15:16,337 --> 01:15:18,818
If I did, you'd still be
living by some other's design.
1310
01:15:18,862 --> 01:15:22,605
But perhaps I could
give you a gift, Josef.
1311
01:15:22,648 --> 01:15:25,216
Maybe I could give
you a thought.
1312
01:15:25,259 --> 01:15:30,134
What if some demon were to say
to you that this life as you
1313
01:15:30,177 --> 01:15:33,572
now live it, and have
lived in the past,
1314
01:15:33,616 --> 01:15:40,361
you would have to live once
more but innumerable times more.
1315
01:15:40,405 --> 01:15:45,323
There will be nothing new in it.
1316
01:15:45,366 --> 01:15:47,978
Every pain, every
joy, every unutterly
1317
01:15:48,021 --> 01:15:52,678
small or great thing in your
life would just return to you.
1318
01:15:52,722 --> 01:15:57,596
The same succession, same
sequence, again and again,
1319
01:15:57,640 --> 01:15:59,816
like an hourglass of time.
1320
01:15:59,859 --> 01:16:03,210
Imagine infinity.
1321
01:16:03,254 --> 01:16:07,824
Consider the possibility
that every action you choose,
1322
01:16:07,867 --> 01:16:13,960
Josef, you choose for all time.
1323
01:16:14,004 --> 01:16:25,711
Then all unlived life
would remain inside you,
1324
01:16:25,755 --> 01:16:31,587
unlived throughout eternity.
1325
01:16:31,630 --> 01:16:34,677
Do you like this idea?
1326
01:16:34,720 --> 01:16:35,634
Do you hate it?
1327
01:16:35,678 --> 01:16:36,592
Which?
1328
01:16:36,635 --> 01:16:38,506
I hate it.
1329
01:16:38,550 --> 01:16:40,944
Why?
1330
01:16:40,987 --> 01:16:47,124
The only thing I love
about my life is the thought
1331
01:16:47,167 --> 01:16:52,433
[chuckling] that I have
fulfilled my duties
1332
01:16:52,477 --> 01:16:54,348
to my wife and children.
1333
01:16:54,392 --> 01:16:55,175
Duty?
1334
01:16:58,091 --> 01:17:01,355
Your duty is a sham, Josef.
1335
01:17:01,399 --> 01:17:04,402
It's the curtain
you hide behind.
1336
01:17:04,445 --> 01:17:09,537
To truly build your children,
you build yourself first.
1337
01:17:09,581 --> 01:17:12,715
And as for your wife, let her
break out from this prison
1338
01:17:12,758 --> 01:17:15,413
your share, huh,
and be broken by it.
1339
01:17:15,456 --> 01:17:16,283
Huh?
1340
01:17:19,591 --> 01:17:22,072
FREUD: Are you sure about this?
1341
01:17:22,115 --> 01:17:26,729
To continue with the
sense that I have not lived,
1342
01:17:26,772 --> 01:17:28,382
that I have not tasted freedom.
1343
01:17:32,299 --> 01:17:34,301
The idea fills me with horror.
1344
01:17:43,397 --> 01:17:45,835
Help me, Siggy.
1345
01:17:45,878 --> 01:17:47,750
[crickets chirping]
1346
01:17:52,406 --> 01:17:54,278
[indistinct chatter]
1347
01:18:04,854 --> 01:18:05,811
Fly!
1348
01:18:05,855 --> 01:18:06,638
Fly!
1349
01:18:09,380 --> 01:18:10,294
Fly!
1350
01:18:10,337 --> 01:18:11,295
You're free!
1351
01:18:11,338 --> 01:18:12,209
You're free!
1352
01:18:15,386 --> 01:18:16,343
And you too are free.
1353
01:18:25,396 --> 01:18:26,353
MATHILDA: Free them?
1354
01:18:26,397 --> 01:18:28,355
This is madness.
1355
01:18:28,399 --> 01:18:31,315
Suddenly I find that I am old.
1356
01:18:31,358 --> 01:18:34,100
I am facing death without
having lived my life.
1357
01:18:34,144 --> 01:18:37,408
Since when is there
your life and my life?
1358
01:18:37,451 --> 01:18:39,715
We made of covenant
to share our lives.
1359
01:18:43,240 --> 01:18:44,981
Leave if you want.
1360
01:18:45,024 --> 01:18:49,202
But not until I tell you about
the cruel joke of freedom.
1361
01:18:49,246 --> 01:18:51,509
I wish I had your freedom.
1362
01:18:51,552 --> 01:18:53,903
Freedom of a man to
obtain an education,
1363
01:18:53,946 --> 01:18:55,556
to choose a profession.
1364
01:18:55,600 --> 01:18:58,298
I wish I had the vocabulary,
the logic to express
1365
01:18:58,342 --> 01:19:00,257
just how foolish you sound.
1366
01:19:00,300 --> 01:19:03,913
Mathilda, if I am
able to find my life,
1367
01:19:03,956 --> 01:19:05,741
we will both be better off.
1368
01:19:05,784 --> 01:19:09,962
Perhaps I will come back to this
life, but it must be my choice!
1369
01:19:10,006 --> 01:19:13,749
Have you forgotten about the
choice you made in marrying me?
1370
01:19:13,792 --> 01:19:16,099
What choices does a
deserted wife have?
1371
01:19:16,142 --> 01:19:19,276
You are young,
rich, attractive!
1372
01:19:19,319 --> 01:19:20,668
You will be as free as I am.
1373
01:19:20,712 --> 01:19:22,453
But we have three children.
1374
01:19:22,496 --> 01:19:27,806
Mathilda, I should have
been "I" before I became "we"!
1375
01:19:27,850 --> 01:19:29,155
Word.
Word.
1376
01:19:29,199 --> 01:19:30,113
Words, Josef!
1377
01:19:30,156 --> 01:19:33,159
You cannot live in words.
1378
01:19:33,203 --> 01:19:35,379
I choose my life too, Josef.
1379
01:19:35,422 --> 01:19:37,642
And I choose to
tell you, you cannot
1380
01:19:37,685 --> 01:19:42,690
return to this house because
it will no longer be your home.
1381
01:19:42,734 --> 01:19:45,911
Once you leave, I will
no longer be your wife.
1382
01:19:45,955 --> 01:19:47,783
[sobbing]
1383
01:19:49,306 --> 01:19:50,176
Mama.
1384
01:19:50,220 --> 01:19:51,525
[crying]
1385
01:19:52,613 --> 01:19:53,832
Shh.
1386
01:19:53,876 --> 01:19:57,053
Say goodbye to your
father, children.
1387
01:19:57,096 --> 01:19:58,837
Forever.
1388
01:19:58,881 --> 01:20:02,275
Please, Papa, don't leave.
1389
01:20:02,319 --> 01:20:04,669
JOSEF: [crying]
1390
01:20:10,196 --> 01:20:11,415
Get out then.
1391
01:20:11,458 --> 01:20:13,417
Leave, if that's what you want.
1392
01:20:13,460 --> 01:20:16,202
Robert, I'm still your father.
1393
01:20:16,246 --> 01:20:19,249
No, you're not
my father anymore.
1394
01:20:22,252 --> 01:20:22,992
Robert.
1395
01:20:31,435 --> 01:20:33,263
[crying]
1396
01:20:42,272 --> 01:20:43,926
Goodbye, my little chickens.
1397
01:21:02,988 --> 01:21:04,947
MATHILDA: [crying]
1398
01:21:06,035 --> 01:21:09,516
I only have one life!
1399
01:21:09,560 --> 01:21:10,909
[dog barking]
1400
01:21:15,000 --> 01:21:16,872
[indistinct chatter]
1401
01:21:25,445 --> 01:21:27,839
[conductor calling]
1402
01:21:31,408 --> 01:21:32,800
[whistle blowing]
1403
01:21:34,411 --> 01:21:36,239
[train chugging]
1404
01:21:42,332 --> 01:21:44,725
[train horn blowing]
1405
01:21:52,298 --> 01:21:53,647
[door bell rings]
1406
01:22:04,832 --> 01:22:07,531
JOSEF [VOICEOVER]:
Nietzsche is right.
1407
01:22:07,574 --> 01:22:12,014
My freedom has been here
all along for the taking.
1408
01:22:12,057 --> 01:22:15,147
Now is my last chance.
1409
01:22:15,191 --> 01:22:19,456
This is my one and only life.
1410
01:22:19,499 --> 01:22:21,371
I'm looking for
Bertha Pappenheim.
1411
01:22:21,414 --> 01:22:23,634
She's in the
garden with a doctor.
1412
01:22:23,677 --> 01:22:25,941
Should I inform
her you are here?
1413
01:22:25,984 --> 01:22:26,854
No, thank you.
1414
01:22:26,898 --> 01:22:27,986
I shall wait.
1415
01:22:28,030 --> 01:22:29,945
Please, wait for her upstairs.
1416
01:22:29,988 --> 01:22:30,771
Thank you.
1417
01:23:01,672 --> 01:23:04,109
[indistinct chatter]
1418
01:23:04,153 --> 01:23:06,024
[birds chirping]
1419
01:23:20,560 --> 01:23:22,954
[hooves clopping]
1420
01:23:29,830 --> 01:23:30,614
I love you.
1421
01:23:36,185 --> 01:23:39,014
You will always be the
only man in my life.
1422
01:23:39,057 --> 01:23:40,363
[gasping]
1423
01:23:46,282 --> 01:23:47,631
[clatter]
1424
01:23:49,937 --> 01:23:50,764
Josef.
1425
01:23:50,808 --> 01:23:52,288
How are you?
1426
01:23:52,331 --> 01:23:54,290
[coughing]
1427
01:23:54,333 --> 01:23:56,814
[church bell chiming]
1428
01:23:56,857 --> 01:23:58,207
[dog barks]
1429
01:24:10,306 --> 01:24:12,699
[train noises]
1430
01:24:15,267 --> 01:24:19,750
DAUGHTER: Papa, don't leave.
1431
01:24:19,793 --> 01:24:21,795
NIETZSCHE [VOICEOVER]:
Having doubts, Josef?
1432
01:24:21,839 --> 01:24:23,841
JOSEF [VOICEOVER]: How could
I have given up everything?
1433
01:24:23,884 --> 01:24:25,408
NIETZSCHE [VOICEOVER]:
You'd given up everything
1434
01:24:25,451 --> 01:24:27,192
long before you met me.
1435
01:24:27,236 --> 01:24:29,194
Yes, but now I have nothing.
1436
01:24:29,238 --> 01:24:32,154
NIETZSCHE [VOICEOVER]:
But nothing is everything.
1437
01:24:32,197 --> 01:24:36,114
In order to grow strong, you
must first sink your roots deep
1438
01:24:36,158 --> 01:24:42,033
into nothingness, but learn to
face your loneliest loneliness.
1439
01:24:42,077 --> 01:24:44,905
JOSEF [VOICEOVER]: My wife.
1440
01:24:44,949 --> 01:24:46,820
My children.
1441
01:24:46,864 --> 01:24:48,344
How could I have left them?
1442
01:24:48,387 --> 01:24:49,954
NIETZSCHE [VOICEOVER]:
You must be ready to burn
1443
01:24:49,997 --> 01:24:52,870
yourself in your own flame.
1444
01:24:52,913 --> 01:24:58,180
How could you become new if you
would not first become ashes?
1445
01:24:58,223 --> 01:25:00,095
[train horn blowing]
1446
01:25:01,966 --> 01:25:05,622
[MUSIC - ROSSINI, "BARBER OF
SEVILLE - LARGO AL FACTOTUM"]
1447
01:25:37,523 --> 01:25:39,830
[non-english singing]
1448
01:25:39,873 --> 01:25:41,745
[laughter]
1449
01:26:03,854 --> 01:26:05,203
[clatter]
1450
01:26:17,911 --> 01:26:18,695
Waiter.
1451
01:26:21,785 --> 01:26:22,568
Josef?
1452
01:26:25,571 --> 01:26:27,094
Dr. Breuer?
1453
01:26:27,138 --> 01:26:28,226
[clatter]
1454
01:26:29,271 --> 01:26:31,969
FREUD: Josef.
1455
01:26:32,012 --> 01:26:33,275
Josef, where are you going?
1456
01:26:33,318 --> 01:26:36,495
What a ridiculous man.
1457
01:26:36,539 --> 01:26:38,845
FREUD: Josef, come back!
1458
01:26:38,889 --> 01:26:39,672
Josef!
1459
01:26:45,287 --> 01:26:47,158
[grunting]
1460
01:26:51,728 --> 01:26:53,251
Josef!
1461
01:26:53,295 --> 01:26:54,078
Ah!
1462
01:26:58,213 --> 01:26:59,562
Josef, look out!
1463
01:27:05,655 --> 01:27:06,569
Josef!
1464
01:27:06,612 --> 01:27:11,095
Josef, come back!
1465
01:27:11,138 --> 01:27:13,053
[splash]
1466
01:27:13,097 --> 01:27:15,055
Josef!
1467
01:27:15,099 --> 01:27:17,536
Josef!
1468
01:27:17,580 --> 01:27:19,408
[splash]
1469
01:27:22,541 --> 01:27:23,934
JOSEF: [gasping]
1470
01:27:29,505 --> 01:27:30,419
FREUD: Josef.
1471
01:27:30,462 --> 01:27:32,421
Josef, listen to me.
1472
01:27:32,464 --> 01:27:44,998
Nine, eight, seven, six,
five, four, three, two, one.
1473
01:27:45,042 --> 01:27:46,913
[breathing heavily]
1474
01:27:46,957 --> 01:27:49,394
You're wide awake now.
1475
01:27:49,438 --> 01:27:51,309
Where am I?
1476
01:27:51,353 --> 01:27:52,354
Where am I?
1477
01:27:52,397 --> 01:27:55,661
Everything's all right, Josef.
1478
01:27:55,705 --> 01:28:01,537
Siggy, what's happening to me?
1479
01:28:01,580 --> 01:28:04,322
You are in your house.
1480
01:28:04,366 --> 01:28:07,020
It will all come back to you.
1481
01:28:07,064 --> 01:28:10,197
I did exactly as you
instructed, hypnotized you,
1482
01:28:10,241 --> 01:28:12,461
using your watch as a pendulum.
1483
01:28:12,504 --> 01:28:15,246
Here it is, Josef, on your desk.
1484
01:28:24,342 --> 01:28:26,344
Yes.
1485
01:28:26,388 --> 01:28:27,214
Yes.
1486
01:28:32,481 --> 01:28:33,569
Yes, I remember.
1487
01:28:36,963 --> 01:28:39,226
How long was I under?
1488
01:28:39,270 --> 01:28:40,445
Nearly an hour.
1489
01:28:40,489 --> 01:28:42,621
Oh.
1490
01:28:42,665 --> 01:28:44,188
FREUD: You wept.
1491
01:28:44,231 --> 01:28:46,146
You looked frightened.
1492
01:28:46,190 --> 01:28:47,626
I asked you if you
wanted to stop.
1493
01:28:54,459 --> 01:28:59,899
Now I know what it would
be like to live differently.
1494
01:29:04,904 --> 01:29:07,124
Max and Rachel have
arrived for dinner.
1495
01:29:09,822 --> 01:29:16,568
Mathilda, you complain
you don't see enough of me.
1496
01:29:16,612 --> 01:29:20,267
Yet, when I'm here,
you want to desert me?
1497
01:29:31,278 --> 01:29:38,155
I've been away, my
dear, but now I am back.
1498
01:29:38,198 --> 01:29:42,594
I'm glad you're here.
1499
01:29:42,638 --> 01:29:44,988
Dr. Freud, my husband
needs a doctor.
1500
01:29:52,125 --> 01:29:53,605
To your health, my boy.
1501
01:29:53,649 --> 01:29:55,346
And to you, Max.
1502
01:29:55,390 --> 01:29:56,303
Very well.
1503
01:29:56,347 --> 01:29:57,740
[laughter]
1504
01:29:57,783 --> 01:29:58,697
Cheers.
1505
01:29:58,741 --> 01:30:00,133
Cheers, young man.
1506
01:30:04,616 --> 01:30:06,444
[laughing]
1507
01:30:11,101 --> 01:30:11,971
[blows]
1508
01:30:12,015 --> 01:30:13,930
JOSEF: Oh.
1509
01:30:13,973 --> 01:30:14,800
[whistles]
1510
01:30:17,412 --> 01:30:18,804
Mm.
1511
01:30:18,848 --> 01:30:19,805
Ha ha.
1512
01:30:19,849 --> 01:30:21,111
My boy, my boy.
1513
01:30:29,162 --> 01:30:30,033
Excuse me.
1514
01:30:35,081 --> 01:30:35,952
[crying]
1515
01:30:59,845 --> 01:31:01,760
Hm.
1516
01:31:01,804 --> 01:31:03,458
Have I made you cry?
1517
01:31:03,501 --> 01:31:04,894
[sniffling]
1518
01:31:04,937 --> 01:31:06,765
It's a good cry.
1519
01:31:06,809 --> 01:31:12,728
It's sad too, when I
think how long it's been.
1520
01:31:12,771 --> 01:31:15,121
Marry me, Mathilda.
1521
01:31:15,165 --> 01:31:16,035
Please.
1522
01:31:16,079 --> 01:31:18,124
[sobbing]
1523
01:31:18,168 --> 01:31:21,650
I think we did
this 15 years ago.
1524
01:31:21,693 --> 01:31:27,307
And I choose to
do it again, today,
1525
01:31:27,351 --> 01:31:29,266
and every day for the
rest of our lives.
1526
01:31:37,970 --> 01:31:41,408
NIETZSCHE: So, tell me,
how did you cast her out?
1527
01:31:41,452 --> 01:31:45,325
Well, I was terrified
by aging and death.
1528
01:31:45,369 --> 01:31:48,154
I fought back, but blindly.
1529
01:31:48,198 --> 01:31:50,548
In desperation, I
attacked my wife
1530
01:31:50,592 --> 01:31:53,943
and sought rescue in the arms of
one who had no rescue to give.
1531
01:31:53,986 --> 01:31:55,205
[seagull squawking]
1532
01:31:56,989 --> 01:31:59,122
NIETZSCHE: In a certain sense,
I've betrayed you, Josef.
1533
01:31:59,165 --> 01:32:02,560
I have been so
dishonest with you.
1534
01:32:02,604 --> 01:32:05,737
Completely.
1535
01:32:05,781 --> 01:32:09,349
I was myself involved with
a woman a few months ago.
1536
01:32:12,048 --> 01:32:14,485
Her name was Lou.
1537
01:32:14,529 --> 01:32:17,227
Not so unlike your Bertha.
1538
01:32:17,270 --> 01:32:20,230
Beautiful girl.
1539
01:32:20,273 --> 01:32:21,536
I fell in love.
1540
01:32:24,495 --> 01:32:26,453
She just appeared to be my--
1541
01:32:26,497 --> 01:32:31,720
my twin brain, my soul's mate.
1542
01:32:31,763 --> 01:32:33,678
And she led me on
to believe that I
1543
01:32:33,722 --> 01:32:40,903
was the man to whom she was
destined, and I believed her.
1544
01:32:40,946 --> 01:32:43,514
And when I offered
myself to her,
1545
01:32:43,558 --> 01:32:52,523
she spurned me in favor of
my best friend in the world.
1546
01:32:52,567 --> 01:32:53,916
[thunder]
1547
01:32:53,959 --> 01:32:57,659
I must tell you,
Josef, there is not--
1548
01:32:57,702 --> 01:33:06,624
not one day that goes by, not
even an hour, where I do not
1549
01:33:06,668 --> 01:33:10,323
think of that woman.
1550
01:33:10,367 --> 01:33:12,630
She is your Bertha.
1551
01:33:12,674 --> 01:33:15,285
But you see, you've been
doing double work here.
1552
01:33:15,328 --> 01:33:17,287
Yours and mine.
1553
01:33:17,330 --> 01:33:19,028
I'm like the most
cowardly of women,
1554
01:33:19,071 --> 01:33:21,247
aren't I, crouched
behind your back
1555
01:33:21,291 --> 01:33:27,036
here, letting you face all
your dangers all alone?
1556
01:33:27,079 --> 01:33:29,255
You have courage.
1557
01:33:29,299 --> 01:33:33,869
Friedrich, there is
something I must tell you.
1558
01:33:33,912 --> 01:33:35,653
- Dr. Breuer?
- How do you do?
1559
01:33:35,697 --> 01:33:38,830
You must read these letters
Nietzsche has sent me.
1560
01:33:38,874 --> 01:33:41,964
These are my private letters.
1561
01:33:42,007 --> 01:33:43,269
You did see here then?
1562
01:33:43,313 --> 01:33:44,749
Yes, but I refused her.
1563
01:33:44,793 --> 01:33:46,664
So all of this
was just a pretense.
1564
01:33:46,708 --> 01:33:48,971
I made a promise to help you.
1565
01:33:49,014 --> 01:33:50,668
I never betrayed that promise.
1566
01:33:50,712 --> 01:33:52,061
What did she do?
1567
01:33:52,104 --> 01:33:53,671
She took you by the
arm, told you she had
1568
01:33:53,715 --> 01:33:54,672
to spend more time with you?
1569
01:33:57,806 --> 01:33:59,677
[papers rustling]
1570
01:34:02,332 --> 01:34:05,988
I shared one, one holy
moment with her at Lake Orta.
1571
01:34:06,031 --> 01:34:08,077
The only holy moment
I have ever known.
1572
01:34:08,120 --> 01:34:09,992
No one fell in
love with me, ever.
1573
01:34:10,035 --> 01:34:11,341
Ever.
1574
01:34:11,384 --> 01:34:14,736
Friedrich, it may
have been a holy moment
1575
01:34:14,779 --> 01:34:19,566
for you, but not for her.
1576
01:34:19,610 --> 01:34:22,178
What are you saying?
1577
01:34:22,221 --> 01:34:24,528
She never mentioned Lake Orta?
1578
01:34:24,571 --> 01:34:25,964
No.
1579
01:34:26,008 --> 01:34:27,792
[slow piano music]
1580
01:34:35,234 --> 01:34:37,193
I feel such a loss.
1581
01:34:37,236 --> 01:34:38,020
Hm.
1582
01:34:51,033 --> 01:34:53,165
I don't know.
1583
01:34:53,209 --> 01:34:57,474
I think I've lost Lou, and you.
1584
01:35:00,825 --> 01:35:03,610
Everything I lose.
1585
01:35:03,654 --> 01:35:06,701
How you could extrude
Bertha from your mind,
1586
01:35:06,744 --> 01:35:08,398
and you have a family.
1587
01:35:08,441 --> 01:35:12,445
You have your family,
and I have my pretenses.
1588
01:35:12,489 --> 01:35:16,449
My secret little ways of
tolerating my aloneness.
1589
01:35:16,493 --> 01:35:18,016
But I glorify it, don't I?
1590
01:35:20,932 --> 01:35:21,977
And I just don't
want to die alone.
1591
01:35:24,806 --> 01:35:29,898
I don't want my body just to
be discovered by its stench.
1592
01:35:33,031 --> 01:35:38,471
Lou softened that fear
for me for a while.
1593
01:35:38,515 --> 01:35:39,255
But you're right.
1594
01:35:43,389 --> 01:35:45,348
It's such an illusion.
1595
01:35:45,391 --> 01:35:48,655
Friedrich.
1596
01:35:48,699 --> 01:35:51,006
Such an illusion.
1597
01:35:51,049 --> 01:35:56,272
Friedrich, she
does care about you.
1598
01:35:56,315 --> 01:35:58,143
She went to extremes
to help you.
1599
01:36:02,278 --> 01:36:09,154
If your tears had a
voice, what with they say?
1600
01:36:09,198 --> 01:36:11,548
I feel so ashamed.
1601
01:36:11,591 --> 01:36:14,420
Tell me.
1602
01:36:14,464 --> 01:36:17,119
My tears would
say, "We're free.
1603
01:36:17,162 --> 01:36:22,559
You never let us out, until
Dr. Breuer opened the gate."
1604
01:36:22,602 --> 01:36:24,387
[sobbing]
1605
01:36:26,955 --> 01:36:29,348
[chuckling]
1606
01:36:29,392 --> 01:36:31,176
And what about the
sadness behind those tears?
1607
01:36:31,220 --> 01:36:33,570
No, it's not sadness.
1608
01:36:33,613 --> 01:36:36,399
It's such a relief.
1609
01:36:36,442 --> 01:36:39,271
It's such a relief.
1610
01:36:39,315 --> 01:36:40,142
[gulps]
1611
01:36:41,708 --> 01:36:43,972
It's the first time I'm
revealing my loneliness.
1612
01:36:44,015 --> 01:36:45,887
It's melting, Josef.
1613
01:36:45,930 --> 01:36:47,714
It's melting away.
1614
01:36:47,758 --> 01:36:49,194
JOSEF: The paradox.
1615
01:36:49,238 --> 01:36:54,591
Isolation exists
only in isolation.
1616
01:36:54,634 --> 01:36:58,116
Once shared, it evaporates.
1617
01:36:58,160 --> 01:36:58,943
My dear friend.
1618
01:37:05,167 --> 01:37:05,907
We are friends.
1619
01:37:11,173 --> 01:37:12,217
I like saying that.
1620
01:37:15,133 --> 01:37:17,266
[sobbing]
1621
01:37:17,309 --> 01:37:19,094
No one ever said this to me.
1622
01:37:26,014 --> 01:37:27,363
I like it.
1623
01:37:33,760 --> 01:37:34,544
We are friends.
1624
01:37:37,199 --> 01:37:38,069
JOSEF: Friedrich.
1625
01:37:38,113 --> 01:37:39,723
It's good.
1626
01:37:39,766 --> 01:37:42,378
JOSEF: Stay with us tonight.
1627
01:37:42,421 --> 01:37:43,988
Have supper with
me and my family.
1628
01:37:44,032 --> 01:37:45,337
No.
1629
01:37:45,381 --> 01:37:48,950
It would be to abandon
my mission, Josef.
1630
01:37:48,993 --> 01:37:50,473
It's time we went our ways.
1631
01:38:07,011 --> 01:38:10,972
"We were friends and have
become strangers to each other.
1632
01:38:11,015 --> 01:38:12,887
This is as it ought to be.
1633
01:38:12,930 --> 01:38:15,672
We do not want either to
conceal or obscure the fact,
1634
01:38:15,715 --> 01:38:18,849
as if we had to
be ashamed of it.
1635
01:38:18,893 --> 01:38:22,113
We are two ships, each of which
has its goal at its course."
1636
01:38:22,157 --> 01:38:22,984
[sniffs]
1637
01:38:23,027 --> 01:38:24,159
[clears throat]
1638
01:38:24,202 --> 01:38:27,205
And, finally, Dr.
Breuer, "We have
1639
01:38:27,249 --> 01:38:29,991
to become strangers
to one another
1640
01:38:30,034 --> 01:38:33,603
because it's the law to
which we are subject."
1641
01:38:33,646 --> 01:38:39,957
Have a safe journey,
my dear friend.
1642
01:38:40,001 --> 01:38:42,481
[MUSIC - BRAHMS,
"REQUIEM - SELIG SIND,
1643
01:38:42,525 --> 01:38:43,874
DIE DA LEID TRAGEN"]
1644
01:41:35,176 --> 01:41:39,267
[non-english singing]
111117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.