All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.2026.S01E01.1080p.NF.RGzsRutracker_track5_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,700 --> 00:00:50,933
They say it's the moment
when clouds swallow the moon.
2
00:00:50,933 --> 00:00:52,733
Is that when he appeared?
3
00:00:52,733 --> 00:00:57,867
No, it's when that thief raided an entire granary.
4
00:00:58,500 --> 00:01:00,633
So, you actually saw him?
5
00:01:01,300 --> 00:01:02,933
I sure did.
6
00:01:02,933 --> 00:01:06,600
Right when the clouds spit the moon back out.
7
00:01:06,600 --> 00:01:09,433
He was a butcher.
8
00:01:09,433 --> 00:01:12,400
It's the resurrection of Im Kkeok Jeong's spirit.
9
00:01:12,400 --> 00:01:13,633
What are you talking about?
10
00:01:13,633 --> 00:01:18,600
They say he's Joseon's most handsome man,
with a nose sharp as a roof's edge.
11
00:01:18,600 --> 00:01:20,600
Over there!
12
00:01:20,600 --> 00:01:22,967
Darn it, that isn't even human.
13
00:01:22,967 --> 00:01:26,200
He's a monster covered head to toe in fur.
14
00:01:29,167 --> 00:01:31,600
Isn't he some hundred-year-old
Taoist or something?
15
00:01:33,768 --> 00:01:34,933
Jeez.
16
00:01:34,933 --> 00:01:36,433
How would a hundred-year-old
17
00:01:36,433 --> 00:01:37,853
[Episode 1]
have the energy to give out
18
00:01:37,853 --> 00:01:39,667
ten thousand sacks of rice all over the capital?
19
00:01:39,667 --> 00:01:40,900
So?
20
00:01:40,900 --> 00:01:43,667
And that thief just happens to be a pretty boy?
21
00:01:43,667 --> 00:01:45,233
So, he can go around carrying off widows?
22
00:01:45,233 --> 00:01:47,000
Don't be swayed by a man's looks.
23
00:01:47,000 --> 00:01:49,433
Didn't I say he's a furry monster?
24
00:01:49,433 --> 00:01:50,800
They say he's incredibly strong.
25
00:01:50,800 --> 00:01:54,167
Oh, you fools.
26
00:01:54,167 --> 00:01:57,333
I'm telling you, I saw this noble thief
27
00:01:57,333 --> 00:02:00,100
with my own eyes last night.
28
00:02:00,100 --> 00:02:02,567
He's a butcher, a butcher!
29
00:02:05,367 --> 00:02:07,300
It seems to be getting better.
30
00:02:08,333 --> 00:02:10,633
Wash your eyes with salt water for three days,
31
00:02:10,633 --> 00:02:12,667
then rinse twice with warm water.
32
00:02:12,667 --> 00:02:14,056
Thank you, Eun Jo.
33
00:02:14,056 --> 00:02:15,267
But you know,
34
00:02:15,267 --> 00:02:18,967
when you have an eye infection,
your vision gets blurry.
35
00:02:20,067 --> 00:02:21,700
A pig?
36
00:02:24,033 --> 00:02:26,000
Right, a chicken-head?
37
00:02:28,200 --> 00:02:30,920
What's that? A serpent?
38
00:02:30,920 --> 00:02:33,300
How can you not know that?
39
00:02:34,400 --> 00:02:36,900
- A snake head, huh?
- You birdbrain.
40
00:02:36,900 --> 00:02:39,500
I thought Seok Sam was just all talk,
41
00:02:39,500 --> 00:02:41,533
but looks like his eyes are full of it too.
42
00:02:42,567 --> 00:02:45,133
[Gamjeung: Child malnutrition disease]
This herb treats gamjeung.
43
00:02:45,133 --> 00:02:47,600
He's never even seen that righteous thief.
44
00:02:47,600 --> 00:02:50,967
Come on, how can a thief be righteous?
45
00:02:50,967 --> 00:02:52,867
Do you truly think so?
46
00:02:52,867 --> 00:02:57,300
Corrupt officials fill granaries
with goods plundered from people,
47
00:02:57,300 --> 00:03:00,800
so strictly, those granaries belong to the people.
48
00:03:00,800 --> 00:03:02,500
So, isn't it returning them
49
00:03:02,500 --> 00:03:05,533
to their rightful owners, rather than stealing?
50
00:03:05,533 --> 00:03:08,000
Do you understand now?
51
00:03:08,733 --> 00:03:12,000
Are you taking the thief's side too,
Your Excellency?
52
00:03:12,933 --> 00:03:16,300
I don't take sides. I merely state facts.
53
00:03:16,300 --> 00:03:19,700
Rumors are half lies by nature, right?
54
00:03:20,433 --> 00:03:25,267
Then, is even his name a lie?
55
00:03:25,267 --> 00:03:26,767
His name?
56
00:03:26,767 --> 00:03:29,633
[Record of Searching for Gold]
They say people call him Gil Dong.
57
00:03:29,633 --> 00:03:32,233
'A companion on the road.'
58
00:03:32,233 --> 00:03:34,200
Shortened to Gil Dong?
59
00:03:34,200 --> 00:03:37,633
There's also a rumor it means
'a lifeline on the street.'
60
00:03:38,333 --> 00:03:40,100
What a headache.
61
00:03:40,100 --> 00:03:43,233
Buried under rumors,
the case has become a mystery.
62
00:03:45,133 --> 00:03:47,600
- Did I just...
- Did you just
63
00:03:47,600 --> 00:03:49,267
say 'mystery'?
64
00:04:10,467 --> 00:04:13,567
[Yi Yeol, Prince Do Wol]
65
00:04:15,133 --> 00:04:16,400
Hmph.
66
00:04:16,400 --> 00:04:19,700
I told you to summon me
whenever a case falls into mystery.
67
00:04:21,832 --> 00:04:23,633
And you appear as if summoned by a ghost.
68
00:04:23,633 --> 00:04:25,767
We meet again, Your Highness.
69
00:04:25,767 --> 00:04:27,433
It's been a while.
70
00:04:29,067 --> 00:04:30,700
But...
71
00:04:30,700 --> 00:04:34,333
Moral order's fallen into
the gutter. How troubling.
72
00:04:36,133 --> 00:04:38,533
Please, have a seat.
73
00:04:39,300 --> 00:04:42,233
Since we're both busy,
we can skip the formalities.
74
00:04:43,900 --> 00:04:45,733
No need to thank me.
75
00:04:45,733 --> 00:04:48,833
This isn't the first time
I've lent my brilliant mind
76
00:04:48,833 --> 00:04:50,600
to dullards like you.
77
00:04:51,400 --> 00:04:53,667
[Record of Searching for Gold]
We are deeply grateful for your help
78
00:04:53,667 --> 00:04:55,867
in every investigation.
79
00:04:58,900 --> 00:05:01,267
A master thief stole ten thousand sacks of rice?
80
00:05:01,267 --> 00:05:02,967
[Reports on thief Gil Dong]
81
00:05:02,967 --> 00:05:05,433
- Victims?
- None exist.
82
00:05:06,700 --> 00:05:10,700
Corrupt officials fear exposing
their crimes too much to come forward.
83
00:05:10,700 --> 00:05:12,767
They deliberately didn't report it.
84
00:05:12,767 --> 00:05:14,900
Even I wouldn't have done it.
85
00:05:14,900 --> 00:05:16,333
Why?
86
00:05:16,333 --> 00:05:20,400
Night before last, a report claimed Gil Dong
was seen in the Chief Inspector's granary.
87
00:05:20,400 --> 00:05:25,333
Yes, one of the servants
reported suspicious movement.
88
00:05:32,067 --> 00:05:34,167
Already filled the granary again?
89
00:05:34,167 --> 00:05:37,933
This one, despite a poor-looking face,
sure has a lot of luck with wealth, huh?
90
00:05:37,933 --> 00:05:39,033
No, that's not it...
91
00:05:39,033 --> 00:05:41,367
You couldn't find the stolen goods, right?
92
00:05:41,367 --> 00:05:44,433
No. Everything was exactly as it was.
93
00:05:44,433 --> 00:05:45,700
Go search.
94
00:05:45,700 --> 00:05:47,300
Oh, yes.
95
00:05:53,864 --> 00:05:55,784
Huh?
96
00:05:56,400 --> 00:05:58,033
I found something!
97
00:06:04,067 --> 00:06:06,267
Looks like the rice is stored in a large jar.
98
00:06:06,267 --> 00:06:09,233
Did Gil Dong leave this drawing?
99
00:06:09,233 --> 00:06:10,867
Correct.
100
00:06:15,467 --> 00:06:17,433
No way...
101
00:06:18,267 --> 00:06:19,933
Quickly, measure the weight.
102
00:06:25,967 --> 00:06:27,900
How much is missing?
103
00:06:27,900 --> 00:06:30,967
If this sack were emptied, the jar should be full,
104
00:06:30,967 --> 00:06:32,933
but exactly three dou missing.
105
00:06:33,900 --> 00:06:37,667
So Gil Dong only stole three dou of rice?
106
00:06:37,667 --> 00:06:41,233
Even when robbed, people
usually discover it much later...
107
00:06:41,233 --> 00:06:45,500
And even if they notice,
it's so little they won't even report it.
108
00:06:46,233 --> 00:06:49,300
Were there any villagers who received
stolen goods from Gil Dong?
109
00:06:49,300 --> 00:06:52,033
Actually, not a single one.
110
00:06:53,233 --> 00:06:55,400
So, he was just a petty thief
lining his own pockets?
111
00:06:55,400 --> 00:06:59,767
Clueless about this, the people keep
praising him as a righteous thief. Unbelievable.
112
00:07:03,533 --> 00:07:05,160
Wait.
113
00:07:05,160 --> 00:07:07,200
Are there more drawings like this?
114
00:07:08,300 --> 00:07:10,733
Why on earth leave drawings behind?
115
00:07:10,733 --> 00:07:13,033
If he didn't leave them, no one would know.
116
00:07:13,033 --> 00:07:14,733
That's exactly what I'm saying.
117
00:07:14,733 --> 00:07:16,633
If he's not teasing anyone...
118
00:07:16,633 --> 00:07:17,967
Why would he do that?
119
00:07:17,967 --> 00:07:20,567
He treats his thefts as something to boast about.
120
00:07:20,567 --> 00:07:24,933
Humans are creatures who seek
recognition by showing off their deeds.
121
00:07:25,992 --> 00:07:27,300
Oh.
122
00:07:27,300 --> 00:07:32,232
Like when Your Highness summons all
the court ladies to brag after solving a case?
123
00:07:32,232 --> 00:07:33,333
Oh.
124
00:07:33,333 --> 00:07:36,267
Then clearly, he desperately
craves attention too, right?
125
00:07:36,267 --> 00:07:38,267
Is that a question or a reprimand?
126
00:07:38,267 --> 00:07:40,167
Not at all, it's a genuine question.
127
00:07:40,167 --> 00:07:42,333
You're banned from asking questions.
128
00:07:43,300 --> 00:07:46,100
I understand why you spread out the drawings.
129
00:07:47,432 --> 00:07:49,933
[Record of the Gil Dong Incident]
130
00:07:49,933 --> 00:07:54,167
Gil Dong wants to broadcast his thefts everywhere.
131
00:07:55,067 --> 00:07:58,600
With everyone calling a scoundrel like him
a righteous thief or a great thief,
132
00:07:58,600 --> 00:08:01,800
he must be grinning from ear to ear with pride.
133
00:08:01,800 --> 00:08:04,133
And who do you think started those rumors?
134
00:08:05,033 --> 00:08:06,367
Don't tell me...
135
00:08:06,367 --> 00:08:07,967
Gil Dong.
136
00:08:09,633 --> 00:08:12,133
Immediately arrest those spreading the rumors.
137
00:08:12,133 --> 00:08:14,333
If the theft is justified by that lie,
138
00:08:14,333 --> 00:08:16,433
then the culprit is surely among them.
139
00:08:16,433 --> 00:08:18,067
Yes.
140
00:08:19,500 --> 00:08:21,200
Well, Your Highness.
141
00:08:21,200 --> 00:08:25,100
Didn't Your Highness have an appointment
with the Queen Dowager at Shin hour?
142
00:08:25,100 --> 00:08:26,667
Why would you say that now?
143
00:08:26,667 --> 00:08:27,667
Earlier you said no questions...
144
00:08:27,667 --> 00:08:30,933
Don't ask. Just inform me, okay?
145
00:08:50,733 --> 00:08:52,300
You there.
146
00:08:52,300 --> 00:08:53,733
You there.
147
00:08:53,733 --> 00:08:55,367
You there.
148
00:08:56,424 --> 00:08:57,500
Oh.
149
00:08:57,500 --> 00:08:58,800
Your Highness, you came?
150
00:08:58,800 --> 00:09:00,600
Not that His Highness!
151
00:09:00,600 --> 00:09:02,767
Huh?
152
00:09:02,767 --> 00:09:04,567
Your Majesty.
153
00:09:05,633 --> 00:09:07,500
Did it have to be you?
154
00:09:07,500 --> 00:09:09,900
Couldn't you be a bit more presentable?
155
00:09:09,900 --> 00:09:12,467
Even if I came with an appointment
with the prince,
156
00:09:12,467 --> 00:09:15,300
you should have made me leave thinking,
157
00:09:15,300 --> 00:09:19,000
'Ah, our dear prince is napping
soundly. I'll return later.'
158
00:09:19,000 --> 00:09:21,333
That's why you're all here.
159
00:09:21,333 --> 00:09:23,333
Please execute us.
160
00:09:25,300 --> 00:09:28,633
The King keeps a sharp eye on the Grand Prince.
161
00:09:28,633 --> 00:09:31,433
How could you people possibly protect him?
162
00:09:37,667 --> 00:09:41,367
Send word to my brother that
we must hasten Yeol's marriage proposal.
163
00:09:41,367 --> 00:09:42,967
Yes.
164
00:10:04,867 --> 00:10:07,800
[Yi Gyu, King of Joseon]
165
00:10:08,700 --> 00:10:12,033
They intend to marry Yeol to
the daughter of the Chief Inspector?
166
00:10:12,033 --> 00:10:13,667
That calls for congratulations.
167
00:10:13,667 --> 00:10:18,867
Then, the Chief Inspector
will protect Prince Do Wol, I presume?
168
00:10:19,567 --> 00:10:21,833
Who would dare harm him?
169
00:10:21,833 --> 00:10:23,100
Even the Queen Dowager...
170
00:10:23,100 --> 00:10:26,500
This is all because I failed
to earn my stepmother's trust.
171
00:10:26,500 --> 00:10:28,433
It is my own fault.
172
00:10:28,433 --> 00:10:30,967
You are far too harsh on yourself.
173
00:10:30,967 --> 00:10:32,633
Chief Secretary.
174
00:10:32,633 --> 00:10:36,467
How can we appease my stepmother's heart?
175
00:10:36,467 --> 00:10:39,833
[Im Sa Hyeong, Chief Secretary]
176
00:10:39,833 --> 00:10:44,500
I have a family in mind
for Prince Do Wol's marriage.
177
00:10:44,500 --> 00:10:45,800
They produced a Supreme Commander during Goryeo...
178
00:10:45,800 --> 00:10:48,233
I trust you'll handle it.
179
00:10:48,233 --> 00:10:51,267
It is my brother's marriage, so take care.
180
00:11:01,267 --> 00:11:04,900
A military family from the Goryeo era?
What are they doing now?
181
00:11:04,900 --> 00:11:08,767
Probably farming rice in some remote valley.
182
00:11:09,500 --> 00:11:11,833
You sly fox.
183
00:11:11,833 --> 00:11:13,067
Am I a fox?
184
00:11:13,067 --> 00:11:14,333
Then what are you, Geum Nok?
185
00:11:14,333 --> 00:11:16,733
[Geum Nok, Suk Yong]
186
00:11:16,733 --> 00:11:20,900
Me? I'm a nine-tailed fox.
187
00:11:20,900 --> 00:11:24,633
[Gangnyeongjeon Hall]
188
00:11:34,267 --> 00:11:36,233
Your Majesty the Queen.
189
00:11:36,233 --> 00:11:39,300
[Sin Yeo Gyeong, Queen]
190
00:11:39,300 --> 00:11:43,033
My niece is engaged to your son, correct?
191
00:11:43,033 --> 00:11:44,167
Yes.
192
00:11:44,167 --> 00:11:48,233
You plan to extend the Im clan's
influence through marriage?
193
00:11:48,233 --> 00:11:51,867
Everyone knows your scheme,
yet no one can stop it.
194
00:11:51,867 --> 00:11:54,600
I'm simply heartbroken.
195
00:11:54,600 --> 00:11:56,467
Geum Nok.
196
00:12:00,867 --> 00:12:04,167
That tickles, Your Majesty.
197
00:12:05,000 --> 00:12:07,367
Since misfortunes keep occurring
198
00:12:07,367 --> 00:12:10,933
to Your Majesty, I offer my humble apologies.
199
00:12:10,933 --> 00:12:13,433
Please do not be distressed.
200
00:12:13,433 --> 00:12:19,200
My son will welcome Your Majesty's
niece with utmost sincerity.
201
00:12:19,200 --> 00:12:22,700
[Im Jae Yi, Second Son of Im Sa Hyeong]
202
00:12:31,067 --> 00:12:34,667
[Sukhyangjeon Hall]
203
00:12:34,667 --> 00:12:38,033
[Sin Hae Rim, Queen's Niece]
204
00:12:43,367 --> 00:12:44,933
You painted this as an erotic painting?
205
00:12:44,933 --> 00:12:46,367
[Erotic painting: A genre depicting
sexual customs between men and women]
206
00:12:46,367 --> 00:12:48,067
Quite plainly.
207
00:13:40,467 --> 00:13:41,833
Well, well.
208
00:13:41,833 --> 00:13:44,133
I suppose we're destined.
209
00:13:44,133 --> 00:13:45,733
Pardon?
210
00:13:47,733 --> 00:13:50,467
I never expected to meet my fiancée here.
211
00:13:52,533 --> 00:13:54,867
By any chance, are you...
212
00:13:54,867 --> 00:13:57,800
My father serves as Chief Secretary.
213
00:13:58,733 --> 00:13:59,867
Pay your respects.
214
00:13:59,867 --> 00:14:02,067
She is to be my lawful wife.
215
00:14:02,067 --> 00:14:04,867
How do you do? I'm No Eul.
216
00:14:04,867 --> 00:14:07,400
This is the woman who will be my concubine.
217
00:14:07,400 --> 00:14:09,700
Or has she already become one?
218
00:14:10,333 --> 00:14:14,767
By the order of undressing, I am the main wife,
219
00:14:14,767 --> 00:14:16,867
yet regrettably, I gave way.
220
00:14:19,233 --> 00:14:21,967
How heartwarming to see
the wives getting along so well.
221
00:14:21,967 --> 00:14:24,633
Since we've met, how about
the three of us share a drink?
222
00:14:24,633 --> 00:14:25,833
Now that we're family.
223
00:14:25,833 --> 00:14:28,400
That sounds good.
224
00:14:28,400 --> 00:14:33,333
I believe my brother is waiting,
so I should head out first.
225
00:14:41,733 --> 00:14:45,233
Why not marry her already,
and spare the poor lady tears?
226
00:14:45,233 --> 00:14:46,667
Marriage is a gamble.
227
00:14:46,667 --> 00:14:49,100
I intend to gain far more than
the stake I've placed.
228
00:14:49,100 --> 00:14:50,100
Why?
229
00:14:50,100 --> 00:14:52,367
From the king to the commoners,
230
00:14:52,367 --> 00:14:56,633
everyone secures wealth, honor, power, and status
231
00:14:56,633 --> 00:14:58,800
through marriage.
232
00:14:58,800 --> 00:15:01,167
I must bet on an even bigger game.
233
00:15:01,167 --> 00:15:02,933
She's the niece of Her Majesty the Queen.
234
00:15:02,933 --> 00:15:05,767
Could there be a bigger stake than that?
235
00:15:05,767 --> 00:15:07,633
For example...
236
00:15:08,933 --> 00:15:10,567
affection?
237
00:15:12,300 --> 00:15:14,133
Even noblemen are so predictable.
238
00:15:14,133 --> 00:15:17,100
All the highborn young men act the same way.
239
00:15:17,100 --> 00:15:20,533
I'm trying to act the part, as expected.
240
00:15:21,467 --> 00:15:24,067
One has to live up to expectations, after all.
241
00:15:24,744 --> 00:15:28,700
- Come take a look.
- Come.
242
00:15:28,700 --> 00:15:31,300
Oh, have a nice day.
243
00:15:31,300 --> 00:15:32,567
- Mister.
- Yes.
244
00:15:32,567 --> 00:15:34,233
I've come to pick up the herbs I asked for.
245
00:15:34,233 --> 00:15:36,033
Oh, wait.
246
00:15:52,233 --> 00:15:54,633
I'm back, young master.
247
00:15:55,733 --> 00:15:57,900
Hey, stop.
248
00:15:57,900 --> 00:15:59,767
Pardon?
249
00:15:59,767 --> 00:16:05,833
I told you not to go around in that
court physician's robe smelling of patients.
250
00:16:05,833 --> 00:16:07,667
I was going to change,
251
00:16:07,667 --> 00:16:10,600
but the Hyeminseo was busy today.
252
00:16:10,600 --> 00:16:13,667
So, you're bragging about
bringing some money home?
253
00:16:13,667 --> 00:16:15,100
But, I'm a servant in this household.
254
00:16:15,100 --> 00:16:16,667
- What about it?
- What do you mean?
255
00:16:16,667 --> 00:16:19,367
How could a slave possibly brag?
256
00:16:20,700 --> 00:16:21,700
It's impossible.
257
00:16:21,700 --> 00:16:24,067
- Exactly.
- That's what I'm saying.
258
00:16:25,400 --> 00:16:28,767
You're being unnecessarily harsh on me.
259
00:16:28,767 --> 00:16:31,833
You talk back so bluntly.
260
00:16:39,133 --> 00:16:40,800
Where did she go?
261
00:16:41,533 --> 00:16:43,233
Mother!
262
00:17:01,567 --> 00:17:04,700
Hey!
263
00:17:04,700 --> 00:17:06,500
When did you arrive?
264
00:17:06,500 --> 00:17:08,667
A short while ago.
265
00:17:08,667 --> 00:17:11,267
You must be tired. Hand it over.
266
00:17:13,300 --> 00:17:17,467
Look how filthy these socks
the young master wore are.
267
00:17:17,467 --> 00:17:20,533
Has he been sneaking around with a woman at night?
268
00:17:20,533 --> 00:17:24,800
Goodness, don't say such scandalous things
about an unmarried young man!
269
00:17:25,667 --> 00:17:29,833
I'll hang these to dry. Go take
your medicine in your room.
270
00:17:29,833 --> 00:17:31,433
Let's do it together.
271
00:17:31,433 --> 00:17:34,400
No, you must take it while it's warm.
272
00:17:34,400 --> 00:17:36,267
Hurry.
273
00:17:44,833 --> 00:17:48,567
[Hong Min Jik, Hong Eun Jo's Father]
274
00:17:48,567 --> 00:17:51,100
Eun Jo, come inside.
275
00:17:54,233 --> 00:17:57,033
Please speak, Your Excellency.
276
00:17:57,667 --> 00:17:59,080
I said
277
00:17:59,080 --> 00:18:01,700
you may call me Father at home.
278
00:18:02,833 --> 00:18:05,000
[Eolnyeo: Daughter of a nobleman]
How dare an eolnyeo address you as Father?
279
00:18:05,000 --> 00:18:07,900
[and a low-born woman]
If others hear, they'll ridicule Your Excellency.
280
00:18:16,233 --> 00:18:17,640
What...
281
00:18:17,640 --> 00:18:19,267
is this?
282
00:18:19,267 --> 00:18:21,352
[Pyeongam: Chief Secretary Im Sa Hyeong's title]
Wear these clothes
283
00:18:21,352 --> 00:18:24,100
when visiting Pyeongam's household.
284
00:18:24,100 --> 00:18:27,067
How did you afford silk clothes?
285
00:18:27,067 --> 00:18:29,033
No, more importantly...
286
00:18:29,033 --> 00:18:33,833
Why are you asking me to wear silk clothes?
287
00:18:33,833 --> 00:18:35,533
You must know
288
00:18:35,533 --> 00:18:38,267
[Concubine: A mistress]
that the first son there has no concubine yet.
289
00:18:40,033 --> 00:18:41,173
He will
290
00:18:41,173 --> 00:18:43,300
soon marry you.
291
00:18:46,267 --> 00:18:48,833
I apologize, but please take them back.
292
00:18:48,833 --> 00:18:53,467
I wish to spend my life serving my mother
and Your Excellency in this household.
293
00:18:54,300 --> 00:18:55,467
You foolish child.
294
00:18:55,467 --> 00:18:59,267
What parent would want
their daughter to grow old alone?
295
00:18:59,267 --> 00:19:03,067
You too must now live as a proper lady.
296
00:19:03,067 --> 00:19:05,967
I never wished to live as one.
297
00:19:11,633 --> 00:19:13,608
You've endured enough hardship
298
00:19:13,608 --> 00:19:15,267
in this house.
299
00:19:15,267 --> 00:19:17,400
It has been sufficient.
300
00:19:21,800 --> 00:19:23,733
Though you are an eolnyeo,
301
00:19:23,733 --> 00:19:28,367
I give these to you out of hope that
you will be honored in that household.
302
00:19:28,367 --> 00:19:30,133
Wear them properly when you go.
303
00:19:44,933 --> 00:19:48,133
I will hold that Police Bureau
officer accountable.
304
00:19:50,167 --> 00:19:52,200
Well first,
305
00:19:52,200 --> 00:19:55,433
question why I treat
the Police Bureau as my playground.
306
00:19:56,500 --> 00:19:59,700
This is all for the capital's security,
307
00:19:59,700 --> 00:20:02,533
and broadly speaking,
for the people and Your Majesty.
308
00:20:02,533 --> 00:20:04,567
I decline.
309
00:20:04,567 --> 00:20:08,633
From now on, live for one woman, not for me.
310
00:20:12,333 --> 00:20:14,600
Marry the Chief Inspector's daughter.
311
00:20:14,600 --> 00:20:17,600
That family will be your strength.
312
00:20:27,233 --> 00:20:28,833
Understood.
313
00:20:30,433 --> 00:20:32,600
Will you do it?
314
00:20:32,600 --> 00:20:35,700
However, I must go and
get the wedding talisman myself.
315
00:20:35,700 --> 00:20:38,367
I have to check her nature, her courage,
316
00:20:38,367 --> 00:20:40,277
and, most of all,
317
00:20:40,277 --> 00:20:41,333
her looks.
318
00:20:41,333 --> 00:20:44,400
Oh, that is not proper.
319
00:20:44,400 --> 00:20:48,667
So, this is why Gil Dong raided
the Chief Inspector's granary, huh?
320
00:20:49,896 --> 00:20:51,500
Well.
321
00:20:51,500 --> 00:20:54,900
Do you see any sign of
catching that thief, Gil Dong?
322
00:20:54,900 --> 00:20:58,200
I've been closely investigating since hearing
this household's granary was robbed.
323
00:20:58,200 --> 00:21:02,800
I feel relieved that Your Highness
has taken such concern.
324
00:21:05,960 --> 00:21:06,967
Well,
325
00:21:06,967 --> 00:21:10,900
my preparations are inadequate
as you arrived so suddenly.
326
00:21:10,900 --> 00:21:14,033
Today, I learned the royal
refreshments are humble.
327
00:21:15,667 --> 00:21:18,600
I've briefly looked over your granary,
328
00:21:18,600 --> 00:21:21,867
but what really should be seen...
329
00:21:21,867 --> 00:21:23,600
Ah, now I see it.
330
00:21:27,300 --> 00:21:29,933
This is my daughter.
331
00:21:29,933 --> 00:21:33,600
Come greet His Highness. This is Prince Do Wol.
332
00:21:33,600 --> 00:21:35,333
I am Jin of the Kim family.
333
00:21:35,333 --> 00:21:36,933
Is it the 'Jin' meaning beautiful?
334
00:21:36,933 --> 00:21:38,067
Yes.
335
00:21:38,067 --> 00:21:40,400
I use the 'Yeol' meaning joy. I am Yi Yeol.
336
00:21:40,400 --> 00:21:44,000
It seems we both live up
to the meaning of our names.
337
00:21:49,384 --> 00:21:50,928
Here.
338
00:22:00,967 --> 00:22:04,800
Shall we go hunting together sometime?
339
00:22:04,800 --> 00:22:06,733
I detest anything rough,
having been raised delicately.
340
00:22:06,733 --> 00:22:09,400
Stabbing, killing, blood splattering...
341
00:22:09,400 --> 00:22:11,600
There's no elegance in it.
342
00:22:13,167 --> 00:22:15,167
Do you enjoy it?
343
00:22:15,167 --> 00:22:19,000
How could a woman possibly
enjoy the sight of blood?
344
00:22:19,000 --> 00:22:20,333
Oh, dear.
345
00:22:20,333 --> 00:22:23,033
[Bubuin: Title granted to a grand prince's wife]
To become a Bubuin, you must be able to.
346
00:22:23,033 --> 00:22:26,700
Struggle and scheming are
fundamental skills in the royal family.
347
00:22:26,700 --> 00:22:27,700
Your Highness.
348
00:22:27,700 --> 00:22:29,233
Why pretend not to know?
349
00:22:29,233 --> 00:22:31,267
It only embarrasses us both.
350
00:22:33,733 --> 00:22:35,833
If you were to bear a prince,
351
00:22:35,833 --> 00:22:38,133
he would be a threat to the crown prince.
352
00:22:38,133 --> 00:22:40,067
One day, he might be found dead by poison,
353
00:22:40,067 --> 00:22:43,367
or murdered, made to look like suicide.
354
00:22:43,367 --> 00:22:45,833
You probably know this much already.
355
00:22:46,800 --> 00:22:48,867
- Or perhaps accused of treason...
- You're going
356
00:22:48,867 --> 00:22:50,533
too far with your words!
357
00:22:50,533 --> 00:22:52,867
Even if, through that bloody struggle,
358
00:22:52,867 --> 00:22:54,400
I become King
359
00:22:54,400 --> 00:22:56,833
and you become Queen,
360
00:22:56,833 --> 00:22:59,133
you would soon be deposed.
361
00:23:00,133 --> 00:23:02,767
Why is that?
362
00:23:02,767 --> 00:23:05,067
Your family has wealth,
363
00:23:05,067 --> 00:23:07,600
but not a political powerhouse,
364
00:23:07,600 --> 00:23:10,300
so protecting the Inner Palace wouldn't be easy.
365
00:23:10,300 --> 00:23:11,867
Then, Your Highness...
366
00:23:11,867 --> 00:23:14,367
A king cannot simply be a husband.
367
00:23:14,367 --> 00:23:17,333
What a king must protect is not his woman,
368
00:23:17,967 --> 00:23:19,867
but the throne itself.
369
00:23:20,667 --> 00:23:22,967
Your father would know.
370
00:23:23,633 --> 00:23:26,433
Since he deposed His Majesty's mother.
371
00:23:32,800 --> 00:23:35,667
Why do you refuse the Chief Inspector's daughter?
372
00:23:37,233 --> 00:23:38,867
Brother!
373
00:23:40,467 --> 00:23:41,667
You!
374
00:23:41,667 --> 00:23:43,800
I told you not to call me brother.
375
00:23:43,800 --> 00:23:45,667
Yes, Your Highness the Crown Prince.
376
00:23:45,667 --> 00:23:50,267
But, why must I not call my brother 'brother'?
377
00:23:52,300 --> 00:23:56,300
Her Majesty the Queen is not my mother.
378
00:23:56,967 --> 00:23:59,900
A deposed queen, driven from
the palace by political strife,
379
00:23:59,900 --> 00:24:02,033
is said to be my birth mother.
380
00:24:03,333 --> 00:24:05,700
Do you know what this means, Yeol?
381
00:24:07,633 --> 00:24:10,500
It means you and I are enemies.
382
00:24:14,233 --> 00:24:15,767
Therefore, Yeol,
383
00:24:15,767 --> 00:24:19,167
do not let the world know of your intelligence.
384
00:24:19,167 --> 00:24:21,064
Stay out of my sight,
385
00:24:21,064 --> 00:24:23,200
and do nothing.
386
00:24:23,200 --> 00:24:25,096
That is,
387
00:24:25,096 --> 00:24:27,633
if you don't want to lose your mother like I did.
388
00:24:30,567 --> 00:24:32,937
I couldn't protect mine,
389
00:24:32,937 --> 00:24:35,867
but you must guard your mother.
390
00:24:41,633 --> 00:24:43,368
For me,
391
00:24:43,368 --> 00:24:45,233
marriage is a rat hole.
392
00:24:45,233 --> 00:24:47,967
Do you mean to hide?
393
00:24:47,967 --> 00:24:50,967
I must avoid notice as much as possible.
394
00:24:50,967 --> 00:24:54,633
More importantly, you must not catch
Her Majesty the Queen Dowager's eye today...
395
00:24:56,467 --> 00:24:57,928
Will she kill me?
396
00:24:57,928 --> 00:24:59,567
She probably will, right?
397
00:25:02,312 --> 00:25:03,867
Oh!
398
00:25:03,867 --> 00:25:05,433
Good heavens!
399
00:25:05,433 --> 00:25:06,900
Your Highness.
400
00:25:06,900 --> 00:25:09,467
I apologize.
401
00:25:09,467 --> 00:25:11,880
Am I already dead?
402
00:25:11,880 --> 00:25:13,400
- Uh...
- Jeez.
403
00:25:13,400 --> 00:25:15,767
It smells like hell.
404
00:25:16,667 --> 00:25:19,400
Dae Chu, why is this part open?
405
00:25:19,400 --> 00:25:21,767
Is it for ventilation?
406
00:25:21,767 --> 00:25:23,967
It's just because it's a worn-out rag.
407
00:25:23,967 --> 00:25:25,067
What?
408
00:25:25,067 --> 00:25:26,133
This is the only clothing I could borrow.
409
00:25:26,133 --> 00:25:28,133
I left in such a hurry, I couldn't get...
410
00:25:29,167 --> 00:25:32,133
I can't take a single step looking like this.
411
00:25:32,133 --> 00:25:35,067
If you make me wear these rags
for more than two hours,
412
00:25:35,067 --> 00:25:37,367
I will take your life.
413
00:25:38,833 --> 00:25:41,133
I'll go to the palace and return immediately.
414
00:26:04,367 --> 00:26:05,967
Did you visit Grandfather?
415
00:26:05,967 --> 00:26:07,833
Ah, yes.
416
00:26:08,500 --> 00:26:10,333
Since you started caring for him,
417
00:26:10,333 --> 00:26:13,133
they say his bedsores lessened
and his complexion improved.
418
00:26:13,133 --> 00:26:16,033
Father finds it quite admirable.
419
00:26:16,033 --> 00:26:20,000
It's just routine for me, like at the Hyeminseo.
420
00:26:21,267 --> 00:26:23,267
Send her off with more than her usual wages.
421
00:26:23,267 --> 00:26:24,867
Yes.
422
00:26:26,800 --> 00:26:28,400
Wait, my lord.
423
00:26:32,400 --> 00:26:35,400
About our wedding...
424
00:26:36,900 --> 00:26:38,933
One.
425
00:26:38,933 --> 00:26:41,133
One.
426
00:26:41,133 --> 00:26:43,333
One.
427
00:26:43,333 --> 00:26:44,967
One...
428
00:26:51,880 --> 00:26:53,933
- Jeez.
- What's with him?
429
00:26:53,933 --> 00:26:57,167
He must be crazy.
430
00:26:57,167 --> 00:27:00,633
- Seriously.
- Is he nuts?
431
00:27:00,633 --> 00:27:02,700
How dare a low-born man
speak to me disrespectfully?
432
00:27:02,700 --> 00:27:05,900
No way my face is that of a lowborn.
433
00:27:05,900 --> 00:27:08,700
Even smeared with filth or dressed in rags,
434
00:27:08,700 --> 00:27:10,933
it still looks distinguished.
435
00:27:10,933 --> 00:27:13,000
How dare you speak to me this way, you scoundrel!
436
00:27:13,000 --> 00:27:16,400
Hey! Why do you keep calling me 'scoundrel'?
437
00:27:16,400 --> 00:27:18,367
You insolent wretch!
438
00:27:18,367 --> 00:27:20,867
Do you need to be taught a lesson?
439
00:27:20,867 --> 00:27:25,333
- What's this?
- Crazy fool.
440
00:27:25,333 --> 00:27:28,433
Wow, you're truly insane.
441
00:27:28,433 --> 00:27:29,704
[Gangsang crime: Violation of the three bonds]
Let's go to the Police Bureau.
442
00:27:29,704 --> 00:27:31,767
[and five virtues]
You'll be punished for moral crimes.
443
00:27:31,767 --> 00:27:34,933
Goodness, that madman will
easily get a hundred lashes.
444
00:27:34,933 --> 00:27:39,300
That insane servant is pushing
his luck and will probably die for it.
445
00:27:39,300 --> 00:27:41,067
Follow me.
446
00:27:42,568 --> 00:27:44,543
Huh?
447
00:27:46,067 --> 00:27:48,733
Let go. I'll lead the way.
448
00:27:48,733 --> 00:27:51,667
Since I frequent the Police Bureau,
449
00:27:51,667 --> 00:27:53,667
I'll gladly guide you.
450
00:27:54,933 --> 00:27:59,112
You'll only come to your senses
after death, it seems.
451
00:28:21,033 --> 00:28:22,667
Where did he go?
452
00:28:24,467 --> 00:28:26,067
What?
453
00:28:29,200 --> 00:28:30,267
Young master.
454
00:28:30,267 --> 00:28:32,800
Why do you use your precious hands to fight him?
455
00:28:32,800 --> 00:28:35,000
Isn't he a servant?
456
00:28:35,000 --> 00:28:36,600
A servant?
457
00:28:37,433 --> 00:28:39,467
This isn't your concern.
458
00:28:41,600 --> 00:28:42,700
Understood?
459
00:28:42,700 --> 00:28:44,767
This isn't for a young lady to handle.
460
00:28:44,767 --> 00:28:47,867
His mind seems unsound and prone to mistakes,
461
00:28:47,867 --> 00:28:50,467
so please show a gentleman's forbearance.
462
00:28:51,133 --> 00:28:55,200
A gentleman's forbearance
is not meant for servants.
463
00:28:56,567 --> 00:29:00,433
Servants till the land and harvest the rice.
464
00:29:00,433 --> 00:29:02,833
Isn't that why you can wear
465
00:29:02,833 --> 00:29:05,600
fine clothes and look healthy?
466
00:29:05,600 --> 00:29:06,600
- True.
- Exactly.
467
00:29:06,600 --> 00:29:10,767
And if you kill this servant,
who will tend the cows?
468
00:29:10,767 --> 00:29:14,033
What, is he your servant, young lady?
469
00:29:14,033 --> 00:29:16,033
Young lady?
470
00:29:16,033 --> 00:29:17,267
Ah, the young lady!
471
00:29:17,267 --> 00:29:21,133
Ah, yes! He's my servant.
472
00:29:21,133 --> 00:29:23,600
Who? Me?
473
00:29:24,333 --> 00:29:27,333
Since my grandfather passed,
474
00:29:27,333 --> 00:29:29,567
our family fortunes have declined sharply.
475
00:29:29,567 --> 00:29:31,867
Even one servant is precious.
476
00:29:31,867 --> 00:29:36,600
But, ever since he fell from the pear tree,
he's been completely nuts.
477
00:29:36,600 --> 00:29:39,700
I have to supervise him like this...
478
00:29:41,700 --> 00:29:44,967
You must have endured much hardship.
479
00:29:44,967 --> 00:29:46,267
My apologies.
480
00:29:46,267 --> 00:29:48,067
Punish me instead.
481
00:29:48,067 --> 00:29:49,700
No.
482
00:29:50,467 --> 00:29:53,167
There's no need to go this far.
483
00:29:53,167 --> 00:29:55,433
Of course, this isn't necessary.
484
00:29:57,767 --> 00:30:00,167
Do not bow your head without permission.
485
00:30:00,167 --> 00:30:02,167
Especially not in my place.
486
00:30:02,967 --> 00:30:04,777
No one dares
487
00:30:04,777 --> 00:30:07,700
punish me recklessly.
488
00:30:07,700 --> 00:30:10,800
And I am no one's servant...
489
00:30:14,567 --> 00:30:17,133
Why are my knees on the ground?
490
00:30:18,200 --> 00:30:20,800
Who made me kneel!
491
00:30:23,867 --> 00:30:26,033
Did you make me kneel?
492
00:30:27,467 --> 00:30:29,928
Behold! I am this nation's...
493
00:30:29,928 --> 00:30:31,252
I'm...
494
00:30:33,167 --> 00:30:37,233
Ever since a few days ago, he claimed
a general's spirit possessed him,
495
00:30:37,233 --> 00:30:40,067
and he's been giving orders like mad.
496
00:30:40,067 --> 00:30:42,233
- Hand off!
- Quiet.
497
00:30:42,233 --> 00:30:45,467
Is he truly your servant?
498
00:30:45,467 --> 00:30:48,900
Yes, he is.
499
00:30:48,900 --> 00:30:50,333
My servant, Eon Nyeon.
500
00:30:50,333 --> 00:30:51,333
- Nyeon?
- Nyeon?
501
00:30:51,333 --> 00:30:52,933
Nom!
502
00:30:52,933 --> 00:30:55,200
Nom! Eon Nom!
503
00:30:55,200 --> 00:30:56,967
Eon Nom...
504
00:30:56,967 --> 00:30:58,167
Oh.
505
00:30:58,167 --> 00:30:59,933
Hey, Seung Baek!
506
00:31:01,200 --> 00:31:02,733
Young master?
507
00:31:02,733 --> 00:31:05,367
If it's discovered I'm a servant, it's over.
508
00:31:05,367 --> 00:31:08,867
Then we'll take it that you've
forgiven us, and we'll be off...
509
00:31:11,367 --> 00:31:12,633
Let go.
510
00:31:12,633 --> 00:31:14,800
I don't want you to regret this.
511
00:31:14,800 --> 00:31:17,733
Please! Do you mean to get me beaten to death too?
512
00:31:17,733 --> 00:31:20,367
- Death?
- Yes, hurry.
513
00:31:21,033 --> 00:31:23,067
What's with the shouting?
514
00:31:23,067 --> 00:31:26,067
Good grief, what a madman.
515
00:31:27,267 --> 00:31:30,133
That back looks familiar.
516
00:31:42,267 --> 00:31:45,267
Let go. He doesn't seem to be following.
517
00:31:47,300 --> 00:31:49,000
Why do you flee?
518
00:31:49,000 --> 00:31:51,367
Ah, my young master...
519
00:31:52,233 --> 00:31:54,167
But, you...
520
00:31:54,167 --> 00:31:55,933
Why shout when I spared you?
521
00:31:55,933 --> 00:31:58,300
I was the one who spared him.
522
00:31:59,133 --> 00:32:01,233
Oh my.
523
00:32:01,233 --> 00:32:04,600
Seems you weren't pretending madness after all.
524
00:32:04,600 --> 00:32:05,867
Pretending madness?
525
00:32:05,867 --> 00:32:10,133
Wasn't it a ploy to reduce the moral crime
charge by claiming insanity?
526
00:32:10,133 --> 00:32:12,467
No one in that marketplace
527
00:32:12,467 --> 00:32:14,300
dared charge me with moral crimes.
528
00:32:14,300 --> 00:32:16,500
He's utterly mad.
529
00:32:19,100 --> 00:32:20,633
Even I can't believe my own state.
530
00:32:20,633 --> 00:32:22,667
I too refuse further explanation.
531
00:32:22,667 --> 00:32:24,567
I too decline further meddling.
532
00:32:24,567 --> 00:32:25,867
Farewell.
533
00:32:25,867 --> 00:32:27,667
Hmph.
534
00:32:27,667 --> 00:32:29,467
There's something you must hear.
535
00:32:33,100 --> 00:32:35,867
What do you mean that even
you'll be beaten to death?
536
00:32:35,867 --> 00:32:39,867
I came all this way because of what you said,
so I expect a proper explanation.
537
00:32:39,867 --> 00:32:41,533
What do you mean?
538
00:32:41,533 --> 00:32:45,133
If they find out it's a lie,
we'll both get flogged...
539
00:32:45,133 --> 00:32:47,100
If I say I'm just a servant too,
540
00:32:47,100 --> 00:32:49,500
he'll go even crazier, won't he?
541
00:32:49,500 --> 00:32:51,400
But, you're not a servant of my household.
542
00:32:51,400 --> 00:32:54,867
I'll be held accountable for lying to them, too.
543
00:32:54,867 --> 00:32:57,833
Then, why do you meddle
in others' affairs so easily?
544
00:32:57,833 --> 00:33:01,367
Do you think what happened earlier
would end with only you getting beaten?
545
00:33:01,367 --> 00:33:04,467
Your mother, father, in-laws,
even distant relatives...
546
00:33:04,467 --> 00:33:07,300
all deserve the lash.
547
00:33:07,300 --> 00:33:09,433
You are quite meddlesome.
548
00:33:10,267 --> 00:33:12,333
I know.
549
00:33:12,333 --> 00:33:15,167
Heaven has given me only a few things.
550
00:33:15,167 --> 00:33:20,167
And one of them happens
to be meddling. I'm tired of it too.
551
00:33:20,167 --> 00:33:22,067
What are the others?
552
00:33:22,067 --> 00:33:26,733
Poverty, wretchedness, misery, tears...
553
00:33:28,333 --> 00:33:31,208
And the one blessing amidst all this misery
554
00:33:31,208 --> 00:33:33,000
is my mother.
555
00:33:41,267 --> 00:33:44,000
And my father.
556
00:33:49,133 --> 00:33:50,133
What?
557
00:33:50,133 --> 00:33:52,500
Why is he looking at me like that?
558
00:33:52,500 --> 00:33:54,167
I must leave without saying another word.
559
00:33:54,167 --> 00:33:55,967
Then, I'll be on my way.
560
00:34:05,736 --> 00:34:06,767
Oh.
561
00:34:06,767 --> 00:34:08,433
My silk clothes!
562
00:34:08,433 --> 00:34:10,533
They mustn't get wet.
563
00:34:12,552 --> 00:34:14,083
Huh?
564
00:34:26,533 --> 00:34:28,100
Oh, how fast.
565
00:34:28,100 --> 00:34:30,933
I've never been in the rain in my life.
566
00:34:30,933 --> 00:34:33,033
You may not believe it, but it's true.
567
00:34:33,033 --> 00:34:34,100
Alright, alright.
568
00:34:34,100 --> 00:34:38,233
Should I fall ill, it won't be just one or two
officials who will be held accountable.
569
00:34:38,233 --> 00:34:40,467
You may not believe this either, but it's true.
570
00:34:40,467 --> 00:34:41,667
Alright, alright.
571
00:34:41,667 --> 00:34:43,067
You don't believe me, right?
572
00:34:43,067 --> 00:34:44,667
No.
573
00:35:06,967 --> 00:35:08,800
What are you doing?
574
00:35:09,567 --> 00:35:12,400
The rain is splashing muddy water.
575
00:35:12,400 --> 00:35:16,867
These are my first
embroidered shoes and silk clothes.
576
00:35:17,633 --> 00:35:19,967
How poor must your family be...
577
00:35:19,967 --> 00:35:22,900
Even so, a young lady shouldn't
reveal her bare feet so easily.
578
00:35:25,133 --> 00:35:26,967
It's nothing special.
579
00:35:41,533 --> 00:35:42,867
What are you doing?
580
00:35:42,867 --> 00:35:46,400
You may never have stood in the rain,
581
00:35:46,400 --> 00:35:48,100
but the raindrops
582
00:35:48,100 --> 00:35:52,667
seem to wash away some of my sorrow.
583
00:35:52,667 --> 00:35:54,300
Impossible.
584
00:35:58,033 --> 00:36:00,333
It's true.
585
00:36:00,333 --> 00:36:02,867
You probably won't believe this either.
586
00:37:03,112 --> 00:37:04,733
Jeez.
587
00:37:04,733 --> 00:37:06,933
Is that rain on my back?
588
00:37:06,933 --> 00:37:09,967
Feels like I've been struck by lightning.
589
00:37:09,967 --> 00:37:14,267
Why didn't it hit your mouth too?
590
00:37:14,267 --> 00:37:16,933
It's so, so cold.
591
00:37:16,933 --> 00:37:18,767
I can't move.
592
00:37:21,544 --> 00:37:23,510
Here.
593
00:37:25,400 --> 00:37:27,467
Take it off!
594
00:37:27,467 --> 00:37:28,500
Such an obvious trick.
595
00:37:28,500 --> 00:37:29,800
No,
596
00:37:29,800 --> 00:37:33,233
we need to wring it out so it dries faster.
597
00:37:38,567 --> 00:37:41,800
Making such a fuss over a little rain.
598
00:37:41,800 --> 00:37:44,833
It's the first time cold water
has ever touched my body.
599
00:37:44,833 --> 00:37:48,733
My body has known only
warm water scented with flowers.
600
00:37:49,467 --> 00:37:52,500
Then, why did you come to this side?
601
00:37:52,500 --> 00:37:54,700
You said it's your only silk clothes, right?
602
00:38:00,433 --> 00:38:02,767
Heaven hasn't granted you anything,
603
00:38:03,567 --> 00:38:05,933
so, you shouldn't have to suffer the rain as well.
604
00:38:11,733 --> 00:38:13,800
Well...
605
00:38:13,800 --> 00:38:15,633
Thank you.
606
00:38:15,633 --> 00:38:18,467
It's beyond mere thanks.
You should say my grace is beyond...
607
00:38:24,033 --> 00:38:25,233
Excuse me.
608
00:38:25,233 --> 00:38:28,067
Have you seen the person who was sitting here?
609
00:38:28,067 --> 00:38:29,437
This is bad.
610
00:38:29,437 --> 00:38:31,533
He detests the rain.
611
00:38:40,933 --> 00:38:43,067
Don't you know how?
612
00:38:44,100 --> 00:38:47,000
My hands were not made to fasten jackets.
613
00:38:56,833 --> 00:38:59,233
Then what have you done all your life,
614
00:38:59,233 --> 00:39:02,800
never once caught in rain or tying a jacket?
615
00:39:02,800 --> 00:39:05,567
Mostly, I play. It's my most important duty.
616
00:39:05,567 --> 00:39:08,067
Ah, you've clearly lost your mind
from playing around, huh?
617
00:39:19,200 --> 00:39:21,667
It doesn't look like it'll rain anymore.
618
00:39:31,700 --> 00:39:32,733
No need.
619
00:39:32,733 --> 00:39:34,200
I'm throwing them away.
620
00:39:34,200 --> 00:39:38,433
They smell and look unpleasant.
I don't want them touching me.
621
00:39:38,433 --> 00:39:39,467
He's insane.
622
00:39:39,467 --> 00:39:40,800
Let's not engage further.
623
00:39:40,800 --> 00:39:44,033
Since you're throwing them away, I'll take them.
624
00:39:47,267 --> 00:39:49,367
What is your father's name?
625
00:39:50,133 --> 00:39:54,433
Even if fortunes fell, the family name
must remain, right? Tell me.
626
00:39:54,433 --> 00:39:56,433
Should I tell the truth now?
627
00:39:56,433 --> 00:39:58,900
That I'm a servant too.
628
00:39:59,733 --> 00:40:01,600
Her expression hardened.
629
00:40:01,600 --> 00:40:04,200
Is her family one that was wiped out?
630
00:40:06,067 --> 00:40:07,967
If it's difficult to tell, forget it.
631
00:40:07,967 --> 00:40:10,100
Instead,
632
00:40:10,100 --> 00:40:12,040
come to Sohagol Valley
633
00:40:12,040 --> 00:40:14,000
at Yu hour on the full moon.
634
00:40:15,400 --> 00:40:18,000
Why should I?
635
00:40:18,000 --> 00:40:21,100
I intend to reward your meddling handsomely.
636
00:40:22,500 --> 00:40:24,133
This is enough.
637
00:40:24,133 --> 00:40:25,967
Then, take care.
638
00:40:27,500 --> 00:40:29,467
It's not enough for me.
639
00:40:30,533 --> 00:40:32,133
And I...
640
00:40:32,767 --> 00:40:35,167
must see you
641
00:40:35,167 --> 00:40:36,767
again.
642
00:40:39,200 --> 00:40:41,100
You must come.
643
00:40:42,760 --> 00:40:45,400
Understood.
644
00:40:52,003 --> 00:40:53,521
Heavens!
645
00:40:54,167 --> 00:40:56,467
Reward, my foot.
646
00:40:59,133 --> 00:41:00,800
Reward?
647
00:41:00,800 --> 00:41:04,567
I'll give her the punishment she deserves
for treating me like a mad slave.
648
00:41:06,300 --> 00:41:08,767
Your Highness, were you here?
649
00:41:08,767 --> 00:41:10,833
It's been over two hours.
650
00:41:13,200 --> 00:41:14,833
[Benevolence]
Father.
651
00:41:15,833 --> 00:41:18,900
Ah, come in.
652
00:41:26,200 --> 00:41:28,400
Father, is Eun Jo getting married?
653
00:41:28,400 --> 00:41:30,500
Then, won't the wages
coming into this house decrease?
654
00:41:30,500 --> 00:41:32,800
- We're already struggling as it is.
- Enough.
655
00:41:32,800 --> 00:41:34,767
I heard you even bought Eun Jo silk clothes.
656
00:41:34,767 --> 00:41:36,633
Where did the money come from?
657
00:41:37,333 --> 00:41:41,833
I bought them with the wages Eun Jo
earned, saving them bit by bit.
658
00:41:41,833 --> 00:41:43,533
I'll resell the silk clothes.
659
00:41:43,533 --> 00:41:46,433
Since it's wages earned by a servant,
it should be mine.
660
00:41:47,067 --> 00:41:48,100
Get out.
661
00:41:48,100 --> 00:41:50,233
Eun Jo mustn't go.
662
00:41:50,233 --> 00:41:52,067
I said get out!
663
00:42:12,133 --> 00:42:13,767
[Mencius]
664
00:42:27,767 --> 00:42:32,067
I apologize, but I humbly ask that
the wedding be postponed a little.
665
00:42:32,067 --> 00:42:34,767
I must care for my sick mother,
666
00:42:35,800 --> 00:42:39,433
and since that incident,
our household has not recovered,
667
00:42:39,433 --> 00:42:43,000
so the wages I earn are dearly needed.
668
00:42:43,933 --> 00:42:45,640
I understand,
669
00:42:45,640 --> 00:42:49,067
but my grandfather doesn't have much time left.
670
00:42:49,067 --> 00:42:50,632
What?
671
00:42:50,632 --> 00:42:52,867
His Excellency?
672
00:42:52,867 --> 00:42:54,700
As a filial son,
673
00:42:54,700 --> 00:42:57,433
Father cannot let Grandfather pass away lonely.
674
00:42:57,433 --> 00:43:00,867
You will attend him
and be taken in as a concubine.
675
00:43:02,767 --> 00:43:05,352
The man I am to marry...
676
00:43:05,352 --> 00:43:08,733
is His Excellency?
677
00:43:08,733 --> 00:43:10,900
Why do you look displeased?
678
00:43:12,700 --> 00:43:15,500
No, I apologize.
679
00:43:17,400 --> 00:43:19,800
If you make that face one more time,
680
00:43:19,800 --> 00:43:23,933
I'll throw your whole family out
of that house you're living in.
681
00:43:26,100 --> 00:43:29,967
Be grateful that your father
and my father were friends.
682
00:43:29,967 --> 00:43:31,900
I'm different from my father.
683
00:43:31,900 --> 00:43:34,100
If it'd been me, on the day
of the Gyeongo Year Purge,
684
00:43:34,100 --> 00:43:37,333
I would have killed even the rats in your house.
685
00:43:50,300 --> 00:43:51,900
Let's be rational.
686
00:43:51,900 --> 00:43:54,700
This wedding will happen regardless.
687
00:43:54,700 --> 00:43:58,167
In Joseon, marriage is a transaction.
688
00:43:58,167 --> 00:44:02,133
From the king on high to an eolnyeo
like me, it's the same.
689
00:44:02,133 --> 00:44:04,733
So, I need to calculate my gains too.
690
00:44:06,500 --> 00:44:08,133
One.
691
00:44:10,633 --> 00:44:12,233
One.
692
00:44:14,400 --> 00:44:16,033
One.
693
00:44:17,233 --> 00:44:18,833
One.
694
00:44:43,067 --> 00:44:45,467
His Excellency?
695
00:44:45,467 --> 00:44:47,067
You're saying it's not even worth one nyang?
696
00:44:47,067 --> 00:44:49,500
But I spent ten full nights copying this.
697
00:44:49,500 --> 00:44:51,133
Well...
698
00:44:51,133 --> 00:44:54,600
These four volumes have far too many typos.
699
00:44:54,600 --> 00:44:56,467
Ah, is that so?
700
00:44:56,467 --> 00:44:58,760
My eyesight
701
00:44:58,760 --> 00:45:00,800
isn't what it used to be at my age.
702
00:45:00,800 --> 00:45:03,033
Deduct it from the price, then.
703
00:45:03,733 --> 00:45:05,633
I apologize for not being able to pay you more.
704
00:45:05,633 --> 00:45:07,176
Not at all,
705
00:45:07,176 --> 00:45:08,900
thank you for your hard work.
706
00:45:18,833 --> 00:45:22,167
May I ask you something?
707
00:45:22,167 --> 00:45:25,967
When did the person who just left
start doing copy work?
708
00:45:25,967 --> 00:45:28,067
About a year?
709
00:45:28,067 --> 00:45:30,933
A whole year?
710
00:45:31,833 --> 00:45:35,400
They say it's good for coughs,
so brew it and drink it.
711
00:45:35,400 --> 00:45:37,900
How could I accept such a precious thing...
712
00:45:42,333 --> 00:45:45,267
That man is Minister Hong Min Jik.
713
00:45:45,267 --> 00:45:47,667
He spoke bluntly to the King,
714
00:45:47,667 --> 00:45:49,600
got implicated in the Gyeongo Year Purge,
715
00:45:49,600 --> 00:45:51,400
was stripped of his position,
716
00:45:51,400 --> 00:45:54,433
[Mencius]
and had all his property confiscated.
717
00:45:57,400 --> 00:45:59,800
Your Excellency, it's Eun Jo.
718
00:45:59,800 --> 00:46:02,000
Ah, come in.
719
00:46:08,867 --> 00:46:11,200
Have you been to Pyeongam's house?
720
00:46:11,200 --> 00:46:12,400
You look lovely.
721
00:46:12,400 --> 00:46:14,833
Well, Your Excellency.
722
00:46:14,833 --> 00:46:17,467
Would you happen to know who my husband...
723
00:46:17,467 --> 00:46:19,033
Seung Jae? You mean?
724
00:46:19,033 --> 00:46:20,733
What about him?
725
00:46:20,733 --> 00:46:22,167
As I thought, Father doesn't know.
726
00:46:22,167 --> 00:46:25,200
He doesn't know it's
a marriage to the grandfather.
727
00:46:25,200 --> 00:46:29,733
He can't even imagine it might be the grandfather.
728
00:46:29,733 --> 00:46:31,333
Nothing.
729
00:46:40,567 --> 00:46:43,133
I heard he even lives off others' charity.
730
00:46:43,133 --> 00:46:45,833
How could such a respected nobleman end up...
731
00:46:45,833 --> 00:46:48,200
If you make that face one more time,
732
00:46:48,200 --> 00:46:52,133
I'll throw your whole family out
of that house you're living in.
733
00:47:16,733 --> 00:47:22,133
Your Highness.
734
00:47:22,133 --> 00:47:23,767
Come in.
735
00:47:27,067 --> 00:47:29,367
There's word from the Police Bureau.
736
00:47:30,233 --> 00:47:33,533
It seems a trace of Gil Dong has been found.
737
00:47:33,533 --> 00:47:35,067
Gil Dong?
738
00:47:35,067 --> 00:47:36,667
I don't know anything.
739
00:47:36,667 --> 00:47:39,367
I just heard things people were saying.
740
00:47:39,367 --> 00:47:44,900
If you don't confess who told you,
I might have to punish you as an accomplice.
741
00:47:44,900 --> 00:47:46,533
What?
742
00:47:48,328 --> 00:47:49,767
Come on.
743
00:47:49,767 --> 00:47:51,467
My lord, please...
744
00:47:51,467 --> 00:47:53,300
How could a woman possibly do that?
745
00:47:53,300 --> 00:47:55,667
She's just a widow with a child.
746
00:47:57,100 --> 00:47:58,800
I was just trying it out.
747
00:48:01,256 --> 00:48:02,533
Well.
748
00:48:02,533 --> 00:48:03,752
Well, I
749
00:48:03,752 --> 00:48:06,133
did see Gil Dong that night.
750
00:48:06,133 --> 00:48:09,032
He flew
751
00:48:09,032 --> 00:48:10,267
right over this very roof.
752
00:48:10,267 --> 00:48:11,700
Ugh, it's not her.
753
00:48:11,700 --> 00:48:14,167
What could someone who calls a tiger a pig
right in front of him possibly have seen?
754
00:48:14,167 --> 00:48:16,067
What are you talking about?
755
00:48:17,333 --> 00:48:20,633
Stop exaggerating and just tell me what you saw.
756
00:48:22,633 --> 00:48:25,433
He truly is a butcher.
757
00:48:30,500 --> 00:48:32,100
What is that?
758
00:48:35,033 --> 00:48:38,900
It was blurry, but I was certain.
759
00:48:38,900 --> 00:48:41,267
Was he wearing a butcher's mask?
760
00:48:41,267 --> 00:48:42,733
[Doam Academy]
761
00:48:42,733 --> 00:48:43,767
Good work.
762
00:48:43,767 --> 00:48:45,167
Wait for me.
763
00:48:45,167 --> 00:48:48,000
Can we release that widow?
764
00:48:49,867 --> 00:48:52,000
We're releasing her intentionally.
765
00:48:54,267 --> 00:48:56,072
It was blurry,
766
00:48:56,072 --> 00:48:57,967
but I was certain.
767
00:48:57,967 --> 00:49:01,700
What could someone who calls a tiger a pig
right in front of him possibly have seen?
768
00:49:01,700 --> 00:49:05,067
She is cleverly hiding Gil Dong.
769
00:49:05,067 --> 00:49:07,600
She must know him.
770
00:49:08,933 --> 00:49:11,633
Hey, watch that loose tongue of yours.
771
00:49:11,633 --> 00:49:12,808
Hey,
772
00:49:12,808 --> 00:49:15,433
who do you think made me talk so much?
773
00:49:15,433 --> 00:49:17,400
I said, wait for me.
774
00:49:17,400 --> 00:49:20,933
Make a wanted sketch of Gil Dong
and surveil that widow.
775
00:49:20,933 --> 00:49:22,933
Gil Dong will be caught at the end of the trail.
776
00:49:22,933 --> 00:49:24,567
Understood.
777
00:49:25,767 --> 00:49:28,033
Will you enter the palace now?
778
00:49:28,033 --> 00:49:30,033
I have an appointment today.
779
00:49:30,033 --> 00:49:32,300
You must come.
780
00:49:33,133 --> 00:49:34,733
Understood.
781
00:49:36,267 --> 00:49:39,600
The time for punishment is approaching.
782
00:49:42,900 --> 00:49:45,767
Eun Jo, sorry I'm late.
783
00:49:45,767 --> 00:49:47,800
Something urgent came up.
784
00:49:48,712 --> 00:49:50,216
Here.
785
00:49:51,100 --> 00:49:52,567
She just fell asleep.
786
00:49:52,567 --> 00:49:53,967
Thank you.
787
00:49:53,967 --> 00:49:55,233
I'll drop by later tonight.
788
00:49:55,233 --> 00:49:56,600
I have something urgent to attend to.
789
00:49:56,600 --> 00:49:58,300
Alright, go ahead.
790
00:50:09,400 --> 00:50:12,333
Have you been well, my lord?
791
00:50:12,333 --> 00:50:13,967
Ah, Eun Jo.
792
00:50:16,400 --> 00:50:18,933
I have something to say.
793
00:50:24,033 --> 00:50:25,896
Your Excellency,
794
00:50:25,896 --> 00:50:27,933
please come out.
795
00:50:36,800 --> 00:50:39,833
These were sent as Eun Jo's wedding gifts.
796
00:50:43,967 --> 00:50:46,367
Pyeongam sent them?
797
00:50:49,533 --> 00:50:53,167
Don't let anyone touch them.
Just store them properly.
798
00:50:59,800 --> 00:51:01,960
We'll choose
799
00:51:01,960 --> 00:51:04,667
an auspicious date for the wedding.
800
00:51:07,233 --> 00:51:09,000
My lord,
801
00:51:09,000 --> 00:51:11,800
all the wedding gifts have been delivered.
802
00:51:11,800 --> 00:51:13,160
Very well.
803
00:51:13,160 --> 00:51:14,800
Good work.
804
00:51:16,300 --> 00:51:18,267
His Excellency does not know
805
00:51:18,267 --> 00:51:23,833
the marriage is to your father.
806
00:51:23,833 --> 00:51:26,933
Hyeju has gravely misunderstood my words.
807
00:51:26,933 --> 00:51:30,533
I knew he cherished you,
though you are an eolnyeo,
808
00:51:30,533 --> 00:51:32,933
you are a daughter only to him.
809
00:51:32,933 --> 00:51:35,333
To me, you are merely a servant.
810
00:51:37,167 --> 00:51:40,567
Then, please let him continue to misunderstand.
811
00:51:40,567 --> 00:51:42,867
Until the wedding, please let my family
812
00:51:42,867 --> 00:51:47,000
believe I am the young master's concubine.
813
00:51:47,000 --> 00:51:48,800
Why must I do that?
814
00:51:48,800 --> 00:51:50,800
His Excellency is not so cruel a man
815
00:51:50,800 --> 00:51:56,367
as to send his daughter to marry
a widower past seventy.
816
00:51:56,367 --> 00:52:01,233
You know his nature as well, my lord.
817
00:52:01,233 --> 00:52:02,696
Moreover,
818
00:52:02,696 --> 00:52:04,500
if His Excellency
819
00:52:04,500 --> 00:52:07,867
weren't in his current state
due to the Gyeongo Year incident,
820
00:52:07,867 --> 00:52:09,480
would you have
821
00:52:09,480 --> 00:52:12,267
made such a request
822
00:52:13,233 --> 00:52:16,133
to my father, who even served
823
00:52:16,133 --> 00:52:18,233
as Minister of War.
824
00:52:20,567 --> 00:52:24,133
Are you saying I humiliated your father?
825
00:52:26,000 --> 00:52:28,267
Go on, keep talking.
826
00:52:28,267 --> 00:52:32,267
Please consider this marriage my selfish desire.
827
00:52:32,267 --> 00:52:37,167
A common wish to live comfortably
in a powerful household.
828
00:52:38,200 --> 00:52:40,967
Your filial devotion is truly admirable.
829
00:52:42,433 --> 00:52:44,700
Not compared to yours, my lord.
830
00:52:47,167 --> 00:52:51,300
My father will never rise from his sickbed.
831
00:52:52,000 --> 00:52:53,700
That means
832
00:52:53,700 --> 00:52:57,500
you'll never live as a proper lady
your whole life.
833
00:52:57,500 --> 00:53:02,133
Does your father's grief
trouble you more than that?
834
00:53:02,133 --> 00:53:05,100
I vowed to serve His Excellency and my mother
835
00:53:05,100 --> 00:53:07,667
and live with them all my life.
836
00:53:07,667 --> 00:53:11,500
I regret nothing about not living as a lady.
837
00:53:12,467 --> 00:53:15,867
Then, why not refuse outright with that resolve?
838
00:53:16,967 --> 00:53:19,433
When our property was confiscated,
839
00:53:19,433 --> 00:53:22,967
you took in our household,
840
00:53:22,967 --> 00:53:27,167
helping us keep our home, didn't you?
841
00:53:27,167 --> 00:53:30,867
I'm grateful to repay that kindness this way.
842
00:53:31,533 --> 00:53:34,667
Let's just consider it payment
for her filial devotion.
843
00:53:35,933 --> 00:53:38,800
Of all people, a low-born
844
00:53:38,800 --> 00:53:41,533
produced such a clever child.
845
00:53:43,967 --> 00:53:46,433
Hyeju must have been deeply distressed.
846
00:53:58,267 --> 00:54:00,733
It's a deal with no losses.
847
00:54:01,867 --> 00:54:05,567
One, I protected both the house
and His Excellency.
848
00:54:05,567 --> 00:54:09,267
One, Mother can live comfortably now.
849
00:54:09,267 --> 00:54:10,300
One.
850
00:54:10,300 --> 00:54:13,067
Oh my, marrying into a powerful family?
851
00:54:13,067 --> 00:54:14,067
One.
852
00:54:14,067 --> 00:54:17,567
Goodness, I will have a grown child
and grandchildren too.
853
00:54:17,567 --> 00:54:20,933
One, and the man who'll be my husband...
854
00:54:23,200 --> 00:54:25,200
Eun Jo.
855
00:54:25,200 --> 00:54:29,067
Don't worry, I'll care for your mother.
856
00:54:29,067 --> 00:54:32,500
Just live beautifully as a lady.
857
00:54:32,500 --> 00:54:34,000
And cherish
858
00:54:34,000 --> 00:54:36,500
your husband deeply.
859
00:54:41,200 --> 00:54:43,624
No marriage in Joseon
860
00:54:43,624 --> 00:54:45,767
trades in love.
861
00:54:46,600 --> 00:54:49,600
Especially not for a servant like me.
862
00:55:03,033 --> 00:55:06,500
They say one feels restless before a wedding.
863
00:55:06,500 --> 00:55:08,400
Is that why?
864
00:55:09,867 --> 00:55:11,240
That means
865
00:55:11,240 --> 00:55:15,567
you'll never live
as a proper lady your whole life.
866
00:55:15,567 --> 00:55:16,600
What?
867
00:55:16,600 --> 00:55:18,700
Am I regretting it now?
868
00:55:23,528 --> 00:55:25,833
Oh. Jeez.
869
00:55:25,833 --> 00:55:28,567
I must have come here in a daze.
870
00:56:01,267 --> 00:56:04,667
Why is he here...
871
00:56:04,667 --> 00:56:07,600
Come to Sohagol Valley
at Yu hour on the full moon.
872
00:56:07,600 --> 00:56:09,833
Is it today?
873
00:56:10,800 --> 00:56:14,433
No way. He has been waiting all this time?
874
00:56:16,967 --> 00:56:20,433
How did I end up here?
875
00:56:34,133 --> 00:56:35,833
How strange.
876
00:56:36,667 --> 00:56:38,533
Why today of all days?
877
00:56:40,367 --> 00:56:42,433
Why...
878
00:56:42,433 --> 00:56:44,067
now?
879
00:56:44,700 --> 00:56:46,333
Why...
880
00:56:47,367 --> 00:56:48,967
is he here?
881
00:57:20,867 --> 00:57:22,727
If I am no longer
882
00:57:22,727 --> 00:57:25,467
allowed to live as a lady,
883
00:57:27,667 --> 00:57:29,160
if this night
884
00:57:29,160 --> 00:57:31,467
should be my last...
885
00:57:50,433 --> 00:57:51,833
Why are you so late?
886
00:57:51,833 --> 00:57:54,100
Do you know how long I waited for you...
887
00:58:23,544 --> 00:58:26,856
Oh.
888
00:58:29,433 --> 00:58:30,667
Reward...
889
00:58:30,667 --> 00:58:33,000
I'll take this as my reward.
890
00:58:44,733 --> 00:58:46,333
Your Highness!
891
00:58:47,300 --> 00:58:48,400
Your Highness!
892
00:58:48,400 --> 00:58:51,267
Why is your face so flushed?
893
00:58:51,267 --> 00:58:52,867
Just now...
894
00:58:53,867 --> 00:58:57,033
I was robbed.
895
00:58:57,033 --> 00:58:59,000
What was stolen?
896
00:58:59,833 --> 00:59:02,233
Well, it's...
897
00:59:23,464 --> 00:59:25,367
Oh, my.
898
00:59:25,367 --> 00:59:27,867
I must be out of my mind.
899
00:59:28,767 --> 00:59:30,967
What was I thinking?
900
00:59:36,733 --> 00:59:38,367
Where did she go?
901
00:59:43,100 --> 00:59:45,233
It's already... getting late.
902
00:59:45,233 --> 00:59:46,984
[Gwanghwamun Gate]
It's curfew!
903
00:59:46,984 --> 00:59:48,767
Close the city gates!
904
00:59:53,267 --> 00:59:56,833
Please forgive today's madness,
905
00:59:56,833 --> 01:00:00,933
and the meddling I'm about to commit.
906
01:00:13,533 --> 01:00:15,233
Did I miss her?
907
01:00:50,067 --> 01:00:51,667
You...
908
01:00:53,800 --> 01:00:55,767
I will catch you for sure.
909
01:01:49,900 --> 01:01:52,767
The security is especially tight today, huh?
910
01:01:52,767 --> 01:01:55,500
They say the one with
the butcher's mask is Gil Dong.
911
01:01:55,500 --> 01:01:57,833
If the woman kissed first,
912
01:01:57,833 --> 01:01:59,467
wouldn't that be love?
913
01:01:59,467 --> 01:02:01,567
I do have the looks for it.
914
01:02:01,567 --> 01:02:02,733
I have to find her.
915
01:02:02,733 --> 01:02:05,700
Has anyone seen this woman?
916
01:02:05,700 --> 01:02:07,667
Why are you going this far?
917
01:02:07,667 --> 01:02:11,800
It's unbecoming for an eolnyeo to act like
a sister and fuss over her brother, isn't it?
918
01:02:11,800 --> 01:02:12,967
Someone reported seeing a suspicious person.
919
01:02:12,967 --> 01:02:15,000
Is this the way to the Chief Inspector's granary?
920
01:02:15,000 --> 01:02:17,600
Got you, Gil Dong.
65501