All language subtitles for The.outpost.S01E01.BluRay.x264-DEFLATE_PmP.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,668 --> 00:00:04,627 ( indistinct chatter ) 2 00:00:08,759 --> 00:00:10,751 Where's my drink? 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,635 You sure you want to go down this road? 4 00:00:16,808 --> 00:00:18,140 I've waited a long time 5 00:00:18,310 --> 00:00:19,750 to find the men who killed my family. 6 00:00:19,895 --> 00:00:21,727 I'm not walking away now. 7 00:00:24,233 --> 00:00:27,522 - And then what? - And then I'll get answers. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,354 And I'll make things right. 9 00:00:31,532 --> 00:00:35,776 Talon, nothing can ever make that right. 10 00:00:44,670 --> 00:00:46,787 Are you the tattoo artist who made this mark? 11 00:00:46,964 --> 00:00:50,503 Aye. That's my fine artistry. 12 00:00:50,676 --> 00:00:54,386 - Want one like it? - No. 13 00:00:54,555 --> 00:00:57,093 But I am looking for the man who does have it. 14 00:00:57,266 --> 00:00:59,258 Are you now? 15 00:00:59,434 --> 00:01:03,098 Well, I don't give out names to just any tart who asks. 16 00:01:05,983 --> 00:01:08,100 What's it gonna take to change your mind? 17 00:01:09,444 --> 00:01:11,561 Oh, I can think of a few things. 18 00:01:11,738 --> 00:01:13,925 And absolutely none of those things are going to happen. 19 00:01:13,949 --> 00:01:17,238 Well, guess you're not getting that information then, are you? 20 00:01:17,411 --> 00:01:20,324 Man: Gambling is forbidden by command of the Prime Order. 21 00:01:20,497 --> 00:01:23,080 Artist: Covenant soldiers! 22 00:01:28,797 --> 00:01:30,754 ( yelling ) 23 00:01:40,183 --> 00:01:42,641 - Get up. We have to go. - I'll never make it. 24 00:01:42,811 --> 00:01:45,098 I've got this gammy leg. 25 00:01:45,272 --> 00:01:47,013 Talon, come on. 26 00:01:47,190 --> 00:01:48,351 Come on! 27 00:01:55,324 --> 00:01:56,531 This way. 28 00:01:56,700 --> 00:01:57,700 Get down! 29 00:01:59,911 --> 00:02:00,992 Run! 30 00:02:26,188 --> 00:02:28,054 - Give me the name. - Look out! 31 00:02:31,526 --> 00:02:34,610 - The name! - You get me out of here, 32 00:02:34,780 --> 00:02:36,487 I'll tell you whatever you want. 33 00:02:50,837 --> 00:02:53,375 Talon: Quick, this way. Run. 34 00:02:53,548 --> 00:02:55,881 Man: Come on, over there! All of them. 35 00:02:58,512 --> 00:03:00,424 Come on. There's more coming. 36 00:03:00,597 --> 00:03:02,338 Talon: Get Gunter. 37 00:03:02,516 --> 00:03:04,758 Get up! 38 00:03:17,406 --> 00:03:19,363 ( panting ) 39 00:03:24,621 --> 00:03:26,808 - Man: I didn't do nothing! - Soldier: Quiet, you rabble! 40 00:03:26,832 --> 00:03:28,744 - I didn't do anything. - Get in there! 41 00:03:28,917 --> 00:03:30,579 Please let us go. 42 00:03:32,170 --> 00:03:34,958 - Give me his name. - Prisoner: Let me go! 43 00:03:35,132 --> 00:03:38,045 - What are you? - We had a deal. His name. 44 00:03:38,218 --> 00:03:39,675 Guard: I said shut it! 45 00:03:39,845 --> 00:03:42,007 That's more than 20 years back I did that job, 46 00:03:42,180 --> 00:03:45,264 even before the Prime Order overthrew the Royals. 47 00:03:45,434 --> 00:03:47,517 The Bones, they was called. 48 00:03:47,686 --> 00:03:50,474 Mercenaries. Mean bunch. 49 00:03:50,647 --> 00:03:52,934 Had me put that mark on all seven of their arms. 50 00:03:53,108 --> 00:03:55,976 Seven? I need names. 51 00:03:56,153 --> 00:03:58,611 Lucky for you I seen one of them recent. 52 00:03:58,780 --> 00:04:01,568 - Toru Magmoor. - Toru Magmoor? 53 00:04:01,742 --> 00:04:04,405 - Where did you see him? - He's Covenant brass now. 54 00:04:04,578 --> 00:04:06,319 Rode out of camp headed for the Outpost. 55 00:04:06,496 --> 00:04:08,909 - Gallwood Outpost? - Aye. 56 00:04:09,082 --> 00:04:11,995 - I need more names. - Tiberion Shek. 57 00:04:12,169 --> 00:04:13,751 He was the leader. 58 00:04:15,172 --> 00:04:16,913 Soldier: There she is. 59 00:04:17,090 --> 00:04:19,753 - He's dead. - Let's go. 60 00:04:22,179 --> 00:04:23,340 They're getting away. 61 00:04:29,895 --> 00:04:31,477 Where are we going? 62 00:04:31,646 --> 00:04:33,763 I'm going to Gallwood Outpost. 63 00:04:33,940 --> 00:04:36,353 That's halfway across the realm. 64 00:04:36,526 --> 00:04:38,017 We've got a good thing going here. 65 00:04:38,195 --> 00:04:40,027 - Hustling cards? - No. 66 00:04:40,197 --> 00:04:42,439 You and me. 67 00:04:43,867 --> 00:04:45,824 Man: This way. Over here. 68 00:04:48,038 --> 00:04:51,202 Are you mad? The other side is greyskin territory. 69 00:04:51,374 --> 00:04:53,912 I know. They'd be mad to follow us. 70 00:04:54,085 --> 00:04:57,123 Man: Hurry! Hurry! There she is, get her. 71 00:05:08,642 --> 00:05:11,009 - Come on! - No, it's greyskin territory. 72 00:05:11,186 --> 00:05:13,143 They won't get far. 73 00:05:15,315 --> 00:05:17,272 ( snarling ) 74 00:05:24,115 --> 00:05:25,697 Greyskins. 75 00:05:25,867 --> 00:05:29,281 I was hoping they weren't going to be this far east. 76 00:05:31,957 --> 00:05:34,370 ( snarling ) 77 00:05:34,543 --> 00:05:35,624 ( roars ) 78 00:05:37,879 --> 00:05:40,166 Talon, stay back! 79 00:05:40,340 --> 00:05:42,127 No! 80 00:05:42,300 --> 00:05:44,166 ( snarling ) 81 00:05:54,646 --> 00:05:57,263 ( gasps ) Just give me some colipsum. 82 00:06:00,735 --> 00:06:03,193 ( inhales ) 83 00:06:03,363 --> 00:06:05,446 ( snarling ) 84 00:06:07,117 --> 00:06:09,200 Why did you do that? 85 00:06:09,369 --> 00:06:11,782 ( sputtering ) 86 00:06:11,955 --> 00:06:16,040 That's... that's how I want to go. 87 00:06:16,209 --> 00:06:18,496 I'm feeling fine... 88 00:06:18,670 --> 00:06:20,252 looking at you. 89 00:06:22,048 --> 00:06:23,880 - No. - ( snarling ) 90 00:06:34,811 --> 00:06:36,973 ( snarling ) 91 00:06:40,150 --> 00:06:43,109 ( theme music playing ) 92 00:07:02,088 --> 00:07:04,045 ( laughter ) 93 00:07:22,734 --> 00:07:24,851 ( animal chittering ) 94 00:07:29,741 --> 00:07:33,030 ( speaking native language ) 95 00:07:45,090 --> 00:07:47,457 ( chittering ) 96 00:07:47,634 --> 00:07:50,593 ( music playing ) 97 00:07:54,516 --> 00:07:55,973 ( chittering ) 98 00:08:01,356 --> 00:08:02,517 ( groans ) 99 00:08:10,490 --> 00:08:11,822 Get out of here, skags! 100 00:08:11,992 --> 00:08:13,904 This is our land, you filthy Blackblood. 101 00:08:16,830 --> 00:08:19,038 Oh, you're going to get it now, skag. 102 00:08:20,959 --> 00:08:21,959 ( screaming ) 103 00:08:25,213 --> 00:08:26,213 ( grunts ) 104 00:08:31,886 --> 00:08:33,673 Naba, Talon! 105 00:08:33,847 --> 00:08:35,338 Talon, naba! 106 00:08:35,515 --> 00:08:36,847 Stop! 107 00:08:41,104 --> 00:08:42,845 Go on, clear off. 108 00:08:56,411 --> 00:08:57,947 Ow. 109 00:09:00,999 --> 00:09:02,410 They killed a Remmick. 110 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 Talon... 111 00:09:03,587 --> 00:09:06,578 ( speaking native language ) 112 00:09:11,342 --> 00:09:13,299 Why do they hate us? 113 00:09:15,013 --> 00:09:17,096 They don't hate us. 114 00:09:17,265 --> 00:09:19,097 At least, not all of them. 115 00:09:53,635 --> 00:09:56,503 No one left alive. 116 00:09:56,679 --> 00:09:59,672 If even one Blackblood escapes, 117 00:09:59,849 --> 00:10:02,683 this is all for nothing. 118 00:10:15,532 --> 00:10:17,489 ( dog barking ) 119 00:10:41,391 --> 00:10:43,223 ( coughing ) 120 00:10:49,524 --> 00:10:50,810 Eremus, Eremus! 121 00:10:50,984 --> 00:10:52,065 Come on. 122 00:10:59,492 --> 00:11:02,360 ( speaking native language ) 123 00:11:02,537 --> 00:11:04,699 ( screaming ) 124 00:11:17,635 --> 00:11:19,968 Eremus! 125 00:11:59,552 --> 00:12:02,636 ( speaking native language ) 126 00:12:09,562 --> 00:12:11,519 ( panting ) 127 00:12:14,776 --> 00:12:16,768 This is all my fault. 128 00:12:16,945 --> 00:12:20,359 ( panting ) 129 00:12:20,531 --> 00:12:22,864 It's not your fault, Talon. 130 00:12:46,307 --> 00:12:49,846 - ( yells ) - ( groans ) 131 00:13:50,747 --> 00:13:52,454 She's dead. 132 00:15:00,566 --> 00:15:03,149 ( sniffling ) 133 00:15:34,725 --> 00:15:38,719 ( music playing ) 134 00:16:16,809 --> 00:16:18,971 Look at her ears. 135 00:16:22,315 --> 00:16:24,602 Poor thing. Where's your family? 136 00:16:28,779 --> 00:16:31,060 Come along. We can't have young girls wandering the roads. 137 00:16:31,199 --> 00:16:33,566 We're just two farms over. 138 00:16:35,161 --> 00:16:37,574 You come along. There's bread and cheese. 139 00:16:37,747 --> 00:16:39,363 As much as you can eat. 140 00:16:59,477 --> 00:17:01,434 ( children laughing ) 141 00:17:18,204 --> 00:17:20,696 Everyone wash up for supper. 142 00:17:25,211 --> 00:17:27,624 Woman: I will not send her away. She's a child. 143 00:17:27,797 --> 00:17:31,165 Man: We have children of our own. It's too dangerous. 144 00:17:31,342 --> 00:17:34,380 Someone wanted them all dead for a reason. 145 00:17:34,554 --> 00:17:36,341 People will talk. 146 00:17:36,514 --> 00:17:39,507 Well, just look at her ears. 147 00:17:41,978 --> 00:17:44,937 ( music playing ) 148 00:18:58,346 --> 00:18:59,632 ( snarling ) 149 00:18:59,805 --> 00:19:01,888 ( chittering ) 150 00:19:02,058 --> 00:19:03,344 Stay where you are. 151 00:19:06,646 --> 00:19:08,228 Are you sick? 152 00:19:34,256 --> 00:19:36,714 ( chittering ) 153 00:19:42,515 --> 00:19:44,757 Ugh! Why won't you die? 154 00:19:44,934 --> 00:19:46,425 ( creatures growling ) 155 00:19:46,602 --> 00:19:49,845 - Aah! - ( growling ) 156 00:19:50,022 --> 00:19:52,389 ( screaming ) 157 00:20:06,622 --> 00:20:09,239 You have to get them in the mouth to kill them. 158 00:20:12,002 --> 00:20:14,039 I had it under control. 159 00:20:14,213 --> 00:20:17,331 - Of course you did. - I did. 160 00:20:17,508 --> 00:20:20,046 All right. All right. 161 00:20:20,219 --> 00:20:23,007 But what kind of a soldier would I be if I didn't assist? 162 00:20:23,180 --> 00:20:24,387 The usual kind. 163 00:20:27,226 --> 00:20:30,515 ( screeching ) 164 00:20:30,688 --> 00:20:32,224 What are those things? 165 00:20:32,398 --> 00:20:34,890 Those are Plaguelings. 166 00:20:35,067 --> 00:20:38,151 We can talk later. Right now it's time to get behind walls. 167 00:20:39,488 --> 00:20:42,902 Hey, we're not leaving you. 168 00:20:43,075 --> 00:20:46,034 So either you ride with us or we all stay here and die. 169 00:20:47,580 --> 00:20:49,913 ( muttering ) 170 00:20:51,208 --> 00:20:53,791 Now it's your choice. 171 00:21:05,014 --> 00:21:08,132 ( music playing ) 172 00:21:09,894 --> 00:21:11,430 Talon: The gates! 173 00:21:11,604 --> 00:21:13,832 Garret: Gates are closed after nightfall - they won't let us in 174 00:21:13,856 --> 00:21:15,688 if Plaguelings are too close on our tail. 175 00:21:15,858 --> 00:21:17,224 ( screeching ) 176 00:21:17,401 --> 00:21:19,358 - Garret: Open the gate! - Man: Can't, sir. 177 00:21:19,528 --> 00:21:21,315 By order of the Marshal. 178 00:21:21,489 --> 00:21:24,232 The Gate Marshal doesn't like it when you bring home a stray. 179 00:21:24,408 --> 00:21:26,900 So where are you from and what's your business? 180 00:21:27,077 --> 00:21:29,660 - ( chuckles ) - Hey, you'll need a good story. 181 00:21:29,830 --> 00:21:31,950 I'll answer to the Gate Marshal, not a common soldier. 182 00:21:32,041 --> 00:21:34,533 Well, let's hope you get the chance. 183 00:21:34,710 --> 00:21:37,544 - Open the gate! - Man: Too close, Captain! 184 00:21:37,713 --> 00:21:40,581 - Captain? - Still a common soldier, 185 00:21:40,758 --> 00:21:42,044 who happens to be a captain. 186 00:21:42,218 --> 00:21:43,584 No need to apologize. 187 00:21:43,761 --> 00:21:44,968 I wasn't planning on it. 188 00:21:45,137 --> 00:21:46,673 ( screeching ) 189 00:21:48,641 --> 00:21:50,052 ( screeching ) 190 00:21:54,188 --> 00:21:56,305 ( growling ) 191 00:21:56,482 --> 00:21:59,190 ( chittering, growling ) 192 00:21:59,360 --> 00:22:03,320 ( chittering, squealing ) 193 00:22:05,658 --> 00:22:06,899 Gods, I hate these things! 194 00:22:07,076 --> 00:22:09,159 That's the last of them. Open up! 195 00:22:09,328 --> 00:22:11,194 Man: No, sir. There are more coming. 196 00:22:11,372 --> 00:22:14,786 Sergeant, open the gate! That's an order! 197 00:22:14,959 --> 00:22:16,541 I take responsibility. 198 00:22:20,840 --> 00:22:21,841 Hurry! 199 00:22:21,843 --> 00:22:23,298 Hurry... 200 00:22:23,467 --> 00:22:25,208 - Quickly. - ( squealing ) 201 00:22:51,245 --> 00:22:53,157 I'm Captain Garret Spears. 202 00:22:54,999 --> 00:22:57,082 This is where you offer your name in return. 203 00:22:57,251 --> 00:22:59,868 What's wrong with those people? 204 00:23:01,547 --> 00:23:03,379 Those are Plaguelings. 205 00:23:04,925 --> 00:23:07,918 And they spread their disease through that needle 206 00:23:08,095 --> 00:23:09,677 they tried to stick you with. 207 00:23:09,847 --> 00:23:12,260 Do you have a name? 208 00:23:13,809 --> 00:23:15,175 It's Talon. 209 00:23:15,352 --> 00:23:17,389 Talon. 210 00:23:19,023 --> 00:23:21,231 And your reason for coming here... 211 00:23:21,400 --> 00:23:23,562 to this gods-forsaken outpost? 212 00:23:23,736 --> 00:23:25,102 I, um... 213 00:23:27,197 --> 00:23:28,438 - I'm here for... - ( chuckles ) 214 00:23:28,616 --> 00:23:29,926 Look, as long as you're making it up, 215 00:23:29,950 --> 00:23:31,441 at least try and make it interesting. 216 00:23:31,619 --> 00:23:35,954 I'll get you started. You... you are a... 217 00:23:36,123 --> 00:23:39,082 well, you're a nobleman's daughter. 218 00:23:39,251 --> 00:23:41,288 And your father, he, uh... 219 00:23:41,462 --> 00:23:44,125 he pledged you to be married to a tyrant. 220 00:23:44,298 --> 00:23:47,257 So, you ran away, 221 00:23:47,426 --> 00:23:50,089 on the day of your betrothal, no less, 222 00:23:50,262 --> 00:23:52,970 to the remotest corner of the realm. 223 00:23:53,140 --> 00:23:55,257 I'm here for work. 224 00:23:55,434 --> 00:23:57,551 - For work? - As a barmaid. 225 00:23:57,728 --> 00:24:01,722 ( chuckles ) As a... My story was better. 226 00:24:01,899 --> 00:24:03,606 Mine's more believable. 227 00:24:03,776 --> 00:24:07,736 It would be, anywhere else in the world. 228 00:24:07,905 --> 00:24:10,397 But nobody comes to the Outpost 229 00:24:10,574 --> 00:24:12,406 simply to find work. 230 00:24:12,576 --> 00:24:16,195 No, people come here 231 00:24:16,372 --> 00:24:19,365 because they're running from something. 232 00:24:23,545 --> 00:24:24,956 Not me. 233 00:24:27,925 --> 00:24:30,258 I'm not convinced. 234 00:24:30,427 --> 00:24:33,340 But that's all right. 235 00:24:33,514 --> 00:24:36,302 You don't have to convince me. 236 00:24:36,475 --> 00:24:38,387 It's up to Marshal Wythers. 237 00:24:39,395 --> 00:24:41,136 Come on. 238 00:24:41,313 --> 00:24:44,602 Man: ( grunting ) I didn't do nothing, Marshal! I swear! 239 00:24:47,528 --> 00:24:50,316 Marshal Wythers. 240 00:24:50,489 --> 00:24:54,824 Stick him in the hole. I'll work on him later. 241 00:24:59,164 --> 00:25:01,372 What can I do you for, Captain? 242 00:25:01,542 --> 00:25:03,374 Picked up a traveler on the north road. 243 00:25:03,544 --> 00:25:06,287 I can see why. She's a fine catch. 244 00:25:06,463 --> 00:25:07,920 ( chuckles ) 245 00:25:08,090 --> 00:25:09,501 Is that your professional assessment 246 00:25:09,675 --> 00:25:11,587 as Gate Marshal? 247 00:25:16,515 --> 00:25:19,258 I'm a busy man. Make it quick. 248 00:25:19,435 --> 00:25:21,051 What's your story? 249 00:25:21,228 --> 00:25:23,345 Name's Talon. Here to find work. 250 00:25:23,522 --> 00:25:26,230 - Trade? - Barmaid. 251 00:25:26,400 --> 00:25:30,394 Well, let's both pretend you're here for work, yeah? 252 00:25:30,571 --> 00:25:33,780 But cross me, and I'll stick you out at night 253 00:25:33,949 --> 00:25:36,566 and let those diseased savages have at you. 254 00:25:36,744 --> 00:25:38,576 Wouldn't expect anything else. 255 00:25:38,746 --> 00:25:40,703 It is what it is. 256 00:25:42,583 --> 00:25:46,076 She's in your custody, Garret. 257 00:25:58,932 --> 00:26:00,924 So where's the best place to get a drink? 258 00:26:01,101 --> 00:26:04,469 I mean, job... as a barmaid. 259 00:26:04,646 --> 00:26:07,184 The Nightshade Inn. 260 00:26:07,357 --> 00:26:09,189 It's not pretty, but it's all we've got. 261 00:26:09,359 --> 00:26:10,816 Come on. I'll take you. 262 00:26:10,986 --> 00:26:13,023 Just point me in the right direction. 263 00:26:13,197 --> 00:26:16,406 Oh, no. No, you heard my father. 264 00:26:16,575 --> 00:26:18,362 You're still in my custody. 265 00:26:18,535 --> 00:26:22,245 Marshal Wythers is your father? 266 00:26:22,414 --> 00:26:24,246 But your name, Garret Spears? 267 00:26:24,416 --> 00:26:27,284 I chose the name "Spears" when I enlisted. 268 00:26:27,461 --> 00:26:28,872 I was maybe 14. 269 00:26:29,046 --> 00:26:30,912 ( chuckles ) 270 00:26:31,090 --> 00:26:33,958 Sounds like a name a 14-year-old chose. 271 00:26:35,969 --> 00:26:38,837 Garret: Deep below us are mines rich with ore. 272 00:26:39,014 --> 00:26:41,427 And we forge weapons, armaments. 273 00:26:41,600 --> 00:26:44,092 As long as we deliver it to the Prime Order on time, 274 00:26:44,269 --> 00:26:46,056 they leave us alone. 275 00:26:46,230 --> 00:26:48,267 Talon: So many fires. 276 00:26:48,440 --> 00:26:51,023 Garret: Greyskin camps. 277 00:26:51,193 --> 00:26:53,651 My men count them each night. 278 00:26:53,821 --> 00:26:56,063 There's more than fifty score now. 279 00:26:56,240 --> 00:26:58,072 - Do they ever attack? - Once. 280 00:26:58,242 --> 00:27:00,074 They came up these walls. 281 00:27:00,244 --> 00:27:02,076 But we fought them back, 282 00:27:02,246 --> 00:27:04,863 and it's been quiet for 11 seasons now. 283 00:27:05,040 --> 00:27:06,451 It's why the Eighth Army left, 284 00:27:06,625 --> 00:27:08,867 to strengthen the southern front. 285 00:27:09,044 --> 00:27:11,411 I was close to there just days ago. 286 00:27:11,588 --> 00:27:13,875 What news? Have we made any ground? 287 00:27:14,049 --> 00:27:17,588 We haven't heard anything since the half Redmoon. 288 00:27:17,761 --> 00:27:20,094 I don't know. 289 00:27:20,264 --> 00:27:23,382 Just a lot of fighting, dying. 290 00:27:25,978 --> 00:27:28,470 Yeah, well, 291 00:27:28,647 --> 00:27:30,934 it's a brutal war. 292 00:27:31,108 --> 00:27:34,101 I was stationed there for three seasons. 293 00:27:34,278 --> 00:27:35,735 Watched a lot of good men die 294 00:27:35,904 --> 00:27:38,021 protecting the realm from those monsters. 295 00:27:38,198 --> 00:27:41,282 Those monsters? 296 00:27:41,451 --> 00:27:44,034 I've seen what you Prime Order soldiers do to people. 297 00:27:44,204 --> 00:27:46,036 Who's protecting us from you? 298 00:27:46,206 --> 00:27:49,119 I'm not a Covenant soldier. I'm a Captain of the Border Guard. 299 00:27:49,293 --> 00:27:52,627 No difference. You work for them, you kill for them. 300 00:27:52,796 --> 00:27:55,880 Wow. 301 00:27:56,049 --> 00:27:58,666 You know, the only killing that I've done recently 302 00:27:58,844 --> 00:28:00,961 is killing Plaguelings that attacked a woman. 303 00:28:01,138 --> 00:28:03,346 Now does that somehow offend you? 304 00:28:05,893 --> 00:28:07,384 No. 305 00:28:10,981 --> 00:28:14,520 And thank you for saving my life. 306 00:28:16,820 --> 00:28:20,234 I'm in your debt. It's not something I'm used to. 307 00:28:21,617 --> 00:28:23,233 Thanks for the tour. 308 00:28:24,369 --> 00:28:25,826 Just do me a favor. 309 00:28:28,123 --> 00:28:30,661 Don't do anything that would get me into trouble 310 00:28:30,834 --> 00:28:32,826 for bringing you inside these walls, all right? 311 00:28:33,003 --> 00:28:35,165 ( chuckles ) 312 00:28:39,551 --> 00:28:43,591 ( indistinct chatter, singing ) 313 00:28:50,896 --> 00:28:52,558 No blades. 314 00:28:52,731 --> 00:28:55,144 ( laughter ) 315 00:29:00,948 --> 00:29:03,941 ( indistinct chatter ) 316 00:29:11,792 --> 00:29:14,580 - Oh! - Man: I can't believe it. 317 00:29:14,753 --> 00:29:16,585 Man: Go on, show us what you have. 318 00:29:16,755 --> 00:29:19,668 Uh, a lady never tells. 319 00:29:30,811 --> 00:29:32,848 I need a room and a meal. 320 00:29:34,481 --> 00:29:36,814 Three beads per night. 321 00:29:36,984 --> 00:29:38,725 Second room on the left. 322 00:29:41,321 --> 00:29:42,857 No guests. 323 00:29:43,031 --> 00:29:46,240 Janzo! Platter. 324 00:30:05,095 --> 00:30:08,133 ( chuckles ) 325 00:30:08,307 --> 00:30:09,798 Wa... wow. 326 00:30:09,975 --> 00:30:13,514 I mean, hello. 327 00:30:13,687 --> 00:30:16,805 I don't think I've ever met you before, have I? 328 00:30:16,982 --> 00:30:21,317 Don't move. Just wait right here. 329 00:30:21,486 --> 00:30:22,727 ( chuckles ) 330 00:30:28,285 --> 00:30:29,651 ( humming ) 331 00:30:34,791 --> 00:30:36,623 - I'm not thirsty. - Just try it. 332 00:30:36,793 --> 00:30:38,910 - I made it just for you. - You don't even know me. 333 00:30:39,087 --> 00:30:40,919 You keep licking your lips, so I start you 334 00:30:41,089 --> 00:30:42,671 with my winter ale for quenching thirst. 335 00:30:42,841 --> 00:30:44,777 And now your shoulders are a little bit hunched, aren't they? 336 00:30:44,801 --> 00:30:46,446 It's because you're tired, aren't you, my darling? 337 00:30:46,470 --> 00:30:48,587 But that's okay, because I added a stimulant. 338 00:30:48,764 --> 00:30:50,300 Bryweed - it's just the thing 339 00:30:50,474 --> 00:30:52,386 to invigorate the mind and the body. 340 00:30:52,559 --> 00:30:54,551 Your jaw's slightly clenched. 341 00:30:54,728 --> 00:30:56,488 It's because you're on a mission, aren't you? 342 00:30:56,605 --> 00:30:59,097 A tiny amount of sky-vine essence... 343 00:31:02,903 --> 00:31:05,190 You have a gift, barkeeper. 344 00:31:05,364 --> 00:31:06,855 Brewer. 345 00:31:07,949 --> 00:31:13,286 The name's Janzo. Best brewer in the realm. And you are? 346 00:31:15,082 --> 00:31:17,369 Not interested in pursuing whatever this is, 347 00:31:17,542 --> 00:31:18,953 but thanks for the drink. 348 00:31:19,127 --> 00:31:20,709 - ( door opens ) - Men: Captain. 349 00:31:20,879 --> 00:31:23,371 - It's the Captain. - Captain. 350 00:31:23,548 --> 00:31:25,790 ( door closes ) 351 00:31:25,967 --> 00:31:30,462 Janzo, one of your special brews for our esteemed guest. 352 00:31:37,854 --> 00:31:40,813 ( screaming ) 353 00:31:52,661 --> 00:31:55,404 ( indistinct chatter ) 354 00:32:00,085 --> 00:32:01,701 Hey, brewer. 355 00:32:04,923 --> 00:32:08,257 Keep him drinking. Tell him it's on the house. 356 00:32:08,427 --> 00:32:12,387 Who? The old creepy guy who's been watching you all night? 357 00:32:15,559 --> 00:32:17,596 No. 358 00:32:17,769 --> 00:32:19,431 Your esteemed Covenant guest. 359 00:32:26,361 --> 00:32:28,227 Oh, and, uh... 360 00:32:28,405 --> 00:32:29,987 I'll be in my room all night. 361 00:32:30,157 --> 00:32:31,864 ( chuckles ) 362 00:32:32,033 --> 00:32:35,492 No, I'll be in my room all night alone. 363 00:32:35,662 --> 00:32:36,778 Asleep. 364 00:32:36,955 --> 00:32:39,117 Right. Well, um... 365 00:32:39,291 --> 00:32:40,827 good night then. 366 00:32:44,129 --> 00:32:46,496 ( indistinct chatter ) 367 00:32:57,350 --> 00:32:59,216 ( footsteps ) 368 00:33:08,528 --> 00:33:11,316 Aah! Let me go. 369 00:33:17,245 --> 00:33:18,986 I saw you take a key. 370 00:33:19,164 --> 00:33:21,201 You have a room, and I need to hide. 371 00:33:22,792 --> 00:33:24,579 I'm not allowed guests. 372 00:33:24,753 --> 00:33:26,585 Please, I need your help. 373 00:33:26,755 --> 00:33:28,121 There is a man down there, 374 00:33:28,298 --> 00:33:30,711 and if he sees me, he will kill me. 375 00:33:35,055 --> 00:33:37,513 I'll wait out the night here. I'll leave in the morning. 376 00:33:37,682 --> 00:33:40,846 Oh, no, you won't. You're not staying here. 377 00:33:41,019 --> 00:33:44,433 If he sees me, he'll kill me. 378 00:33:45,732 --> 00:33:47,644 Who? 379 00:33:47,817 --> 00:33:50,150 Some guy you hustled at cards? 380 00:33:50,320 --> 00:33:52,357 No, no, it's nothing like that. 381 00:33:52,531 --> 00:33:54,238 He's a Covenant agent, red armor. 382 00:33:54,407 --> 00:33:58,492 - Surely you noticed him. - Toru Magmoor? 383 00:33:58,662 --> 00:34:00,870 Yes, I think that is his name. 384 00:34:01,039 --> 00:34:04,999 And how do you know it? You're with him, aren't you? 385 00:34:07,837 --> 00:34:09,749 You came into my room, remember? 386 00:34:09,923 --> 00:34:12,415 If you hurt me, my father will have you beheaded. 387 00:34:12,592 --> 00:34:14,299 He's the commander of this whole outpost. 388 00:34:14,469 --> 00:34:18,053 Oh, is he really? Of this whole outpost? 389 00:34:18,223 --> 00:34:22,433 How dare you. I command you to help me. 390 00:34:22,602 --> 00:34:24,810 I'm about to. 391 00:34:24,980 --> 00:34:26,562 Stay here and lock the door. 392 00:34:26,731 --> 00:34:29,269 I'll take care of Magmoor. 393 00:34:29,442 --> 00:34:32,355 ( music playing ) 394 00:34:40,662 --> 00:34:41,903 ( shrieks ) 395 00:34:46,084 --> 00:34:47,416 ( groans ) 396 00:34:50,338 --> 00:34:51,954 He saw me go upstairs. 397 00:34:52,132 --> 00:34:53,873 Your room's not safe. I'm coming with you. 398 00:34:54,050 --> 00:34:56,133 Where are we going? 399 00:34:56,303 --> 00:34:57,919 I told you I'd take care of it. 400 00:34:58,096 --> 00:35:01,510 I am in grave danger, and you must escort me home. 401 00:35:01,683 --> 00:35:04,721 Tell me this. 402 00:35:04,894 --> 00:35:07,181 Why would Toru Magmoor want you dead? 403 00:35:07,355 --> 00:35:11,190 First, you tell me how you know him by name. 404 00:35:12,694 --> 00:35:14,560 Can't you just go away? 405 00:35:14,738 --> 00:35:16,274 The only way you'll get rid of me 406 00:35:16,448 --> 00:35:18,064 is to return me safely home. 407 00:35:18,241 --> 00:35:19,322 Talon: Gods. 408 00:35:22,912 --> 00:35:23,912 ( coughing ) 409 00:35:41,222 --> 00:35:44,590 Garret? Oh, thank the heavens. 410 00:35:44,768 --> 00:35:48,182 - I'm so glad you're here. - Is something wrong? I... oh! 411 00:35:48,355 --> 00:35:51,723 Um... Um... 412 00:35:51,900 --> 00:35:54,142 Hello... again. 413 00:35:55,862 --> 00:35:57,319 Captain. 414 00:35:57,489 --> 00:35:59,526 You know this woman? 415 00:36:02,410 --> 00:36:04,242 No. Well... 416 00:36:04,412 --> 00:36:08,827 No. I met her tonight, um, and, uh... 417 00:36:09,000 --> 00:36:12,619 - I was on... - The Captain saved my life. 418 00:36:12,796 --> 00:36:14,037 It was very heroic. 419 00:36:14,214 --> 00:36:18,424 Oh. Well, now you saved mine. 420 00:36:18,593 --> 00:36:20,255 One good deed leads to another. 421 00:36:20,428 --> 00:36:21,839 Saved your life? What? 422 00:36:22,013 --> 00:36:24,096 There was a Covenant agent at The Nightshade. 423 00:36:24,265 --> 00:36:25,756 I think he may have recognized me. 424 00:36:25,934 --> 00:36:27,774 We were not alerted to a Covenant agent coming. 425 00:36:27,936 --> 00:36:29,268 Get inside. 426 00:36:31,815 --> 00:36:35,058 She's very afraid of this man, whoever he is. 427 00:36:35,235 --> 00:36:37,067 And you're even more worried than she is. 428 00:36:37,237 --> 00:36:38,478 Why? 429 00:36:40,281 --> 00:36:42,568 I don't know what you're talking about. 430 00:36:43,910 --> 00:36:46,027 ( chuckles ) 431 00:36:46,204 --> 00:36:47,570 Just the same, 432 00:36:47,747 --> 00:36:50,455 she promised me five gold coins upon her safe arrival. 433 00:36:50,625 --> 00:36:52,787 I assume you're the one to pay that? 434 00:36:59,676 --> 00:37:01,417 Good night, Captain. 435 00:37:22,991 --> 00:37:25,950 ( music playing ) 436 00:37:43,845 --> 00:37:45,802 ( urinating ) 437 00:37:54,105 --> 00:37:56,097 Do you mind waiting for me to finish? 438 00:37:56,274 --> 00:37:59,733 I've waited 13 years. That's long enough. 439 00:37:59,903 --> 00:38:01,735 My, my. 440 00:38:01,905 --> 00:38:05,649 That's a vicious tone. Sounds like vengeance. 441 00:38:08,411 --> 00:38:10,494 Oh. 442 00:38:10,663 --> 00:38:12,825 Who was it? 443 00:38:12,999 --> 00:38:15,332 Whose life did I take that meant so much to you 444 00:38:15,502 --> 00:38:17,789 that you've come after me after all these years? 445 00:38:17,962 --> 00:38:20,124 Your father? 446 00:38:20,298 --> 00:38:23,382 Oh. Your mother? 447 00:38:23,551 --> 00:38:25,884 A whole village. 448 00:38:26,054 --> 00:38:27,545 The Vale of Galanth. 449 00:38:27,722 --> 00:38:32,558 Oh, yes. The Blackbloods. 450 00:38:32,727 --> 00:38:33,968 Wiped them all out. 451 00:38:35,647 --> 00:38:38,856 Not all. You missed one. 452 00:38:39,025 --> 00:38:40,436 No. Impossible. 453 00:38:40,610 --> 00:38:42,476 Did you check the tomb? 454 00:38:43,822 --> 00:38:47,941 The girl? But The Wolf took care of her. I saw him shoot. 455 00:38:48,117 --> 00:38:49,949 He missed. 456 00:38:50,119 --> 00:38:52,452 Just as well he's close by. 457 00:38:52,622 --> 00:38:56,332 I'll take care of him once I'm done with you. 458 00:38:56,501 --> 00:38:59,915 Close by? Here at The Outpost? 459 00:39:00,088 --> 00:39:02,375 Oh, didn't you know? Yes. 460 00:39:02,549 --> 00:39:04,415 He's close enough to spit on. 461 00:39:04,592 --> 00:39:06,208 Who is he? 462 00:39:06,386 --> 00:39:10,005 It makes no difference to you. 463 00:39:10,181 --> 00:39:11,797 In a moment, you'll be dying. 464 00:39:11,975 --> 00:39:14,683 Then just tell me this. Why? 465 00:39:16,020 --> 00:39:17,511 We were well paid. 466 00:39:17,689 --> 00:39:19,897 Who paid you? 467 00:39:20,066 --> 00:39:24,811 "Kill every Blackblood." 468 00:39:24,988 --> 00:39:27,071 That's all he said. 469 00:39:27,240 --> 00:39:29,277 And now I need to finish the job. 470 00:39:29,450 --> 00:39:31,442 ( both grunting ) 471 00:39:36,082 --> 00:39:39,041 ( both grunting ) 472 00:40:09,908 --> 00:40:12,025 ( panting ) 473 00:40:19,918 --> 00:40:22,535 - Who paid you? Tell me! - ( laughing ) 474 00:40:44,484 --> 00:40:46,191 ( panting ) 475 00:40:46,361 --> 00:40:49,069 ( grunting ) 476 00:40:52,075 --> 00:40:53,075 ( screams ) 477 00:40:53,201 --> 00:40:54,362 ( panting ) 478 00:40:54,535 --> 00:40:57,152 ( groaning ) 479 00:40:58,456 --> 00:41:00,322 ( grunts ) 480 00:41:03,503 --> 00:41:05,369 ( grunts ) 481 00:41:08,091 --> 00:41:10,048 ( coughing ) 482 00:41:25,733 --> 00:41:27,565 ( panting ) 483 00:41:29,904 --> 00:41:31,896 Who are you? 484 00:41:32,073 --> 00:41:33,814 ( screaming ) 485 00:41:59,517 --> 00:42:02,476 ( theme music playing ) 32691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.