All language subtitles for The.Rise.of.the.Red.Hot.Chili.Peppers.Our.Brother.Hillel.2026.1080p.WEB.h264-EDITH-VETEMSHQIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,280 --> 00:00:31,906 Pra, ëh, Hillel, 2 00:00:31,990 --> 00:00:36,828 Çfarë duhet për të qenë, ëm, një kitarist G për Chili Peppers? 3 00:00:36,911 --> 00:00:37,954 Nuk e di. 4 00:00:39,039 --> 00:00:41,541 Ata nuk do të më tregojnë se çfarë duhet. Unë vazhdoj të pyes... 5 00:00:41,624 --> 00:00:44,711 I pyes pothuajse çdo ditë se çfarë duhet, por nuk më thonë. 6 00:00:45,670 --> 00:00:46,546 A mund të na tregosh pak? 7 00:00:46,629 --> 00:00:48,548 - Të të tregoj pak? Ëëë… - Po, sigurisht. 8 00:00:53,595 --> 00:00:55,180 Bëj pak zhurmë! Bëj pak zhurmë! 9 00:00:56,222 --> 00:00:59,392 Për Red Hot Chili Peppers! 10 00:01:00,852 --> 00:01:03,188 Mendoj se duhet të jesh... Pak a shumë, të luash si unë. 11 00:01:03,271 --> 00:01:05,311 Patjetër që mund të bëhesh kitarist për Peppers. 12 00:01:10,653 --> 00:01:13,031 Ne ishim një treshe 13 00:01:13,531 --> 00:01:15,366 të miqve më të mirë. 14 00:01:18,912 --> 00:01:23,792 Kishte kaos, dhe kishte paqe, dhe kishte funk, dhe kishte ngjyra. 15 00:01:23,875 --> 00:01:26,503 Ne ishim të egër, dhe ishim të rinj, dhe ndiheshim të lirë. 16 00:01:26,586 --> 00:01:28,922 Ne thjesht po mbronim pretendimin tonë në botë. 17 00:01:29,506 --> 00:01:31,925 Është kaq e lehtë të ushqehesh me energjinë e njëri-tjetrit. 18 00:01:32,008 --> 00:01:33,384 Ne vërtet ndihemi mbi të gjitha. 19 00:01:34,469 --> 00:01:38,848 Ne nuk aspironim të bëheshim këto entitete profesionale. 20 00:01:38,932 --> 00:01:41,935 Ishim të lumtur vetëm duke e bërë njëri-tjetrin të qeshnim. 21 00:01:42,018 --> 00:01:45,355 Dhe ne kemi arritur të bëjmë muzikë përmes gjithë kësaj. 22 00:01:47,357 --> 00:01:49,734 Hillel ndryshoi gjithçka në jetën time 23 00:01:49,818 --> 00:01:51,653 dhe më dha jetën që kam sot. 24 00:01:52,237 --> 00:01:54,114 Nuk do të kisha luajtur kurrë bas pa të. 25 00:01:54,948 --> 00:01:56,948 Chili Peppers nuk do të kishte filluar kurrë pa të. 26 00:01:57,909 --> 00:02:00,161 Gjithçka rreth Red Hot Chili Peppers 27 00:02:00,954 --> 00:02:03,248 ishte e gjitha vizioni i Hillelit. 28 00:02:04,082 --> 00:02:06,459 Unë kam miqtë më të mirë në botë. 29 00:02:06,543 --> 00:02:08,837 E di që kjo do të çojë në një brez të ri të rokut. 30 00:02:13,174 --> 00:02:15,927 Thjesht… koha është një faktor kundër meje. 31 00:02:25,645 --> 00:02:26,646 Në rregull. 32 00:02:33,069 --> 00:02:35,321 Sapo isha zhvendosur në Hollywood 33 00:02:36,197 --> 00:02:39,742 nga ky qytet i vogël i çuditshëm i Midwest-it 34 00:02:39,826 --> 00:02:43,413 të jetoja në një vilë në Hollywoodin Perëndimor me babanë tim, 35 00:02:43,496 --> 00:02:46,166 i cili sapo kishte dalë nga biznesi i trafikimit të drogës 36 00:02:46,249 --> 00:02:48,293 dhe u fut në biznesin e aktrimit. 37 00:02:51,337 --> 00:02:53,506 Sapo isha zhvendosur në Los Anxhelos. 38 00:02:53,590 --> 00:02:55,133 Unë kam lindur në Australi. 39 00:02:55,216 --> 00:02:57,635 Erdhi në Los Anxhelos në vitin 1972. 40 00:02:58,219 --> 00:02:59,679 Isha një fëmijë i ri. 41 00:03:00,763 --> 00:03:03,141 E di, nuk njihja asnjë shpirt. 42 00:03:04,809 --> 00:03:07,729 Dhe pastaj, kur erdhi koha për të shkuar në shkollë të mesme, 43 00:03:08,229 --> 00:03:10,106 Unë shkova në shkollën e mesme Fairfax. 44 00:03:11,232 --> 00:03:13,526 Dhe… aty takova Flean. 45 00:03:17,030 --> 00:03:18,781 Unë dhe Anthony u takuam, 46 00:03:18,865 --> 00:03:22,452 thjesht të lidhura si magnete që ngjiten së bashku. 47 00:03:22,535 --> 00:03:24,537 Ne thjesht u bëmë dyshe kudo që shkonim. 48 00:03:24,621 --> 00:03:28,666 Dhe në atë pikë, emri i tij ishte Mike, ose Michael nga nëna e tij. 49 00:03:28,750 --> 00:03:32,337 Isha një fëmijë i çuditshëm. Disi i vetmuar, disi i çmendur, e kupton? 50 00:03:32,420 --> 00:03:33,900 Doja të bëhesha një trombetist xhazi. 51 00:03:33,963 --> 00:03:37,050 Kisha, si, miq, por thjesht nuk isha... 52 00:03:37,133 --> 00:03:40,053 Ëëë… Po, nuk isha i mirë. Le ta themi kështu. 53 00:03:40,136 --> 00:03:43,556 Gjithë dashurinë që më mungon ta dua. 54 00:03:43,640 --> 00:03:45,099 Ne ishim bërë miqtë më të mirë. 55 00:03:45,183 --> 00:03:47,810 Ne ishim, si, këta lloj të përjashtuarish, të papërshtatshëm, 56 00:03:48,394 --> 00:03:50,730 të dy nga shtëpi mjaft të rrënuara. 57 00:03:50,813 --> 00:03:54,359 Antoni ishte gjithashtu i çuditshëm, por në një mënyrë tjetër. 58 00:03:54,442 --> 00:03:58,738 Ai ishte shumë agresiv dhe i hapur ndaj të tjerëve dhe gjithmonë kishte diçka të zgjuar për të thënë. 59 00:03:58,821 --> 00:04:01,532 E di, edhe ne ishim budallenj të vegjël punk. 60 00:04:01,616 --> 00:04:06,913 E di, le të... le të jemi të qartë, ne ishim djem adoleshentë që po shkaktonim kaos. 61 00:04:06,996 --> 00:04:10,583 Gjithë dashurinë që më mungon ta dua. 62 00:04:10,667 --> 00:04:14,420 Jeta jonë sillej rreth vjedhjes në dyqane dhe pirjes së marijuanës. 63 00:04:14,504 --> 00:04:18,466 Të vjedhësh gjëra, të shkatërrosh gjëra, të jesh i sjellshëm, të jesh i keq. 64 00:04:18,549 --> 00:04:20,343 E di, ne ishim kudo në hartë. 65 00:04:20,426 --> 00:04:22,762 Ne ishim kafshë, e di. 66 00:04:25,974 --> 00:04:31,145 Dhe pastaj ekspozimi ynë i parë ndaj Hillel Slovak 67 00:04:31,229 --> 00:04:36,067 mund të ketë qenë një koncert rock and roll gjatë drekës 68 00:04:36,609 --> 00:04:38,987 me pjesëmarrjen e grupit Anthym. 69 00:04:45,827 --> 00:04:52,000 Ata ishin Jack, Alain, Hillel dhe Todd Strassman në bas-kitarë. 70 00:04:55,753 --> 00:04:57,633 Ne patëm shfaqjen e talenteve të shkollës dhe ata dolën. 71 00:04:58,715 --> 00:05:01,259 E kishin pasur atë gjë bashkë, vëlla. 72 00:05:02,927 --> 00:05:05,805 Ishim ndoshta rreth 14 vjeç kur filluam të luanim së bashku. 73 00:05:05,888 --> 00:05:08,099 Gjithçka kishte të bënte me dhomën e gjumit të Xhekut. 74 00:05:08,683 --> 00:05:11,477 Çdo ditë pas shkolle, mblidheshim bashkë dhe luanim muzikë. 75 00:05:11,978 --> 00:05:13,479 Unë isha djali që ecte përreth 76 00:05:13,563 --> 00:05:15,773 me shkopinj daulleje në xhep, e di. 77 00:05:15,857 --> 00:05:17,775 Gjithmonë kam dashur të bëhem baterist. 78 00:05:17,859 --> 00:05:21,863 Do të bënim, si Kiss dhe, e di, gjëra të Queen dhe Rush. 79 00:05:21,946 --> 00:05:23,156 E di, ishte vërtet bukur. 80 00:05:25,116 --> 00:05:28,286 Hillel, Jack dhe unë patëm këtë lidhje të jashtëzakonshme menjëherë. 81 00:05:28,369 --> 00:05:30,204 Gjithmonë në telefon duke folur për muzikë. 82 00:05:30,288 --> 00:05:32,707 "Kam një këngë të re. Dëgjoje." 83 00:05:32,790 --> 00:05:34,792 Dhe unë thoja, "Oh, po, kjo është në rregull." E kupton? 84 00:05:35,376 --> 00:05:36,753 Ne ishim miqtë më të mirë. 85 00:05:37,295 --> 00:05:39,589 Ne thjesht u bëmë, si, gjithçka për njëri-tjetrin. 86 00:05:41,049 --> 00:05:43,176 Alain ishte tashmë një muzikant i shkëlqyer. 87 00:05:43,843 --> 00:05:46,095 Nuk e di pse Alain qëndroi me ne. 88 00:05:46,179 --> 00:05:48,931 Dua të them, sinqerisht, nëse dëgjoj prapa, nuk ishim shumë të mirë. 89 00:05:50,058 --> 00:05:51,642 Ata ishin të pabesueshëm. 90 00:05:51,726 --> 00:05:55,271 As nuk më pëlqente muzika rok. Mendoja se muzika rok ishte për njerëz budallenj. 91 00:05:55,355 --> 00:05:57,815 Por unë thashë, "Këta djem kanë diçka që po ndodh." 92 00:06:04,489 --> 00:06:07,492 Ishte mbresëlënëse, por mua më dukej paksa e modës së vjetër. 93 00:06:07,575 --> 00:06:09,869 Më kujtohet që mendova, "Uau, këta djem janë, si, e dini, 94 00:06:10,453 --> 00:06:12,413 i bllokuar disa vite më parë." 95 00:06:12,497 --> 00:06:13,706 Por unë thashë, "E mrekullueshme." 96 00:06:13,790 --> 00:06:18,753 "Këta djem 16-vjeçarë po shkëlqejnë... në atë që u pëlqen të bëjnë." 97 00:06:19,462 --> 00:06:22,173 Dhe ku shkoi që andej? 98 00:06:25,468 --> 00:06:27,470 Unë dhe Anthony gjithmonë bënim diçka. 99 00:06:27,553 --> 00:06:30,890 Dhe një ditë kishim shkuar në Hollywoodin e Veriut për të… 100 00:06:31,474 --> 00:06:34,394 Mendoj të përpiqesh të ngisësh makinat me parakolp. 101 00:06:34,477 --> 00:06:36,687 Dhe ne bënim autostop kudo që shkonim. 102 00:06:38,106 --> 00:06:43,027 Pra, ne po bëjmë autostop dhe shohim këtë Datsun B210 të gjelbër 103 00:06:43,111 --> 00:06:46,489 duke ngarë nëpër rrugë, dhe është Hillel Slovaki duke e ngarë atë. 104 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 Dhe ne themi, "E njoh atë djalë!" E kupton? 105 00:06:48,491 --> 00:06:50,091 Ne gjithmonë, si, nxitojmë për një udhëtim. 106 00:06:50,118 --> 00:06:52,718 Ne nuk e njihnim fare, por e dinim që ai shkonte në shkollën tonë. 107 00:06:52,745 --> 00:06:55,498 Vrapuam drejt nesh dhe thamë, "Hej, hej!" Po i biem makinës. 108 00:06:56,082 --> 00:06:58,435 Ai tha, "Çfarë ke?" "A mundesh..." Dhe na çoi me makinë. 109 00:06:58,459 --> 00:07:03,881 Unë kisha një gjilpërë të punuar me dorë të Anthym, të cilën ndoshta e ka bërë Hillel. 110 00:07:04,632 --> 00:07:07,593 Dhe mendoj se njëri prej nesh mund të ketë konsumuar pak bar. 111 00:07:08,177 --> 00:07:11,139 Ne thjesht u lidhëm. Sikur... Mendonim se do të ishte thjesht një udhëtim, 112 00:07:11,222 --> 00:07:13,224 por ne sapo u lidhëm, e di. 113 00:07:13,307 --> 00:07:15,518 Dhe, ëm, filluam të dilnim bashkë. 114 00:07:17,311 --> 00:07:19,313 Sikur, unë dhe dyshja e Anthony-t u bëmë një treshe. 115 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 Absolutisht u bë një treshe. 116 00:07:21,190 --> 00:07:23,401 Dua që ta godasësh. 117 00:07:23,484 --> 00:07:24,735 Zot i madh, godite… 118 00:07:24,819 --> 00:07:27,196 Unë, Anthony dhe Hillel ishim bashkë çdo ditë. 119 00:07:27,280 --> 00:07:29,157 Hillel kishte një makinë me magnetofon. 120 00:07:29,240 --> 00:07:32,827 Ne udhëtonim përreth dhe ngjiteshim në çfarëdo që mund të bënim. 121 00:07:32,910 --> 00:07:34,537 Muzikë, vajza… 122 00:07:34,620 --> 00:07:36,122 Duke e bërë njëri-tjetrin të qeshë. 123 00:07:36,205 --> 00:07:37,832 Ne e quanim veten Fytyrat. 124 00:07:37,915 --> 00:07:40,334 Po, bëmë skeçe. E harrova. 125 00:07:40,418 --> 00:07:42,462 Dhe ndikimet tona ishin Three Stooges. 126 00:07:46,090 --> 00:07:50,178 Ne po lidheshim për shkak të ndjenjës së stilit dhe po bënim gjëra kaotike. 127 00:07:50,261 --> 00:07:52,013 Ne ishim thjesht të dhënë pas aventurave. 128 00:07:52,096 --> 00:07:53,264 Sikur të rrinim zgjuar gjithë natën, 129 00:07:53,347 --> 00:07:55,183 të shkoj me makinë në plazh, në orën 5:00 të mëngjesit, 130 00:07:55,266 --> 00:07:57,768 noto me delfinët dhe bie në gjumë në plazh. 131 00:07:57,852 --> 00:08:01,105 Mund ta tundësh në lindje, po, tunde në perëndim… 132 00:08:01,189 --> 00:08:03,733 Ditë për ditë, isha sikur, "Çfarë do të bëjmë?" 133 00:08:03,816 --> 00:08:04,817 Do të kalojmë kohë bashkë. 134 00:08:04,901 --> 00:08:07,820 Dhe të futemi në çfarëdolloj të keqeje apo çfarëdo që mund të gjejmë 135 00:08:07,904 --> 00:08:10,615 në rrugët e Hollivudit në vitet '70 për t'u argëtuar pak. 136 00:08:11,324 --> 00:08:12,366 Godite. 137 00:08:13,117 --> 00:08:14,285 Zot i madh, godite… 138 00:08:14,368 --> 00:08:16,168 Madje edhe duke shkuar në shtëpinë e tij për të bërë spageti 139 00:08:16,204 --> 00:08:17,788 ishte plani më i madh në botë. 140 00:08:18,873 --> 00:08:22,001 E di, do të bëjmë spageti dhe do të dëgjojmë disqe. 141 00:08:24,837 --> 00:08:29,133 Hillel kishte një sistem stereo pak të përmirësuar, 142 00:08:29,217 --> 00:08:32,011 gjë që ishte një gjë e madhe për ne atëherë. 143 00:08:32,094 --> 00:08:34,263 Nuk dija asgjë për muzikën rock. 144 00:08:34,347 --> 00:08:35,681 Nuk më interesonte vërtet. 145 00:08:35,765 --> 00:08:38,518 Dhe ai filloi të më luante muzikë rock që fillova ta doja. 146 00:08:38,601 --> 00:08:41,270 Ulur aty, duke tymosur marijuanë të keqe, 147 00:08:41,354 --> 00:08:43,439 dhe ne thjesht do të dëgjonim. 148 00:08:43,940 --> 00:08:46,609 Ne dëgjonim Rush, Led Zeppelin dhe Bill Bruford. 149 00:08:46,692 --> 00:08:48,819 Allan Holdsworth, Benny Goodman. 150 00:08:48,903 --> 00:08:51,531 - Jeff Beck, Jimi Hendrix. - Blondie. 151 00:08:54,742 --> 00:08:57,370 Dhe kjo ishte si ari. 152 00:08:57,870 --> 00:09:01,582 Ndërsa shikoj prapa, sa më shumë kohë rrinim ulur aty duke luajtur disqe, 153 00:09:01,666 --> 00:09:04,001 Sa më shumë që afroheshim, aq më shumë e kuptonim njëri-tjetrin, 154 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 dhe... dhe sa më shumë që ne, e dini, 155 00:09:06,420 --> 00:09:10,758 sapo kjo mendje shkriu artin dhe vëllazërinë. 156 00:09:11,384 --> 00:09:15,221 Dhe ne thjesht u afruam gjithnjë e më shumë. 157 00:09:16,514 --> 00:09:19,767 Lidhjet vetëm sa u intensifikuan me kalimin e kohës. 158 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Zot, të gjithë sollëm kaq shumë gjëra të ndryshme 159 00:09:25,147 --> 00:09:27,275 ndaj miqësisë. 160 00:09:27,358 --> 00:09:30,736 Unë dhe Anthony ishim gjithmonë teatralistë. 161 00:09:30,820 --> 00:09:33,155 dhe duke u përpjekur të jem qesharak dhe duke pasur sukses ndonjëherë, 162 00:09:33,239 --> 00:09:35,950 duke qenë i bezdisshëm herë të tjera. Do të bëja çdo gjë, 163 00:09:36,033 --> 00:09:38,828 Do të thoja… E kupton çfarë dua të them? Sikur, çfarëdo qoftë. 164 00:09:38,911 --> 00:09:41,789 Thjesht donim të ishim ajo që mendonim se ishte e egër, tronditëse dhe ndryshe. 165 00:09:42,540 --> 00:09:47,295 Dhe Hillel ishte disi poetik prej nesh. 166 00:09:52,341 --> 00:09:55,428 Ai ishte super artistik. 167 00:09:55,511 --> 00:10:00,433 Ai gjithmonë pikturonte, vizatonte, luante kitarë, 168 00:10:00,516 --> 00:10:02,435 kishte flokë të gjatë, vishej bukur. 169 00:10:02,518 --> 00:10:04,871 Ai ishte shumë i hollë, dhe unë sikur u dashurova me të. 170 00:10:04,895 --> 00:10:06,147 Ai ishte i bukur. 171 00:10:07,231 --> 00:10:08,649 Ai ishte i mirë, vëlla. 172 00:10:08,733 --> 00:10:11,444 Dhe jo në, si, një... Si, "Unë jam një fëmijë i njohur në shkollë" në rregull. 173 00:10:11,527 --> 00:10:14,739 Sikur, ai ishte thjesht më i menduar mirë. 174 00:10:17,366 --> 00:10:19,785 Ne do të ndizeshim dhe do të ishim banalë, e kupton çfarë dua të them? 175 00:10:19,869 --> 00:10:21,412 Dhe ai kishte një gjë të tillë, 176 00:10:21,495 --> 00:10:24,957 por ai nuk do të bëhej me ne aq qesharak dhe budalla. 177 00:10:26,542 --> 00:10:29,479 Një nga gjërat që bënim ishte të shkonim te kjo urë e madhe mbi lumë 178 00:10:29,503 --> 00:10:30,546 ku shkoi treni, 179 00:10:30,630 --> 00:10:33,716 dhe u hidha në këtë lumë, dhe ishte një kërcim i gjatë. 180 00:10:33,799 --> 00:10:35,426 Ishte mirë 9 metra. 181 00:10:36,636 --> 00:10:38,596 Por ne thjesht do të hidheshim, hidheshim, hidheshim, hidheshim. 182 00:10:38,679 --> 00:10:39,930 Dhe Hillel do të donte thjesht... 183 00:10:40,014 --> 00:10:42,784 Ai tha, "Në rregull, do ta bëj, do ta bëj, do ta bëj." 184 00:10:42,808 --> 00:10:45,436 Dhe ai do të shkonte të qëndronte në buzë dhe do të shikonte përtej buzës, dhe... 185 00:10:46,145 --> 00:10:48,105 Ne themi, "Hajde! Ti mund ta bësh!" 186 00:10:48,189 --> 00:10:50,608 "Hajde, vëlla, thjesht hidhu! Është në rregull, është në rregull!" 187 00:10:50,691 --> 00:10:53,110 Si, duke qeshur kaq shumë duke u përpjekur ta bindësh. 188 00:10:53,194 --> 00:10:55,196 Dhe më në fund, mbaj mend që ai shikoi, 189 00:10:55,279 --> 00:10:57,782 dhe ai, si, e dini, u përkul pak përpara 190 00:10:57,865 --> 00:11:01,535 sikur ishte gati ta bënte, pastaj ngriti gishtin dhe tha... tha ai, 191 00:11:01,619 --> 00:11:03,120 "Hebrenjtë nuk kërcejnë." 192 00:11:09,585 --> 00:11:12,213 Vëllai im, ai lindi në Haifa, Izrael. 193 00:11:14,340 --> 00:11:19,303 Gjyshërit e mi dhe mamaja ime praktikisht i shpëtuan nazistëve 194 00:11:19,387 --> 00:11:21,263 dhe arriti në Izrael. 195 00:11:22,515 --> 00:11:25,267 Disa vite më vonë, u zhvendosëm në Los Anxhelos. 196 00:11:25,768 --> 00:11:28,270 Dhe papritmas, ai po luan kitarë në dhomën e gjumit. 197 00:11:29,105 --> 00:11:32,566 Qoftë kjo kitarë e vogël akustike lodër 198 00:11:32,650 --> 00:11:34,610 ose duke luajtur me një fshesë, 199 00:11:34,694 --> 00:11:37,905 Ne e dinim që ai donte ta luante që në moshë të vogël. 200 00:11:38,989 --> 00:11:44,620 Babai im nuk ishte i dashur dhe divorci e preku Hillelin, 201 00:11:44,704 --> 00:11:47,832 por mamaja ime na rriti që të ishim shumë të pavarur. 202 00:11:47,915 --> 00:11:52,420 Hillelit i pëlqente t’i shkruante letra mamasë sime dhe mbante një ditar. 203 00:11:53,254 --> 00:11:55,548 E shihja duke shkruar ditar gjatë gjithë kohës. 204 00:11:56,090 --> 00:11:59,927 Dhe mendoj se ishte një gjë shumë personale dhe private për të. 205 00:12:00,469 --> 00:12:04,557 Po kaloj shumë kohë me mamin dhe Jamie-n. I dua shumë të dy. 206 00:12:05,141 --> 00:12:07,893 Pikturova një natyrë të qetë me vazo dhe lule. 207 00:12:08,477 --> 00:12:10,938 Mendoj se do t'ia dhuroj Michaelit për ditëlindje, të premten. 208 00:12:12,356 --> 00:12:14,734 Ne u rritëm në një shtëpi shumë artistike. 209 00:12:15,735 --> 00:12:18,112 Mamaja ime ishte një piktore dhe artiste e mrekullueshme 210 00:12:18,195 --> 00:12:22,783 dhe padyshim na ndikoi që të hynim në botën e artit. 211 00:12:23,659 --> 00:12:25,911 E inspektova shtëpinë në njëfarë mënyre, 212 00:12:25,995 --> 00:12:29,331 dhe vura re se kishte, si p.sh., vizatime dhe piktura. 213 00:12:29,415 --> 00:12:32,585 Dhe unë thashë, e di, "Çfarë…?" Ai tha, "Po, nëna ime e bëri këtë." 214 00:12:32,668 --> 00:12:34,837 Dhe unë thashë, "Nëna jote e bëri këtë?" 215 00:12:35,796 --> 00:12:38,174 Mamaja e tij kishte libra të mrekullueshëm me art në shtëpi, 216 00:12:38,257 --> 00:12:41,051 dhe ne thjesht do të shikonim këto libra të bukur me vepra arti. 217 00:12:41,761 --> 00:12:43,804 Do të kishim këto seanca 218 00:12:43,888 --> 00:12:47,141 ku do të uleshim në tryezën e ngrënies së Hillelit. 219 00:12:47,224 --> 00:12:48,601 Ne do të jepnim vetëm një ide. 220 00:12:48,684 --> 00:12:51,937 Si, "Le të vizatojmë dikë që ka pësuar një aksident të tmerrshëm me makinë." 221 00:12:52,021 --> 00:12:55,775 Ne thjesht do të rrinim aty për 20 minuta në heshtje, duke vizatuar. 222 00:12:55,858 --> 00:12:58,027 Dhe pastaj i kalonim vizatimet përreth. 223 00:12:58,110 --> 00:13:00,738 Dhe mendoj se për Hillelin, kur ai vizatonte, 224 00:13:00,821 --> 00:13:04,033 Ai ishte vetëm me veten, e di. 225 00:13:04,116 --> 00:13:08,662 Ai mund të shprehte ndjenja vetmie ose frike, ankthi, zemërimi, 226 00:13:08,746 --> 00:13:12,792 çfarëdo që të gjithë kemi, por në një mënyrë të shëndetshme. 227 00:13:13,876 --> 00:13:16,962 Dhe mendoj se ai u rrit me, si, "Kjo është ajo që bën ti." 228 00:13:17,046 --> 00:13:20,299 Ishte vërtet e bukur për mua si fëmijë ta ndjeja këtë, e kupton? 229 00:13:21,801 --> 00:13:25,805 Vija nga një botë mjaft e ashpër dhe e frikshme. 230 00:13:25,888 --> 00:13:30,643 E di, u rrita në një familje shumë, ëm… të dhunshme dhe jofunksionale. 231 00:13:31,352 --> 00:13:34,730 Kur mbusha 11 vjeç, dilja deri në orën 4:00, 5:00 të mëngjesit. 232 00:13:35,439 --> 00:13:37,525 Isha duke bërë rrëmujë në rrugët e Hollivudit. 233 00:13:39,610 --> 00:13:45,616 Dhe kalimi i kohës me Hillelin më bëri të ndihem mirë. 234 00:13:45,699 --> 00:13:50,621 Sikur, ai me të vërtetë mbushi një vend në jetën time që nuk e kisha pasur më parë. 235 00:13:51,288 --> 00:13:52,957 Mendoj edhe për Anthony-n. 236 00:13:53,958 --> 00:13:57,545 Ishte një shtëpi ku do të kaloja shumë kohë. 237 00:13:57,628 --> 00:14:00,881 Dhe sigurisht, nëna e Hillelit 238 00:14:00,965 --> 00:14:06,011 ishte një prani e ngrohtë, e dashur dhe mikpritëse në jetën time. 239 00:14:07,429 --> 00:14:10,182 E di, unë dhe Flea nuk kishim familje tradicionale 240 00:14:10,266 --> 00:14:13,394 ose një nënë dhe një baba që kujdesen për ne. 241 00:14:13,936 --> 00:14:15,980 Ne gjetëm familje tek njëri-tjetri. 242 00:14:19,692 --> 00:14:22,444 Njëkohësisht me ne që bëhemi miq, 243 00:14:22,528 --> 00:14:24,780 Hillel ishte ende në Anthym. 244 00:14:25,990 --> 00:14:28,367 Dhe atëherë takuam Flea-n dhe Anthony-n. 245 00:14:28,450 --> 00:14:30,911 Dhe të gjithë ne rrinim bashkë gjatë gjithë kohës. 246 00:14:30,995 --> 00:14:34,081 Dhe ata luajtën shumë shfaqje në shkollat ​​e mesme, 247 00:14:34,164 --> 00:14:35,457 dhe kjo ishte një shpërthim. 248 00:14:36,333 --> 00:14:39,879 Njëherë, drejtori sulmoi nëpër fushë 249 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 dhe shkoi të shkëputte amplifikatorët. 250 00:14:42,256 --> 00:14:44,008 Dhe unë qëndrova aty si një buldog, 251 00:14:44,091 --> 00:14:47,219 dhe ishte sikur, "Askush nuk i prek këto priza." 252 00:14:47,928 --> 00:14:52,016 Dhe ai në fakt luftoi kundër një roje sigurie që të mos na shkëputte nga priza. 253 00:14:52,099 --> 00:14:55,477 Përfundova duke qenë një lloj mbështetëse e Anthymit, 254 00:14:55,561 --> 00:14:59,857 si dhe, si të jesh thjesht një balerinë spazmatike në të gjitha shfaqjet e tyre. 255 00:14:59,940 --> 00:15:03,235 Anthony filloi të ishte një lloj prezantuesi i tyre. 256 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 Lawrence Welk i quan ata rokerët më të nxehtë në Los Angeles. 257 00:15:06,739 --> 00:15:09,700 Grupi e quan veten autorë të muzikës rock and roll amerikane. 258 00:15:09,783 --> 00:15:11,827 Ai do të thoshte, "Baballarët e tyre i quajnë të çmendur, 259 00:15:11,911 --> 00:15:13,495 Vajzat i thërrasin gjatë gjithë kohës." 260 00:15:13,579 --> 00:15:17,750 "Por unë i quaj ashtu siç i shoh, dhe i quaj Anthym!" 261 00:15:21,670 --> 00:15:24,506 Dhe pastaj do të rrotullohesha nga skena, do të bëja një kthesë prapa, 262 00:15:24,590 --> 00:15:27,718 dhe të përplasesh mbi ndonjë student të vitit të parë të varfër dhe të pavëmendshëm. 263 00:15:30,930 --> 00:15:33,807 Dhe Hillel ishte thjesht shumë i mirë. 264 00:15:33,891 --> 00:15:35,559 Po luaja, si të thuash, peshore. 265 00:15:35,643 --> 00:15:38,562 Ai ishte sikur, e di, duke mbledhur buzët, 266 00:15:38,646 --> 00:15:41,106 dhe duke u mbështetur prapa, dhe duke qenë shumë i ftohtë. 267 00:15:46,862 --> 00:15:49,114 Mënyra se si ai besonte kaq shumë në muzikë, 268 00:15:49,198 --> 00:15:50,491 sa shumë domethënë për të, 269 00:15:50,574 --> 00:15:52,534 si, kjo ishte ajo që ai do të bënte. 270 00:15:53,077 --> 00:15:56,038 Gjithmonë kam pasur në kokë, "Epo, nëse nuk jem trombëtar, 271 00:15:56,121 --> 00:15:58,099 Mund... e dini, ndoshta mund të kem një 7-Eleven." 272 00:15:58,123 --> 00:16:01,377 Do të kisha ndonjë plan të çuditshëm dhe të çmendur në kokën time. 273 00:16:01,460 --> 00:16:04,338 E kupton çfarë dua të them? Domethënë, unë thjesht nuk dija asgjë. 274 00:16:05,005 --> 00:16:07,091 Dhe unë isha si, ka diçka tjetër këtu. 275 00:16:11,845 --> 00:16:13,973 Një ditë, po dal me Hillelin. 276 00:16:15,349 --> 00:16:17,226 Jashtë po binte shi. 277 00:16:17,726 --> 00:16:20,896 Jemi ulur përpara shtëpisë së tij me Datsun-in e tij. 278 00:16:22,231 --> 00:16:24,775 Ne e dëgjonim dikur këtë djalin, Jim Ladd, në radio. 279 00:16:26,443 --> 00:16:30,489 Unë jam Jim Ladd, dhe ju po dëgjoni KMET Los Angeles. Më shumë… 280 00:16:30,572 --> 00:16:34,493 Dhe Jim Ladd filloi të luante këngën "Riders on the Storm" nga The Doors. 281 00:16:34,576 --> 00:16:36,662 Ai tha, "Dhe kjo është e përshtatshme për këtë moment." 282 00:16:44,003 --> 00:16:47,464 Më kujtohet konkretisht Hillel, ai tha, "Jim Ladd është shumë i mrekullueshëm." 283 00:16:47,548 --> 00:16:49,428 I kam ulur sediljet mbrapa, dhe jemi shtrirë atje, 284 00:16:49,466 --> 00:16:51,301 Ndoshta jemi të dehur apo diçka e tillë, e kupton? 285 00:16:51,385 --> 00:16:54,304 Dhe ne jemi thjesht si... si ta ndiejmë momentin, e kupton? 286 00:16:54,388 --> 00:16:56,348 Siç mund ta bësh vetëm kur je adoleshent, 287 00:16:56,432 --> 00:16:59,309 thjesht, "Po, jemi shumë të mirë." 288 00:17:01,520 --> 00:17:03,814 Kalorësit në stuhi… 289 00:17:06,442 --> 00:17:09,278 Dhe në atë moment, Hillel tha, "Hej, Mike." 290 00:17:09,361 --> 00:17:12,656 "E di, ëh... E di, Todd," 291 00:17:12,740 --> 00:17:15,492 basisti në Anthym, "ai nuk e pëlqen shumë atë." 292 00:17:15,576 --> 00:17:17,296 "Ai nuk e beson vërtet këtë, e di." 293 00:17:17,369 --> 00:17:20,664 "Dhe po mendoja ndoshta mund të mësosh bas dhe të luash me ne." 294 00:17:26,712 --> 00:17:28,922 As unë nuk mund ta besoja, e di? 295 00:17:29,006 --> 00:17:32,426 Unë thjesht thashë, "Uau, më do mua?" 296 00:17:32,509 --> 00:17:35,012 E di, sikur askush nuk më donte. Isha një person i çuditshëm. 297 00:17:35,095 --> 00:17:36,805 E di, unë isha… 298 00:17:36,889 --> 00:17:39,767 E di, nuk isha i mirë. 299 00:17:43,520 --> 00:17:45,064 Dhe nuk mendoj 300 00:17:45,898 --> 00:17:47,858 që djemtë e tjerë më donin edhe mua. 301 00:17:47,941 --> 00:17:49,359 Por ai… 302 00:17:49,443 --> 00:17:51,570 Sikur, ai besonte tek unë, ai më pa. 303 00:17:55,074 --> 00:17:56,909 Dhe në atë moment, e dini… 304 00:17:58,452 --> 00:18:00,204 Dhe padyshim që ende, 305 00:18:01,121 --> 00:18:04,708 ëm, më preku vërtet zemrën. 306 00:18:07,211 --> 00:18:09,838 Të nesërmen, mendova, "Si t'i gjej paratë për të blerë një bas?" 307 00:18:09,922 --> 00:18:14,927 Dhe shkova në dhomën e gjumit të Jack Irons, fillova të luaja me ata djem. 308 00:18:17,805 --> 00:18:19,645 Ata thanë, "Pas dy javësh, kemi një shfaqje." 309 00:18:19,723 --> 00:18:22,160 "Gazzarri është në Sunset Strip." E di, "A mund ta bësh këtë?" 310 00:18:22,184 --> 00:18:23,936 Dhe unë thashë, "Unë mund ta bëj këtë." 311 00:18:24,436 --> 00:18:26,939 Dhe, ëm, dy javë, isha në skenë me Hillelin. 312 00:18:28,607 --> 00:18:31,652 E di, nuk kam luajtur kurrë bas më parë, plotësisht, si për shembull, me shifra. 313 00:18:32,236 --> 00:18:36,907 Ëëë, por ma ndryshoi jetën përgjithmonë, e di. 314 00:18:40,619 --> 00:18:45,791 Në kohë reale, mund të ndieja botët që hapeshin, e dini, njësoj si… 315 00:18:47,751 --> 00:18:49,795 E pabesueshme. Ishte e pabesueshme. 316 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 Dhe Hillel ma dha atë dhuratë. 317 00:18:55,217 --> 00:18:58,345 Forma e... e së ardhmes sonë po përcaktohej 318 00:18:58,428 --> 00:19:02,933 nga intuita dhe ndërgjegjësimi i Hillelit për kapacitetin muzikor të dikujt, 319 00:19:03,016 --> 00:19:04,810 të cilën e kishte Flea. 320 00:19:08,188 --> 00:19:10,899 Pra, të gjithë diplomohemi. 321 00:19:15,904 --> 00:19:20,868 Ka një fotografi të Hillel, Flea dhe meje duke u diplomuar. 322 00:19:20,951 --> 00:19:24,121 Dhe të dy kanë ende qime gjigante pudelësh. 323 00:19:24,204 --> 00:19:26,582 Të tre fytyrat tona janë të shtypura brenda. 324 00:19:26,665 --> 00:19:29,835 Dhe mund ta kuptosh vetëm nga shprehjet e fytyrave tona, si p.sh., 325 00:19:29,918 --> 00:19:32,462 Këta djem janë një ekip, pavarësisht gjithçkaje. 326 00:19:33,255 --> 00:19:34,255 Dhe ne vërtet ishim. 327 00:19:37,467 --> 00:19:40,679 Isha një student shumë i keq. Mezi ia dola mbanë. 328 00:19:40,762 --> 00:19:43,307 Si, nuk do të shkoja në ndonjë kolegj të mirë apo diçka të tillë. 329 00:19:43,390 --> 00:19:47,352 Nëse do të mund të paguaja qira, të haja dhe thjesht të isha në një grup muzikor, mbaroi. 330 00:19:47,936 --> 00:19:51,356 Ky ishte suksesi më i madh që munda ta realizoja me vetëdije. 331 00:19:51,440 --> 00:19:52,733 Ne mbështeteshim te njëri-tjetri. 332 00:19:52,816 --> 00:19:56,445 Duke gjetur mënyra për të siguruar ushqim, duke gjetur mënyra për të siguruar pije. 333 00:19:57,613 --> 00:20:01,074 Ata djem, si, e dini, merrnin apartamente të vogla në vende paksa të çuditshme. 334 00:20:01,867 --> 00:20:03,911 Ne jetonim në Wilton Hilton. 335 00:20:03,994 --> 00:20:07,623 Pjesa më e keqe e imagjinueshme e Hollivudit, 336 00:20:07,706 --> 00:20:09,499 por për ne ishte shtëpia. 337 00:20:10,876 --> 00:20:14,129 Nuk më pëlqeu shumë ajo skenë, e di. 338 00:20:14,213 --> 00:20:16,213 Kishte thjesht një energji me të cilën nuk ndihesha rehat. 339 00:20:16,256 --> 00:20:19,760 Isha më shumë një njeri shtëpiak. Dhe e njëjta gjë vlen edhe për Alain-in. 340 00:20:19,843 --> 00:20:22,971 Unë thjesht kisha frikë nga ajo botë. 341 00:20:23,055 --> 00:20:27,351 Kisha frikë se do të pengonte muzikën dhe do të ishte dëmtuese. 342 00:20:27,434 --> 00:20:29,561 Thjesht mendova se ishte më mirë për mua të rrija në shtëpi 343 00:20:29,645 --> 00:20:31,730 me gjyshen dhe motrën time. 344 00:20:32,397 --> 00:20:35,609 Mund të ulesha në dhomën time dhe të stërvitesha gjithë ditën dhe të lihesha vetëm. 345 00:20:36,526 --> 00:20:39,696 E di, kjo ishte afërsisht koha kur u shfaqën më shumë drogëra. 346 00:20:39,780 --> 00:20:42,699 Gjithmonë kishte të bënte thjesht me argëtim, me festa. 347 00:20:42,783 --> 00:20:45,035 Dhe pastaj droga dukej si një aventurë tjetër. 348 00:20:48,288 --> 00:20:52,000 Ishte viti 1980, duke hyrë në vitin 1981. 349 00:20:52,084 --> 00:20:53,460 Los Anxhelosi në vitet '80… 350 00:20:54,044 --> 00:20:56,380 O Zot, ishte, ëm, mjaft magjike. 351 00:21:03,136 --> 00:21:06,765 Skena e muzikës hair metal, skena e muzikës new wave, skena e muzikës punk rock. 352 00:21:06,848 --> 00:21:09,893 Grupe të çuditshme elektronike, shfaqjet e para të hip-hopit. 353 00:21:10,852 --> 00:21:13,563 Të gjitha llojet e muzikës ishin vazhdimisht rreth nesh. 354 00:21:13,647 --> 00:21:15,065 Dhe ne ishim të gatshëm për të gjitha këto. 355 00:21:15,148 --> 00:21:16,692 Ne filluam ta gjenim këtë botë, 356 00:21:16,775 --> 00:21:19,027 kjo muzikë underground e, si, valës së re dhe rokut punk. 357 00:21:19,111 --> 00:21:22,864 Muzikë e vërtetë artistike, jo si grupet e mëdha rock të viteve '70. 358 00:21:23,782 --> 00:21:25,492 Ishte intensive, vëlla. 359 00:21:25,575 --> 00:21:27,202 Do të shkonim në një shfaqje të Flamurit të Zi 360 00:21:27,286 --> 00:21:30,539 dhe ishte sikur do të të nxirrnin nga goja. 361 00:21:30,622 --> 00:21:32,040 Më në fund më goditën në prapanicë, 362 00:21:32,124 --> 00:21:35,002 kështu që thashë, "Në rregull, jam... do të vazhdoj me shfaqjet e xhazit." 363 00:21:35,085 --> 00:21:38,672 Pa përmendur policët që presin jashtë me shkopinj nate për të të rrahur. 364 00:21:38,755 --> 00:21:40,173 Në rregull, qetësohu, njeri. 365 00:21:40,257 --> 00:21:41,800 Ishte thjesht çmenduri. 366 00:21:41,883 --> 00:21:43,093 Reduktues sonik! 367 00:21:43,760 --> 00:21:46,513 Anthym donte të ishte pjesë e saj. 368 00:21:47,347 --> 00:21:49,016 Kështu që do të përpiqesha të na siguronte koncerte. 369 00:21:49,099 --> 00:21:51,351 Do të telefonoja çdo klub nate që mund të na pranonte. 370 00:21:54,187 --> 00:21:56,427 Dhe unë thoja, "Hej, e di, ne kemi këtë grupin Anthym." 371 00:21:56,481 --> 00:21:57,858 Ata do të ishin, "Anthym, çfarë është ajo?" 372 00:21:58,900 --> 00:22:01,445 Le të jesh unë. 373 00:22:01,528 --> 00:22:03,947 Më lejo të jem ti. 374 00:22:04,031 --> 00:22:08,285 Nëpër kohëra Dhe nëpër dhimbje. 375 00:22:09,202 --> 00:22:12,956 Përgjatë ditëve të jetës sonë. 376 00:22:13,749 --> 00:22:17,294 Dhe unë nuk dija asgjë, por ne... ne... ne... ne ishim paksa banalë. 377 00:22:17,377 --> 00:22:19,629 Ta pranojmë, ishim paksa banalë. 378 00:22:19,713 --> 00:22:21,965 Ne menduam, "Në rregull, ne... ne... ne duhet të ndryshojmë." 379 00:22:22,049 --> 00:22:25,344 Kjo tingëllon... Kjo tingëllon bukur. 380 00:22:25,427 --> 00:22:27,679 Më pëlqeu ajo që po bëje në fillim. 381 00:22:27,763 --> 00:22:30,515 Ne filluam të shkruanim shumë më me aventure. 382 00:22:30,599 --> 00:22:32,476 Thjesht pak a shumë, "Kush ka diçka?" 383 00:22:32,559 --> 00:22:33,852 Do të thoja, "Kam këtë ritëm të ri." 384 00:22:36,188 --> 00:22:39,733 Pastaj Flea mund të dalë me një pjesë, pastaj Hillel, pastaj Alain. 385 00:22:39,816 --> 00:22:41,818 Dhe pastaj thjesht do të bënim bllokim. 386 00:22:44,196 --> 00:22:46,865 Dhe ne thamë, "Anthym tingëllon si një grup i vjetër metali." 387 00:22:47,449 --> 00:22:48,867 "Duhet ta ndryshojmë emrin." 388 00:22:48,950 --> 00:22:52,120 Dhe mendoj se Hillel doli me emrin Çfarë është kjo. 389 00:22:57,000 --> 00:22:59,002 Nuk kishte pikëpyetje. Ne thoshim dikur, 390 00:22:59,086 --> 00:23:00,504 "Është një deklaratë, jo një pyetje." 391 00:23:03,298 --> 00:23:07,219 I preva flokët shumë shkurt. Hillel i preu flokët e tij shkurt. 392 00:23:07,302 --> 00:23:10,055 Të gjithë filluam të vishnim, si kostume të bukura nga vitet '50. 393 00:23:10,138 --> 00:23:11,765 Flea po luante trombë. 394 00:23:11,848 --> 00:23:14,768 Ishte si, ëh, e di, një gjë e rritjes. 395 00:23:16,019 --> 00:23:21,066 Dhe Hillel filloi të zhvillonte një stil për të cilin unë isha si, "Uau!" 396 00:23:21,858 --> 00:23:23,777 Kaq afër… 397 00:23:23,860 --> 00:23:26,530 Nuk tingëllonte si ndonjë djalë që luante kitarë. 398 00:23:26,613 --> 00:23:28,782 Tingëllonte si një djalë që po luante veten. 399 00:23:29,950 --> 00:23:32,077 Si ritme të forta dhe të ashpra. 400 00:23:32,160 --> 00:23:36,248 Shumë këndor, minimalist dhe unik për të. 401 00:23:36,331 --> 00:23:38,166 Ne ishim të vetëdijshëm në atë moment se kjo ishte e veçantë. 402 00:23:38,250 --> 00:23:39,709 Po ndodhte diçka. 403 00:23:40,627 --> 00:23:42,879 Dhe ne ishim në vendngjarje. Ne po e bënim këtë. 404 00:23:42,963 --> 00:23:45,382 Vetëm duke luajtur shfaqje, duke luajtur shfaqje, duke luajtur shfaqje. 405 00:23:45,465 --> 00:23:47,801 Dhe filloi të bëhej vërtet aktive për ne. 406 00:23:52,139 --> 00:23:54,766 - Oh, po regjistron? - Po. 407 00:23:58,145 --> 00:24:00,605 Do të shkoja në të gjitha praktikat e tyre, 408 00:24:00,689 --> 00:24:02,983 por unë nuk isha, e di, në grup. 409 00:24:04,317 --> 00:24:06,987 Kam kaluar ca kohë në UCLA 410 00:24:07,070 --> 00:24:10,615 vetëm për të parë se çfarë ishte ajo dhe shpejt vendosa se ishte thjesht… 411 00:24:11,658 --> 00:24:13,076 Nuk do të funksionojë. 412 00:24:13,160 --> 00:24:16,496 Ishte si fillimi i periudhës sime të pastrehë. 413 00:24:16,580 --> 00:24:17,581 Surfim në divan, 414 00:24:18,290 --> 00:24:22,836 dilja për të kërcyer gjithë natën dhe shfaqesha në çfarëdo shfaqjeje që... po luhej, 415 00:24:22,919 --> 00:24:24,254 vetëm për ta kontrolluar. 416 00:24:24,754 --> 00:24:27,215 Dhe një ditë po dëgjoja radion 417 00:24:27,299 --> 00:24:30,010 dhe duke dëgjuar "Mesazhin" nga Grandmaster Flash. 418 00:24:30,093 --> 00:24:32,387 Ha, ha, ha, ha Ndonjëherë është si një xhungël. 419 00:24:32,471 --> 00:24:34,681 Më bën të pyes veten Si ia dal të mos fundosem. 420 00:24:36,099 --> 00:24:38,602 Dhe unë thashë, e dini, "Këta djem janë shkrimtarë shumë të mirë." 421 00:24:38,685 --> 00:24:41,813 ...shumë, thjesht nuk është e shëndetshme Të gjithë fëmijët e mi gjatë ditës… 422 00:24:41,897 --> 00:24:45,484 Më pëlqeu shumë rrëfimi i historisë, tekstet dhe atmosfera interesante. 423 00:24:46,610 --> 00:24:50,530 E di, më bëri të ndihem kaq e mrekullueshme dhe e zgjuar 424 00:24:50,614 --> 00:24:54,159 dhe, si p.sh., dëshira për të shkruar disa poezi. 425 00:24:55,368 --> 00:24:56,912 Ne po i përthithnim të gjitha. 426 00:24:56,995 --> 00:25:00,540 E di, kishte shumë galeri arti, kishte shumë hapje muzikore dhe arti. 427 00:25:00,624 --> 00:25:04,836 Ne filluam të takoheshim më shumë, e dini, me artistë, piktorë, 428 00:25:04,920 --> 00:25:06,922 artistët e performancës. 429 00:25:07,005 --> 00:25:09,299 Dhe atëherë takuam Gary Allen-in. 430 00:25:13,053 --> 00:25:16,181 Ups, është një aksident. 431 00:25:16,264 --> 00:25:17,974 Uh, uau, kaq shumë gjëra. 432 00:25:18,058 --> 00:25:21,686 Është e vështirë për mua në fakt… të mbaj mend gjithçka. 433 00:25:22,270 --> 00:25:24,272 Isha shefi i kuzhinës së Elton John-it, 434 00:25:24,356 --> 00:25:25,941 Shefi i kuzhinës së Frank Zappës, 435 00:25:26,024 --> 00:25:28,276 stilist mode për Billy Idol. 436 00:25:28,360 --> 00:25:31,238 Ups, është një aksident. 437 00:25:31,321 --> 00:25:34,282 Jeta ime, një aksident. 438 00:25:35,951 --> 00:25:38,912 Burra të falsifikuar këndojnë. 439 00:25:39,412 --> 00:25:42,040 Më kthe mendjen time 440 00:25:42,123 --> 00:25:46,670 Isha një djalë me ngjyrë gej që u rrita në Los Angeles, 441 00:25:46,753 --> 00:25:49,506 plotësisht i mbytur në modë. 442 00:25:50,340 --> 00:25:53,969 Dhe një natë të veçantë, jam në Hollywood 443 00:25:54,052 --> 00:25:55,637 dhe unë jam në skenën punk, 444 00:25:55,720 --> 00:25:58,890 jashtë zonës sime të rehatisë. 445 00:25:58,974 --> 00:26:02,143 E pashë këtë grup të çmendur, What Is This. 446 00:26:08,608 --> 00:26:10,777 E pashë Flea-n të luante, 447 00:26:10,860 --> 00:26:14,281 dhe unë thashë, "Ai djalë do të bëhet i famshëm." 448 00:26:15,282 --> 00:26:19,744 Dhe Hillel… ishte një magnet i fank-ut. 449 00:26:21,663 --> 00:26:24,374 Ai i bëri për vete frikacakë. 450 00:26:26,793 --> 00:26:27,919 Pas koncertit, 451 00:26:28,003 --> 00:26:30,839 Flea më prezantoi me mikun e tyre Anthony, 452 00:26:30,922 --> 00:26:33,508 dhe Anthony ishte, si, shumë i emocionuar! 453 00:26:35,468 --> 00:26:38,221 Kisha një mohawk që ngrihej lart si një furçë, 454 00:26:38,305 --> 00:26:41,766 dhe do të vishja një fustan të gjatë të bardhë pa asgjë poshtë tij, 455 00:26:41,850 --> 00:26:43,476 dhe çizme luftarake, 456 00:26:43,560 --> 00:26:46,563 dhe, si, lërini të gjitha të varen në pistën e vallëzimit. 457 00:26:46,646 --> 00:26:49,232 Uau! Ishte fantastike! 458 00:26:49,316 --> 00:26:51,568 Ata ishin pjesë e skenës. 459 00:26:59,367 --> 00:27:02,621 Ne ishim familje pa tituj. 460 00:27:03,204 --> 00:27:04,789 Një familje e madhe hollivudiane. 461 00:27:05,624 --> 00:27:08,668 Gary Allen ishte një pjesë vërtet e rëndësishme e gjithë gjërave tona. 462 00:27:08,752 --> 00:27:11,588 Ai më tregoi një lloj tjetër mundësie për të cilën unë nuk dija. 463 00:27:12,255 --> 00:27:14,591 Ai ishte pak a shumë si Andy Warhol-i ynë i vogël. 464 00:27:14,674 --> 00:27:18,511 Ai donte të festonte artin dhe shprehjen e njerëzve të tjerë. 465 00:27:19,095 --> 00:27:22,432 Si, "Le të krijojmë një mundësi për ty që të bësh atë që të pëlqen." 466 00:27:22,515 --> 00:27:24,893 Dhe unë thashë, "Epo, mua më pëlqen të shkruaj poezi." 467 00:27:24,976 --> 00:27:26,728 Dhe ai është si, "Epo, ja ku është një makinë shkrimi." 468 00:27:28,855 --> 00:27:31,608 Atëherë të gjithë morën një nofkë. 469 00:27:32,108 --> 00:27:38,114 Nofka e Hillelit ishte "Slim" sepse ai ishte, si të thuash, i ftohtë në vitet '60. 470 00:27:38,698 --> 00:27:40,825 Anthony ishte "Mjellma", 471 00:27:41,409 --> 00:27:45,497 dhe Flea thotë, "Dua të më njohin si 'Flea'." 472 00:27:47,666 --> 00:27:51,503 Unë thashë, "Pse do të doje të të quanin insekt 473 00:27:51,586 --> 00:27:54,589 që të futet nën lëkurë dhe të thith gjakun?” 474 00:27:54,673 --> 00:27:57,884 Dhe ai tha: "Pikërisht!" 475 00:28:00,345 --> 00:28:02,389 Ne të gjithë e donim shumë. 476 00:28:03,014 --> 00:28:04,724 Dhe sidomos Hillel. 477 00:28:05,225 --> 00:28:07,060 Do të ishte telefonata e famshme 478 00:28:07,143 --> 00:28:08,728 duke ardhur nga Hilleli për të thënë, 479 00:28:09,521 --> 00:28:11,856 "Ëh, hej, ku është tofuja?" 480 00:28:13,525 --> 00:28:16,486 "Tofu" ishte emri ynë i koduar për kokainën. 481 00:28:17,070 --> 00:28:19,406 Do të mblidheshim bashkë, do të visheshim bukur, 482 00:28:19,489 --> 00:28:23,118 dhe, e di, kalo një natë të çmendur. 483 00:28:23,201 --> 00:28:26,371 Dua të them, e di, unë... Dreq, ne... ne... ne... 484 00:28:28,206 --> 00:28:30,250 Ne ishim të çmendur. 485 00:28:34,337 --> 00:28:36,715 Në atë kohë, punoja në klinikën veterinare. 486 00:28:36,798 --> 00:28:40,218 Dhe do t'i vidhja të gjitha këto pilula nga spitali i kafshëve. 487 00:28:40,301 --> 00:28:42,470 Janë, si, këto kapsula me ngjyra të ndezura. 488 00:28:42,554 --> 00:28:45,265 Nuk e di çfarë ishin. Ishin, si për shembull, për de-kërmillim nga qentë, 489 00:28:45,348 --> 00:28:48,184 dhe, e di, nëse të kruhet bytha në prapanicë apo diçka e tillë. 490 00:28:48,268 --> 00:28:50,603 Si të gjitha këto, e dini, mjekësia veterinare. 491 00:28:51,187 --> 00:28:53,940 Dhe do ta organizoja pak a shumë sikur të ishte një instalacion arti. 492 00:28:54,524 --> 00:28:56,234 Dhe pastaj do të bënim një festë të madhe. 493 00:28:58,027 --> 00:29:00,363 Erdhën të gjithë këta njerëz të çmendur që ne nuk i njihnim, 494 00:29:00,447 --> 00:29:01,865 dhe thjesht u bëra vërtet i egër. 495 00:29:04,242 --> 00:29:07,579 Njerëzit mendonin se ishin dhurata për partinë, e kupton? 496 00:29:10,165 --> 00:29:13,042 Ishte d... E di, të gjithë po bëjnë sikur po bëjnë mut. 497 00:29:13,626 --> 00:29:16,254 Të vjella, dreq. 498 00:29:16,337 --> 00:29:18,339 Sa budallaqe. 499 00:29:19,674 --> 00:29:20,550 Kaq budalla. 500 00:29:20,633 --> 00:29:22,635 Mos më lër të lirohem më. 501 00:29:24,262 --> 00:29:26,389 Mos më lër më të lirë… 502 00:29:28,266 --> 00:29:32,020 Po bëhesha pak më i egër. Isha zhvendosur në këtë klub pas orarit të punës. 503 00:29:32,103 --> 00:29:34,189 i quajtur Klubi i CASH-it. 504 00:29:34,856 --> 00:29:38,651 Ishte ky klub i vërtetë nëntokësor që hapte shtatë netë në javë, 505 00:29:38,735 --> 00:29:40,069 gjithë natën. 506 00:29:40,153 --> 00:29:42,280 Shumë drogë, shumë egërsi. 507 00:29:42,363 --> 00:29:45,450 Të gjithë të tjerët do të shkonin të kalonin kohë atje. Unë jetoja atje. 508 00:29:45,533 --> 00:29:47,994 U zhvendosa. Kam një divan në cep. 509 00:29:49,370 --> 00:29:53,333 Dhe fillova, si të thuash, të bëhem vërtet pjesë e muzikës underground. 510 00:29:53,416 --> 00:29:56,961 Dhe një natë, mora acid dhe shkova të shihja grupin Fear. 511 00:30:07,680 --> 00:30:10,391 Dhe unë isha thjesht si… "Ja ku është puna." 512 00:30:14,270 --> 00:30:18,107 Dreq! Si e kemi atë ndjesinë e prekjes së vërtetë të njerëzve, 513 00:30:18,191 --> 00:30:21,152 të zhvendosjes së njerëzve, të arritjes së asaj bërthame të njerëzimit? 514 00:30:21,236 --> 00:30:24,697 Më pëlqen të jetoj në qytet. 515 00:30:27,575 --> 00:30:30,119 Fjalë për fjalë pasi i pashë, ndoshta rreth një javë më vonë, 516 00:30:30,203 --> 00:30:31,913 Shoh një reklamë në gazetë, e di, 517 00:30:31,996 --> 00:30:34,596 "Fear po kërkon një basist të ri." Shkova dhe e mora punën. 518 00:30:39,462 --> 00:30:42,423 Dhe, ëm, shkova në Hillel. 519 00:30:43,758 --> 00:30:46,094 Dhe tha, e di, ëh, 520 00:30:46,177 --> 00:30:50,056 "Ajo që po bëjmë nuk po i prek zemrat e njerëzve siç duhet." 521 00:30:50,139 --> 00:30:52,642 "Ka... Thjesht mungon diçka." 522 00:30:53,476 --> 00:30:55,979 "Po largohem nga grupi. Do t'i bashkohem Fear." 523 00:30:59,148 --> 00:31:01,192 Dhe Hillel ishte… 524 00:31:03,862 --> 00:31:05,071 Ai ishte i neveritur me mua. 525 00:31:08,658 --> 00:31:10,285 Ai ishte tamam si, 526 00:31:10,368 --> 00:31:11,578 "Ti humbës i mallkuar." 527 00:31:11,661 --> 00:31:15,039 "Ti… Benedict Arnold, tradhtar i ndyrë." 528 00:31:15,123 --> 00:31:17,166 Ai vetëm më shikoi dhe u lëndua shumë. 529 00:31:17,250 --> 00:31:20,295 I inatosur, i zemëruar. Thjesht nuk tha asnjë fjalë, u ngrit dhe doli jashtë. 530 00:31:23,047 --> 00:31:24,966 Ai nuk më foli për një kohë të gjatë. 531 00:31:36,185 --> 00:31:38,187 Kaloi shumë kohë vetëm. 532 00:31:38,271 --> 00:31:40,106 Nuk jam shumë i lumtur, por kjo do të ndryshojë. 533 00:31:41,190 --> 00:31:44,152 Loja ime… është në një vend të mirë. 534 00:31:44,235 --> 00:31:48,156 Të dua, çfarë ndjenje të re ka kjo? 535 00:31:48,239 --> 00:31:51,826 E kisha këtë studio provash në Heliotrope, 536 00:31:52,535 --> 00:31:55,914 dhe aty bëri prova grupi muzikor What Is This. 537 00:31:55,997 --> 00:31:59,626 Dhe një herë, pas një prove, 538 00:31:59,709 --> 00:32:02,211 Po qëndroja disi i mbyllur në vetvete, 539 00:32:02,295 --> 00:32:04,631 E di, vetëm dhe duke lexuar. 540 00:32:05,548 --> 00:32:10,720 Dhe Hillel hyri në dhomë, dhe më dha një përqafim të fortë. 541 00:32:11,721 --> 00:32:13,139 Dhe kështu u takuam. 542 00:32:13,222 --> 00:32:19,479 Këto janë ditë reflektimi. 543 00:32:19,562 --> 00:32:22,231 Sot, gati sa nuk e telefonova Addie-n. 544 00:32:22,315 --> 00:32:24,275 Kalova me makinë pranë shtëpisë së saj dhe ajo ishte aty. 545 00:32:24,359 --> 00:32:26,527 Ndjej një mall të tillë për të. 546 00:32:26,611 --> 00:32:27,946 Jam kaq i vetmuar. 547 00:32:28,863 --> 00:32:30,531 Do të vija në shtëpi natën. 548 00:32:30,615 --> 00:32:34,869 "O Zot, ja ku është përsëri! Makina e tij është jashtë! Oh!" 549 00:32:34,953 --> 00:32:37,622 Nuk kishte asnjë mënyrë për t'u hequr qafe prej tij, në të vërtetë. 550 00:32:38,373 --> 00:32:42,377 Që nga ajo pikë, ne gjithmonë synonim diçka. 551 00:32:43,753 --> 00:32:46,798 Ai ishte i mbushur me dashurinë për jetën 552 00:32:46,881 --> 00:32:49,634 dhe dashurinë për miqtë e tij. 553 00:32:50,885 --> 00:32:52,595 Ata ishin vëllezër për të. 554 00:32:58,267 --> 00:32:59,852 Gjatë kësaj kohe, 555 00:32:59,936 --> 00:33:03,147 Unë dhe ai ishim sa më afër që mund të ishim... si miq. 556 00:33:03,815 --> 00:33:06,776 Ka një hotel shumë të famshëm në Sunset Boulevard 557 00:33:06,859 --> 00:33:09,529 e quajtur Shtëpia Continental Hyatt. 558 00:33:09,612 --> 00:33:14,283 Dhe përfundimisht, gjetëm një mënyrë për të marrë ashensorin deri te shkallët, 559 00:33:14,367 --> 00:33:18,413 tek kjo gjë ku mund të hipnim me shinë midis dy shkallëve, 560 00:33:18,496 --> 00:33:22,000 dhe shkonim në apartamentin në çati që rrallë hapej. 561 00:33:26,045 --> 00:33:29,966 Dhe kështu do ta kishim këtë restorant dhe bar vetëm për vete, 562 00:33:30,049 --> 00:33:32,135 dhe ne do të bënim këto beteja repi. 563 00:33:35,596 --> 00:33:39,934 Ne thjesht shikonim njëri-tjetrin dhe, e di, i pështynim njëri-tjetrit rima, 564 00:33:40,018 --> 00:33:43,771 dhe ky ishte me të vërtetë fillimi i formimit të idesë 565 00:33:43,855 --> 00:33:46,441 për, si, e dini, çdo gjë lirike, 566 00:33:46,524 --> 00:33:52,030 ose, e dini, struktura e asaj që më vonë do të përshtatej në një këngë. 567 00:33:53,906 --> 00:33:58,828 Ishte një moment i vogël dhe i rëndësishëm në lidhjen tonë krijuese. 568 00:34:04,333 --> 00:34:07,253 Por me Hillel dhe Flea, 569 00:34:07,336 --> 00:34:10,131 kishte ende statikë. 570 00:34:10,214 --> 00:34:12,175 Kishte shumë statikë. 571 00:34:12,759 --> 00:34:16,888 Dhe kisha frikë se miqësia e tyre kishte mbaruar. 572 00:34:18,222 --> 00:34:22,560 Dhe kështu, në një moment fatal, Gary thjesht shpërtheu… 573 00:34:22,643 --> 00:34:25,813 "Pse nuk mblidhni një grup muzikor dhe të më hapni fjalimin në shfaqje," 574 00:34:25,897 --> 00:34:28,316 E di, në... në Dhomën Grandia? 575 00:34:28,399 --> 00:34:31,694 Dhe ndoshta si një akt faljeje, 576 00:34:31,778 --> 00:34:35,823 Hillel dhe Flea, e di, donin të luanin përsëri së bashku, dhe… 577 00:34:35,907 --> 00:34:39,243 Po, sepse nuk mendoj se Hillel donte t'i mbante mëri Fleas. 578 00:34:39,327 --> 00:34:40,912 Sikur, kishte shumë dashuri atje. 579 00:34:41,704 --> 00:34:45,333 Gary tha, "E di, pse nuk e lë Anthony-n të këndojë një këngë?" 580 00:34:45,833 --> 00:34:50,088 Dhe Flea, Hillel dhe Jack thanë, "Je i çmendur?" 581 00:34:50,171 --> 00:34:52,411 "Çfarë... Çfarë lidhje ka kjo me ndonjë gjë? Si p.sh...." 582 00:34:52,965 --> 00:34:55,593 "Ne jemi muzikantë. Ai nuk është." 583 00:34:55,676 --> 00:34:58,721 "Lëre të provojë. Lëre të provojë." Ai ngulmoi. 584 00:34:58,805 --> 00:34:59,931 Dhe ai ishte kaq i dashur 585 00:35:00,014 --> 00:35:01,974 se ata ishin si, "Në rregull, do ta lëmë të provojë." 586 00:35:02,058 --> 00:35:04,435 Dhe unë thashë, "Shkëlqyeshëm, do... do të shkruaj pak këngë repi." 587 00:35:04,519 --> 00:35:08,106 Nëse jo për ndonjë arsye tjetër, përveçse për t'u argëtuar për një natë. 588 00:35:12,193 --> 00:35:14,070 Hillel, Jack dhe Anthony u bashkuan 589 00:35:14,153 --> 00:35:16,072 vetëm në dhomën e ndenjes së shtëpisë. 590 00:35:16,155 --> 00:35:17,490 Ne kishim një këngë. 591 00:35:17,573 --> 00:35:18,950 Anthony kishte një rep. 592 00:35:19,033 --> 00:35:21,911 Kisha një linjë bas në kokë, por asnjë amplifikator apo diçka e tillë. 593 00:35:21,994 --> 00:35:24,674 Ne thjesht e luajtëm pak a shumë, dhe, si, "Jack, ti ​​luan një ritëm të çuditshëm." 594 00:35:24,747 --> 00:35:26,916 E di, Hillel… 595 00:35:28,459 --> 00:35:29,961 E di, unë jam… 596 00:35:30,044 --> 00:35:32,964 Do t'i shihja Flea-n dhe Hillel-in, sikur të përfshiheshin në të, 597 00:35:33,047 --> 00:35:37,009 dhe... sinkopa e tyre dhe kuptimi i tyre ritmik, 598 00:35:37,093 --> 00:35:38,803 sikur e dinin ku po shkonin. 599 00:35:38,886 --> 00:35:42,306 Dhe bëra repin tim, dhe ishte si, "Oh, mirë, të gjitha këto përshtaten." 600 00:35:42,890 --> 00:35:44,851 Ne dolëm jashtë atë natë, 601 00:35:44,934 --> 00:35:47,645 po atë natë që dolëm me këngën. 602 00:35:47,728 --> 00:35:51,149 Dhe isha mjaft nervoz, dhe isha vetëm. 603 00:35:51,232 --> 00:35:54,360 Dhe më është dashur të ec nga Hollywood Boulevard deri në Melrose. 604 00:35:54,443 --> 00:35:57,113 Dhe gjatë gjithë kohës, unë thjesht po praktikoj tekstet e mia, 605 00:35:57,196 --> 00:36:00,158 dhe duke u siguruar që e kam rregullimin siç duhet në kokën time. 606 00:36:00,241 --> 00:36:01,993 Ata po bëhen gati për të luajtur, 607 00:36:02,076 --> 00:36:06,539 dhe Anthony hyri me një boombox në shpatull, 608 00:36:06,622 --> 00:36:09,500 dhe ai thjesht, sikur, hyri brenda dhe e hodhi poshtë, 609 00:36:09,584 --> 00:36:10,918 dhe e grisën atë. 610 00:36:18,217 --> 00:36:20,386 Au! Los Anxhelosi është vendi që ma vë mendjen në flakë… 611 00:36:20,469 --> 00:36:24,098 Po përpiqemi ta bëjmë këtë, dhe po i shoh njerëzit, dhe të gjithë janë thjesht, si… 612 00:36:25,308 --> 00:36:27,948 Si, të lëvizësh, e kupton çfarë dua të them? Ata nuk mund të ndalen. 613 00:36:28,019 --> 00:36:30,605 Klubi ishte në një zhurmë të madhe. 614 00:36:30,688 --> 00:36:33,649 Të gjithë po pulsonin dhe hidheshin përreth. 615 00:36:33,733 --> 00:36:35,568 Qyteti më bën të kërcej. Kam një tufë vajzash të këqija. 616 00:36:35,651 --> 00:36:37,653 Sigurisht, ka disa të meta që ende më pëlqejnë shumë… 617 00:36:41,741 --> 00:36:44,285 Dhe kjo është diçka që nuk mund ta kontrollosh. 618 00:36:44,368 --> 00:36:47,371 Nuk mund t’i bindësh njerëzit, “Ejani të gjithë, tundni duart lart!” 619 00:36:47,455 --> 00:36:50,374 "Hajde, hajde! Çohu dhe kërce!" Sikur, nuk mund ta bësh këtë. 620 00:36:50,458 --> 00:36:53,502 Nuk mundesh! Ose të lëviz shpirti, ose jo. 621 00:36:56,797 --> 00:37:00,092 Anthony nuk kishte kënduar kurrë më parë në një grup apo diçka të tillë, 622 00:37:00,593 --> 00:37:02,970 dhe kjo ishte tronditëse dhe e mahnitshme. 623 00:37:03,554 --> 00:37:05,890 Dhe njerëzit mbetën thjesht, si të thuash, të shtangur. 624 00:37:08,351 --> 00:37:11,479 Dhe ndjeva Hillelin, dhe ndjeva Jackun, dhe ndjeva Flean. 625 00:37:11,562 --> 00:37:14,357 Dhe ishte sikur koha kishte ndaluar. 626 00:37:21,989 --> 00:37:23,741 Ne filluam të luanim, dhe ishte thjesht… 627 00:37:24,450 --> 00:37:26,035 Gjithçka pa asnjë përpjekje. 628 00:37:26,118 --> 00:37:27,161 Ishte thjesht aty. 629 00:37:29,580 --> 00:37:31,249 Ishte koha perfekte. 630 00:37:31,332 --> 00:37:35,253 Ishte e paplanifikuar, ishte e paprovuar, ishte jo gjithçka. 631 00:37:35,962 --> 00:37:38,673 Dhe vetëm kimi. 632 00:37:42,051 --> 00:37:44,637 Ishte, e di, e... sigurisht, ishte miqësia jonë. 633 00:37:46,597 --> 00:37:48,766 Ishte historia që ne ndanim. 634 00:37:48,849 --> 00:37:52,353 Të gjitha kohërat kur isha Fytyrat, kur vrapoja përreth. 635 00:37:52,436 --> 00:37:54,939 Thjesht duke qenë në rrugë, duke kërkuar diçka për të bërë. 636 00:37:55,648 --> 00:37:58,693 Duke bërë skeçe komike së bashku dhe duke bërë stil të lirë së bashku, 637 00:37:58,776 --> 00:38:01,654 dhe duke ngarë makinën në shi së bashku, dhe duke dëgjuar muzikë, 638 00:38:01,737 --> 00:38:04,949 e gjithë kjo u shpalos në një çast të shkurtër. 639 00:38:05,032 --> 00:38:07,118 Dhe me të vërtetë, ishim të gjithë ne. 640 00:38:07,618 --> 00:38:09,537 Ishim të gjithë ne. 641 00:38:10,955 --> 00:38:14,292 Ishin grindjet që kishim pasur, ishin keqkuptimet që kishim pasur, 642 00:38:14,375 --> 00:38:15,918 Ishte dashuria e thellë dhe e përbashkët... 643 00:38:16,002 --> 00:38:17,962 Dashurinë që i shprehnim njëri-tjetrit. 644 00:38:18,045 --> 00:38:20,131 E di, "Të dua, të dua, të dua," 645 00:38:20,214 --> 00:38:22,133 do t’i thoshim njëri-tjetrit. E di? 646 00:38:22,216 --> 00:38:25,344 Dhe, ëm, atë natë dolëm, dhe ishte thjesht… 647 00:38:26,721 --> 00:38:28,180 Thjesht doli gjithçka në shesh. 648 00:38:35,521 --> 00:38:38,149 Ne ishim bashkë, ishim të njëjtë, ishim një. 649 00:38:44,905 --> 00:38:48,784 Kur i pashë të luanin atë këngë të vetme, 650 00:38:48,868 --> 00:38:53,622 E dija që e kisha parë të ardhmen. 651 00:38:54,790 --> 00:38:56,709 Isha shumë krenar për ta. 652 00:39:01,464 --> 00:39:04,050 Ishte ngjarja më e madhe muzikore e jetës sime. 653 00:39:09,055 --> 00:39:11,432 Dhe unë thjesht thashë, "Uau." 654 00:39:12,308 --> 00:39:13,809 "Ëh-oh, kjo është telashe." 655 00:39:13,893 --> 00:39:17,355 Sepse thashë, "Ja ku është... Ja ku është gjysma e grupit tim," e kupton? 656 00:39:17,438 --> 00:39:18,939 "Dhe kjo është e pabesueshme," 657 00:39:19,023 --> 00:39:21,817 dhe nuk e di çfarë do të ndodhë tani." 658 00:39:21,901 --> 00:39:23,319 Le ta bëjmë! 659 00:39:25,613 --> 00:39:28,091 Promotori i klubit tha, "A mund të kthehesh javën tjetër, të lutem?" 660 00:39:28,115 --> 00:39:30,159 me dy këngë?" Ne thamë, "Po, mendoj se mundemi." 661 00:39:30,242 --> 00:39:31,994 Helikopter policie që fluturon nëpër qiell. 662 00:39:32,078 --> 00:39:33,579 Energjia e Anthony ishte e çmendur. 663 00:39:33,662 --> 00:39:35,331 Helikopteri i policisë po më ul mbi sy… 664 00:39:35,414 --> 00:39:38,000 Një protagonist i jashtëzakonshëm. Ne nuk e kemi pasur kurrë atë. 665 00:39:38,084 --> 00:39:42,588 Ato shfaqje të hershme ishin një shpërthim i mbushur me të rinj. 666 00:39:42,671 --> 00:39:43,589 Ishte si, "Uau!" 667 00:39:43,672 --> 00:39:45,591 Helikopteri i policisë bën një ulje me hundë. 668 00:39:48,511 --> 00:39:50,554 Ne luajtëm kudo në Los Angeles që na pranonte. 669 00:39:51,138 --> 00:39:55,059 Dhe sado e çuditshme, tronditëse, shqetësuese, jashtë kontrollit, 670 00:39:55,142 --> 00:39:57,978 Do të ishim grupi më i egër dhe intensiv që ka ekzistuar ndonjëherë. 671 00:40:00,231 --> 00:40:02,400 Ishte seksi, ishte i parespektueshëm. 672 00:40:02,983 --> 00:40:05,945 E gjithë gjëja ime ishte gjithmonë, sikur muzika do të shprehë veten 673 00:40:06,028 --> 00:40:09,281 përmes trupit tim aq sa përmes amplifikatorit. 674 00:40:09,782 --> 00:40:12,243 Kokat tona sapo u shkëputën nga trupat tanë 675 00:40:12,326 --> 00:40:13,411 sepse këta ishim ne. 676 00:40:14,495 --> 00:40:16,956 E di, Chili Peppers patën këtë trajektore në rritje. 677 00:40:17,039 --> 00:40:18,374 Ne luanim gjatë gjithë kohës. 678 00:40:18,958 --> 00:40:21,669 Shfaqja tjetër, kishim dy këngë. Shfaqja tjetër, tre. 679 00:40:21,752 --> 00:40:24,088 Të gjithë donin atë që po u jepnin. 680 00:40:24,171 --> 00:40:25,506 Ishte shumë e nxehtë. 681 00:40:25,589 --> 00:40:27,091 Ishte shumë e nxehtë. 682 00:40:27,967 --> 00:40:30,803 Dhe kështu linda unë grupin Red Hot Chili Peppers. 683 00:40:34,056 --> 00:40:35,349 U nisëm shpejt. 684 00:40:35,433 --> 00:40:37,153 Mendonim se e kishim pushtuar botën, 685 00:40:37,184 --> 00:40:41,730 duke luajtur për një audiencë prej 20 personash në bodrume të vogla klubesh. 686 00:40:42,940 --> 00:40:45,109 Dhe turmat thjesht rriteshin e shtoheshin. 687 00:40:45,734 --> 00:40:47,695 Papritmas, ishim në të gjitha rubrikat e thashethemeve 688 00:40:47,778 --> 00:40:48,904 në leckat lokale. 689 00:40:48,988 --> 00:40:50,906 Undergroundi na donte. 690 00:40:52,950 --> 00:40:55,536 Në koncertin tonë të tretë ose të katërt, ata po rreshtoheshin përreth bllokut 691 00:40:55,619 --> 00:40:56,619 të hyjë brenda për të na parë. 692 00:41:07,506 --> 00:41:09,049 Por është akoma, në atë pikë… 693 00:41:09,925 --> 00:41:12,344 Ëh, ishte akoma vetëm për argëtim. 694 00:41:12,428 --> 00:41:16,390 Red Hot Chili Peppers në fillim ishte vetëm një shaka. 695 00:41:16,474 --> 00:41:19,310 Ishte menduar të ishte thjesht një rast i vetëm. 696 00:41:19,393 --> 00:41:21,193 Ishte sikur, në rregull, tani kemi një projekt anësor, 697 00:41:21,228 --> 00:41:22,480 ose kishin një projekt anësor. 698 00:41:22,563 --> 00:41:25,399 Unë kisha një projekt kryesor, 699 00:41:25,483 --> 00:41:28,402 por të gjithë të tjerët kishin shfaqje që duhej t'i luanin 700 00:41:28,486 --> 00:41:30,154 dhe paratë që duhej të paguheshin. 701 00:41:30,237 --> 00:41:32,156 Unë ende luaja në Fear, 702 00:41:32,239 --> 00:41:34,479 dhe Jack dhe Hillel ishin ende shumë të përfshirë në “Çfarë është kjo”. 703 00:41:35,034 --> 00:41:37,953 Ata kishin qenë me Alain që nga klasa e tetë, 704 00:41:38,037 --> 00:41:41,248 dhe nuk kishte asnjë mënyrë që ata ta braktisnin këtë. 705 00:41:41,332 --> 00:41:43,751 Por ne thamë, "Le ta bëjmë vetë." 706 00:41:49,423 --> 00:41:51,258 Ne shkuam dhe regjistruam një demo. 707 00:41:51,842 --> 00:41:55,846 Ne shkuam në këtë studio regjistrimi të rrënuar 708 00:41:55,930 --> 00:41:58,098 në bodrumin e sallës së bilardos. 709 00:41:58,182 --> 00:41:59,600 Ishte thjesht, si, drogë, 710 00:41:59,683 --> 00:42:01,727 prostituta, tutorë, 711 00:42:01,810 --> 00:42:04,813 dhe një studio regjistrimi për 250 dollarë në ditë. 712 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 Për ndonjë arsye, kisha 250 dollarë. 713 00:42:09,527 --> 00:42:13,113 Ishin të gjitha paratë që kisha në botë, por unë thashë, "Do t'i paguaj unë." 714 00:42:13,781 --> 00:42:15,032 Ngrihu dhe hidhu. 715 00:42:15,699 --> 00:42:17,034 Çohu dhe kërce 716 00:42:17,117 --> 00:42:21,580 Më kujtohet qartë që fluturoja mbi trupin tim ndërsa po luanim. 717 00:42:23,499 --> 00:42:24,875 Ngrihu dhe hidhu. 718 00:42:25,459 --> 00:42:26,460 Ngrihu dhe hidhu. 719 00:42:26,544 --> 00:42:28,170 Po, kishte një magji në të. 720 00:42:28,254 --> 00:42:31,131 Producenti thotë, "Po del avull nga dërrasa." 721 00:42:32,091 --> 00:42:35,636 Kjo ishte hera e parë që gjeta gjënë që dëshiroja. 722 00:42:36,220 --> 00:42:39,807 Kur u largova nga “Çfarë është kjo”, shkova te Frika sepse nuk munda ta çoja atje. 723 00:42:40,307 --> 00:42:41,642 Tani e kishim. 724 00:42:42,643 --> 00:42:44,163 Dhe është një nga regjistrimet e mia të preferuara 725 00:42:44,228 --> 00:42:46,981 që kanë bërë ndonjëherë Chili Peppers gjatë gjithë karrierës sonë 42-vjeçare. 726 00:42:50,859 --> 00:42:52,861 Pra, fillojmë ta bëjmë pazar përreth. 727 00:42:52,945 --> 00:42:56,532 Unë dhe Anthony shkuam në Nju Jork, u përpoqëm të rezervonim koncertet e grupit. 728 00:42:56,615 --> 00:42:59,535 E di, po kërkoj të siguroj një kontratë diskografike dhe të gjitha këto gjëra. 729 00:42:59,618 --> 00:43:02,705 Hillel dhe Jack ishin në të dy grupet muzikore, What Is This dhe the Peppers, 730 00:43:02,788 --> 00:43:04,164 njëkohësisht. 731 00:43:04,248 --> 00:43:06,709 E di, ne thjesht po luajmë koncerte, po argëtohemi, po festojmë, 732 00:43:06,792 --> 00:43:08,043 duke fituar pak para. 733 00:43:08,127 --> 00:43:11,797 Ishim në prag të një marrëveshjeje diskografike me Enigma EMI 734 00:43:11,880 --> 00:43:15,718 për shkak të ndonjë djali të çmendur të kompanisë diskografike që i pëlqenin shfaqjet tona. 735 00:43:15,801 --> 00:43:16,802 Dhe pastaj ndodhi. 736 00:43:19,096 --> 00:43:23,350 Momenti më i pamundur që mund të mendoni. 737 00:43:24,268 --> 00:43:26,645 Si "What Is This" ashtu edhe "Red Hot Chili Peppers" 738 00:43:26,729 --> 00:43:28,856 mori oferta për kontrata rekord po atë javë. 739 00:43:32,693 --> 00:43:36,655 Unë thashë, "Djema, nuk do t'ju kërkoj ju të dyve të qëndroni." 740 00:43:36,739 --> 00:43:39,825 "Mendoj se ke një shans më të mirë me Peppers." 741 00:43:41,243 --> 00:43:46,290 Dhe pastaj morëm një telefonatë nga Jack Irons dhe Hillel Slovak 742 00:43:46,373 --> 00:43:50,711 duke na shpjeguar se po largoheshin nga Red Hot Chili Peppers. 743 00:43:50,794 --> 00:43:54,089 Pra, pse… 744 00:43:54,173 --> 00:43:55,841 Po, ata u larguan. 745 00:43:55,924 --> 00:43:57,343 Më ktheu mbrapsht. 746 00:44:00,220 --> 00:44:02,348 Nga dashuria e plotë për Alain, 747 00:44:02,431 --> 00:44:06,310 Unë dhe Hillel vendosëm të qëndronim me “Çfarë është kjo”. 748 00:44:06,393 --> 00:44:09,396 Gjë që ishte një tronditje, por isha vërtet mirënjohës. 749 00:44:11,398 --> 00:44:14,818 Unë dhe Flea thjesht nuk mund ta kuptonim. Si, "Si po ndodh kjo?" 750 00:44:15,402 --> 00:44:16,945 Ëndrrat tona po shpalosen. 751 00:44:17,029 --> 00:44:19,448 Papritmas është sikur, "Oh, do të shkojmë në një turne." 752 00:44:19,531 --> 00:44:23,035 "Do të bëjmë një album me një producent në një studio të vërtetë regjistrimi." 753 00:44:23,118 --> 00:44:25,704 Dhe tani ishim tamam si… 754 00:44:26,205 --> 00:44:27,122 I mallkuar. 755 00:44:27,206 --> 00:44:29,583 Pse nuk mund ta prek? 756 00:44:29,667 --> 00:44:35,547 Ishte një tragjedi tronditëse, e çrregullt… e një momenti. 757 00:44:37,091 --> 00:44:40,177 Dhe po lidhemi tani, Red Hot Chili Peppers. 758 00:44:48,644 --> 00:44:51,271 Gërmoj dheun dhe gërmoj pluhurin, piq në skarë… 759 00:44:51,355 --> 00:44:53,148 Unë dhe Anthony bëjmë një album 760 00:44:53,232 --> 00:44:57,403 me një djalë të quajtur Jack Sherman në kitarë dhe Cliff Martinez në bateri. 761 00:44:58,987 --> 00:45:01,365 Është i vetmi album për të cilin më vjen disi keq. 762 00:45:01,448 --> 00:45:02,950 Nuk ishte aq i mirë sa kaseta demo. 763 00:45:03,033 --> 00:45:06,995 Do të hipi mbi një kalë me dhëmbë shpate përmes kodrave të Hollivudit… 764 00:45:07,079 --> 00:45:10,416 Ne ramë në një lloj humnere krijuese. 765 00:45:10,958 --> 00:45:14,378 Ne ishim gjithnjë e më të frustruar për sa i përket lidhjes. 766 00:45:18,048 --> 00:45:20,509 Nuk është se ata djem nuk ishin muzikantë të mirë. 767 00:45:20,592 --> 00:45:22,678 Ne thjesht nuk kishim magjinë me ta. 768 00:45:24,388 --> 00:45:26,640 Por për çfarëdo arsye, e dini, 769 00:45:26,724 --> 00:45:30,352 Unë dhe Flea kemi këtë… mos u dorëzo kurrë 770 00:45:31,520 --> 00:45:32,604 element për ne. 771 00:45:32,688 --> 00:45:34,523 Nuk e di çfarë tjetër do të bënim. 772 00:45:35,023 --> 00:45:38,694 - Në rregull, Flea, pra ju djema… - Shiko kamerën. Shiko kamerën. 773 00:45:38,777 --> 00:45:40,738 Ai po e stërvit. Flea, je gati. Bëhu një yll i madh. 774 00:45:40,821 --> 00:45:42,781 - Po, bëj një pamje nga afër tani. - Përshëndetje, mami. 775 00:45:42,865 --> 00:45:45,117 Ju keni bërë disa gjëra të çuditshme në skenë. 776 00:45:45,200 --> 00:45:47,721 - Kjo është paksa e qetë për ty tani. - Sepse ne jemi fantastikë, vëlla. 777 00:45:47,745 --> 00:45:50,515 Ne tronditemi me ♪♪♪♪♪ tonën. Ne rrëshqasim, rrëshqasim, lëvizim, bëjmë ritëm. 778 00:45:50,539 --> 00:45:52,833 - Hip-hop, ne luajmë shumë mirë. - Ne e bëjmë. 779 00:45:52,916 --> 00:45:55,753 - Tregoji si i mbledhim vajzat. - Ja si i mbledh ti vajzat. 780 00:45:55,836 --> 00:45:59,214 Dhe, e dini, ishte rreth kësaj kohe 781 00:46:00,048 --> 00:46:03,051 kur drogat filluan të hynin në skenë në një mënyrë të pashëndetshme. 782 00:46:04,928 --> 00:46:07,806 Një nga djemtë me të cilin jetonim merrej me shpërndarje heroine në shtëpi. 783 00:46:07,890 --> 00:46:09,099 Do të bënim drogë. 784 00:46:11,101 --> 00:46:15,522 Dhe në një moment, Anthony u acarua shumë. 785 00:46:16,690 --> 00:46:18,484 Dhe unë shkova në Hillel. 786 00:46:19,526 --> 00:46:21,286 Unë thashë, "Dua të largohem nga Chili Peppers, 787 00:46:21,361 --> 00:46:23,155 të kthehem dhe të luaj me ty në "Çfarë është kjo". 788 00:46:24,031 --> 00:46:26,283 Ai tha, "Shiko, Anthony është i sëmurë." 789 00:46:26,366 --> 00:46:28,702 "Duhet të besosh tek ai që të përmirësohet." 790 00:46:28,786 --> 00:46:31,205 Dhe ai më bindi të mos e bëja. 791 00:46:32,039 --> 00:46:35,083 Dhe shkova te Anthony. Ai ishte krejtësisht i shkatërruar, i shtrirë në shtrat. 792 00:46:35,167 --> 00:46:38,087 Dhe unë i thashë, "Vëlla, je në shtrat. Është ora katër e pasdites." 793 00:46:38,170 --> 00:46:40,839 E di, "Ne patëm prova. Ti nuk erdhe për një javë." 794 00:46:40,923 --> 00:46:44,968 Dhe ai është si, "Po, por unë jam James Brown i viteve '80." 795 00:46:47,638 --> 00:46:50,516 Dhe m'u duk shumë qesharake kur e tha. Thashë, "Në rregull." 796 00:46:51,266 --> 00:46:52,601 Dhe unë qëndrova. 797 00:46:53,977 --> 00:46:56,146 Dhe Jack dhe Hillel shkuan dhe bënë Çfarë është kjo, 798 00:46:56,230 --> 00:46:58,774 dhe luajtën me Alain dhe bënë gjënë e tyre. 799 00:47:00,734 --> 00:47:02,152 Është gjithmonë ftohtë. 800 00:47:02,236 --> 00:47:03,654 Edhe në verë. 801 00:47:03,737 --> 00:47:07,074 Oh, kur besimi shkatërrohet nga jeshilja… 802 00:47:09,034 --> 00:47:11,787 Ne realizuam EP-në. Shkuam menjëherë në turne. 803 00:47:12,412 --> 00:47:14,706 Më kujtohet që kryqëzoja shtigje pak këtu e atje 804 00:47:14,790 --> 00:47:15,791 në skenën e klubeve. 805 00:47:16,416 --> 00:47:19,176 Do të takoja dikë dhe ata do të thoshin, "Oh, po, Çfarë është kjo ishte këtu." 806 00:47:19,211 --> 00:47:21,380 "Dhe takova kitaristin, shumë qesharak dhe i lezetshëm." 807 00:47:21,463 --> 00:47:22,631 "Unë po kaloja kohë me të." 808 00:47:22,714 --> 00:47:24,341 Unë thashë, "Po, po. Ai është më i miri." 809 00:47:24,424 --> 00:47:27,427 Mendja ime është ende aty. 810 00:47:29,555 --> 00:47:32,015 Ne bëmë një videoklip për këngën e vetme. 811 00:47:33,600 --> 00:47:35,477 Ne qëndruam zgjuar gjithë natën për ta përfunduar. 812 00:47:35,561 --> 00:47:36,561 Ishte vërtet shumë bukur. 813 00:47:37,813 --> 00:47:40,065 Por u ndalua në Australi, 814 00:47:40,148 --> 00:47:43,610 dhe disa rrjete nuk do ta luanin sepse mund të shkaktonte kriza. 815 00:47:43,694 --> 00:47:46,029 Në fillim kishte stroboskop, 816 00:47:46,113 --> 00:47:48,407 gjë që ishte tepër. 817 00:47:48,490 --> 00:47:50,730 Nuk patëm shumë fat. Le ta themi kështu. 818 00:47:50,784 --> 00:47:52,995 Nuk ishte një vrapim i suksesshëm. 819 00:47:53,078 --> 00:47:55,956 "Çfarë është kjo" nuk kishte pasur sukses. Peppers ishin... po bënin më mirë. 820 00:47:56,039 --> 00:47:58,625 Jo shumë më mirë. Nuk ishin thyer ende, e kupton? 821 00:47:58,709 --> 00:48:03,380 Por aq më mirë sa të mund të shihja efektet e saj te Hillel. 822 00:48:03,463 --> 00:48:05,591 Kjo është Videowave. Emri im është Tim Sommer. 823 00:48:05,674 --> 00:48:09,761 Jemi këtu me grupin What Is This. Jam Alain, Hillel. 824 00:48:09,845 --> 00:48:14,099 Tani që je në një label të madh, a është vetëm kaq? 825 00:48:14,182 --> 00:48:15,893 Epo, është pak a shumë, e di… Është, ëh… 826 00:48:15,976 --> 00:48:18,729 E di, ka pasur ulje-ngritje e gjëra të tjera. 827 00:48:18,812 --> 00:48:22,274 A ju ofruan etiketa të tjera përpara se të nënshkruanit me MCA? 828 00:48:22,357 --> 00:48:23,859 Po, kishte disa përreth. 829 00:48:23,942 --> 00:48:26,695 - A ishin disa? - Në fakt, vetëm dy ose tre në atë kohë. 830 00:48:26,778 --> 00:48:29,656 Nuk mendoj se kishte ndonjë. Mendoj... mendoj se e nxituam. Jo. 831 00:48:29,740 --> 00:48:31,092 - Jo. - Mund të ketë pasur disa. 832 00:48:31,116 --> 00:48:33,303 - Po, e nxituam pak. - Sigurisht. Kishte disa. 833 00:48:33,327 --> 00:48:35,454 Ne e nxituam menjëherë. Po. 834 00:48:35,537 --> 00:48:37,331 Po, e nxituam. 835 00:48:37,915 --> 00:48:40,292 Tani Red Hot Chili Peppers janë një grup simpatik, shumë i nxehtë. 836 00:48:40,375 --> 00:48:41,775 Ata po marrin shumë vëmendje. 837 00:48:41,835 --> 00:48:42,878 - Po. - E cila, e di… 838 00:48:42,961 --> 00:48:46,924 A mendoni se ndoshta keni marrë vendimin e gabuar? 839 00:48:47,674 --> 00:48:49,635 Jo, nuk e bëra gabim. 840 00:48:49,718 --> 00:48:50,886 Unë bëra atë të duhurin. 841 00:48:53,096 --> 00:48:55,450 Kur të mbarosh turneun, do të fillosh punën për albumin? 842 00:48:55,474 --> 00:48:56,767 - Mm-hmm. - Po. 843 00:48:56,850 --> 00:48:59,436 Tani, duke folur me ju, jeni padyshim njerëz mendjehapur. 844 00:49:01,855 --> 00:49:03,273 Në atë intervistë… 845 00:49:05,108 --> 00:49:08,070 ...Hillel ishte më i distancuar, si brenda kokës së tij. 846 00:49:08,987 --> 00:49:10,364 Dhe është... mund ta ndieja. 847 00:49:11,615 --> 00:49:13,367 Si, "Mendoj se do të ikë." E di? 848 00:49:19,247 --> 00:49:20,874 Të dashur mami dhe Jamie, 849 00:49:21,750 --> 00:49:23,919 Nuk i kam thënë asgjë Alainit ende, 850 00:49:24,503 --> 00:49:27,756 por fola me Flea ditën tjetër dhe u ribashkova zyrtarisht me Peppers. 851 00:49:29,257 --> 00:49:32,552 Të gjithë janë shumë të emocionuar. Ndihem mirë për vendimin. 852 00:49:34,513 --> 00:49:35,973 Kujdesu për veten dhe më shkruaj. 853 00:49:36,932 --> 00:49:38,433 Me dashuri, Hillel. 854 00:49:41,269 --> 00:49:45,732 Kthimi i Hillel në grup ishte po aq i natyrshëm sa mund të ishte. 855 00:49:49,277 --> 00:49:52,823 Oh, më jep një shtëpi ku enden bizonët. 856 00:49:52,906 --> 00:49:56,368 Dhe vdekja e një race është një lojë… 857 00:49:57,953 --> 00:50:00,205 Kompania jonë diskografike erdhi tek ne dhe na tha, 858 00:50:00,288 --> 00:50:02,165 "Nëse do të mund të kishe dikë në botë, 859 00:50:02,249 --> 00:50:05,669 Kush do të dëshironit të prodhonte albumin tuaj të dytë?” 860 00:50:05,752 --> 00:50:06,920 Dhe… 861 00:50:07,879 --> 00:50:09,256 Ne thamë, "George Clinton." 862 00:50:09,339 --> 00:50:11,299 A mund të bëhemi të çuditshëm tani, George? 863 00:50:11,383 --> 00:50:15,637 Hillel sapo po merrte hak me ta, por dukej sikur ishin ata të tre 864 00:50:15,721 --> 00:50:17,055 kundër botës. 865 00:50:17,139 --> 00:50:20,934 Sado të mirë që ishin, nuk donin të dilnin edhe aq mirë. 866 00:50:21,018 --> 00:50:24,688 Ata donin të luanin sikur të ishin një shfaqje live. 867 00:50:24,771 --> 00:50:26,773 ...a mund të kërcejë fantazma? 868 00:50:28,108 --> 00:50:30,027 Punk rock, duke kërcyer me kokë. 869 00:50:30,861 --> 00:50:33,572 E di, atyre iu desh t'i ngjisnin kufjet me shirit ngjitës në kokë 870 00:50:33,655 --> 00:50:35,449 kështu që ata nuk i hodhën poshtë. 871 00:50:36,950 --> 00:50:40,871 Xhorxhi pa një mënyrë të re për t'u përhapur në botë përmes nesh. 872 00:50:40,954 --> 00:50:43,415 Ai pa çfarë kishim brenda nesh, ai e dinte atë, 873 00:50:43,498 --> 00:50:46,418 dhe ai na mbajti gjallë... derisa ne thjesht ndërhymë. 874 00:50:48,378 --> 00:50:52,758 Dhe George vërtet iu bashkua grupit për ato seanca. 875 00:50:52,841 --> 00:50:56,219 Mënyra e tij e prodhimit ishte të ngjallte energji. 876 00:50:59,347 --> 00:51:02,684 Hillel ishte, si, një kitarist shumë i mirë, 877 00:51:02,768 --> 00:51:05,562 dhe nëse soloja e tij ishte shumë e mirë, të thoshte ta hiqje. 878 00:51:05,645 --> 00:51:08,065 Dhe mos e fik, hiqe. 879 00:51:08,148 --> 00:51:09,149 Fshije atë. 880 00:51:09,232 --> 00:51:10,984 Lëreni mënjanë "Bllokimin e Pakove...". 881 00:51:11,068 --> 00:51:14,154 Ishim plotësisht të magjepsur që ishim në studio me George-in. 882 00:51:14,237 --> 00:51:17,115 Ia dolëm. Krijuam një album për të cilin ishim vërtet krenarë. 883 00:51:17,199 --> 00:51:18,492 Ne jemi të Nxehtit e Kuq. 884 00:51:18,575 --> 00:51:20,077 - Kush? - Kili. 885 00:51:20,160 --> 00:51:21,036 Çfarë thua? 886 00:51:21,119 --> 00:51:22,746 Speca. 887 00:51:27,918 --> 00:51:29,294 Lëreni mënjanë grupet britanike… 888 00:51:30,212 --> 00:51:31,963 Ne u mblodhëm me nxitim. 889 00:51:32,047 --> 00:51:34,257 Ne luajtëm shumë koncerte. 890 00:51:35,050 --> 00:51:36,468 Ne ishim shumë mirë. 891 00:51:38,637 --> 00:51:40,222 Ne kishim luajtur gjithë këtë muzikë funk. 892 00:51:40,305 --> 00:51:41,848 Speca! 893 00:51:41,932 --> 00:51:45,018 George po dilte dhe po na bashkohej, Maceo Parker. 894 00:51:47,270 --> 00:51:50,732 Pastaj Jack u kthye dhe e mblodhi përsëri formacionin origjinal. 895 00:51:51,316 --> 00:51:52,984 Ne bëmë turne si të çmendur. 896 00:51:53,068 --> 00:51:57,906 Dua të them, bëmë 50 shfaqje në 56 ditë në 50 qytete të ndryshme. 897 00:52:00,951 --> 00:52:03,203 Lëreni mënjanë gjërat e Soft Cell… 898 00:52:03,286 --> 00:52:06,665 Ne kishim, si një grup të vogël e të këndshëm tifozësh besnikë. 899 00:52:06,748 --> 00:52:10,585 Ne kishim një shfaqje në Bregun Lindor, dhe po ecnim në rrugë 900 00:52:10,669 --> 00:52:14,798 dhe kjo tufë fëmijësh kaloi andej, dhe po këndonin, 901 00:52:14,881 --> 00:52:16,466 Sepse ne jemi të Nxehtit e Kuq! 902 00:52:16,550 --> 00:52:18,260 Dhe unë thashë, "Si është e mundur kjo?" 903 00:52:18,343 --> 00:52:20,428 Speca! 904 00:52:23,431 --> 00:52:24,599 Po ndodhte. 905 00:52:28,895 --> 00:52:32,023 Por ai album, ai turne… 906 00:52:35,068 --> 00:52:37,320 Droga ishte gjithmonë e pranishme. 907 00:52:40,031 --> 00:52:44,161 Në fillim, ai tha, "Është një gjë rekreative." 908 00:52:44,244 --> 00:52:46,079 "Unë mund ta përballoj këtë." 909 00:52:47,622 --> 00:52:51,334 Hillel gjithmonë do të thoshte se është një theks, është një përforcues. 910 00:52:51,960 --> 00:52:53,211 Ne ishim të rinj, e di? 911 00:52:53,295 --> 00:52:55,881 Mund t’ia dalësh mbanë për një farë… pike. 912 00:52:55,964 --> 00:52:57,684 Ndonjëherë do të ndihesh sikur ke gjithçka nën kontroll, 913 00:52:57,757 --> 00:53:00,117 sikur të jetë një lloj feste, bën pak këtu e atje, 914 00:53:00,177 --> 00:53:02,387 dhe ndonjëherë, nuk është aspak nën kontroll. 915 00:53:04,347 --> 00:53:07,309 Ai dikur kishte këtë shprehje, 916 00:53:07,392 --> 00:53:09,394 "Është e premte, ku është tofuja?" 917 00:53:09,477 --> 00:53:12,147 Dhe kjo do të thoshte se ai po shkonte të përdorte drogë. 918 00:53:12,230 --> 00:53:16,276 Por pastaj fillova të vëreja se "Është e premte, ku është tofuja?" 919 00:53:16,359 --> 00:53:18,236 U bë shumë i rregullt. 920 00:53:19,487 --> 00:53:22,908 Sigurisht që nuk më pëlqenin drogat. 921 00:53:22,991 --> 00:53:25,076 Ata thjesht kishin mbaruar. 922 00:53:25,160 --> 00:53:27,120 Ne përdornim kaq shumë kokainë të mallkuar, 923 00:53:27,204 --> 00:53:29,164 dhe kokaini që pi duhan, 924 00:53:29,247 --> 00:53:31,625 duke u përpjekur të gjenim heroinë ku të mundnim. 925 00:53:31,708 --> 00:53:33,084 Duke përdorur sa herë që është e mundur. 926 00:53:33,168 --> 00:53:36,755 Ne donim të shihnim se çfarë kishte atje jashtë. Ne donim të ndienim gjithçka. 927 00:53:36,838 --> 00:53:43,553 Dhe... Dhe ne nuk... i kuptonim vërtet pasojat. 928 00:53:44,221 --> 00:53:47,807 Dhe u ndjeva shumë në siklet, e dini, për këtë. 929 00:53:49,935 --> 00:53:54,064 Arriti në pikën ku fillova ta urreja vërtet. 930 00:53:54,648 --> 00:53:57,234 Hipokriti më i madh në botë, apo jo? Kam marrë drogë gjatë gjithë kohës. 931 00:53:57,317 --> 00:54:00,987 Por mendova, si, e dini, "Epo, nuk e lejoj që kjo ta dëmtojë grupin." 932 00:54:01,071 --> 00:54:04,282 "Dhe ju djema... po e shkatërroni veten." 933 00:54:06,117 --> 00:54:10,205 Dhe në një moment, thashë, "Në rregull, duhet të blej disa tela të rinj për bas." 934 00:54:10,789 --> 00:54:13,750 Dhe kompania diskografike tha, "Oh, të gjitha paratë kanë mbaruar." 935 00:54:14,251 --> 00:54:15,669 Unë thashë, "Paratë kanë mbaruar?" 936 00:54:16,294 --> 00:54:17,504 Por unë mendoj, "Ku shkoi?" 937 00:54:17,587 --> 00:54:20,257 Ishte sikur, ata blenë... i shpenzuan të gjitha për... drogë. 938 00:54:20,340 --> 00:54:22,217 Dhe isha tmerrësisht i tërbuar. 939 00:54:24,344 --> 00:54:28,098 Unë dhe Hillel kishim qenë gjithmonë të pandashëm gjatë asaj kohe, 940 00:54:28,181 --> 00:54:31,977 dhe kur ishim më të rinj dhe naivë, drogoheshim bashkë. 941 00:54:32,060 --> 00:54:35,814 Por ne do të përpiqeshim ta fshihnim sapo të kuptonim se kjo nuk është në rregull. 942 00:54:35,897 --> 00:54:37,816 Kjo është... Kjo është e dhimbshme. 943 00:54:38,316 --> 00:54:41,403 Në rregull, do të... Do të shtrojmë një pyetje këtu nga ana anësore apo jo? 944 00:54:41,486 --> 00:54:42,612 Po, vazhdo. Pyet. 945 00:54:42,696 --> 00:54:44,823 Duke parë çfarë ju djema... Hej! 946 00:54:44,906 --> 00:54:49,995 Ndërsa këta maniakë po bëhen gati të ngjiten në skenë, ne do të shikojmë... 947 00:54:50,078 --> 00:54:53,290 Ne regjistruam një kasetë demo për albumin tonë të radhës, 948 00:54:53,373 --> 00:54:54,958 Plani i Festës së Ngritjes së Mofo-s. 949 00:54:55,041 --> 00:54:58,503 Dhe, ëm, e di, nuk funksionuan ato seanca. 950 00:54:58,586 --> 00:55:00,130 Regjistrimet nuk shkuan mirë. 951 00:55:00,213 --> 00:55:02,924 Shumë drogë, thjesht nuk... nuk po ndodhte. 952 00:55:10,265 --> 00:55:14,769 Mora një kasetë demo me pesë këngë për albumin e tyre të radhës. 953 00:55:16,104 --> 00:55:17,147 Dhe unë isha si, 954 00:55:17,731 --> 00:55:19,482 "Kjo është vërtet e tmerrshme." 955 00:55:19,566 --> 00:55:21,735 Ne jemi Red Hot Chili Peppers! Unë jam Flea! 956 00:55:21,818 --> 00:55:22,902 Antoni! Hej! 957 00:55:22,986 --> 00:55:24,487 Hillel! Prit. 958 00:55:24,571 --> 00:55:27,449 Dua të them, muzikalisht, ato janë kudo në dyqan. 959 00:55:27,532 --> 00:55:29,492 Është një rrëmujë absolute. 960 00:55:34,080 --> 00:55:36,499 Por kishte diçka aty brenda. 961 00:55:36,583 --> 00:55:39,669 Kjo ndjesi shumë e çuditshme, një lloj atmosfere jo-botësore. 962 00:55:39,753 --> 00:55:42,881 Vazhdova ta dëgjoja këtë kasetë vazhdimisht, 963 00:55:42,964 --> 00:55:44,007 në njëfarë mënyre obsesive. 964 00:55:44,591 --> 00:55:49,304 Ka diçka vërtet të veçantë tek këta djem si njësi. 965 00:55:49,387 --> 00:55:51,222 Dhe diçka klikoi. 966 00:55:51,306 --> 00:55:53,475 Dhe unë thashë, "Dua vërtet ta bëj këtë." 967 00:55:57,645 --> 00:56:01,399 Kështu që fluturova për në LAX dhe në aeroport më pritën Flea dhe Jack. 968 00:56:02,817 --> 00:56:04,694 Xheku rastësisht përmendi 969 00:56:04,778 --> 00:56:07,238 Dy nga djemtë kanë probleme me varësinë nga heroina. 970 00:56:07,322 --> 00:56:09,991 Dhe unë thashë pak a shumë, "Hë?" 971 00:56:12,952 --> 00:56:14,371 Isha një rrëmujë 972 00:56:14,871 --> 00:56:18,083 dhe duke u spiralizuar poshtë. 973 00:56:18,166 --> 00:56:21,753 Të rrish zgjuar gjithë natën dhe të shfaqesh i rraskapitur në prova. 974 00:56:21,836 --> 00:56:24,631 Dhe kjo nuk ishte krejtësisht e re, 975 00:56:24,714 --> 00:56:28,760 por po më copëtoheshin qepjet. 976 00:56:28,843 --> 00:56:31,638 Me Anthony-n, ishte tepër e qartë 977 00:56:31,721 --> 00:56:35,183 sepse djali nuk shfaqej për disa javë në prova. 978 00:56:35,266 --> 00:56:37,227 Hillel ishte ndryshe. 979 00:56:37,310 --> 00:56:39,521 Nuk e dija kur Hillel ishte nën ndikimin e drogës. 980 00:56:40,105 --> 00:56:44,025 Ai ishte në gjendje të ruante një ndjenjë normaliteti 981 00:56:44,109 --> 00:56:47,070 dhe një aftësi për të qenë në gjendje të përpunonte çfarëdo që po bënte. 982 00:56:48,029 --> 00:56:53,034 Por ja ku është këngëtari i grupit që sapo ka dalë. 983 00:56:54,994 --> 00:56:56,871 Më në fund arrita në atë pikë 984 00:56:56,955 --> 00:57:00,708 ku po filloja ta dëmtoja kolektivin. 985 00:57:00,792 --> 00:57:03,878 Pjesa tjetër e djemve po e shqyrtojnë këtë projekt, 986 00:57:03,962 --> 00:57:06,673 duke e parë atë duke u tretur në ajër. 987 00:57:06,756 --> 00:57:11,219 Duke thënë, "O Zot i madh. Jeta ime po avullohet para meje." 988 00:57:11,302 --> 00:57:14,097 I thashë, "Vëlla, ndalo këtë mut. Është patetike. Po e shkatërron mendjen." 989 00:57:14,180 --> 00:57:16,850 "Çfarë po bën?" E kupton çfarë dua të them? Si, ​​pse? 990 00:57:17,934 --> 00:57:21,229 Ne po fillonim punën për atë që u bë "Lufto si një trim". 991 00:57:21,312 --> 00:57:24,607 Disi, e çuam në një provë. 992 00:57:24,691 --> 00:57:26,484 Dhe unë thashë, "Shumë mirë, ku janë tekstet?" 993 00:57:27,193 --> 00:57:30,738 Antoni erdhi pa asgjë të shkruar apo ndonjë gjë tjetër. 994 00:57:30,822 --> 00:57:32,282 Dhe kaq ishte. 995 00:57:33,491 --> 00:57:37,871 Unë i thashë, "O dreq, si guxon të hysh në këtë studio të mallkuar?" 996 00:57:38,496 --> 00:57:42,375 dhe nuk më respekton mua dhe këta djem në grupin tënd?” 997 00:57:42,459 --> 00:57:43,710 "Si guxon?" 998 00:57:43,793 --> 00:57:47,547 "Dil nga kjo studio menjëherë. Je i pushuar nga puna." 999 00:57:50,800 --> 00:57:52,844 Dhe nofulla e tij goditi tokën. 1000 00:57:53,678 --> 00:57:56,431 Më përjashtuan zyrtarisht nga Red Hot Chili Peppers. 1001 00:57:56,514 --> 00:57:58,766 Dhe isha kaq i sjellshëm… 1002 00:57:59,934 --> 00:58:01,186 I varur nga mënyrat e mia, 1003 00:58:01,269 --> 00:58:06,524 Unë thashë, "Në rregull, kjo më jep më shumë kohë për të, e di, shkatërruar veten." 1004 00:58:13,072 --> 00:58:16,367 Ne nuk dinim si... shpesh herë si të ishim aty për njëri-tjetrin 1005 00:58:16,451 --> 00:58:17,785 në një mënyrë që duhej të kishim qenë. 1006 00:58:20,288 --> 00:58:23,374 Anthony ka disa javë që nuk është pjesë e grupit. 1007 00:58:24,167 --> 00:58:27,378 Zemra ime ndihet si një kudhër e zhytur në plumb. 1008 00:58:28,588 --> 00:58:31,007 Ai do të shkojë në Michigan për një kohë. 1009 00:58:31,508 --> 00:58:33,885 Ai tha, "Shpresoj që kur të kthehem, 1010 00:58:33,968 --> 00:58:37,555 Do të jem vetvetja dhe do të jem në gjendje të jem pozitiv pa drogë." 1011 00:58:39,265 --> 00:58:42,977 Përfundova duke shkuar në një detoksifikim të Ushtrisë së Shpëtimit 1012 00:58:43,061 --> 00:58:46,231 dhe pati atë moment "të bëhesha esëll". 1013 00:58:48,441 --> 00:58:51,778 Kaluan 30 ditë pa e përdorur, 1014 00:58:53,071 --> 00:58:59,118 dhe kjo ishte përpjekja ime e parë drejt heqjes dorë nga alkooli. 1015 00:59:01,204 --> 00:59:04,541 Lutem që Anthony të kthehet në shpirtin kozmik 1016 00:59:04,624 --> 00:59:07,126 dhe do të ndodhë një dashuri dhe respekt i ri. 1017 00:59:08,878 --> 00:59:12,757 Unë nuk predikoj për mirëqenien tonë të ndërsjellë në lidhje me drogat. 1018 00:59:13,591 --> 00:59:15,343 Dhe unë nuk tregoj me gisht. 1019 00:59:17,387 --> 00:59:20,139 Por me veten time, gjej hipokrizi. 1020 00:59:24,018 --> 00:59:28,356 Kur tregova interesin tim për t'u çliruar nga alkooli, 1021 00:59:28,439 --> 00:59:31,901 pavarësisht se cilat ishin rezultatet e... me grupin, 1022 00:59:31,985 --> 00:59:36,906 Ata filluan të thoshin, "Oh." E di? "Anthony është kthyer. Ai është përsëri vetvetja." 1023 00:59:36,990 --> 00:59:41,411 Ai ishte në formë luftimi. Sikur, nuk e kisha parë kurrë kështu më parë. 1024 00:59:42,203 --> 00:59:44,956 Ai ishte thjesht plot vitalitet. 1025 00:59:45,039 --> 00:59:48,334 Ishte pothuajse sikur të kishte rilindur apo diçka e tillë. 1026 00:59:50,878 --> 00:59:52,922 Dhe u ktheva, dhe gjëja ime ishte, 1027 00:59:53,006 --> 00:59:56,259 "Nuk do ta përdor ndërsa po bëj albumin tonë të radhës." 1028 00:59:58,219 --> 01:00:01,598 E cila, sigurisht, është prej nga vjen edhe shprehja "Fight Like a Brave". 1029 01:00:05,602 --> 01:00:06,602 Rah! 1030 01:00:11,065 --> 01:00:12,567 Ishte si një 180 e plotë. 1031 01:00:12,650 --> 01:00:15,153 I nxori ata nga çdo lloj krize në të cilën kishin qenë. 1032 01:00:15,236 --> 01:00:18,990 Të gjitha paketat e baterive u vendosën dhe ishin në fuqi të plotë. 1033 01:00:20,074 --> 01:00:21,951 Kjo nuk është përballje, kështu që hidhni… 1034 01:00:22,035 --> 01:00:24,287 Ata po punonin me gjithë shpirt. 1035 01:00:24,370 --> 01:00:27,999 Mund ta shihje këtë makinë që ishte duke punuar e duke punuar e duke punuar. 1036 01:00:28,791 --> 01:00:31,311 Do të bëjmë prova vazhdimisht, do të bëjmë këto regjistrime, 1037 01:00:31,377 --> 01:00:33,463 Do ta jetojmë këtë muzikë, 1038 01:00:33,546 --> 01:00:35,715 dhe ne do të jemi grupi më i mirë në botë. 1039 01:00:36,382 --> 01:00:38,301 Lufto si një trim. 1040 01:00:38,801 --> 01:00:40,553 Mos u bëj skllav. 1041 01:00:41,137 --> 01:00:44,807 Askush nuk mund të të thotë se duhet të kesh frikë. 1042 01:00:48,853 --> 01:00:52,899 Hillel ishte i shkëlqyer. Ai ishte shumë i çuditshëm dhe kishte shumë arrogancë. 1043 01:00:53,399 --> 01:00:55,109 Ai luajti në mënyrë madhështore. 1044 01:00:56,194 --> 01:00:59,280 Ai doli me këtë pjesë për këtë këngë të quajtur "Behind the Sun". 1045 01:00:59,364 --> 01:01:00,531 Është vërtet e bukur. 1046 01:01:10,875 --> 01:01:15,171 "Behind the Sun" ishte ndryshe nga një hedhje ritmike poshtë. 1047 01:01:15,755 --> 01:01:18,049 Më kujtohet që thashë, "Uau, kjo është si një këngë." 1048 01:01:18,132 --> 01:01:22,470 Krejtësisht ndryshe nga çdo gjë tjetër që kishim luajtur më parë. 1049 01:01:23,262 --> 01:01:26,683 Shpirti, ritmi dhe energjia, 1050 01:01:27,308 --> 01:01:29,227 Është vërtet shumë e mirë, shoku. 1051 01:01:31,688 --> 01:01:33,981 Jam jashtëzakonisht krenar për punën e të gjithëve. 1052 01:01:34,482 --> 01:01:37,110 Xheku dhe Fli ia nxjerrin mbanë. 1053 01:01:37,610 --> 01:01:39,737 Anthony sinqerisht nuk pushon kurrë së më mahnitur. 1054 01:01:39,821 --> 01:01:42,198 Kush tha që mund të bësh atë që bën? 1055 01:01:42,281 --> 01:01:44,784 Patëm një mori momentesh 1056 01:01:44,867 --> 01:01:47,245 ku thjesht do të shikonim njëri-tjetrin dhe do të mendonim, 1057 01:01:47,328 --> 01:01:49,122 "Ky është mut, ky është ai." 1058 01:01:50,123 --> 01:01:52,750 Një krim i çuditshëm. 1059 01:01:52,834 --> 01:01:55,420 Krim i çuditshëm… 1060 01:01:55,503 --> 01:01:57,755 Dhe më kujtohet që isha në studio me Hillelin 1061 01:01:57,839 --> 01:01:59,424 duke regjistruar "Funky Crime". 1062 01:01:59,507 --> 01:02:02,427 Krim i çuditshëm kundër një gjendjeje mendore… 1063 01:02:02,510 --> 01:02:04,679 Më pëlqente ajo që bënte ai, atij i pëlqente ajo që bëja unë, 1064 01:02:04,762 --> 01:02:06,556 dhe ne ishim shumë krenarë për atë këngë. 1065 01:02:06,639 --> 01:02:09,934 Shprehja e saj, formati, veçoria interesante. 1066 01:02:11,102 --> 01:02:13,229 Duke dëgjuar riprodhimin dhe duke shkuar, 1067 01:02:13,312 --> 01:02:15,106 "Kjo është e mirë. Ne ia dolëm." 1068 01:02:16,649 --> 01:02:18,151 Krim i çuditshëm. 1069 01:02:22,029 --> 01:02:25,575 Ajo muzikë dukej sikur po fillonte të formohej në një farë mënyre 1070 01:02:25,658 --> 01:02:27,577 kjo ishte shumë domethënëse. 1071 01:02:31,414 --> 01:02:33,082 Dhe për herë të parë, 1072 01:02:33,708 --> 01:02:37,086 Kisha një koncept se çfarë do të thoshte të… 1073 01:02:37,795 --> 01:02:39,130 Ji një individ i matur, 1074 01:02:39,213 --> 01:02:42,925 të jesh një person i kthjellët emocionalisht ose fizikisht. 1075 01:02:44,844 --> 01:02:48,806 Dhe… kishte një ndjenjë arritjeje 1076 01:02:49,390 --> 01:02:51,934 dhe, e dini, "kemi mbërritur". 1077 01:02:55,772 --> 01:02:58,149 Ne ndaluam dhe patëm një moment krenarie. 1078 01:03:06,073 --> 01:03:08,159 Meqë ra fjala, mendoj se festuam duke u tretur. 1079 01:03:09,327 --> 01:03:12,288 Ëëë, gjë që doli të ishte një vendim shumë i keq. 1080 01:03:18,503 --> 01:03:21,214 Njeri, është një helm i vërtetë. 1081 01:03:21,297 --> 01:03:23,633 Vërtet… të ndan. 1082 01:03:26,177 --> 01:03:28,930 Por ishte rreth kësaj kohe që fillova ta vëreja vërtet. 1083 01:03:29,013 --> 01:03:31,641 Hillel thahet pak. 1084 01:03:33,142 --> 01:03:37,271 Sado jashtë kontrollit dhe paksa vetëshkatërrues që isha, 1085 01:03:37,355 --> 01:03:40,149 Fillova të vëreja një… 1086 01:03:40,733 --> 01:03:42,360 Një shprehje në fytyrën e tij. 1087 01:03:42,944 --> 01:03:45,905 Ishte si… një rrafshësi. 1088 01:03:47,657 --> 01:03:50,117 Erdhi një mbrëmje, 1089 01:03:50,201 --> 01:03:53,788 Unë thashë, "Vërtet, Hillel, kjo nuk është më festë." 1090 01:03:53,871 --> 01:03:56,249 "Kjo po bëhet shumë e tepërt." 1091 01:03:57,625 --> 01:04:02,421 Dhe kishte vetëm këtë shprehje të errët në fytyrën e tij. 1092 01:04:04,090 --> 01:04:06,509 Ai thjesht ishte bosh. 1093 01:04:07,134 --> 01:04:09,846 Dhe ai nuk ishte aty. 1094 01:04:13,975 --> 01:04:15,643 Ai e fshehu nga unë. 1095 01:04:16,435 --> 01:04:18,396 Ai e fshehu nga familja. 1096 01:04:21,399 --> 01:04:23,401 Por më kujtohet një rast i veçantë, 1097 01:04:23,484 --> 01:04:25,528 Mami im erdhi tek unë, 1098 01:04:25,611 --> 01:04:29,782 tha se ndjeu se ai ishte i sëmurë ose diçka e tillë. 1099 01:04:29,866 --> 01:04:31,534 Diçka nuk ishte në rregull. 1100 01:04:33,744 --> 01:04:36,581 Hillel ishte si një... një artist i shkëlqyer. 1101 01:04:36,664 --> 01:04:38,457 Ai kishte lehtësi në hapat e tij. 1102 01:04:38,541 --> 01:04:41,085 Ai ishte shumë i gjallë. Shpirti i tij ishte aq i gjallë, sa shkëlqente. 1103 01:04:42,378 --> 01:04:47,717 Por tani një brishtësi fizike po fillonte të shfaqej tek të dy ne. 1104 01:04:48,551 --> 01:04:51,596 E di, shoh foto tona gjatë asaj kohe, 1105 01:04:51,679 --> 01:04:54,807 dhe të dy dukemi mjaft të rraskapitur. 1106 01:04:56,517 --> 01:04:59,020 Dhe fillova ta shihja duke na mposhtur më të mirën. 1107 01:05:01,731 --> 01:05:03,482 Kam jetuar në dhomë me Anthony-n. 1108 01:05:04,108 --> 01:05:05,568 Shumë drogë. 1109 01:05:06,277 --> 01:05:07,445 Të dy me nivel të lartë H. 1110 01:05:08,321 --> 01:05:10,656 Ndjenja kalimtare të frikës nga vetja, 1111 01:05:10,740 --> 01:05:14,660 dhe se e kam lejuar veten të zhytem në një vend shumë të frikshëm dhe të ndërlikuar. 1112 01:05:16,162 --> 01:05:17,496 Të vjen tinëz. 1113 01:05:19,957 --> 01:05:22,501 Qeni im, Honey Bear, kishte artrit, 1114 01:05:22,585 --> 01:05:26,380 dhe kisha shiringa që m'i kishte dhënë veterineri. 1115 01:05:26,464 --> 01:05:28,633 Dhe e kapa duke u përpjekur të vidhte një. 1116 01:05:28,716 --> 01:05:30,843 Dhe unë isha, "Hillel!" 1117 01:05:32,595 --> 01:05:35,431 "Zgjohu. Ndalo këtë." 1118 01:05:38,684 --> 01:05:42,188 Kur e mora vesh se ai ishte… 1119 01:05:42,688 --> 01:05:46,609 Duke përdorur kaq shumë drogë, 1120 01:05:46,692 --> 01:05:50,237 Nuk dija si të isha aty për të. 1121 01:05:50,321 --> 01:05:51,489 Isha i çmendur. 1122 01:05:54,533 --> 01:05:56,869 Isha shumë i fiksuar pas grupit. 1123 01:05:56,953 --> 01:05:59,038 Unë thashë, "Kjo nuk më shërben mua." 1124 01:05:59,121 --> 01:06:02,124 "Kur bën atë që po bën, nuk më shërben mua fare." 1125 01:06:02,708 --> 01:06:04,919 Dhe padyshim që është më thellë se kaq. Më interesonte ai. 1126 01:06:05,002 --> 01:06:08,297 Doja që ai të lulëzonte në vetvete. 1127 01:06:08,381 --> 01:06:11,759 Por zemërimi im ishte egoist. 1128 01:06:12,426 --> 01:06:13,469 Isha egoist. 1129 01:06:16,389 --> 01:06:19,392 Gjërat u përkeqësuan shumë me heroinën edhe për Anthony-n. 1130 01:06:19,892 --> 01:06:21,435 Ishte thjesht e frikshme për mua. 1131 01:06:21,936 --> 01:06:23,562 Këta ishin djemtë e mi magjikë. 1132 01:06:25,022 --> 01:06:27,483 Dhe do t'i shihja ata thjesht të vuanin. 1133 01:06:30,945 --> 01:06:32,905 Nuk e di, 1134 01:06:34,073 --> 01:06:35,574 me Hillelin, 1135 01:06:36,909 --> 01:06:39,036 nga i vinte gjithë dhimbja e tij. 1136 01:06:40,663 --> 01:06:41,664 Më kujtohet një herë… 1137 01:06:43,582 --> 01:06:46,210 Ne ishim në turne me një furgon. 1138 01:06:46,293 --> 01:06:49,005 Doja të luaja diçka, si pak Stevie Wonder, mendoj. 1139 01:06:49,088 --> 01:06:51,048 Ishte diçka, si, emocionale e Stevie Wonder. 1140 01:06:51,132 --> 01:06:53,134 Dhe ai tha, "Mos, mos. Mos, nuk mundem." 1141 01:06:53,217 --> 01:06:56,595 "E di që nëse e dëgjoj këtë, thjesht do të qaj pa pushim. Nuk mundem." 1142 01:06:56,679 --> 01:07:00,474 "Nuk mundem." Unë thashë, "Uau!" Sikur, unë... E di, ai ishte ulur atje. 1143 01:07:00,558 --> 01:07:03,561 Ne ishim ulur pranë njëri-tjetrit. Por nuk e kuptova që ai ishte… 1144 01:07:03,644 --> 01:07:07,940 E ulur aty në prag të lotëve për thjesht ekzistencën. 1145 01:07:13,279 --> 01:07:17,992 Sigurisht, si, e njëjta gjë që e shtyu të ishte po aq krijues sa ishte 1146 01:07:18,075 --> 01:07:19,493 e lëndoi edhe atë. 1147 01:07:21,203 --> 01:07:24,165 Dhe ai e mbante me vete gjatë gjithë kohës. 1148 01:07:31,172 --> 01:07:34,717 Pasi albumi mbaroi, shkuam në turne në Evropë. 1149 01:07:36,343 --> 01:07:37,178 Ne fluturuam për në Londër. 1150 01:07:37,261 --> 01:07:39,055 Ne luanim në Londër për herë të parë. 1151 01:07:43,809 --> 01:07:47,146 Jemi të emocionuar që po i sjellim shfaqjet tona botës. 1152 01:07:50,733 --> 01:07:52,151 Rok-n-roll! 1153 01:07:52,234 --> 01:07:54,236 Shumë mirë! 1154 01:07:57,239 --> 01:08:00,534 Rastësisht isha në Londër, dhe ata erdhën për turne. 1155 01:08:00,618 --> 01:08:03,871 Ata kishin një shfaqje, e cila ishte shumë e rëndësishme për ta në atë kohë. 1156 01:08:08,250 --> 01:08:09,250 Shko! 1157 01:08:10,586 --> 01:08:14,840 Dhe Hillel doli, dhe ishte një rrëmujë. 1158 01:08:17,802 --> 01:08:20,179 Ai ishte shumë i lodhur për t'u ngjitur në skenë. Si, "Nuk mundem." 1159 01:08:20,262 --> 01:08:22,264 E ula kitarën, dola nga skena. 1160 01:08:26,560 --> 01:08:29,814 Dhe isha thjesht, si, i shkatërruar. 1161 01:08:32,233 --> 01:08:37,279 Ishte e qartë në mendjen time, si, në rregull, jo më. 1162 01:08:42,952 --> 01:08:45,913 Xheku tha, "Vëlla, kjo është shumë keq." 1163 01:08:45,996 --> 01:08:47,998 "Kjo duhet të ndalet." 1164 01:08:48,082 --> 01:08:51,669 Unë dhe Xheku u mblodhëm pak a shumë dhe thamë: "Çfarë duhet të bëjmë me të?" 1165 01:08:51,752 --> 01:08:55,214 Dhe ne kontrolluam gjërat e tij dhe gjetëm drogën e tij. 1166 01:08:56,465 --> 01:08:58,342 Dhe unë u tmerrova për vdekje. 1167 01:08:58,425 --> 01:09:02,054 I thashë, e di, "Të dua. Të lutem mos e bëj." E di? 1168 01:09:02,138 --> 01:09:06,517 Dhe Xheku e bindi ta hidhte të gjithën në tualet. 1169 01:09:07,434 --> 01:09:11,355 Hillel thjesht uli kokën nga turpi. 1170 01:09:16,235 --> 01:09:21,574 Disa ditë më vonë, unë dhe Hillel po kalonim nëpër Norvegji. 1171 01:09:21,657 --> 01:09:23,951 Ne ishim të dy së ​​bashku në një kabinë treni, 1172 01:09:24,034 --> 01:09:25,119 vetëm ne të dy. 1173 01:09:25,202 --> 01:09:27,788 Dhe, e di, arrin në një pikë 1174 01:09:27,872 --> 01:09:29,790 ku ndalon së punuari. 1175 01:09:30,583 --> 01:09:33,460 Dhe ndjeva sikur të dy ishim në atë pikë. 1176 01:09:33,544 --> 01:09:37,590 Dhe po përpiqesha të ndaja përvojën time se si kishte qenë 1177 01:09:37,673 --> 01:09:41,302 kur kalova 30 ditë pa e përdorur. Isha sikur… 1178 01:09:42,803 --> 01:09:45,598 "Është... Është paksa argëtuese." Si, "Ja... Ka diçka në të." 1179 01:09:45,681 --> 01:09:50,394 Dhe unë… po thoja shumë butësisht, "Diçka për të parë." 1180 01:09:52,313 --> 01:09:56,108 Ai u trondit kur zbuloi se nëse ndalon së përdoruri drogë fare, 1181 01:09:56,192 --> 01:09:58,986 trupi yt... trupi yt mund të tërhiqet, e di, 1182 01:09:59,069 --> 01:10:01,989 dhe merrni pak kohë për t'u rikuperuar. 1183 01:10:02,948 --> 01:10:06,202 Hillel kaloi rreth një javë duke qenë shumë i sëmurë. 1184 01:10:06,785 --> 01:10:07,995 Por pastaj e mblodhi. 1185 01:10:09,079 --> 01:10:11,207 Dhe pastaj patëm një turne vërtet të këndshëm. 1186 01:10:11,290 --> 01:10:14,418 Unë dhe imja, unë dhe imja, unë dhe imja Unë dhe imja, unë dhe miqtë e mi. 1187 01:10:15,961 --> 01:10:19,131 Unë dhe imja, unë dhe imja, unë dhe imja Unë dhe imja, unë dhe miqtë e mi. 1188 01:10:20,549 --> 01:10:22,551 Unë dhe imja, unë dhe imja, unë dhe imja… 1189 01:10:23,135 --> 01:10:25,179 Ne i bëmë këto shfaqje dhe ai ishte i shkëlqyer. 1190 01:10:25,262 --> 01:10:27,348 Ne po luanim fort, po luanim çdo natë. 1191 01:10:27,431 --> 01:10:30,601 Luajta në Rex Club në Paris, ishte jashtë listave të çmimeve të mallkuara. 1192 01:10:30,684 --> 01:10:33,437 Unë dhe imja, unë dhe imja, unë dhe imja Unë dhe imja, unë dhe miqtë e mi. 1193 01:10:33,520 --> 01:10:34,980 Grupi Red Hot Chili Peppers… 1194 01:10:35,064 --> 01:10:38,192 E pamë në Gjermani dhe ishte vërtet i pastër. 1195 01:10:38,275 --> 01:10:39,860 Si, shumë e drejtpërdrejtë. 1196 01:10:39,944 --> 01:10:42,196 Unë dhe imja, unë dhe imja, unë dhe imja… 1197 01:10:42,279 --> 01:10:43,948 Kjo ishte, si, "Uau." 1198 01:10:44,031 --> 01:10:45,950 Kjo ishte vërtet pozitive. 1199 01:10:46,033 --> 01:10:48,869 Ne ishim, si të thuash, gjallë, bënim gjëra dhe të emocionuar. 1200 01:10:48,953 --> 01:10:50,996 Dhe unë thashë, "Jemi përsëri në shalë." 1201 01:10:51,080 --> 01:10:53,540 Rock-u veror i MTV-së 1988 1202 01:10:53,624 --> 01:10:56,460 ju sjell transmetim të drejtpërdrejtë të Red Hot Chili Peppers. 1203 01:11:06,804 --> 01:11:08,973 Numri i njerëzve që vinin ishte i ndryshëm. 1204 01:11:09,056 --> 01:11:11,767 ...unë dhe imja, unë dhe imja Unë dhe imja, unë dhe miqtë e mi. 1205 01:11:12,309 --> 01:11:13,852 Njerëzit filluan të na donin vërtet. 1206 01:11:13,936 --> 01:11:16,272 ...unë dhe imja, unë dhe imja Unë dhe imja, unë dhe miqtë e mi. 1207 01:11:16,355 --> 01:11:18,148 Dhe të gjithë po shikonim përreth duke shkuar, 1208 01:11:18,232 --> 01:11:20,734 "Diçka po ndryshon. Ky album ndryshoi diçka." 1209 01:11:41,714 --> 01:11:43,382 Një vit shumë i vështirë. 1210 01:11:44,425 --> 01:11:48,178 Por e di që kjo përvojë do të më bëjë më të fortë. 1211 01:11:54,476 --> 01:11:56,145 Në djall drogërat. 1212 01:11:56,228 --> 01:11:57,980 Muzika është fati im. 1213 01:11:58,939 --> 01:12:00,941 Përshëndetje Zotëri. 1214 01:12:09,533 --> 01:12:12,077 Më the ditën tjetër se ti, ëh... 1215 01:12:12,161 --> 01:12:15,289 me të vërtetë të mungon... të mungon familja dhe nëna jote? 1216 01:12:15,998 --> 01:12:16,832 Ëh, po. 1217 01:12:16,915 --> 01:12:19,501 E di, unë... mezi pres të kthehem në shtëpi 1218 01:12:19,585 --> 01:12:22,129 dhe t'i blej mamasë sime një dhuratë të bukur dhe thjesht të kaloj kohë me të. 1219 01:12:22,212 --> 01:12:23,505 Sepse kur... kur të shkoj në shtëpi, 1220 01:12:23,589 --> 01:12:27,092 Mendoj se... kam një mënyrë të re për ta parë jetën, mendoj. 1221 01:12:27,176 --> 01:12:28,260 Çfarë është ajo? 1222 01:12:28,344 --> 01:12:30,012 Kam një mënyrë të re për ta parë jetën. 1223 01:12:30,095 --> 01:12:32,324 - Oh, do të dish çfarë…? - Po, cila është mënyra e re? 1224 01:12:32,348 --> 01:12:33,807 Ëh, mirë, është disi e përfshirë, 1225 01:12:33,891 --> 01:12:37,144 por, ëm, një nga... një nga gjërat kryesore që kam, ëm, pak a shumë, 1226 01:12:37,227 --> 01:12:41,899 Kam një mënyrë të re për të… pranuar të jem shumë në turne, 1227 01:12:41,982 --> 01:12:43,442 të qenit shumë larg shtëpisë. 1228 01:12:43,525 --> 01:12:46,862 Kështu që unë... mënyra se si e shoh shtëpinë tani është paksa e ndryshme. 1229 01:12:46,945 --> 01:12:49,782 Është... Është shumë e komplikuar, pak a shumë diçka personale. 1230 01:12:49,865 --> 01:12:51,867 të cilat ndoshta mund t’i shpjegoja me orë të tëra. 1231 01:12:51,950 --> 01:12:54,453 - Por nuk do të hyj në të. - Preferon të mos flasësh për këtë? 1232 01:12:54,536 --> 01:12:57,664 Oh, mirë, jo. Do të të them vetëm se gjithçka është në rregull. 1233 01:13:01,668 --> 01:13:03,379 Kur u kthyem nga ajo turne, 1234 01:13:03,462 --> 01:13:07,049 ëndrra ime, si p.sh., të paguaj qiranë dhe të ha 1235 01:13:07,132 --> 01:13:11,011 pa pasur nevojë të kishim një punë u përmbush. 1236 01:13:11,095 --> 01:13:13,555 U dashurova me një grua. 1237 01:13:13,639 --> 01:13:14,932 Isha gati të lindja një fëmijë. 1238 01:13:15,015 --> 01:13:18,602 Isha vërtet i emocionuar. Doja shumë të bëhesha baba. 1239 01:13:18,685 --> 01:13:22,272 Dhe ishte një nga kohët më të lumtura të gjithë jetës sime. 1240 01:13:23,816 --> 01:13:26,068 Por është qesharake sepse në këtë kohë… 1241 01:13:27,361 --> 01:13:30,030 ...do të bëheshim më të ndarë. 1242 01:13:31,323 --> 01:13:35,119 E dini, ne ishim bërë paksa të suksesshëm, 1243 01:13:35,202 --> 01:13:37,329 por nuk ishim aq shumë bashkë. 1244 01:13:37,413 --> 01:13:39,613 Ne ishim bashkë gjithë kohës. Jemi në një grup muzikor së bashku. 1245 01:13:39,665 --> 01:13:41,705 Por jo si kur je duke u endur çdo ditë, 1246 01:13:41,750 --> 01:13:43,710 "Si do të hamë drekë sot?" Gjëra të tilla. 1247 01:13:43,752 --> 01:13:46,130 E kupton çfarë dua të them? Domethënë, tani mund të përballojmë drekën. 1248 01:13:46,713 --> 01:13:49,883 Nevoja për atë familje rruge ishte më e vogël. 1249 01:13:51,051 --> 01:13:56,432 Ndiheshim kaq të rinj dhe disi të pandalshëm. 1250 01:13:58,100 --> 01:14:00,769 Por unë dhe Hillel, ne nuk e kishim, 1251 01:14:01,437 --> 01:14:04,731 E di, gjeta ndonjë lehtësim, ëm, 1252 01:14:04,815 --> 01:14:06,942 jashtë drogimit. 1253 01:14:08,402 --> 01:14:11,029 Kështu që të dy filluam ta përdorim përsëri. 1254 01:14:14,992 --> 01:14:17,870 Unë isha, si, në njërën anë të qytetit, dhe ai ishte në anën tjetër, 1255 01:14:18,412 --> 01:14:20,414 sepse kishte arritur në atë pikë 1256 01:14:20,497 --> 01:14:23,250 ku as nuk thoshim, "Oh, hajde të shkojmë të drogohemi së bashku." 1257 01:14:23,333 --> 01:14:25,961 Ishte si, "Ti shko rrugën tënde, unë do të shkoj timen." 1258 01:14:28,714 --> 01:14:32,968 Ne bëmë prova dhe ai u lajmërua i sëmurë. 1259 01:14:34,595 --> 01:14:38,015 Dhe shkova te, ëm… 1260 01:14:39,266 --> 01:14:40,517 Ha sushi atë natë, 1261 01:14:40,601 --> 01:14:43,312 dhe ja ku ishte, e dini, në barin e sushit. 1262 01:14:43,395 --> 01:14:46,440 Dhe unë i thashë, "Mendova se ishe i sëmurë në shtëpi?" E kupton? 1263 01:14:46,523 --> 01:14:49,485 Dhe ai ishte... E di, ishte nën ndikimin e drogës. Mund të shihja që sytë e tij ishin të mbërthyer. 1264 01:14:49,568 --> 01:14:52,070 Dhe unë thashë thjesht, "Oh, e kuptoj." 1265 01:14:55,949 --> 01:14:59,328 Dola në një klub, dhe ai hyri në dhomë, 1266 01:14:59,411 --> 01:15:03,415 dhe ai as nuk më njohu. 1267 01:15:03,499 --> 01:15:06,668 Sikur, ai ishte në një gjendje kaq të keqe. 1268 01:15:11,381 --> 01:15:13,592 Ditët janë kaq të çuditshme për sa i përket gjatësisë. 1269 01:15:14,259 --> 01:15:17,471 E gjatë, e shkurtër, nuk mund ta dalloj. 1270 01:15:18,805 --> 01:15:20,140 Ndihem i vënë në provë. 1271 01:15:21,934 --> 01:15:23,727 Shpesh mendoj për vdekjen, 1272 01:15:25,395 --> 01:15:26,855 jo në një mënyrë të dëshirueshme. 1273 01:15:27,648 --> 01:15:29,816 Thjesht… nuk e di. 1274 01:15:32,277 --> 01:15:34,571 Në një farë mënyre, ndiej se koha ime është e kufizuar. 1275 01:15:48,210 --> 01:15:50,128 Më kujtohet që Perry Farrell, 1276 01:15:51,046 --> 01:15:53,257 ëm, erdhi në shtëpinë time, 1277 01:15:53,340 --> 01:15:55,801 dhe Perry kishte albumin e ri Jane's Addiction, 1278 01:15:55,884 --> 01:15:57,636 Asgjë nuk është tronditëse. 1279 01:15:57,719 --> 01:15:59,638 Ai tha, "Duhet ta dëgjosh albumin tim të ri." 1280 01:15:59,721 --> 01:16:01,401 Unë thashë, "Në rregull, po, varësia e Jane-s." 1281 01:16:01,431 --> 01:16:04,142 E kupton çfarë dua të them? Ata ishin si… Ne ishim Chili Peppers. 1282 01:16:04,226 --> 01:16:08,689 Dhe ai e futi brenda, dhe unë thashë, "O Zot, janë vërtet të mirë." 1283 01:16:09,898 --> 01:16:14,069 Dhe ne dhe gruaja ime, të gjithë shkuam me makinë në shtëpinë e një shoku 1284 01:16:14,152 --> 01:16:15,472 për të shkuar të shikojë ndeshjen me Mike Tyson. 1285 01:16:15,529 --> 01:16:18,073 Jemi gati për të filluar. 1286 01:16:18,156 --> 01:16:20,117 Ne bëmë një barbeque të madhe. 1287 01:16:20,200 --> 01:16:22,327 Ishte thjesht, nuk mund të kisha qenë më i lumtur. 1288 01:16:22,411 --> 01:16:25,622 E kupton çfarë dua të them? Dua të them, jeta po shkonte shumë mirë, vëlla. 1289 01:16:26,248 --> 01:16:29,126 Ëëë, dhe mbaj mend që arrita në shtëpi. Ishte si… 1290 01:16:29,710 --> 01:16:32,838 "Ke 39 mesazhe," e di? 1291 01:16:32,921 --> 01:16:36,383 Unë thashë, "Çfarë dreqin?" E di? E mora në telefon, ishte, "Më telefono, më telefono." 1292 01:16:36,466 --> 01:16:37,466 "Më telefono." 1293 01:16:37,509 --> 01:16:39,511 Askush nuk po thotë asgjë. "Më telefono." Çfarë dreqin? 1294 01:16:45,434 --> 01:16:47,311 Isha duke u droguar. 1295 01:16:47,394 --> 01:16:52,983 Dhe kisha braktisur një të dashur, të vetmuar, e cila, e di, ishte gjithçka për mua, 1296 01:16:53,066 --> 01:16:58,196 dhe më në fund arrita në atë pikë ku më duhej të bëja telefonatën me pagesë 1297 01:16:58,280 --> 01:17:01,491 të thotë, "Më vjen shumë keq. Jam idiot." 1298 01:17:02,075 --> 01:17:04,745 "Të lutem më fal. Po kthehem në shtëpi." 1299 01:17:04,828 --> 01:17:07,581 Dhe ajo po qante pa kontroll. 1300 01:17:07,664 --> 01:17:09,958 Dhe unë thashë, "Premtoj, unë... do të kthehem në shtëpi." 1301 01:17:10,042 --> 01:17:13,587 Si, "Gjithçka do të shkojë mirë. Do të ndryshoj sjellje." 1302 01:17:13,670 --> 01:17:15,430 Dhe ajo tha, "Jo, nuk e kupton." 1303 01:17:21,845 --> 01:17:24,139 Isha me shokun tim në apartamentin tim. 1304 01:17:24,222 --> 01:17:26,683 Po kalojmë kohë bashkë. Dikush trokiti në derë. 1305 01:17:26,767 --> 01:17:28,602 Dhe ishin tre nga miqtë e Hillelit. 1306 01:17:28,685 --> 01:17:30,395 Unë thashë, "Hej, çfarë ke? Hajde brenda." 1307 01:17:30,479 --> 01:17:32,397 Dhe ata thonë, "Jo, eja jashtë." 1308 01:17:34,358 --> 01:17:35,901 Dhe… 1309 01:17:36,485 --> 01:17:37,778 Ata ishin të zbehtë. 1310 01:17:38,820 --> 01:17:40,614 Dhe ata thanë, "James, 1311 01:17:40,697 --> 01:17:42,532 vëllai yt ka vdekur.” 1312 01:17:43,909 --> 01:17:45,160 "Ai mori mbidozë." 1313 01:17:51,917 --> 01:17:55,671 E di, unë jam 21 vjeç. 1314 01:17:55,754 --> 01:18:00,759 Dhe kaq ishte. Ishte sikur… jeta ime mbaroi. 1315 01:18:04,221 --> 01:18:09,393 Isha në një gjendje aq të shokuar sa nuk i pranoja ato fjalë. 1316 01:18:09,476 --> 01:18:13,397 Unë thashë, "Jo, ai është mirë. Mos u çmend." 1317 01:18:13,480 --> 01:18:15,524 "Çfarëdo që keni dëgjuar është thashethem." 1318 01:18:15,607 --> 01:18:17,943 "Ky është djali im. Ai nuk ka vdekur." 1319 01:18:18,026 --> 01:18:19,569 Nuk mund ta pranoja. Unë... 1320 01:18:19,653 --> 01:18:24,533 Në atë moment, për mbijetesën time apo çfarëdo qoftë, 1321 01:18:24,616 --> 01:18:26,410 Unë thashë, "Ai nuk ka vdekur." 1322 01:18:27,828 --> 01:18:31,415 Ajo përvojë e humbjes së… 1323 01:18:32,165 --> 01:18:33,959 Vëllai yt, shoku yt, 1324 01:18:34,042 --> 01:18:37,921 është më shumë sesa mund të përballosh një ndjenjë. 1325 01:18:49,141 --> 01:18:50,809 U rrëzova, e di. 1326 01:18:50,892 --> 01:18:53,145 Nuk e di, thjesht më ra telefoni. 1327 01:18:53,228 --> 01:18:56,773 Këmbët më dolën nga poshtë. U rrëzova në tokë. 1328 01:18:56,857 --> 01:18:58,275 Dhe, ëëë… 1329 01:19:00,694 --> 01:19:01,945 E di ti. 1330 01:19:02,028 --> 01:19:04,698 Hillel ishte shumë e emocionuar për vajzën time të vogël. 1331 01:19:06,158 --> 01:19:09,828 Ne nuk e dinim që do të ishte vajzë, por ai gjithmonë thoshte se do të ishte vajzë. 1332 01:19:09,911 --> 01:19:13,081 Dhe ai, ëm, fliste për këtë gjatë gjithë kohës me mua. 1333 01:19:13,165 --> 01:19:15,167 Si, gjithmonë duke menduar për emra, dhe… 1334 01:19:16,042 --> 01:19:18,587 Ai tha, "Kjo do të jetë shumë e bukur." 1335 01:19:29,264 --> 01:19:34,186 Mënyra se si e përballova ishte, ëm, të mos përballesha me të vërtetën, 1336 01:19:34,269 --> 01:19:36,897 të mos përballemi me realitetin e hidhur 1337 01:19:36,980 --> 01:19:41,151 sikur familja e tij humbi djalin e tyre, 1338 01:19:41,234 --> 01:19:44,446 e dashura e tij humbi shpirtin binjak, 1339 01:19:44,529 --> 01:19:46,406 humbëm mikun tonë më të mirë. 1340 01:19:47,032 --> 01:19:48,325 Ëëë, ishte tepër. 1341 01:19:50,744 --> 01:19:55,624 Mamaja ime përfundoi duke ecur në rrathë për tre ditë rresht, 1342 01:19:56,291 --> 01:19:57,959 24 orë në ditë, 1343 01:19:58,668 --> 01:20:00,295 derisa ajo ra. 1344 01:20:03,673 --> 01:20:05,509 Ne bëmë funeralin. 1345 01:20:05,592 --> 01:20:07,385 Të gjithë miqtë e Hillelit erdhën. 1346 01:20:07,469 --> 01:20:10,055 Disa qindra njerëz jashtë, e di. 1347 01:20:10,722 --> 01:20:12,224 Pleshti ishte një bartës i patrës së varrit. 1348 01:20:12,307 --> 01:20:15,227 Por Anthony, ai nuk u gjet gjëkundi. 1349 01:20:15,310 --> 01:20:16,561 Ai nuk u shfaq. 1350 01:20:20,273 --> 01:20:25,070 Më kujtohet që e dëgjova, e di, nëna e tij 1351 01:20:25,153 --> 01:20:27,948 më mbante mua përgjegjës deri në një farë mase. 1352 01:20:28,657 --> 01:20:32,077 Në atë kohë kisha një reputacion të tillë si drogaxhi. 1353 01:20:35,831 --> 01:20:39,501 Kështu që vendosa që ky është një person… 1354 01:20:40,252 --> 01:20:42,546 Kujt do t'i jap hapësirë, 1355 01:20:42,629 --> 01:20:43,922 e di, përgjithmonë. 1356 01:20:44,005 --> 01:20:47,759 Dhe... Dhe jo, e di, ta kaloj atë nëpërmjet... meje. 1357 01:20:52,514 --> 01:20:56,309 Dhe u përpoqa… thjesht të zhdukesha. 1358 01:21:01,398 --> 01:21:03,859 Vazhdova të përpiqesha të drogohesha për njëfarë kohe, 1359 01:21:03,942 --> 01:21:06,820 dhe... dhe kjo vërtet ndaloi së funksionuari. 1360 01:21:06,903 --> 01:21:09,072 Sikur, asgjë nuk mund të… 1361 01:21:10,782 --> 01:21:13,159 Asgjë nuk mund ta më qetësonte mendjen në atë moment, 1362 01:21:13,243 --> 01:21:16,830 dhe, ëm, e dija që koncerti kishte mbaruar. 1363 01:21:16,913 --> 01:21:21,543 Ditët e konsumimit të vetëm kishin mbaruar. 1364 01:21:22,711 --> 01:21:26,298 Dhe pastaj realiteti, sikur, u shfaq. 1365 01:21:26,381 --> 01:21:29,968 Sikur, nuk do të zgjohem nga ëndrra e keqe. 1366 01:21:32,053 --> 01:21:33,680 Dhe, ëm… 1367 01:21:34,931 --> 01:21:37,517 Dhe kështu filloi puna ime… 1368 01:21:38,643 --> 01:21:42,063 Udhëtimi im i vërtetë i... të qenit i kthjellët, 1369 01:21:42,147 --> 01:21:46,860 ëm, dhe udhëtimi im i vërtetë i marrëveshjes 1370 01:21:46,943 --> 01:21:51,156 me… humbjen e… të Hillelit. 1371 01:21:55,577 --> 01:21:59,205 E di, gjëja më e keqe që mund të ndodhte, ndodhi. 1372 01:22:00,290 --> 01:22:04,794 Dhe unë thashë, "Djema, nuk mund të vazhdoj. E dini, thjesht nuk mund të vazhdoj." 1373 01:22:05,921 --> 01:22:08,089 Kështu që i lashë Chili Peppers. 1374 01:22:09,674 --> 01:22:11,760 Isha në një vend shumë të keq. 1375 01:22:12,427 --> 01:22:15,513 Përfundova në një qendër mendore për një kohë. 1376 01:22:16,014 --> 01:22:18,516 E di, thjesht nuk mund ta përballoja. 1377 01:22:22,228 --> 01:22:25,857 Gjithashtu po pyesja nëse duhej ta bëja më. 1378 01:22:26,441 --> 01:22:27,984 Kur Hillel vdiq, 1379 01:22:28,485 --> 01:22:30,236 ndryshoi përgjithmonë. 1380 01:22:30,320 --> 01:22:33,657 Me Hillelin, ishte sikur shikonim njëri-tjetrin dhe thjesht luanim. 1381 01:22:33,740 --> 01:22:35,200 Ndihej sikur mund të bënim çdo gjë. 1382 01:22:35,784 --> 01:22:38,662 Mund të luanim çfarë të doje dhe do të ishte bukur, 1383 01:22:38,745 --> 01:22:39,825 sepse po lidheshim, 1384 01:22:39,871 --> 01:22:43,291 dhe po bënim diçka që mendonim se ishte shumë e bukur. 1385 01:22:43,375 --> 01:22:45,752 Dhe do të ishim në një gjendje transi. 1386 01:22:46,711 --> 01:22:50,715 Ëëë, dhe kur kjo u zhduk, unë nuk e dija këtë, 1387 01:22:51,633 --> 01:22:56,137 ëm, do ta përjetoja përsëri atë ndjesi, e di, atë ndjesi vërtet natyrale. 1388 01:22:59,516 --> 01:23:00,516 Po. 1389 01:23:12,237 --> 01:23:13,863 Shfaqet John Frusciante, 1390 01:23:13,947 --> 01:23:17,033 dhe ai dinte gjithçka rreth Red Hot Chili Peppers 1391 01:23:17,117 --> 01:23:18,576 deri në atë moment. 1392 01:23:19,160 --> 01:23:21,663 Ai kishte ardhur për të parë Chili Peppers çdo herë, 1393 01:23:21,746 --> 01:23:23,748 dhe Hillel pati një ndikim të madh tek ai. 1394 01:23:24,332 --> 01:23:25,542 Si, seriozisht. 1395 01:23:32,924 --> 01:23:36,428 Kam shumë kujtime nga... të solo-këngëve, 1396 01:23:36,511 --> 01:23:37,846 dhe ata… 1397 01:23:37,929 --> 01:23:39,889 Ishte sikur të mos kishin shënime për to. 1398 01:23:41,057 --> 01:23:46,229 Ishte sikur të ishte thjesht kjo vorbull elektrike 1399 01:23:47,022 --> 01:23:48,398 duke më mbështjellë rreth e rrotull. 1400 01:23:49,774 --> 01:23:52,694 Me Hillelin, bëhej fjalë për stilin e tij. 1401 01:23:53,653 --> 01:23:55,739 Shumë kitaristë në vitet '80 1402 01:23:55,822 --> 01:23:59,492 po sakrifikonin stilin në atë kohë vetëm për të qëndruar në kohë. 1403 01:24:00,452 --> 01:24:04,706 Dhe Hillel kishte forcën e karakterit 1404 01:24:04,789 --> 01:24:07,751 që të mos preket nga asgjë e tillë. 1405 01:24:12,297 --> 01:24:16,342 E di, kur ajo… dritarja tragjike 1406 01:24:16,968 --> 01:24:18,470 zbuloi veten… 1407 01:24:20,764 --> 01:24:22,849 Është një natë shumë e ëmbël sonte. 1408 01:24:22,932 --> 01:24:24,684 …Xhoni bëri një hap përpara. 1409 01:24:24,768 --> 01:24:27,437 Ky është Xhoni. Ai është vetëm 18 vjeç. 1410 01:24:30,106 --> 01:24:31,900 Një, dy, tre, katër! 1411 01:24:38,239 --> 01:24:40,742 Au! Los Anxhelosi është vendi që ma vë mendjen në flakë… 1412 01:24:40,825 --> 01:24:43,620 Për rreth nëntë muajt e parë që isha në grup, 1413 01:24:43,703 --> 01:24:45,872 Ende po përpiqesha të mburrem me një sasi të caktuar. 1414 01:24:47,373 --> 01:24:49,793 E di, do të të godas aq fort sa godet Flea. 1415 01:24:51,377 --> 01:24:54,047 Ai tha, "Kjo është ajo që bën në Chili Peppers," e kupton? 1416 01:24:54,672 --> 01:24:57,634 Mendova se kjo ishte ajo që do t'i sillja grupit. 1417 01:24:58,426 --> 01:25:00,929 Po përpiqem të luaj sa më shumë nota të mundem. 1418 01:25:01,012 --> 01:25:04,349 Duke luajtur shpejt dhe duke bërë të gjitha teknikat e njohura. 1419 01:25:07,018 --> 01:25:10,396 Dhe thjesht… Nuk funksionoi. 1420 01:25:11,022 --> 01:25:13,274 Ndihesha sikur isha djali më i keq në grup, 1421 01:25:13,358 --> 01:25:16,069 dhe nuk ndjeva sikur po kontribuoja aq shumë. 1422 01:25:16,653 --> 01:25:19,739 Iu desh pak kohë për të gjetur rrugën e tij, thjesht për të qenë vetvetja. 1423 01:25:21,032 --> 01:25:23,785 Gjithmonë u bëja pyetje Fleas dhe Anthony-t. 1424 01:25:23,868 --> 01:25:26,079 A i pëlqeu Hillelit kjo? A i pëlqeu ai ajo? 1425 01:25:26,162 --> 01:25:29,165 Si p.sh., cilat ishin shijet e tij në gjëra të ndryshme. 1426 01:25:30,375 --> 01:25:32,335 Ato gjëra ishin të rëndësishme për mua 1427 01:25:32,418 --> 01:25:36,464 sepse ai kishte çelësin për të ditur si të luante 1428 01:25:36,548 --> 01:25:41,010 në një mënyrë që i bëri Flea dhe Anthony të tingëllonin sa më mirë që mund të ishin. 1429 01:25:41,594 --> 01:25:44,931 Dhe më është dashur të mësoj si të krijoj kimi me ata djem. 1430 01:25:46,057 --> 01:25:49,561 Ajo magji që ishte aty kur shkoja t'i shihja live, 1431 01:25:50,270 --> 01:25:54,399 Unë kisha përgjegjësinë të përpiqesha ta rikrijoja atë. 1432 01:25:55,441 --> 01:25:58,319 Dhe mora këtë vendim mendor, "Thjesht luaj si Hillel." 1433 01:25:58,403 --> 01:26:00,905 Jo vetëm pjesërisht, por plotësisht. 1434 01:26:01,656 --> 01:26:04,826 Dhe papritmas, fillova të dukesha origjinal. 1435 01:26:04,909 --> 01:26:07,996 Nuk kam asnjë shpjegim tjetër për këtë përveç, e dini, 1436 01:26:08,079 --> 01:26:12,333 Ai ishte një djalë kozmik, dhe unë isha një student i tij. 1437 01:26:21,926 --> 01:26:24,053 Dhe gjëja qesharake në lidhje me këtë është, si, 1438 01:26:24,137 --> 01:26:28,391 Kam dëgjuar njerëz të thonë se sheqeri në gjak ishte pika ku fillova të dukesha si vetvetja, 1439 01:26:28,474 --> 01:26:29,809 në vend që të tingëllonte si Hillel. 1440 01:26:29,893 --> 01:26:31,186 Ishte e kundërta. 1441 01:26:31,269 --> 01:26:35,064 Kur ra fjala për sheqerin në gjak, isha 100% i bindur se do të luaja si Hillel. 1442 01:26:37,108 --> 01:26:42,488 Dhe ishte "Behind the Sun" që më tregoi se grupi nuk ishte thjesht një grup punk-funk. 1443 01:26:44,365 --> 01:26:47,911 Se ka vend për atë anë melodike të vetes sime. 1444 01:26:53,791 --> 01:26:57,420 Xhoni më solli këtë serial hiper-melodik dhe të ndërlikuar 1445 01:26:57,503 --> 01:26:58,546 të ndryshimeve të akordeve. 1446 01:27:00,590 --> 01:27:02,675 Unë thashë, "Uau! Do të... Do të bëj çmos, 1447 01:27:02,759 --> 01:27:05,094 por kjo është, si të thuash, pak mbi nivelin tim të pagës atje." 1448 01:27:05,178 --> 01:27:11,476 Unë ngas në rrugët e saj sepse ajo është shoqja ime 1449 01:27:11,559 --> 01:27:16,397 Unë eci nëpër kodrat e saj sepse ajo e di kush jam unë. 1450 01:27:17,190 --> 01:27:18,566 Ajo e sheh të mirën time… 1451 01:27:18,650 --> 01:27:21,319 "Prapa Diellit" ishte gjëja që tregonte 1452 01:27:21,402 --> 01:27:24,489 drejt mundësisë së krijimit të një kënge të tillë. 1453 01:27:25,448 --> 01:27:29,202 Në atë pikë, unë vërtet i kisha hequr dorë nga të gjitha idetë e mia të mëparshme 1454 01:27:29,285 --> 01:27:31,120 rreth mënyrës se si t'u tregohesh njerëzve. 1455 01:27:31,204 --> 01:27:35,375 Dhe vërtet e lashë Hillelin të ishte pjesa qendrore e stilit tim. 1456 01:27:35,458 --> 01:27:41,047 Nuk dua kurrë të ndihem siç ndjeva atë ditë. 1457 01:27:41,130 --> 01:27:44,842 Më ço në vendin që dua… 1458 01:27:46,928 --> 01:27:48,221 - Të Nxehtit e Kuq… - Të Nxehtit e Kuq… 1459 01:27:48,304 --> 01:27:49,597 - Të Nxehtit e Kuq… - Të Nxehtit e Kuq… 1460 01:27:49,681 --> 01:27:51,808 Zonja dhe zotërinj, ju lutemi mirëpritni Red Hot… 1461 01:27:51,891 --> 01:27:53,059 …Speca djegës! 1462 01:27:53,643 --> 01:27:56,062 Ata kurrë nuk kanë pasur frikë të testojnë kufijtë muzikorë, 1463 01:27:56,145 --> 01:27:57,855 kurrë pa frikë të jesh i tepruar. 1464 01:27:57,939 --> 01:28:00,400 Dhe publikimi i tyre i fundit, Blood Sugar Sex Magik… 1465 01:28:00,483 --> 01:28:02,318 ...ka shitur mbi dy milionë kopje. 1466 01:28:03,403 --> 01:28:07,949 Ndihej sikur Chili Peppers kishin hyrë në një mishërim krejt të ri. 1467 01:28:10,034 --> 01:28:13,454 Ata e kuptuan, "Hej, ne kemi një zë në këtë." 1468 01:28:13,538 --> 01:28:16,332 "Ne kemi potencialin të prekim më shumë njerëz." 1469 01:28:16,916 --> 01:28:19,544 Dhe kjo vërtet përcaktoi tonin për atë që ata u bënë. 1470 01:28:22,338 --> 01:28:24,507 Antoni e gjeti zërin e tij. 1471 01:28:25,091 --> 01:28:30,138 I thashë, "Do të bëheni të mëdhenj. Dhe kur të bëhesh i madh, mbaj mend magjinë." 1472 01:28:34,475 --> 01:28:38,146 "Give It Away" tingëllonte si vlerësimi i tyre për ne. 1473 01:28:38,229 --> 01:28:40,857 Një, dy, tre, katër! 1474 01:28:40,940 --> 01:28:43,609 Atë që kam, duhet t’ia japësh mamasë sate… 1475 01:28:43,693 --> 01:28:46,863 Në fakt, ne e kënduam atë këngë me ta në Grammy Awards. 1476 01:28:46,946 --> 01:28:49,032 Kishim rreth 20 persona në skenë. 1477 01:28:51,367 --> 01:28:53,494 Po prisni me padurim të shihni dikë në lojë të veçantë? 1478 01:28:53,578 --> 01:28:54,954 Speca djegës më shumë se kushdo tjetër. 1479 01:28:55,038 --> 01:28:57,040 Janë një nga grupet më të nominuara. 1480 01:28:57,123 --> 01:28:59,167 Jepja, jepja, Jepja tani. 1481 01:28:59,250 --> 01:29:03,254 Dhe performanca më e mirë hard rock është Red Hot Chili Peppers. 1482 01:29:03,338 --> 01:29:04,338 "Jepeni!" 1483 01:29:25,276 --> 01:29:27,028 Gjatë shkrimit të atij albumi, 1484 01:29:27,111 --> 01:29:31,240 Shkoja pothuajse çdo ditë te varri i tij. 1485 01:29:31,324 --> 01:29:34,202 Për t'u ulur me të, për të folur me të. 1486 01:29:34,285 --> 01:29:37,445 Deri në atë pikë sa njerëzit mendonin se isha i çuditshëm. Si, "Çfarë po bën?" 1487 01:29:38,289 --> 01:29:39,791 Nuk e di, thjesht më dukej e drejtë. 1488 01:29:39,874 --> 01:29:43,044 Kisha gjëra të ndryshme për të shkruar... 1489 01:29:43,878 --> 01:29:49,759 Lloji i mesazheve të mbijetesës dhe ndjenjat e humbjes. 1490 01:29:49,842 --> 01:29:52,011 Hillel ishte zhdukur, 1491 01:29:52,095 --> 01:29:55,556 por ti krijon diçka të bukur në përpjesëtim me boshllëkun që dëshiron të mbushësh. 1492 01:29:57,016 --> 01:30:01,354 Dhe kjo më zgjoi dëshirën për të jetuar vërtet me gjithçka që kisha. 1493 01:30:02,563 --> 01:30:05,525 Vdekja e tij më ka ngecur në mendje për një kohë të gjatë. 1494 01:30:05,608 --> 01:30:06,943 Dhe pastaj disa vite më parë, 1495 01:30:07,026 --> 01:30:10,863 Vëllai i vogël i Hillelit, James, më kontaktoi dhe më tha, 1496 01:30:10,947 --> 01:30:15,159 "Mamit tim i kanë mbetur vetëm… disa ditë, e di," 1497 01:30:15,243 --> 01:30:17,787 "Mendoj se duhet të vish dhe... dhe t'i thuash lamtumirë." 1498 01:30:17,870 --> 01:30:19,997 Unë thashë, "Por unë mendova se ajo më urrente." 1499 01:30:20,081 --> 01:30:22,875 Dhe ai përgjigjet, "Jo, ajo të ka dashur gjithë këtë kohë." 1500 01:30:23,376 --> 01:30:26,212 Kështu që shkova ta takoja nënën e Hillelit në shtratin e vdekjes 1501 01:30:26,295 --> 01:30:28,214 dhe kishte një… 1502 01:30:29,382 --> 01:30:30,716 Një e bukur… 1503 01:30:31,217 --> 01:30:33,052 Një moment lamtumire me të. 1504 01:30:35,263 --> 01:30:38,307 Hillel ishte poet, ai ishte artist. 1505 01:30:38,808 --> 01:30:40,268 Ai besonte tek unë. 1506 01:30:41,436 --> 01:30:44,480 Për shkak të familjes sonë, miqësisë sonë, dashurisë sonë, 1507 01:30:44,564 --> 01:30:46,941 Vetëdija gjeniale muzikore e Hillelit 1508 01:30:47,024 --> 01:30:52,947 vazhdoi në energjinë e lindur të Red Hot Chili Peppers. 1509 01:30:53,531 --> 01:30:56,451 Gjatë dy muajve të fundit, e tëra çfarë doja të bëja 1510 01:30:56,534 --> 01:30:59,245 ishte thjesht të luaja këngë nga periudha Hillel. 1511 01:31:00,371 --> 01:31:03,458 Kjo është thjesht… Është qendra e gjithë kësaj për mua. 1512 01:31:04,250 --> 01:31:06,919 Stili im i kitarës vjen nga të luajturit me Flea, 1513 01:31:07,003 --> 01:31:10,715 dhe mënyra se si mësova të luaja me Flea-n po përpiqesha t'i hyja në kokë Hillel-it, 1514 01:31:10,798 --> 01:31:12,091 edhe pse… 1515 01:31:13,009 --> 01:31:14,385 Unë nuk e kam njohur kurrë. 1516 01:31:16,262 --> 01:31:17,847 Dhe ai nuk është harruar. 1517 01:31:21,601 --> 01:31:23,436 Po, unë dhe Flea nuk e harrojmë atë. 1518 01:31:26,147 --> 01:31:28,774 Herën e fundit që shkova te varri i Hillelit, 1519 01:31:29,275 --> 01:31:31,903 Kishte një vajzë atje. Një vajzë që unë nuk e njihja. 1520 01:31:31,986 --> 01:31:36,324 Dhe, ëm, ajo ishte pikërisht te varri i tij, 1521 01:31:36,407 --> 01:31:38,784 dhe thjesht e donte dhe donte ta nderonte. 1522 01:31:38,868 --> 01:31:41,037 Dhe u habita vërtet. 1523 01:31:41,120 --> 01:31:43,122 Unë thashë, "O Zot, ai vdiq, e di, 1524 01:31:43,206 --> 01:31:45,917 çfarëdo që të jetë, 30 vjet më parë, 1525 01:31:46,000 --> 01:31:48,878 dhe, ëm, ti je këtu." 1526 01:31:48,961 --> 01:31:50,601 Si, "Nuk e njihje, nuk e njihje...". 1527 01:31:51,172 --> 01:31:53,299 E di, ajo tha, "Jo, ai më preku vërtet." 1528 01:31:58,012 --> 01:32:01,557 Dua të them se i gjithë ky set i dedikohet Hillel Slovak. 1529 01:32:02,141 --> 01:32:05,728 Dhe çdo gjë që bëjmë nga tani e tutje i dedikohet Hillel Slovak. 1530 01:32:07,939 --> 01:32:09,273 Je gati për funk? 1531 01:32:09,357 --> 01:32:11,776 - Bëje. - Një, dy, tre, katër! 1532 01:32:19,450 --> 01:32:23,287 Të bërtisja nga ana tjetër e dhomës. 1533 01:32:24,247 --> 01:32:28,167 Dhe do të vije duke kërcyer si një budalla. 1534 01:32:28,251 --> 01:32:32,380 Aw, hap i përzier, o nënë e çuditshme. 1535 01:32:32,463 --> 01:32:37,134 Ja, eja tek unë, i gjithë i ngrohtë si mbulesë. 1536 01:32:41,514 --> 01:32:45,059 Pusho me mua, vëllai im i dashur. 1537 01:32:45,142 --> 01:32:49,814 Hej, siç e shihni, nuk ka tjetër. 1538 01:32:49,897 --> 01:32:53,442 Kujtim kaq i trishtueshëm dhe i ëmbël 1539 01:32:53,526 --> 01:32:58,114 Do të shihemi së shpejti, më rezervoni një vend. 1540 01:33:02,702 --> 01:33:04,787 Oh, mirë, po qaj. 1541 01:33:04,870 --> 01:33:09,917 Oh, tani, burri im i dashur. 1542 01:33:11,127 --> 01:33:13,129 Oh, po, po qaj. 1543 01:33:13,212 --> 01:33:18,634 Oh, tani, dhe askush nuk mundet. 1544 01:33:19,635 --> 01:33:21,596 Do ta mbushë ndonjëherë. 1545 01:33:21,679 --> 01:33:26,684 Vrima që latë, o njeri 134994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.