Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,280 --> 00:00:31,906
Pra, ëh, Hillel,
2
00:00:31,990 --> 00:00:36,828
Çfarë duhet për të qenë, ëm, një kitarist G për Chili Peppers?
3
00:00:36,911 --> 00:00:37,954
Nuk e di.
4
00:00:39,039 --> 00:00:41,541
Ata nuk do të më tregojnë se çfarë duhet. Unë vazhdoj të pyes...
5
00:00:41,624 --> 00:00:44,711
I pyes pothuajse çdo ditë se çfarë duhet, por nuk më thonë.
6
00:00:45,670 --> 00:00:46,546
A mund të na tregosh pak?
7
00:00:46,629 --> 00:00:48,548
- Të të tregoj pak? Ëëë… - Po, sigurisht.
8
00:00:53,595 --> 00:00:55,180
Bëj pak zhurmë! Bëj pak zhurmë!
9
00:00:56,222 --> 00:00:59,392
Për Red Hot Chili Peppers!
10
00:01:00,852 --> 00:01:03,188
Mendoj se duhet të jesh... Pak a shumë, të luash si unë.
11
00:01:03,271 --> 00:01:05,311
Patjetër që mund të bëhesh kitarist për Peppers.
12
00:01:10,653 --> 00:01:13,031
Ne ishim një treshe
13
00:01:13,531 --> 00:01:15,366
të miqve më të mirë.
14
00:01:18,912 --> 00:01:23,792
Kishte kaos, dhe kishte paqe, dhe kishte funk, dhe kishte ngjyra.
15
00:01:23,875 --> 00:01:26,503
Ne ishim të egër, dhe ishim të rinj, dhe ndiheshim të lirë.
16
00:01:26,586 --> 00:01:28,922
Ne thjesht po mbronim pretendimin tonë në botë.
17
00:01:29,506 --> 00:01:31,925
Është kaq e lehtë të ushqehesh me energjinë e njëri-tjetrit.
18
00:01:32,008 --> 00:01:33,384
Ne vërtet ndihemi mbi të gjitha.
19
00:01:34,469 --> 00:01:38,848
Ne nuk aspironim të bëheshim këto entitete profesionale.
20
00:01:38,932 --> 00:01:41,935
Ishim të lumtur vetëm duke e bërë njëri-tjetrin të qeshnim.
21
00:01:42,018 --> 00:01:45,355
Dhe ne kemi arritur të bëjmë muzikë përmes gjithë kësaj.
22
00:01:47,357 --> 00:01:49,734
Hillel ndryshoi gjithçka në jetën time
23
00:01:49,818 --> 00:01:51,653
dhe më dha jetën që kam sot.
24
00:01:52,237 --> 00:01:54,114
Nuk do të kisha luajtur kurrë bas pa të.
25
00:01:54,948 --> 00:01:56,948
Chili Peppers nuk do të kishte filluar kurrë pa të.
26
00:01:57,909 --> 00:02:00,161
Gjithçka rreth Red Hot Chili Peppers
27
00:02:00,954 --> 00:02:03,248
ishte e gjitha vizioni i Hillelit.
28
00:02:04,082 --> 00:02:06,459
Unë kam miqtë më të mirë në botë.
29
00:02:06,543 --> 00:02:08,837
E di që kjo do të çojë në një brez të ri të rokut.
30
00:02:13,174 --> 00:02:15,927
Thjesht… koha është një faktor kundër meje.
31
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
NĂ« rregull.
32
00:02:33,069 --> 00:02:35,321
Sapo isha zhvendosur në Hollywood
33
00:02:36,197 --> 00:02:39,742
nga ky qytet i vogël i çuditshëm i Midwest-it
34
00:02:39,826 --> 00:02:43,413
të jetoja në një vilë në Hollywoodin Perëndimor me babanë tim,
35
00:02:43,496 --> 00:02:46,166
i cili sapo kishte dalë nga biznesi i trafikimit të drogës
36
00:02:46,249 --> 00:02:48,293
dhe u fut në biznesin e aktrimit.
37
00:02:51,337 --> 00:02:53,506
Sapo isha zhvendosur në Los Anxhelos.
38
00:02:53,590 --> 00:02:55,133
Unë kam lindur në Australi.
39
00:02:55,216 --> 00:02:57,635
Erdhi në Los Anxhelos në vitin 1972.
40
00:02:58,219 --> 00:02:59,679
Isha një fëmijë i ri.
41
00:03:00,763 --> 00:03:03,141
E di, nuk njihja asnjë shpirt.
42
00:03:04,809 --> 00:03:07,729
Dhe pastaj, kur erdhi koha për të shkuar në shkollë të mesme,
43
00:03:08,229 --> 00:03:10,106
Unë shkova në shkollën e mesme Fairfax.
44
00:03:11,232 --> 00:03:13,526
Dhe… aty takova Flean.
45
00:03:17,030 --> 00:03:18,781
Unë dhe Anthony u takuam,
46
00:03:18,865 --> 00:03:22,452
thjesht të lidhura si magnete që ngjiten së bashku.
47
00:03:22,535 --> 00:03:24,537
Ne thjesht u bëmë dyshe kudo që shkonim.
48
00:03:24,621 --> 00:03:28,666
Dhe në atë pikë, emri i tij ishte Mike, ose Michael nga nëna e tij.
49
00:03:28,750 --> 00:03:32,337
Isha një fëmijë i çuditshëm. Disi i vetmuar, disi i çmendur, e kupton?
50
00:03:32,420 --> 00:03:33,900
Doja të bëhesha një trombetist xhazi.
51
00:03:33,963 --> 00:03:37,050
Kisha, si, miq, por thjesht nuk isha...
52
00:03:37,133 --> 00:03:40,053
Ëëë… Po, nuk isha i mirë. Le ta themi kështu.
53
00:03:40,136 --> 00:03:43,556
Gjithë dashurinë që më mungon ta dua.
54
00:03:43,640 --> 00:03:45,099
Ne ishim bërë miqtë më të mirë.
55
00:03:45,183 --> 00:03:47,810
Ne ishim, si, këta lloj të përjashtuarish, të papërshtatshëm,
56
00:03:48,394 --> 00:03:50,730
të dy nga shtëpi mjaft të rrënuara.
57
00:03:50,813 --> 00:03:54,359
Antoni ishte gjithashtu i çuditshëm, por në një mënyrë tjetër.
58
00:03:54,442 --> 00:03:58,738
Ai ishte shumë agresiv dhe i hapur ndaj të tjerëve dhe gjithmonë kishte diçka të zgjuar për të thënë.
59
00:03:58,821 --> 00:04:01,532
E di, edhe ne ishim budallenj të vegjël punk.
60
00:04:01,616 --> 00:04:06,913
E di, le të... le të jemi të qartë, ne ishim djem adoleshentë që po shkaktonim kaos.
61
00:04:06,996 --> 00:04:10,583
Gjithë dashurinë që më mungon ta dua.
62
00:04:10,667 --> 00:04:14,420
Jeta jonë sillej rreth vjedhjes në dyqane dhe pirjes së marijuanës.
63
00:04:14,504 --> 00:04:18,466
Të vjedhësh gjëra, të shkatërrosh gjëra, të jesh i sjellshëm, të jesh i keq.
64
00:04:18,549 --> 00:04:20,343
E di, ne ishim kudo në hartë.
65
00:04:20,426 --> 00:04:22,762
Ne ishim kafshë, e di.
66
00:04:25,974 --> 00:04:31,145
Dhe pastaj ekspozimi ynë i parë ndaj Hillel Slovak
67
00:04:31,229 --> 00:04:36,067
mund të ketë qenë një koncert rock and roll gjatë drekës
68
00:04:36,609 --> 00:04:38,987
me pjesëmarrjen e grupit Anthym.
69
00:04:45,827 --> 00:04:52,000
Ata ishin Jack, Alain, Hillel dhe Todd Strassman në bas-kitarë.
70
00:04:55,753 --> 00:04:57,633
Ne patëm shfaqjen e talenteve të shkollës dhe ata dolën.
71
00:04:58,715 --> 00:05:01,259
E kishin pasur atë gjë bashkë, vëlla.
72
00:05:02,927 --> 00:05:05,805
Ishim ndoshta rreth 14 vjeç kur filluam të luanim së bashku.
73
00:05:05,888 --> 00:05:08,099
Gjithçka kishte të bënte me dhomën e gjumit të Xhekut.
74
00:05:08,683 --> 00:05:11,477
Çdo ditë pas shkolle, mblidheshim bashkë dhe luanim muzikë.
75
00:05:11,978 --> 00:05:13,479
Unë isha djali që ecte përreth
76
00:05:13,563 --> 00:05:15,773
me shkopinj daulleje në xhep, e di.
77
00:05:15,857 --> 00:05:17,775
Gjithmonë kam dashur të bëhem baterist.
78
00:05:17,859 --> 00:05:21,863
Do të bënim, si Kiss dhe, e di, gjëra të Queen dhe Rush.
79
00:05:21,946 --> 00:05:23,156
E di, ishte vërtet bukur.
80
00:05:25,116 --> 00:05:28,286
Hillel, Jack dhe unë patëm këtë lidhje të jashtëzakonshme menjëherë.
81
00:05:28,369 --> 00:05:30,204
Gjithmonë në telefon duke folur për muzikë.
82
00:05:30,288 --> 00:05:32,707
"Kam një këngë të re. Dëgjoje."
83
00:05:32,790 --> 00:05:34,792
Dhe unë thoja, "Oh, po, kjo është në rregull." E kupton?
84
00:05:35,376 --> 00:05:36,753
Ne ishim miqtë më të mirë.
85
00:05:37,295 --> 00:05:39,589
Ne thjesht u bëmë, si, gjithçka për njëri-tjetrin.
86
00:05:41,049 --> 00:05:43,176
Alain ishte tashmë një muzikant i shkëlqyer.
87
00:05:43,843 --> 00:05:46,095
Nuk e di pse Alain qëndroi me ne.
88
00:05:46,179 --> 00:05:48,931
Dua të them, sinqerisht, nëse dëgjoj prapa, nuk ishim shumë të mirë.
89
00:05:50,058 --> 00:05:51,642
Ata ishin të pabesueshëm.
90
00:05:51,726 --> 00:05:55,271
As nuk më pëlqente muzika rok. Mendoja se muzika rok ishte për njerëz budallenj.
91
00:05:55,355 --> 00:05:57,815
Por unë thashë, "Këta djem kanë diçka që po ndodh."
92
00:06:04,489 --> 00:06:07,492
Ishte mbresëlënëse, por mua më dukej paksa e modës së vjetër.
93
00:06:07,575 --> 00:06:09,869
Më kujtohet që mendova, "Uau, këta djem janë, si, e dini,
94
00:06:10,453 --> 00:06:12,413
i bllokuar disa vite më parë."
95
00:06:12,497 --> 00:06:13,706
Por unë thashë, "E mrekullueshme."
96
00:06:13,790 --> 00:06:18,753
"Këta djem 16-vjeçarë po shkëlqejnë... në atë që u pëlqen të bëjnë."
97
00:06:19,462 --> 00:06:22,173
Dhe ku shkoi që andej?
98
00:06:25,468 --> 00:06:27,470
Unë dhe Anthony gjithmonë bënim diçka.
99
00:06:27,553 --> 00:06:30,890
Dhe një ditë kishim shkuar në Hollywoodin e Veriut për të…
100
00:06:31,474 --> 00:06:34,394
Mendoj të përpiqesh të ngisësh makinat me parakolp.
101
00:06:34,477 --> 00:06:36,687
Dhe ne bënim autostop kudo që shkonim.
102
00:06:38,106 --> 00:06:43,027
Pra, ne po bëjmë autostop dhe shohim këtë Datsun B210 të gjelbër
103
00:06:43,111 --> 00:06:46,489
duke ngarë nëpër rrugë, dhe është Hillel Slovaki duke e ngarë atë.
104
00:06:46,572 --> 00:06:48,408
Dhe ne themi, "E njoh atë djalë!" E kupton?
105
00:06:48,491 --> 00:06:50,091
Ne gjithmonë, si, nxitojmë për një udhëtim.
106
00:06:50,118 --> 00:06:52,718
Ne nuk e njihnim fare, por e dinim që ai shkonte në shkollën tonë.
107
00:06:52,745 --> 00:06:55,498
Vrapuam drejt nesh dhe thamë, "Hej, hej!" Po i biem makinës.
108
00:06:56,082 --> 00:06:58,435
Ai tha, "Çfarë ke?" "A mundesh..." Dhe na çoi me makinë.
109
00:06:58,459 --> 00:07:03,881
Unë kisha një gjilpërë të punuar me dorë të Anthym, të cilën ndoshta e ka bërë Hillel.
110
00:07:04,632 --> 00:07:07,593
Dhe mendoj se njëri prej nesh mund të ketë konsumuar pak bar.
111
00:07:08,177 --> 00:07:11,139
Ne thjesht u lidhëm. Sikur... Mendonim se do të ishte thjesht një udhëtim,
112
00:07:11,222 --> 00:07:13,224
por ne sapo u lidhëm, e di.
113
00:07:13,307 --> 00:07:15,518
Dhe, ëm, filluam të dilnim bashkë.
114
00:07:17,311 --> 00:07:19,313
Sikur, unë dhe dyshja e Anthony-t u bëmë një treshe.
115
00:07:19,397 --> 00:07:21,107
Absolutisht u bë një treshe.
116
00:07:21,190 --> 00:07:23,401
Dua që ta godasësh.
117
00:07:23,484 --> 00:07:24,735
Zot i madh, godite…
118
00:07:24,819 --> 00:07:27,196
Unë, Anthony dhe Hillel ishim bashkë çdo ditë.
119
00:07:27,280 --> 00:07:29,157
Hillel kishte një makinë me magnetofon.
120
00:07:29,240 --> 00:07:32,827
Ne udhëtonim përreth dhe ngjiteshim në çfarëdo që mund të bënim.
121
00:07:32,910 --> 00:07:34,537
Muzikë, vajza…
122
00:07:34,620 --> 00:07:36,122
Duke e bërë njëri-tjetrin të qeshë.
123
00:07:36,205 --> 00:07:37,832
Ne e quanim veten Fytyrat.
124
00:07:37,915 --> 00:07:40,334
Po, bëmë skeçe. E harrova.
125
00:07:40,418 --> 00:07:42,462
Dhe ndikimet tona ishin Three Stooges.
126
00:07:46,090 --> 00:07:50,178
Ne po lidheshim për shkak të ndjenjës së stilit dhe po bënim gjëra kaotike.
127
00:07:50,261 --> 00:07:52,013
Ne ishim thjesht të dhënë pas aventurave.
128
00:07:52,096 --> 00:07:53,264
Sikur të rrinim zgjuar gjithë natën,
129
00:07:53,347 --> 00:07:55,183
të shkoj me makinë në plazh, në orën 5:00 të mëngjesit,
130
00:07:55,266 --> 00:07:57,768
noto me delfinët dhe bie në gjumë në plazh.
131
00:07:57,852 --> 00:08:01,105
Mund ta tundësh në lindje, po, tunde në perëndim…
132
00:08:01,189 --> 00:08:03,733
Ditë për ditë, isha sikur, "Çfarë do të bëjmë?"
133
00:08:03,816 --> 00:08:04,817
Do të kalojmë kohë bashkë.
134
00:08:04,901 --> 00:08:07,820
Dhe të futemi në çfarëdolloj të keqeje apo çfarëdo që mund të gjejmë
135
00:08:07,904 --> 00:08:10,615
në rrugët e Hollivudit në vitet '70 për t'u argëtuar pak.
136
00:08:11,324 --> 00:08:12,366
Godite.
137
00:08:13,117 --> 00:08:14,285
Zot i madh, godite…
138
00:08:14,368 --> 00:08:16,168
Madje edhe duke shkuar në shtëpinë e tij për të bërë spageti
139
00:08:16,204 --> 00:08:17,788
ishte plani më i madh në botë.
140
00:08:18,873 --> 00:08:22,001
E di, do të bëjmë spageti dhe do të dëgjojmë disqe.
141
00:08:24,837 --> 00:08:29,133
Hillel kishte një sistem stereo pak të përmirësuar,
142
00:08:29,217 --> 00:08:32,011
gjë që ishte një gjë e madhe për ne atëherë.
143
00:08:32,094 --> 00:08:34,263
Nuk dija asgjë për muzikën rock.
144
00:08:34,347 --> 00:08:35,681
Nuk më interesonte vërtet.
145
00:08:35,765 --> 00:08:38,518
Dhe ai filloi të më luante muzikë rock që fillova ta doja.
146
00:08:38,601 --> 00:08:41,270
Ulur aty, duke tymosur marijuanë të keqe,
147
00:08:41,354 --> 00:08:43,439
dhe ne thjesht do të dëgjonim.
148
00:08:43,940 --> 00:08:46,609
Ne dëgjonim Rush, Led Zeppelin dhe Bill Bruford.
149
00:08:46,692 --> 00:08:48,819
Allan Holdsworth, Benny Goodman.
150
00:08:48,903 --> 00:08:51,531
- Jeff Beck, Jimi Hendrix. - Blondie.
151
00:08:54,742 --> 00:08:57,370
Dhe kjo ishte si ari.
152
00:08:57,870 --> 00:09:01,582
Ndërsa shikoj prapa, sa më shumë kohë rrinim ulur aty duke luajtur disqe,
153
00:09:01,666 --> 00:09:04,001
Sa më shumë që afroheshim, aq më shumë e kuptonim njëri-tjetrin,
154
00:09:04,085 --> 00:09:06,337
dhe... dhe sa më shumë që ne, e dini,
155
00:09:06,420 --> 00:09:10,758
sapo kjo mendje shkriu artin dhe vëllazërinë.
156
00:09:11,384 --> 00:09:15,221
Dhe ne thjesht u afruam gjithnjë e më shumë.
157
00:09:16,514 --> 00:09:19,767
Lidhjet vetëm sa u intensifikuan me kalimin e kohës.
158
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Zot, të gjithë sollëm kaq shumë gjëra të ndryshme
159
00:09:25,147 --> 00:09:27,275
ndaj miqësisë.
160
00:09:27,358 --> 00:09:30,736
Unë dhe Anthony ishim gjithmonë teatralistë.
161
00:09:30,820 --> 00:09:33,155
dhe duke u përpjekur të jem qesharak dhe duke pasur sukses ndonjëherë,
162
00:09:33,239 --> 00:09:35,950
duke qenë i bezdisshëm herë të tjera. Do të bëja çdo gjë,
163
00:09:36,033 --> 00:09:38,828
Do të thoja… E kupton çfarë dua të them? Sikur, çfarëdo qoftë.
164
00:09:38,911 --> 00:09:41,789
Thjesht donim të ishim ajo që mendonim se ishte e egër, tronditëse dhe ndryshe.
165
00:09:42,540 --> 00:09:47,295
Dhe Hillel ishte disi poetik prej nesh.
166
00:09:52,341 --> 00:09:55,428
Ai ishte super artistik.
167
00:09:55,511 --> 00:10:00,433
Ai gjithmonë pikturonte, vizatonte, luante kitarë,
168
00:10:00,516 --> 00:10:02,435
kishte flokë të gjatë, vishej bukur.
169
00:10:02,518 --> 00:10:04,871
Ai ishte shumë i hollë, dhe unë sikur u dashurova me të.
170
00:10:04,895 --> 00:10:06,147
Ai ishte i bukur.
171
00:10:07,231 --> 00:10:08,649
Ai ishte i mirë, vëlla.
172
00:10:08,733 --> 00:10:11,444
Dhe jo në, si, një... Si, "Unë jam një fëmijë i njohur në shkollë" në rregull.
173
00:10:11,527 --> 00:10:14,739
Sikur, ai ishte thjesht më i menduar mirë.
174
00:10:17,366 --> 00:10:19,785
Ne do të ndizeshim dhe do të ishim banalë, e kupton çfarë dua të them?
175
00:10:19,869 --> 00:10:21,412
Dhe ai kishte një gjë të tillë,
176
00:10:21,495 --> 00:10:24,957
por ai nuk do të bëhej me ne aq qesharak dhe budalla.
177
00:10:26,542 --> 00:10:29,479
Një nga gjërat që bënim ishte të shkonim te kjo urë e madhe mbi lumë
178
00:10:29,503 --> 00:10:30,546
ku shkoi treni,
179
00:10:30,630 --> 00:10:33,716
dhe u hidha në këtë lumë, dhe ishte një kërcim i gjatë.
180
00:10:33,799 --> 00:10:35,426
Ishte mirë 9 metra.
181
00:10:36,636 --> 00:10:38,596
Por ne thjesht do të hidheshim, hidheshim, hidheshim, hidheshim.
182
00:10:38,679 --> 00:10:39,930
Dhe Hillel do të donte thjesht...
183
00:10:40,014 --> 00:10:42,784
Ai tha, "Në rregull, do ta bëj, do ta bëj, do ta bëj."
184
00:10:42,808 --> 00:10:45,436
Dhe ai do të shkonte të qëndronte në buzë dhe do të shikonte përtej buzës, dhe...
185
00:10:46,145 --> 00:10:48,105
Ne themi, "Hajde! Ti mund ta bësh!"
186
00:10:48,189 --> 00:10:50,608
"Hajde, vëlla, thjesht hidhu! Është në rregull, është në rregull!"
187
00:10:50,691 --> 00:10:53,110
Si, duke qeshur kaq shumë duke u përpjekur ta bindësh.
188
00:10:53,194 --> 00:10:55,196
Dhe më në fund, mbaj mend që ai shikoi,
189
00:10:55,279 --> 00:10:57,782
dhe ai, si, e dini, u përkul pak përpara
190
00:10:57,865 --> 00:11:01,535
sikur ishte gati ta bënte, pastaj ngriti gishtin dhe tha... tha ai,
191
00:11:01,619 --> 00:11:03,120
"Hebrenjtë nuk kërcejnë."
192
00:11:09,585 --> 00:11:12,213
Vëllai im, ai lindi në Haifa, Izrael.
193
00:11:14,340 --> 00:11:19,303
Gjyshërit e mi dhe mamaja ime praktikisht i shpëtuan nazistëve
194
00:11:19,387 --> 00:11:21,263
dhe arriti në Izrael.
195
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Disa vite më vonë, u zhvendosëm në Los Anxhelos.
196
00:11:25,768 --> 00:11:28,270
Dhe papritmas, ai po luan kitarë në dhomën e gjumit.
197
00:11:29,105 --> 00:11:32,566
Qoftë kjo kitarë e vogël akustike lodër
198
00:11:32,650 --> 00:11:34,610
ose duke luajtur me një fshesë,
199
00:11:34,694 --> 00:11:37,905
Ne e dinim që ai donte ta luante që në moshë të vogël.
200
00:11:38,989 --> 00:11:44,620
Babai im nuk ishte i dashur dhe divorci e preku Hillelin,
201
00:11:44,704 --> 00:11:47,832
por mamaja ime na rriti që të ishim shumë të pavarur.
202
00:11:47,915 --> 00:11:52,420
Hillelit i pëlqente t’i shkruante letra mamasë sime dhe mbante një ditar.
203
00:11:53,254 --> 00:11:55,548
E shihja duke shkruar ditar gjatë gjithë kohës.
204
00:11:56,090 --> 00:11:59,927
Dhe mendoj se ishte një gjë shumë personale dhe private për të.
205
00:12:00,469 --> 00:12:04,557
Po kaloj shumë kohë me mamin dhe Jamie-n. I dua shumë të dy.
206
00:12:05,141 --> 00:12:07,893
Pikturova një natyrë të qetë me vazo dhe lule.
207
00:12:08,477 --> 00:12:10,938
Mendoj se do t'ia dhuroj Michaelit për ditëlindje, të premten.
208
00:12:12,356 --> 00:12:14,734
Ne u rritëm në një shtëpi shumë artistike.
209
00:12:15,735 --> 00:12:18,112
Mamaja ime ishte një piktore dhe artiste e mrekullueshme
210
00:12:18,195 --> 00:12:22,783
dhe padyshim na ndikoi që të hynim në botën e artit.
211
00:12:23,659 --> 00:12:25,911
E inspektova shtëpinë në njëfarë mënyre,
212
00:12:25,995 --> 00:12:29,331
dhe vura re se kishte, si p.sh., vizatime dhe piktura.
213
00:12:29,415 --> 00:12:32,585
Dhe unë thashë, e di, "Çfarë…?" Ai tha, "Po, nëna ime e bëri këtë."
214
00:12:32,668 --> 00:12:34,837
Dhe unë thashë, "Nëna jote e bëri këtë?"
215
00:12:35,796 --> 00:12:38,174
Mamaja e tij kishte libra të mrekullueshëm me art në shtëpi,
216
00:12:38,257 --> 00:12:41,051
dhe ne thjesht do të shikonim këto libra të bukur me vepra arti.
217
00:12:41,761 --> 00:12:43,804
Do të kishim këto seanca
218
00:12:43,888 --> 00:12:47,141
ku do të uleshim në tryezën e ngrënies së Hillelit.
219
00:12:47,224 --> 00:12:48,601
Ne do të jepnim vetëm një ide.
220
00:12:48,684 --> 00:12:51,937
Si, "Le të vizatojmë dikë që ka pësuar një aksident të tmerrshëm me makinë."
221
00:12:52,021 --> 00:12:55,775
Ne thjesht do të rrinim aty për 20 minuta në heshtje, duke vizatuar.
222
00:12:55,858 --> 00:12:58,027
Dhe pastaj i kalonim vizatimet përreth.
223
00:12:58,110 --> 00:13:00,738
Dhe mendoj se për Hillelin, kur ai vizatonte,
224
00:13:00,821 --> 00:13:04,033
Ai ishte vetëm me veten, e di.
225
00:13:04,116 --> 00:13:08,662
Ai mund të shprehte ndjenja vetmie ose frike, ankthi, zemërimi,
226
00:13:08,746 --> 00:13:12,792
çfarëdo që të gjithë kemi, por në një mënyrë të shëndetshme.
227
00:13:13,876 --> 00:13:16,962
Dhe mendoj se ai u rrit me, si, "Kjo është ajo që bën ti."
228
00:13:17,046 --> 00:13:20,299
Ishte vërtet e bukur për mua si fëmijë ta ndjeja këtë, e kupton?
229
00:13:21,801 --> 00:13:25,805
Vija nga një botë mjaft e ashpër dhe e frikshme.
230
00:13:25,888 --> 00:13:30,643
E di, u rrita në një familje shumë, ëm… të dhunshme dhe jofunksionale.
231
00:13:31,352 --> 00:13:34,730
Kur mbusha 11 vjeç, dilja deri në orën 4:00, 5:00 të mëngjesit.
232
00:13:35,439 --> 00:13:37,525
Isha duke bërë rrëmujë në rrugët e Hollivudit.
233
00:13:39,610 --> 00:13:45,616
Dhe kalimi i kohës me Hillelin më bëri të ndihem mirë.
234
00:13:45,699 --> 00:13:50,621
Sikur, ai me të vërtetë mbushi një vend në jetën time që nuk e kisha pasur më parë.
235
00:13:51,288 --> 00:13:52,957
Mendoj edhe për Anthony-n.
236
00:13:53,958 --> 00:13:57,545
Ishte një shtëpi ku do të kaloja shumë kohë.
237
00:13:57,628 --> 00:14:00,881
Dhe sigurisht, nëna e Hillelit
238
00:14:00,965 --> 00:14:06,011
ishte një prani e ngrohtë, e dashur dhe mikpritëse në jetën time.
239
00:14:07,429 --> 00:14:10,182
E di, unë dhe Flea nuk kishim familje tradicionale
240
00:14:10,266 --> 00:14:13,394
ose një nënë dhe një baba që kujdesen për ne.
241
00:14:13,936 --> 00:14:15,980
Ne gjetëm familje tek njëri-tjetri.
242
00:14:19,692 --> 00:14:22,444
Njëkohësisht me ne që bëhemi miq,
243
00:14:22,528 --> 00:14:24,780
Hillel ishte ende në Anthym.
244
00:14:25,990 --> 00:14:28,367
Dhe atëherë takuam Flea-n dhe Anthony-n.
245
00:14:28,450 --> 00:14:30,911
Dhe të gjithë ne rrinim bashkë gjatë gjithë kohës.
246
00:14:30,995 --> 00:14:34,081
Dhe ata luajtën shumë shfaqje në shkollat ​​e mesme,
247
00:14:34,164 --> 00:14:35,457
dhe kjo ishte një shpërthim.
248
00:14:36,333 --> 00:14:39,879
Njëherë, drejtori sulmoi nëpër fushë
249
00:14:39,962 --> 00:14:42,172
dhe shkoi të shkëputte amplifikatorët.
250
00:14:42,256 --> 00:14:44,008
Dhe unë qëndrova aty si një buldog,
251
00:14:44,091 --> 00:14:47,219
dhe ishte sikur, "Askush nuk i prek këto priza."
252
00:14:47,928 --> 00:14:52,016
Dhe ai në fakt luftoi kundër një roje sigurie që të mos na shkëputte nga priza.
253
00:14:52,099 --> 00:14:55,477
Përfundova duke qenë një lloj mbështetëse e Anthymit,
254
00:14:55,561 --> 00:14:59,857
si dhe, si të jesh thjesht një balerinë spazmatike në të gjitha shfaqjet e tyre.
255
00:14:59,940 --> 00:15:03,235
Anthony filloi të ishte një lloj prezantuesi i tyre.
256
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Lawrence Welk i quan ata rokerët më të nxehtë në Los Angeles.
257
00:15:06,739 --> 00:15:09,700
Grupi e quan veten autorë të muzikës rock and roll amerikane.
258
00:15:09,783 --> 00:15:11,827
Ai do të thoshte, "Baballarët e tyre i quajnë të çmendur,
259
00:15:11,911 --> 00:15:13,495
Vajzat i thërrasin gjatë gjithë kohës."
260
00:15:13,579 --> 00:15:17,750
"Por unë i quaj ashtu siç i shoh, dhe i quaj Anthym!"
261
00:15:21,670 --> 00:15:24,506
Dhe pastaj do të rrotullohesha nga skena, do të bëja një kthesë prapa,
262
00:15:24,590 --> 00:15:27,718
dhe të përplasesh mbi ndonjë student të vitit të parë të varfër dhe të pavëmendshëm.
263
00:15:30,930 --> 00:15:33,807
Dhe Hillel ishte thjesht shumë i mirë.
264
00:15:33,891 --> 00:15:35,559
Po luaja, si të thuash, peshore.
265
00:15:35,643 --> 00:15:38,562
Ai ishte sikur, e di, duke mbledhur buzët,
266
00:15:38,646 --> 00:15:41,106
dhe duke u mbështetur prapa, dhe duke qenë shumë i ftohtë.
267
00:15:46,862 --> 00:15:49,114
Mënyra se si ai besonte kaq shumë në muzikë,
268
00:15:49,198 --> 00:15:50,491
sa shumë domethënë për të,
269
00:15:50,574 --> 00:15:52,534
si, kjo ishte ajo që ai do të bënte.
270
00:15:53,077 --> 00:15:56,038
Gjithmonë kam pasur në kokë, "Epo, nëse nuk jem trombëtar,
271
00:15:56,121 --> 00:15:58,099
Mund... e dini, ndoshta mund të kem një 7-Eleven."
272
00:15:58,123 --> 00:16:01,377
Do të kisha ndonjë plan të çuditshëm dhe të çmendur në kokën time.
273
00:16:01,460 --> 00:16:04,338
E kupton çfarë dua të them? Domethënë, unë thjesht nuk dija asgjë.
274
00:16:05,005 --> 00:16:07,091
Dhe unë isha si, ka diçka tjetër këtu.
275
00:16:11,845 --> 00:16:13,973
Një ditë, po dal me Hillelin.
276
00:16:15,349 --> 00:16:17,226
Jashtë po binte shi.
277
00:16:17,726 --> 00:16:20,896
Jemi ulur përpara shtëpisë së tij me Datsun-in e tij.
278
00:16:22,231 --> 00:16:24,775
Ne e dëgjonim dikur këtë djalin, Jim Ladd, në radio.
279
00:16:26,443 --> 00:16:30,489
Unë jam Jim Ladd, dhe ju po dëgjoni KMET Los Angeles. Më shumë…
280
00:16:30,572 --> 00:16:34,493
Dhe Jim Ladd filloi të luante këngën "Riders on the Storm" nga The Doors.
281
00:16:34,576 --> 00:16:36,662
Ai tha, "Dhe kjo është e përshtatshme për këtë moment."
282
00:16:44,003 --> 00:16:47,464
Më kujtohet konkretisht Hillel, ai tha, "Jim Ladd është shumë i mrekullueshëm."
283
00:16:47,548 --> 00:16:49,428
I kam ulur sediljet mbrapa, dhe jemi shtrirë atje,
284
00:16:49,466 --> 00:16:51,301
Ndoshta jemi të dehur apo diçka e tillë, e kupton?
285
00:16:51,385 --> 00:16:54,304
Dhe ne jemi thjesht si... si ta ndiejmë momentin, e kupton?
286
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
Siç mund ta bësh vetëm kur je adoleshent,
287
00:16:56,432 --> 00:16:59,309
thjesht, "Po, jemi shumë të mirë."
288
00:17:01,520 --> 00:17:03,814
Kalorësit në stuhi…
289
00:17:06,442 --> 00:17:09,278
Dhe në atë moment, Hillel tha, "Hej, Mike."
290
00:17:09,361 --> 00:17:12,656
"E di, ëh... E di, Todd,"
291
00:17:12,740 --> 00:17:15,492
basisti në Anthym, "ai nuk e pëlqen shumë atë."
292
00:17:15,576 --> 00:17:17,296
"Ai nuk e beson vërtet këtë, e di."
293
00:17:17,369 --> 00:17:20,664
"Dhe po mendoja ndoshta mund të mësosh bas dhe të luash me ne."
294
00:17:26,712 --> 00:17:28,922
As unë nuk mund ta besoja, e di?
295
00:17:29,006 --> 00:17:32,426
Unë thjesht thashë, "Uau, më do mua?"
296
00:17:32,509 --> 00:17:35,012
E di, sikur askush nuk më donte. Isha një person i çuditshëm.
297
00:17:35,095 --> 00:17:36,805
E di, unë isha…
298
00:17:36,889 --> 00:17:39,767
E di, nuk isha i mirë.
299
00:17:43,520 --> 00:17:45,064
Dhe nuk mendoj
300
00:17:45,898 --> 00:17:47,858
që djemtë e tjerë më donin edhe mua.
301
00:17:47,941 --> 00:17:49,359
Por ai…
302
00:17:49,443 --> 00:17:51,570
Sikur, ai besonte tek unë, ai më pa.
303
00:17:55,074 --> 00:17:56,909
Dhe në atë moment, e dini…
304
00:17:58,452 --> 00:18:00,204
Dhe padyshim që ende,
305
00:18:01,121 --> 00:18:04,708
ëm, më preku vërtet zemrën.
306
00:18:07,211 --> 00:18:09,838
Të nesërmen, mendova, "Si t'i gjej paratë për të blerë një bas?"
307
00:18:09,922 --> 00:18:14,927
Dhe shkova në dhomën e gjumit të Jack Irons, fillova të luaja me ata djem.
308
00:18:17,805 --> 00:18:19,645
Ata thanë, "Pas dy javësh, kemi një shfaqje."
309
00:18:19,723 --> 00:18:22,160
"Gazzarri është në Sunset Strip." E di, "A mund ta bësh këtë?"
310
00:18:22,184 --> 00:18:23,936
Dhe unë thashë, "Unë mund ta bëj këtë."
311
00:18:24,436 --> 00:18:26,939
Dhe, ëm, dy javë, isha në skenë me Hillelin.
312
00:18:28,607 --> 00:18:31,652
E di, nuk kam luajtur kurrë bas më parë, plotësisht, si për shembull, me shifra.
313
00:18:32,236 --> 00:18:36,907
Ëëë, por ma ndryshoi jetën përgjithmonë, e di.
314
00:18:40,619 --> 00:18:45,791
Në kohë reale, mund të ndieja botët që hapeshin, e dini, njësoj si…
315
00:18:47,751 --> 00:18:49,795
E pabesueshme. Ishte e pabesueshme.
316
00:18:49,878 --> 00:18:51,713
Dhe Hillel ma dha atë dhuratë.
317
00:18:55,217 --> 00:18:58,345
Forma e... e së ardhmes sonë po përcaktohej
318
00:18:58,428 --> 00:19:02,933
nga intuita dhe ndërgjegjësimi i Hillelit për kapacitetin muzikor të dikujt,
319
00:19:03,016 --> 00:19:04,810
të cilën e kishte Flea.
320
00:19:08,188 --> 00:19:10,899
Pra, të gjithë diplomohemi.
321
00:19:15,904 --> 00:19:20,868
Ka një fotografi të Hillel, Flea dhe meje duke u diplomuar.
322
00:19:20,951 --> 00:19:24,121
Dhe të dy kanë ende qime gjigante pudelësh.
323
00:19:24,204 --> 00:19:26,582
Të tre fytyrat tona janë të shtypura brenda.
324
00:19:26,665 --> 00:19:29,835
Dhe mund ta kuptosh vetëm nga shprehjet e fytyrave tona, si p.sh.,
325
00:19:29,918 --> 00:19:32,462
Këta djem janë një ekip, pavarësisht gjithçkaje.
326
00:19:33,255 --> 00:19:34,255
Dhe ne vërtet ishim.
327
00:19:37,467 --> 00:19:40,679
Isha një student shumë i keq. Mezi ia dola mbanë.
328
00:19:40,762 --> 00:19:43,307
Si, nuk do të shkoja në ndonjë kolegj të mirë apo diçka të tillë.
329
00:19:43,390 --> 00:19:47,352
Nëse do të mund të paguaja qira, të haja dhe thjesht të isha në një grup muzikor, mbaroi.
330
00:19:47,936 --> 00:19:51,356
Ky ishte suksesi më i madh që munda ta realizoja me vetëdije.
331
00:19:51,440 --> 00:19:52,733
Ne mbështeteshim te njëri-tjetri.
332
00:19:52,816 --> 00:19:56,445
Duke gjetur mënyra për të siguruar ushqim, duke gjetur mënyra për të siguruar pije.
333
00:19:57,613 --> 00:20:01,074
Ata djem, si, e dini, merrnin apartamente të vogla në vende paksa të çuditshme.
334
00:20:01,867 --> 00:20:03,911
Ne jetonim në Wilton Hilton.
335
00:20:03,994 --> 00:20:07,623
Pjesa më e keqe e imagjinueshme e Hollivudit,
336
00:20:07,706 --> 00:20:09,499
por për ne ishte shtëpia.
337
00:20:10,876 --> 00:20:14,129
Nuk më pëlqeu shumë ajo skenë, e di.
338
00:20:14,213 --> 00:20:16,213
Kishte thjesht një energji me të cilën nuk ndihesha rehat.
339
00:20:16,256 --> 00:20:19,760
Isha më shumë një njeri shtëpiak. Dhe e njëjta gjë vlen edhe për Alain-in.
340
00:20:19,843 --> 00:20:22,971
Unë thjesht kisha frikë nga ajo botë.
341
00:20:23,055 --> 00:20:27,351
Kisha frikë se do të pengonte muzikën dhe do të ishte dëmtuese.
342
00:20:27,434 --> 00:20:29,561
Thjesht mendova se ishte më mirë për mua të rrija në shtëpi
343
00:20:29,645 --> 00:20:31,730
me gjyshen dhe motrën time.
344
00:20:32,397 --> 00:20:35,609
Mund të ulesha në dhomën time dhe të stërvitesha gjithë ditën dhe të lihesha vetëm.
345
00:20:36,526 --> 00:20:39,696
E di, kjo ishte afërsisht koha kur u shfaqën më shumë drogëra.
346
00:20:39,780 --> 00:20:42,699
Gjithmonë kishte të bënte thjesht me argëtim, me festa.
347
00:20:42,783 --> 00:20:45,035
Dhe pastaj droga dukej si një aventurë tjetër.
348
00:20:48,288 --> 00:20:52,000
Ishte viti 1980, duke hyrë në vitin 1981.
349
00:20:52,084 --> 00:20:53,460
Los Anxhelosi në vitet '80…
350
00:20:54,044 --> 00:20:56,380
O Zot, ishte, ëm, mjaft magjike.
351
00:21:03,136 --> 00:21:06,765
Skena e muzikës hair metal, skena e muzikës new wave, skena e muzikës punk rock.
352
00:21:06,848 --> 00:21:09,893
Grupe të çuditshme elektronike, shfaqjet e para të hip-hopit.
353
00:21:10,852 --> 00:21:13,563
Të gjitha llojet e muzikës ishin vazhdimisht rreth nesh.
354
00:21:13,647 --> 00:21:15,065
Dhe ne ishim të gatshëm për të gjitha këto.
355
00:21:15,148 --> 00:21:16,692
Ne filluam ta gjenim këtë botë,
356
00:21:16,775 --> 00:21:19,027
kjo muzikë underground e, si, valës së re dhe rokut punk.
357
00:21:19,111 --> 00:21:22,864
Muzikë e vërtetë artistike, jo si grupet e mëdha rock të viteve '70.
358
00:21:23,782 --> 00:21:25,492
Ishte intensive, vëlla.
359
00:21:25,575 --> 00:21:27,202
Do të shkonim në një shfaqje të Flamurit të Zi
360
00:21:27,286 --> 00:21:30,539
dhe ishte sikur do të të nxirrnin nga goja.
361
00:21:30,622 --> 00:21:32,040
Më në fund më goditën në prapanicë,
362
00:21:32,124 --> 00:21:35,002
kështu që thashë, "Në rregull, jam... do të vazhdoj me shfaqjet e xhazit."
363
00:21:35,085 --> 00:21:38,672
Pa përmendur policët që presin jashtë me shkopinj nate për të të rrahur.
364
00:21:38,755 --> 00:21:40,173
Në rregull, qetësohu, njeri.
365
00:21:40,257 --> 00:21:41,800
Ishte thjesht çmenduri.
366
00:21:41,883 --> 00:21:43,093
Reduktues sonik!
367
00:21:43,760 --> 00:21:46,513
Anthym donte të ishte pjesë e saj.
368
00:21:47,347 --> 00:21:49,016
Kështu që do të përpiqesha të na siguronte koncerte.
369
00:21:49,099 --> 00:21:51,351
Do të telefonoja çdo klub nate që mund të na pranonte.
370
00:21:54,187 --> 00:21:56,427
Dhe unë thoja, "Hej, e di, ne kemi këtë grupin Anthym."
371
00:21:56,481 --> 00:21:57,858
Ata do të ishin, "Anthym, çfarë është ajo?"
372
00:21:58,900 --> 00:22:01,445
Le të jesh unë.
373
00:22:01,528 --> 00:22:03,947
Më lejo të jem ti.
374
00:22:04,031 --> 00:22:08,285
Nëpër kohëra Dhe nëpër dhimbje.
375
00:22:09,202 --> 00:22:12,956
Përgjatë ditëve të jetës sonë.
376
00:22:13,749 --> 00:22:17,294
Dhe unë nuk dija asgjë, por ne... ne... ne... ne ishim paksa banalë.
377
00:22:17,377 --> 00:22:19,629
Ta pranojmë, ishim paksa banalë.
378
00:22:19,713 --> 00:22:21,965
Ne menduam, "Në rregull, ne... ne... ne duhet të ndryshojmë."
379
00:22:22,049 --> 00:22:25,344
Kjo tingëllon... Kjo tingëllon bukur.
380
00:22:25,427 --> 00:22:27,679
Më pëlqeu ajo që po bëje në fillim.
381
00:22:27,763 --> 00:22:30,515
Ne filluam të shkruanim shumë më me aventure.
382
00:22:30,599 --> 00:22:32,476
Thjesht pak a shumë, "Kush ka diçka?"
383
00:22:32,559 --> 00:22:33,852
Do të thoja, "Kam këtë ritëm të ri."
384
00:22:36,188 --> 00:22:39,733
Pastaj Flea mund të dalë me një pjesë, pastaj Hillel, pastaj Alain.
385
00:22:39,816 --> 00:22:41,818
Dhe pastaj thjesht do të bënim bllokim.
386
00:22:44,196 --> 00:22:46,865
Dhe ne thamë, "Anthym tingëllon si një grup i vjetër metali."
387
00:22:47,449 --> 00:22:48,867
"Duhet ta ndryshojmë emrin."
388
00:22:48,950 --> 00:22:52,120
Dhe mendoj se Hillel doli me emrin Çfarë është kjo.
389
00:22:57,000 --> 00:22:59,002
Nuk kishte pikëpyetje. Ne thoshim dikur,
390
00:22:59,086 --> 00:23:00,504
"Është një deklaratë, jo një pyetje."
391
00:23:03,298 --> 00:23:07,219
I preva flokët shumë shkurt. Hillel i preu flokët e tij shkurt.
392
00:23:07,302 --> 00:23:10,055
Të gjithë filluam të vishnim, si kostume të bukura nga vitet '50.
393
00:23:10,138 --> 00:23:11,765
Flea po luante trombë.
394
00:23:11,848 --> 00:23:14,768
Ishte si, ëh, e di, një gjë e rritjes.
395
00:23:16,019 --> 00:23:21,066
Dhe Hillel filloi të zhvillonte një stil për të cilin unë isha si, "Uau!"
396
00:23:21,858 --> 00:23:23,777
Kaq afër…
397
00:23:23,860 --> 00:23:26,530
Nuk tingëllonte si ndonjë djalë që luante kitarë.
398
00:23:26,613 --> 00:23:28,782
Tingëllonte si një djalë që po luante veten.
399
00:23:29,950 --> 00:23:32,077
Si ritme të forta dhe të ashpra.
400
00:23:32,160 --> 00:23:36,248
Shumë këndor, minimalist dhe unik për të.
401
00:23:36,331 --> 00:23:38,166
Ne ishim të vetëdijshëm në atë moment se kjo ishte e veçantë.
402
00:23:38,250 --> 00:23:39,709
Po ndodhte diçka.
403
00:23:40,627 --> 00:23:42,879
Dhe ne ishim në vendngjarje. Ne po e bënim këtë.
404
00:23:42,963 --> 00:23:45,382
Vetëm duke luajtur shfaqje, duke luajtur shfaqje, duke luajtur shfaqje.
405
00:23:45,465 --> 00:23:47,801
Dhe filloi të bëhej vërtet aktive për ne.
406
00:23:52,139 --> 00:23:54,766
- Oh, po regjistron? - Po.
407
00:23:58,145 --> 00:24:00,605
Do të shkoja në të gjitha praktikat e tyre,
408
00:24:00,689 --> 00:24:02,983
por unë nuk isha, e di, në grup.
409
00:24:04,317 --> 00:24:06,987
Kam kaluar ca kohë në UCLA
410
00:24:07,070 --> 00:24:10,615
vetëm për të parë se çfarë ishte ajo dhe shpejt vendosa se ishte thjesht…
411
00:24:11,658 --> 00:24:13,076
Nuk do të funksionojë.
412
00:24:13,160 --> 00:24:16,496
Ishte si fillimi i periudhës sime të pastrehë.
413
00:24:16,580 --> 00:24:17,581
Surfim në divan,
414
00:24:18,290 --> 00:24:22,836
dilja për të kërcyer gjithë natën dhe shfaqesha në çfarëdo shfaqjeje që... po luhej,
415
00:24:22,919 --> 00:24:24,254
vetëm për ta kontrolluar.
416
00:24:24,754 --> 00:24:27,215
Dhe një ditë po dëgjoja radion
417
00:24:27,299 --> 00:24:30,010
dhe duke dëgjuar "Mesazhin" nga Grandmaster Flash.
418
00:24:30,093 --> 00:24:32,387
Ha, ha, ha, ha Ndonjëherë është si një xhungël.
419
00:24:32,471 --> 00:24:34,681
Më bën të pyes veten Si ia dal të mos fundosem.
420
00:24:36,099 --> 00:24:38,602
Dhe unë thashë, e dini, "Këta djem janë shkrimtarë shumë të mirë."
421
00:24:38,685 --> 00:24:41,813
...shumë, thjesht nuk është e shëndetshme Të gjithë fëmijët e mi gjatë ditës…
422
00:24:41,897 --> 00:24:45,484
Më pëlqeu shumë rrëfimi i historisë, tekstet dhe atmosfera interesante.
423
00:24:46,610 --> 00:24:50,530
E di, më bëri të ndihem kaq e mrekullueshme dhe e zgjuar
424
00:24:50,614 --> 00:24:54,159
dhe, si p.sh., dëshira për të shkruar disa poezi.
425
00:24:55,368 --> 00:24:56,912
Ne po i përthithnim të gjitha.
426
00:24:56,995 --> 00:25:00,540
E di, kishte shumë galeri arti, kishte shumë hapje muzikore dhe arti.
427
00:25:00,624 --> 00:25:04,836
Ne filluam të takoheshim më shumë, e dini, me artistë, piktorë,
428
00:25:04,920 --> 00:25:06,922
artistët e performancës.
429
00:25:07,005 --> 00:25:09,299
Dhe atëherë takuam Gary Allen-in.
430
00:25:13,053 --> 00:25:16,181
Ups, është një aksident.
431
00:25:16,264 --> 00:25:17,974
Uh, uau, kaq shumë gjëra.
432
00:25:18,058 --> 00:25:21,686
Është e vështirë për mua në fakt… të mbaj mend gjithçka.
433
00:25:22,270 --> 00:25:24,272
Isha shefi i kuzhinës së Elton John-it,
434
00:25:24,356 --> 00:25:25,941
Shefi i kuzhinës së Frank Zappës,
435
00:25:26,024 --> 00:25:28,276
stilist mode për Billy Idol.
436
00:25:28,360 --> 00:25:31,238
Ups, është një aksident.
437
00:25:31,321 --> 00:25:34,282
Jeta ime, një aksident.
438
00:25:35,951 --> 00:25:38,912
Burra të falsifikuar këndojnë.
439
00:25:39,412 --> 00:25:42,040
MĂ« kthe mendjen time
440
00:25:42,123 --> 00:25:46,670
Isha një djalë me ngjyrë gej që u rrita në Los Angeles,
441
00:25:46,753 --> 00:25:49,506
plotësisht i mbytur në modë.
442
00:25:50,340 --> 00:25:53,969
Dhe një natë të veçantë, jam në Hollywood
443
00:25:54,052 --> 00:25:55,637
dhe unë jam në skenën punk,
444
00:25:55,720 --> 00:25:58,890
jashtë zonës sime të rehatisë.
445
00:25:58,974 --> 00:26:02,143
E pashë këtë grup të çmendur, What Is This.
446
00:26:08,608 --> 00:26:10,777
E pashë Flea-n të luante,
447
00:26:10,860 --> 00:26:14,281
dhe unë thashë, "Ai djalë do të bëhet i famshëm."
448
00:26:15,282 --> 00:26:19,744
Dhe Hillel… ishte një magnet i fank-ut.
449
00:26:21,663 --> 00:26:24,374
Ai i bëri për vete frikacakë.
450
00:26:26,793 --> 00:26:27,919
Pas koncertit,
451
00:26:28,003 --> 00:26:30,839
Flea më prezantoi me mikun e tyre Anthony,
452
00:26:30,922 --> 00:26:33,508
dhe Anthony ishte, si, shumë i emocionuar!
453
00:26:35,468 --> 00:26:38,221
Kisha një mohawk që ngrihej lart si një furçë,
454
00:26:38,305 --> 00:26:41,766
dhe do të vishja një fustan të gjatë të bardhë pa asgjë poshtë tij,
455
00:26:41,850 --> 00:26:43,476
dhe çizme luftarake,
456
00:26:43,560 --> 00:26:46,563
dhe, si, lërini të gjitha të varen në pistën e vallëzimit.
457
00:26:46,646 --> 00:26:49,232
Uau! Ishte fantastike!
458
00:26:49,316 --> 00:26:51,568
Ata ishin pjesë e skenës.
459
00:26:59,367 --> 00:27:02,621
Ne ishim familje pa tituj.
460
00:27:03,204 --> 00:27:04,789
Një familje e madhe hollivudiane.
461
00:27:05,624 --> 00:27:08,668
Gary Allen ishte një pjesë vërtet e rëndësishme e gjithë gjërave tona.
462
00:27:08,752 --> 00:27:11,588
Ai më tregoi një lloj tjetër mundësie për të cilën unë nuk dija.
463
00:27:12,255 --> 00:27:14,591
Ai ishte pak a shumë si Andy Warhol-i ynë i vogël.
464
00:27:14,674 --> 00:27:18,511
Ai donte të festonte artin dhe shprehjen e njerëzve të tjerë.
465
00:27:19,095 --> 00:27:22,432
Si, "Le të krijojmë një mundësi për ty që të bësh atë që të pëlqen."
466
00:27:22,515 --> 00:27:24,893
Dhe unë thashë, "Epo, mua më pëlqen të shkruaj poezi."
467
00:27:24,976 --> 00:27:26,728
Dhe ai është si, "Epo, ja ku është një makinë shkrimi."
468
00:27:28,855 --> 00:27:31,608
Atëherë të gjithë morën një nofkë.
469
00:27:32,108 --> 00:27:38,114
Nofka e Hillelit ishte "Slim" sepse ai ishte, si të thuash, i ftohtë në vitet '60.
470
00:27:38,698 --> 00:27:40,825
Anthony ishte "Mjellma",
471
00:27:41,409 --> 00:27:45,497
dhe Flea thotë, "Dua të më njohin si 'Flea'."
472
00:27:47,666 --> 00:27:51,503
Unë thashë, "Pse do të doje të të quanin insekt
473
00:27:51,586 --> 00:27:54,589
që të futet nën lëkurë dhe të thith gjakun?”
474
00:27:54,673 --> 00:27:57,884
Dhe ai tha: "Pikërisht!"
475
00:28:00,345 --> 00:28:02,389
Ne të gjithë e donim shumë.
476
00:28:03,014 --> 00:28:04,724
Dhe sidomos Hillel.
477
00:28:05,225 --> 00:28:07,060
Do të ishte telefonata e famshme
478
00:28:07,143 --> 00:28:08,728
duke ardhur nga Hilleli për të thënë,
479
00:28:09,521 --> 00:28:11,856
"Ëh, hej, ku është tofuja?"
480
00:28:13,525 --> 00:28:16,486
"Tofu" ishte emri ynë i koduar për kokainën.
481
00:28:17,070 --> 00:28:19,406
Do të mblidheshim bashkë, do të visheshim bukur,
482
00:28:19,489 --> 00:28:23,118
dhe, e di, kalo një natë të çmendur.
483
00:28:23,201 --> 00:28:26,371
Dua të them, e di, unë... Dreq, ne... ne... ne...
484
00:28:28,206 --> 00:28:30,250
Ne ishim të çmendur.
485
00:28:34,337 --> 00:28:36,715
Në atë kohë, punoja në klinikën veterinare.
486
00:28:36,798 --> 00:28:40,218
Dhe do t'i vidhja të gjitha këto pilula nga spitali i kafshëve.
487
00:28:40,301 --> 00:28:42,470
Janë, si, këto kapsula me ngjyra të ndezura.
488
00:28:42,554 --> 00:28:45,265
Nuk e di çfarë ishin. Ishin, si për shembull, për de-kërmillim nga qentë,
489
00:28:45,348 --> 00:28:48,184
dhe, e di, nëse të kruhet bytha në prapanicë apo diçka e tillë.
490
00:28:48,268 --> 00:28:50,603
Si të gjitha këto, e dini, mjekësia veterinare.
491
00:28:51,187 --> 00:28:53,940
Dhe do ta organizoja pak a shumë sikur të ishte një instalacion arti.
492
00:28:54,524 --> 00:28:56,234
Dhe pastaj do të bënim një festë të madhe.
493
00:28:58,027 --> 00:29:00,363
Erdhën të gjithë këta njerëz të çmendur që ne nuk i njihnim,
494
00:29:00,447 --> 00:29:01,865
dhe thjesht u bëra vërtet i egër.
495
00:29:04,242 --> 00:29:07,579
Njerëzit mendonin se ishin dhurata për partinë, e kupton?
496
00:29:10,165 --> 00:29:13,042
Ishte d... E di, të gjithë po bëjnë sikur po bëjnë mut.
497
00:29:13,626 --> 00:29:16,254
TĂ« vjella, dreq.
498
00:29:16,337 --> 00:29:18,339
Sa budallaqe.
499
00:29:19,674 --> 00:29:20,550
Kaq budalla.
500
00:29:20,633 --> 00:29:22,635
Mos më lër të lirohem më.
501
00:29:24,262 --> 00:29:26,389
Mos më lër më të lirë…
502
00:29:28,266 --> 00:29:32,020
Po bëhesha pak më i egër. Isha zhvendosur në këtë klub pas orarit të punës.
503
00:29:32,103 --> 00:29:34,189
i quajtur Klubi i CASH-it.
504
00:29:34,856 --> 00:29:38,651
Ishte ky klub i vërtetë nëntokësor që hapte shtatë netë në javë,
505
00:29:38,735 --> 00:29:40,069
gjithë natën.
506
00:29:40,153 --> 00:29:42,280
Shumë drogë, shumë egërsi.
507
00:29:42,363 --> 00:29:45,450
Të gjithë të tjerët do të shkonin të kalonin kohë atje. Unë jetoja atje.
508
00:29:45,533 --> 00:29:47,994
U zhvendosa. Kam një divan në cep.
509
00:29:49,370 --> 00:29:53,333
Dhe fillova, si të thuash, të bëhem vërtet pjesë e muzikës underground.
510
00:29:53,416 --> 00:29:56,961
Dhe një natë, mora acid dhe shkova të shihja grupin Fear.
511
00:30:07,680 --> 00:30:10,391
Dhe unë isha thjesht si… "Ja ku është puna."
512
00:30:14,270 --> 00:30:18,107
Dreq! Si e kemi atë ndjesinë e prekjes së vërtetë të njerëzve,
513
00:30:18,191 --> 00:30:21,152
të zhvendosjes së njerëzve, të arritjes së asaj bërthame të njerëzimit?
514
00:30:21,236 --> 00:30:24,697
Më pëlqen të jetoj në qytet.
515
00:30:27,575 --> 00:30:30,119
Fjalë për fjalë pasi i pashë, ndoshta rreth një javë më vonë,
516
00:30:30,203 --> 00:30:31,913
Shoh një reklamë në gazetë, e di,
517
00:30:31,996 --> 00:30:34,596
"Fear po kërkon një basist të ri." Shkova dhe e mora punën.
518
00:30:39,462 --> 00:30:42,423
Dhe, ëm, shkova në Hillel.
519
00:30:43,758 --> 00:30:46,094
Dhe tha, e di, ëh,
520
00:30:46,177 --> 00:30:50,056
"Ajo që po bëjmë nuk po i prek zemrat e njerëzve siç duhet."
521
00:30:50,139 --> 00:30:52,642
"Ka... Thjesht mungon diçka."
522
00:30:53,476 --> 00:30:55,979
"Po largohem nga grupi. Do t'i bashkohem Fear."
523
00:30:59,148 --> 00:31:01,192
Dhe Hillel ishte…
524
00:31:03,862 --> 00:31:05,071
Ai ishte i neveritur me mua.
525
00:31:08,658 --> 00:31:10,285
Ai ishte tamam si,
526
00:31:10,368 --> 00:31:11,578
"Ti humbës i mallkuar."
527
00:31:11,661 --> 00:31:15,039
"Ti… Benedict Arnold, tradhtar i ndyrë."
528
00:31:15,123 --> 00:31:17,166
Ai vetëm më shikoi dhe u lëndua shumë.
529
00:31:17,250 --> 00:31:20,295
I inatosur, i zemëruar. Thjesht nuk tha asnjë fjalë, u ngrit dhe doli jashtë.
530
00:31:23,047 --> 00:31:24,966
Ai nuk më foli për një kohë të gjatë.
531
00:31:36,185 --> 00:31:38,187
Kaloi shumë kohë vetëm.
532
00:31:38,271 --> 00:31:40,106
Nuk jam shumë i lumtur, por kjo do të ndryshojë.
533
00:31:41,190 --> 00:31:44,152
Loja ime… është në një vend të mirë.
534
00:31:44,235 --> 00:31:48,156
Të dua, çfarë ndjenje të re ka kjo?
535
00:31:48,239 --> 00:31:51,826
E kisha këtë studio provash në Heliotrope,
536
00:31:52,535 --> 00:31:55,914
dhe aty bëri prova grupi muzikor What Is This.
537
00:31:55,997 --> 00:31:59,626
Dhe një herë, pas një prove,
538
00:31:59,709 --> 00:32:02,211
Po qëndroja disi i mbyllur në vetvete,
539
00:32:02,295 --> 00:32:04,631
E di, vetëm dhe duke lexuar.
540
00:32:05,548 --> 00:32:10,720
Dhe Hillel hyri në dhomë, dhe më dha një përqafim të fortë.
541
00:32:11,721 --> 00:32:13,139
Dhe kështu u takuam.
542
00:32:13,222 --> 00:32:19,479
Këto janë ditë reflektimi.
543
00:32:19,562 --> 00:32:22,231
Sot, gati sa nuk e telefonova Addie-n.
544
00:32:22,315 --> 00:32:24,275
Kalova me makinë pranë shtëpisë së saj dhe ajo ishte aty.
545
00:32:24,359 --> 00:32:26,527
Ndjej një mall të tillë për të.
546
00:32:26,611 --> 00:32:27,946
Jam kaq i vetmuar.
547
00:32:28,863 --> 00:32:30,531
Do të vija në shtëpi natën.
548
00:32:30,615 --> 00:32:34,869
"O Zot, ja ku është përsëri! Makina e tij është jashtë! Oh!"
549
00:32:34,953 --> 00:32:37,622
Nuk kishte asnjë mënyrë për t'u hequr qafe prej tij, në të vërtetë.
550
00:32:38,373 --> 00:32:42,377
Që nga ajo pikë, ne gjithmonë synonim diçka.
551
00:32:43,753 --> 00:32:46,798
Ai ishte i mbushur me dashurinë për jetën
552
00:32:46,881 --> 00:32:49,634
dhe dashurinë për miqtë e tij.
553
00:32:50,885 --> 00:32:52,595
Ata ishin vëllezër për të.
554
00:32:58,267 --> 00:32:59,852
Gjatë kësaj kohe,
555
00:32:59,936 --> 00:33:03,147
Unë dhe ai ishim sa më afër që mund të ishim... si miq.
556
00:33:03,815 --> 00:33:06,776
Ka një hotel shumë të famshëm në Sunset Boulevard
557
00:33:06,859 --> 00:33:09,529
e quajtur Shtëpia Continental Hyatt.
558
00:33:09,612 --> 00:33:14,283
Dhe përfundimisht, gjetëm një mënyrë për të marrë ashensorin deri te shkallët,
559
00:33:14,367 --> 00:33:18,413
tek kjo gjë ku mund të hipnim me shinë midis dy shkallëve,
560
00:33:18,496 --> 00:33:22,000
dhe shkonim në apartamentin në çati që rrallë hapej.
561
00:33:26,045 --> 00:33:29,966
Dhe kështu do ta kishim këtë restorant dhe bar vetëm për vete,
562
00:33:30,049 --> 00:33:32,135
dhe ne do të bënim këto beteja repi.
563
00:33:35,596 --> 00:33:39,934
Ne thjesht shikonim njëri-tjetrin dhe, e di, i pështynim njëri-tjetrit rima,
564
00:33:40,018 --> 00:33:43,771
dhe ky ishte me të vërtetë fillimi i formimit të idesë
565
00:33:43,855 --> 00:33:46,441
për, si, e dini, çdo gjë lirike,
566
00:33:46,524 --> 00:33:52,030
ose, e dini, struktura e asaj që më vonë do të përshtatej në një këngë.
567
00:33:53,906 --> 00:33:58,828
Ishte një moment i vogël dhe i rëndësishëm në lidhjen tonë krijuese.
568
00:34:04,333 --> 00:34:07,253
Por me Hillel dhe Flea,
569
00:34:07,336 --> 00:34:10,131
kishte ende statikë.
570
00:34:10,214 --> 00:34:12,175
Kishte shumë statikë.
571
00:34:12,759 --> 00:34:16,888
Dhe kisha frikë se miqësia e tyre kishte mbaruar.
572
00:34:18,222 --> 00:34:22,560
Dhe kështu, në një moment fatal, Gary thjesht shpërtheu…
573
00:34:22,643 --> 00:34:25,813
"Pse nuk mblidhni një grup muzikor dhe të më hapni fjalimin në shfaqje,"
574
00:34:25,897 --> 00:34:28,316
E di, në... në Dhomën Grandia?
575
00:34:28,399 --> 00:34:31,694
Dhe ndoshta si një akt faljeje,
576
00:34:31,778 --> 00:34:35,823
Hillel dhe Flea, e di, donin të luanin përsëri së bashku, dhe…
577
00:34:35,907 --> 00:34:39,243
Po, sepse nuk mendoj se Hillel donte t'i mbante mëri Fleas.
578
00:34:39,327 --> 00:34:40,912
Sikur, kishte shumë dashuri atje.
579
00:34:41,704 --> 00:34:45,333
Gary tha, "E di, pse nuk e lë Anthony-n të këndojë një këngë?"
580
00:34:45,833 --> 00:34:50,088
Dhe Flea, Hillel dhe Jack thanë, "Je i çmendur?"
581
00:34:50,171 --> 00:34:52,411
"Çfarë... Çfarë lidhje ka kjo me ndonjë gjë? Si p.sh...."
582
00:34:52,965 --> 00:34:55,593
"Ne jemi muzikantë. Ai nuk është."
583
00:34:55,676 --> 00:34:58,721
"Lëre të provojë. Lëre të provojë." Ai ngulmoi.
584
00:34:58,805 --> 00:34:59,931
Dhe ai ishte kaq i dashur
585
00:35:00,014 --> 00:35:01,974
se ata ishin si, "Në rregull, do ta lëmë të provojë."
586
00:35:02,058 --> 00:35:04,435
Dhe unë thashë, "Shkëlqyeshëm, do... do të shkruaj pak këngë repi."
587
00:35:04,519 --> 00:35:08,106
Nëse jo për ndonjë arsye tjetër, përveçse për t'u argëtuar për një natë.
588
00:35:12,193 --> 00:35:14,070
Hillel, Jack dhe Anthony u bashkuan
589
00:35:14,153 --> 00:35:16,072
vetëm në dhomën e ndenjes së shtëpisë.
590
00:35:16,155 --> 00:35:17,490
Ne kishim një këngë.
591
00:35:17,573 --> 00:35:18,950
Anthony kishte një rep.
592
00:35:19,033 --> 00:35:21,911
Kisha një linjë bas në kokë, por asnjë amplifikator apo diçka e tillë.
593
00:35:21,994 --> 00:35:24,674
Ne thjesht e luajtëm pak a shumë, dhe, si, "Jack, ti ​​luan një ritëm të çuditshëm."
594
00:35:24,747 --> 00:35:26,916
E di, Hillel…
595
00:35:28,459 --> 00:35:29,961
E di, unë jam…
596
00:35:30,044 --> 00:35:32,964
Do t'i shihja Flea-n dhe Hillel-in, sikur të përfshiheshin në të,
597
00:35:33,047 --> 00:35:37,009
dhe... sinkopa e tyre dhe kuptimi i tyre ritmik,
598
00:35:37,093 --> 00:35:38,803
sikur e dinin ku po shkonin.
599
00:35:38,886 --> 00:35:42,306
Dhe bëra repin tim, dhe ishte si, "Oh, mirë, të gjitha këto përshtaten."
600
00:35:42,890 --> 00:35:44,851
Ne dolëm jashtë atë natë,
601
00:35:44,934 --> 00:35:47,645
po atë natë që dolëm me këngën.
602
00:35:47,728 --> 00:35:51,149
Dhe isha mjaft nervoz, dhe isha vetëm.
603
00:35:51,232 --> 00:35:54,360
Dhe më është dashur të ec nga Hollywood Boulevard deri në Melrose.
604
00:35:54,443 --> 00:35:57,113
Dhe gjatë gjithë kohës, unë thjesht po praktikoj tekstet e mia,
605
00:35:57,196 --> 00:36:00,158
dhe duke u siguruar që e kam rregullimin siç duhet në kokën time.
606
00:36:00,241 --> 00:36:01,993
Ata po bëhen gati për të luajtur,
607
00:36:02,076 --> 00:36:06,539
dhe Anthony hyri me një boombox në shpatull,
608
00:36:06,622 --> 00:36:09,500
dhe ai thjesht, sikur, hyri brenda dhe e hodhi poshtë,
609
00:36:09,584 --> 00:36:10,918
dhe e grisën atë.
610
00:36:18,217 --> 00:36:20,386
Au! Los Anxhelosi është vendi që ma vë mendjen në flakë…
611
00:36:20,469 --> 00:36:24,098
Po përpiqemi ta bëjmë këtë, dhe po i shoh njerëzit, dhe të gjithë janë thjesht, si…
612
00:36:25,308 --> 00:36:27,948
Si, të lëvizësh, e kupton çfarë dua të them? Ata nuk mund të ndalen.
613
00:36:28,019 --> 00:36:30,605
Klubi ishte në një zhurmë të madhe.
614
00:36:30,688 --> 00:36:33,649
Të gjithë po pulsonin dhe hidheshin përreth.
615
00:36:33,733 --> 00:36:35,568
Qyteti më bën të kërcej. Kam një tufë vajzash të këqija.
616
00:36:35,651 --> 00:36:37,653
Sigurisht, ka disa të meta që ende më pëlqejnë shumë…
617
00:36:41,741 --> 00:36:44,285
Dhe kjo është diçka që nuk mund ta kontrollosh.
618
00:36:44,368 --> 00:36:47,371
Nuk mund t’i bindësh njerëzit, “Ejani të gjithë, tundni duart lart!”
619
00:36:47,455 --> 00:36:50,374
"Hajde, hajde! Çohu dhe kërce!" Sikur, nuk mund ta bësh këtë.
620
00:36:50,458 --> 00:36:53,502
Nuk mundesh! Ose të lëviz shpirti, ose jo.
621
00:36:56,797 --> 00:37:00,092
Anthony nuk kishte kënduar kurrë më parë në një grup apo diçka të tillë,
622
00:37:00,593 --> 00:37:02,970
dhe kjo ishte tronditëse dhe e mahnitshme.
623
00:37:03,554 --> 00:37:05,890
Dhe njerëzit mbetën thjesht, si të thuash, të shtangur.
624
00:37:08,351 --> 00:37:11,479
Dhe ndjeva Hillelin, dhe ndjeva Jackun, dhe ndjeva Flean.
625
00:37:11,562 --> 00:37:14,357
Dhe ishte sikur koha kishte ndaluar.
626
00:37:21,989 --> 00:37:23,741
Ne filluam të luanim, dhe ishte thjesht…
627
00:37:24,450 --> 00:37:26,035
Gjithçka pa asnjë përpjekje.
628
00:37:26,118 --> 00:37:27,161
Ishte thjesht aty.
629
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
Ishte koha perfekte.
630
00:37:31,332 --> 00:37:35,253
Ishte e paplanifikuar, ishte e paprovuar, ishte jo gjithçka.
631
00:37:35,962 --> 00:37:38,673
Dhe vetëm kimi.
632
00:37:42,051 --> 00:37:44,637
Ishte, e di, e... sigurisht, ishte miqësia jonë.
633
00:37:46,597 --> 00:37:48,766
Ishte historia që ne ndanim.
634
00:37:48,849 --> 00:37:52,353
Të gjitha kohërat kur isha Fytyrat, kur vrapoja përreth.
635
00:37:52,436 --> 00:37:54,939
Thjesht duke qenë në rrugë, duke kërkuar diçka për të bërë.
636
00:37:55,648 --> 00:37:58,693
Duke bërë skeçe komike së bashku dhe duke bërë stil të lirë së bashku,
637
00:37:58,776 --> 00:38:01,654
dhe duke ngarë makinën në shi së bashku, dhe duke dëgjuar muzikë,
638
00:38:01,737 --> 00:38:04,949
e gjithë kjo u shpalos në një çast të shkurtër.
639
00:38:05,032 --> 00:38:07,118
Dhe me të vërtetë, ishim të gjithë ne.
640
00:38:07,618 --> 00:38:09,537
Ishim të gjithë ne.
641
00:38:10,955 --> 00:38:14,292
Ishin grindjet që kishim pasur, ishin keqkuptimet që kishim pasur,
642
00:38:14,375 --> 00:38:15,918
Ishte dashuria e thellë dhe e përbashkët...
643
00:38:16,002 --> 00:38:17,962
Dashurinë që i shprehnim njëri-tjetrit.
644
00:38:18,045 --> 00:38:20,131
E di, "Të dua, të dua, të dua,"
645
00:38:20,214 --> 00:38:22,133
do t’i thoshim njëri-tjetrit. E di?
646
00:38:22,216 --> 00:38:25,344
Dhe, ëm, atë natë dolëm, dhe ishte thjesht…
647
00:38:26,721 --> 00:38:28,180
Thjesht doli gjithçka në shesh.
648
00:38:35,521 --> 00:38:38,149
Ne ishim bashkë, ishim të njëjtë, ishim një.
649
00:38:44,905 --> 00:38:48,784
Kur i pashë të luanin atë këngë të vetme,
650
00:38:48,868 --> 00:38:53,622
E dija që e kisha parë të ardhmen.
651
00:38:54,790 --> 00:38:56,709
Isha shumë krenar për ta.
652
00:39:01,464 --> 00:39:04,050
Ishte ngjarja më e madhe muzikore e jetës sime.
653
00:39:09,055 --> 00:39:11,432
Dhe unë thjesht thashë, "Uau."
654
00:39:12,308 --> 00:39:13,809
"Ëh-oh, kjo është telashe."
655
00:39:13,893 --> 00:39:17,355
Sepse thashë, "Ja ku është... Ja ku është gjysma e grupit tim," e kupton?
656
00:39:17,438 --> 00:39:18,939
"Dhe kjo është e pabesueshme,"
657
00:39:19,023 --> 00:39:21,817
dhe nuk e di çfarë do të ndodhë tani."
658
00:39:21,901 --> 00:39:23,319
Le ta bëjmë!
659
00:39:25,613 --> 00:39:28,091
Promotori i klubit tha, "A mund të kthehesh javën tjetër, të lutem?"
660
00:39:28,115 --> 00:39:30,159
me dy këngë?" Ne thamë, "Po, mendoj se mundemi."
661
00:39:30,242 --> 00:39:31,994
Helikopter policie që fluturon nëpër qiell.
662
00:39:32,078 --> 00:39:33,579
Energjia e Anthony ishte e çmendur.
663
00:39:33,662 --> 00:39:35,331
Helikopteri i policisë po më ul mbi sy…
664
00:39:35,414 --> 00:39:38,000
Një protagonist i jashtëzakonshëm. Ne nuk e kemi pasur kurrë atë.
665
00:39:38,084 --> 00:39:42,588
Ato shfaqje të hershme ishin një shpërthim i mbushur me të rinj.
666
00:39:42,671 --> 00:39:43,589
Ishte si, "Uau!"
667
00:39:43,672 --> 00:39:45,591
Helikopteri i policisë bën një ulje me hundë.
668
00:39:48,511 --> 00:39:50,554
Ne luajtëm kudo në Los Angeles që na pranonte.
669
00:39:51,138 --> 00:39:55,059
Dhe sado e çuditshme, tronditëse, shqetësuese, jashtë kontrollit,
670
00:39:55,142 --> 00:39:57,978
Do të ishim grupi më i egër dhe intensiv që ka ekzistuar ndonjëherë.
671
00:40:00,231 --> 00:40:02,400
Ishte seksi, ishte i parespektueshëm.
672
00:40:02,983 --> 00:40:05,945
E gjithë gjëja ime ishte gjithmonë, sikur muzika do të shprehë veten
673
00:40:06,028 --> 00:40:09,281
përmes trupit tim aq sa përmes amplifikatorit.
674
00:40:09,782 --> 00:40:12,243
Kokat tona sapo u shkëputën nga trupat tanë
675
00:40:12,326 --> 00:40:13,411
sepse këta ishim ne.
676
00:40:14,495 --> 00:40:16,956
E di, Chili Peppers patën këtë trajektore në rritje.
677
00:40:17,039 --> 00:40:18,374
Ne luanim gjatë gjithë kohës.
678
00:40:18,958 --> 00:40:21,669
Shfaqja tjetër, kishim dy këngë. Shfaqja tjetër, tre.
679
00:40:21,752 --> 00:40:24,088
Të gjithë donin atë që po u jepnin.
680
00:40:24,171 --> 00:40:25,506
Ishte shumë e nxehtë.
681
00:40:25,589 --> 00:40:27,091
Ishte shumë e nxehtë.
682
00:40:27,967 --> 00:40:30,803
Dhe kështu linda unë grupin Red Hot Chili Peppers.
683
00:40:34,056 --> 00:40:35,349
U nisëm shpejt.
684
00:40:35,433 --> 00:40:37,153
Mendonim se e kishim pushtuar botën,
685
00:40:37,184 --> 00:40:41,730
duke luajtur për një audiencë prej 20 personash në bodrume të vogla klubesh.
686
00:40:42,940 --> 00:40:45,109
Dhe turmat thjesht rriteshin e shtoheshin.
687
00:40:45,734 --> 00:40:47,695
Papritmas, ishim në të gjitha rubrikat e thashethemeve
688
00:40:47,778 --> 00:40:48,904
në leckat lokale.
689
00:40:48,988 --> 00:40:50,906
Undergroundi na donte.
690
00:40:52,950 --> 00:40:55,536
Në koncertin tonë të tretë ose të katërt, ata po rreshtoheshin përreth bllokut
691
00:40:55,619 --> 00:40:56,619
të hyjë brenda për të na parë.
692
00:41:07,506 --> 00:41:09,049
Por është akoma, në atë pikë…
693
00:41:09,925 --> 00:41:12,344
Ëh, ishte akoma vetëm për argëtim.
694
00:41:12,428 --> 00:41:16,390
Red Hot Chili Peppers në fillim ishte vetëm një shaka.
695
00:41:16,474 --> 00:41:19,310
Ishte menduar të ishte thjesht një rast i vetëm.
696
00:41:19,393 --> 00:41:21,193
Ishte sikur, në rregull, tani kemi një projekt anësor,
697
00:41:21,228 --> 00:41:22,480
ose kishin një projekt anësor.
698
00:41:22,563 --> 00:41:25,399
Unë kisha një projekt kryesor,
699
00:41:25,483 --> 00:41:28,402
por të gjithë të tjerët kishin shfaqje që duhej t'i luanin
700
00:41:28,486 --> 00:41:30,154
dhe paratë që duhej të paguheshin.
701
00:41:30,237 --> 00:41:32,156
Unë ende luaja në Fear,
702
00:41:32,239 --> 00:41:34,479
dhe Jack dhe Hillel ishin ende shumë të përfshirë në “Çfarë është kjo”.
703
00:41:35,034 --> 00:41:37,953
Ata kishin qenë me Alain që nga klasa e tetë,
704
00:41:38,037 --> 00:41:41,248
dhe nuk kishte asnjë mënyrë që ata ta braktisnin këtë.
705
00:41:41,332 --> 00:41:43,751
Por ne thamë, "Le ta bëjmë vetë."
706
00:41:49,423 --> 00:41:51,258
Ne shkuam dhe regjistruam një demo.
707
00:41:51,842 --> 00:41:55,846
Ne shkuam në këtë studio regjistrimi të rrënuar
708
00:41:55,930 --> 00:41:58,098
në bodrumin e sallës së bilardos.
709
00:41:58,182 --> 00:41:59,600
Ishte thjesht, si, drogë,
710
00:41:59,683 --> 00:42:01,727
prostituta, tutorë,
711
00:42:01,810 --> 00:42:04,813
dhe një studio regjistrimi për 250 dollarë në ditë.
712
00:42:06,899 --> 00:42:08,943
Për ndonjë arsye, kisha 250 dollarë.
713
00:42:09,527 --> 00:42:13,113
Ishin të gjitha paratë që kisha në botë, por unë thashë, "Do t'i paguaj unë."
714
00:42:13,781 --> 00:42:15,032
Ngrihu dhe hidhu.
715
00:42:15,699 --> 00:42:17,034
Çohu dhe kërce
716
00:42:17,117 --> 00:42:21,580
Më kujtohet qartë që fluturoja mbi trupin tim ndërsa po luanim.
717
00:42:23,499 --> 00:42:24,875
Ngrihu dhe hidhu.
718
00:42:25,459 --> 00:42:26,460
Ngrihu dhe hidhu.
719
00:42:26,544 --> 00:42:28,170
Po, kishte një magji në të.
720
00:42:28,254 --> 00:42:31,131
Producenti thotë, "Po del avull nga dërrasa."
721
00:42:32,091 --> 00:42:35,636
Kjo ishte hera e parë që gjeta gjënë që dëshiroja.
722
00:42:36,220 --> 00:42:39,807
Kur u largova nga “Çfarë është kjo”, shkova te Frika sepse nuk munda ta çoja atje.
723
00:42:40,307 --> 00:42:41,642
Tani e kishim.
724
00:42:42,643 --> 00:42:44,163
Dhe është një nga regjistrimet e mia të preferuara
725
00:42:44,228 --> 00:42:46,981
që kanë bërë ndonjëherë Chili Peppers gjatë gjithë karrierës sonë 42-vjeçare.
726
00:42:50,859 --> 00:42:52,861
Pra, fillojmë ta bëjmë pazar përreth.
727
00:42:52,945 --> 00:42:56,532
Unë dhe Anthony shkuam në Nju Jork, u përpoqëm të rezervonim koncertet e grupit.
728
00:42:56,615 --> 00:42:59,535
E di, po kërkoj të siguroj një kontratë diskografike dhe të gjitha këto gjëra.
729
00:42:59,618 --> 00:43:02,705
Hillel dhe Jack ishin në të dy grupet muzikore, What Is This dhe the Peppers,
730
00:43:02,788 --> 00:43:04,164
njëkohësisht.
731
00:43:04,248 --> 00:43:06,709
E di, ne thjesht po luajmë koncerte, po argëtohemi, po festojmë,
732
00:43:06,792 --> 00:43:08,043
duke fituar pak para.
733
00:43:08,127 --> 00:43:11,797
Ishim në prag të një marrëveshjeje diskografike me Enigma EMI
734
00:43:11,880 --> 00:43:15,718
për shkak të ndonjë djali të çmendur të kompanisë diskografike që i pëlqenin shfaqjet tona.
735
00:43:15,801 --> 00:43:16,802
Dhe pastaj ndodhi.
736
00:43:19,096 --> 00:43:23,350
Momenti më i pamundur që mund të mendoni.
737
00:43:24,268 --> 00:43:26,645
Si "What Is This" ashtu edhe "Red Hot Chili Peppers"
738
00:43:26,729 --> 00:43:28,856
mori oferta për kontrata rekord po atë javë.
739
00:43:32,693 --> 00:43:36,655
Unë thashë, "Djema, nuk do t'ju kërkoj ju të dyve të qëndroni."
740
00:43:36,739 --> 00:43:39,825
"Mendoj se ke një shans më të mirë me Peppers."
741
00:43:41,243 --> 00:43:46,290
Dhe pastaj morëm një telefonatë nga Jack Irons dhe Hillel Slovak
742
00:43:46,373 --> 00:43:50,711
duke na shpjeguar se po largoheshin nga Red Hot Chili Peppers.
743
00:43:50,794 --> 00:43:54,089
Pra, pse…
744
00:43:54,173 --> 00:43:55,841
Po, ata u larguan.
745
00:43:55,924 --> 00:43:57,343
MĂ« ktheu mbrapsht.
746
00:44:00,220 --> 00:44:02,348
Nga dashuria e plotë për Alain,
747
00:44:02,431 --> 00:44:06,310
Unë dhe Hillel vendosëm të qëndronim me “Çfarë është kjo”.
748
00:44:06,393 --> 00:44:09,396
Gjë që ishte një tronditje, por isha vërtet mirënjohës.
749
00:44:11,398 --> 00:44:14,818
Unë dhe Flea thjesht nuk mund ta kuptonim. Si, "Si po ndodh kjo?"
750
00:44:15,402 --> 00:44:16,945
Ëndrrat tona po shpalosen.
751
00:44:17,029 --> 00:44:19,448
Papritmas është sikur, "Oh, do të shkojmë në një turne."
752
00:44:19,531 --> 00:44:23,035
"Do të bëjmë një album me një producent në një studio të vërtetë regjistrimi."
753
00:44:23,118 --> 00:44:25,704
Dhe tani ishim tamam si…
754
00:44:26,205 --> 00:44:27,122
I mallkuar.
755
00:44:27,206 --> 00:44:29,583
Pse nuk mund ta prek?
756
00:44:29,667 --> 00:44:35,547
Ishte një tragjedi tronditëse, e çrregullt… e një momenti.
757
00:44:37,091 --> 00:44:40,177
Dhe po lidhemi tani, Red Hot Chili Peppers.
758
00:44:48,644 --> 00:44:51,271
Gërmoj dheun dhe gërmoj pluhurin, piq në skarë…
759
00:44:51,355 --> 00:44:53,148
Unë dhe Anthony bëjmë një album
760
00:44:53,232 --> 00:44:57,403
me një djalë të quajtur Jack Sherman në kitarë dhe Cliff Martinez në bateri.
761
00:44:58,987 --> 00:45:01,365
Është i vetmi album për të cilin më vjen disi keq.
762
00:45:01,448 --> 00:45:02,950
Nuk ishte aq i mirë sa kaseta demo.
763
00:45:03,033 --> 00:45:06,995
Do të hipi mbi një kalë me dhëmbë shpate përmes kodrave të Hollivudit…
764
00:45:07,079 --> 00:45:10,416
Ne ramë në një lloj humnere krijuese.
765
00:45:10,958 --> 00:45:14,378
Ne ishim gjithnjë e më të frustruar për sa i përket lidhjes.
766
00:45:18,048 --> 00:45:20,509
Nuk është se ata djem nuk ishin muzikantë të mirë.
767
00:45:20,592 --> 00:45:22,678
Ne thjesht nuk kishim magjinë me ta.
768
00:45:24,388 --> 00:45:26,640
Por për çfarëdo arsye, e dini,
769
00:45:26,724 --> 00:45:30,352
Unë dhe Flea kemi këtë… mos u dorëzo kurrë
770
00:45:31,520 --> 00:45:32,604
element për ne.
771
00:45:32,688 --> 00:45:34,523
Nuk e di çfarë tjetër do të bënim.
772
00:45:35,023 --> 00:45:38,694
- Në rregull, Flea, pra ju djema… - Shiko kamerën. Shiko kamerën.
773
00:45:38,777 --> 00:45:40,738
Ai po e stërvit. Flea, je gati. Bëhu një yll i madh.
774
00:45:40,821 --> 00:45:42,781
- Po, bëj një pamje nga afër tani. - Përshëndetje, mami.
775
00:45:42,865 --> 00:45:45,117
Ju keni bërë disa gjëra të çuditshme në skenë.
776
00:45:45,200 --> 00:45:47,721
- Kjo është paksa e qetë për ty tani. - Sepse ne jemi fantastikë, vëlla.
777
00:45:47,745 --> 00:45:50,515
Ne tronditemi me ♪♪♪♪♪ tonën. Ne rrëshqasim, rrëshqasim, lëvizim, bëjmë ritëm.
778
00:45:50,539 --> 00:45:52,833
- Hip-hop, ne luajmë shumë mirë. - Ne e bëjmë.
779
00:45:52,916 --> 00:45:55,753
- Tregoji si i mbledhim vajzat. - Ja si i mbledh ti vajzat.
780
00:45:55,836 --> 00:45:59,214
Dhe, e dini, ishte rreth kësaj kohe
781
00:46:00,048 --> 00:46:03,051
kur drogat filluan të hynin në skenë në një mënyrë të pashëndetshme.
782
00:46:04,928 --> 00:46:07,806
Një nga djemtë me të cilin jetonim merrej me shpërndarje heroine në shtëpi.
783
00:46:07,890 --> 00:46:09,099
Do të bënim drogë.
784
00:46:11,101 --> 00:46:15,522
Dhe në një moment, Anthony u acarua shumë.
785
00:46:16,690 --> 00:46:18,484
Dhe unë shkova në Hillel.
786
00:46:19,526 --> 00:46:21,286
Unë thashë, "Dua të largohem nga Chili Peppers,
787
00:46:21,361 --> 00:46:23,155
të kthehem dhe të luaj me ty në "Çfarë është kjo".
788
00:46:24,031 --> 00:46:26,283
Ai tha, "Shiko, Anthony është i sëmurë."
789
00:46:26,366 --> 00:46:28,702
"Duhet të besosh tek ai që të përmirësohet."
790
00:46:28,786 --> 00:46:31,205
Dhe ai më bindi të mos e bëja.
791
00:46:32,039 --> 00:46:35,083
Dhe shkova te Anthony. Ai ishte krejtësisht i shkatërruar, i shtrirë në shtrat.
792
00:46:35,167 --> 00:46:38,087
Dhe unë i thashë, "Vëlla, je në shtrat. Është ora katër e pasdites."
793
00:46:38,170 --> 00:46:40,839
E di, "Ne patëm prova. Ti nuk erdhe për një javë."
794
00:46:40,923 --> 00:46:44,968
Dhe ai është si, "Po, por unë jam James Brown i viteve '80."
795
00:46:47,638 --> 00:46:50,516
Dhe m'u duk shumë qesharake kur e tha. Thashë, "Në rregull."
796
00:46:51,266 --> 00:46:52,601
Dhe unë qëndrova.
797
00:46:53,977 --> 00:46:56,146
Dhe Jack dhe Hillel shkuan dhe bënë Çfarë është kjo,
798
00:46:56,230 --> 00:46:58,774
dhe luajtën me Alain dhe bënë gjënë e tyre.
799
00:47:00,734 --> 00:47:02,152
Është gjithmonë ftohtë.
800
00:47:02,236 --> 00:47:03,654
Edhe në verë.
801
00:47:03,737 --> 00:47:07,074
Oh, kur besimi shkatërrohet nga jeshilja…
802
00:47:09,034 --> 00:47:11,787
Ne realizuam EP-në. Shkuam menjëherë në turne.
803
00:47:12,412 --> 00:47:14,706
Më kujtohet që kryqëzoja shtigje pak këtu e atje
804
00:47:14,790 --> 00:47:15,791
në skenën e klubeve.
805
00:47:16,416 --> 00:47:19,176
Do të takoja dikë dhe ata do të thoshin, "Oh, po, Çfarë është kjo ishte këtu."
806
00:47:19,211 --> 00:47:21,380
"Dhe takova kitaristin, shumë qesharak dhe i lezetshëm."
807
00:47:21,463 --> 00:47:22,631
"Unë po kaloja kohë me të."
808
00:47:22,714 --> 00:47:24,341
Unë thashë, "Po, po. Ai është më i miri."
809
00:47:24,424 --> 00:47:27,427
Mendja ime është ende aty.
810
00:47:29,555 --> 00:47:32,015
Ne bëmë një videoklip për këngën e vetme.
811
00:47:33,600 --> 00:47:35,477
Ne qëndruam zgjuar gjithë natën për ta përfunduar.
812
00:47:35,561 --> 00:47:36,561
Ishte vërtet shumë bukur.
813
00:47:37,813 --> 00:47:40,065
Por u ndalua në Australi,
814
00:47:40,148 --> 00:47:43,610
dhe disa rrjete nuk do ta luanin sepse mund të shkaktonte kriza.
815
00:47:43,694 --> 00:47:46,029
NĂ« fillim kishte stroboskop,
816
00:47:46,113 --> 00:47:48,407
gjë që ishte tepër.
817
00:47:48,490 --> 00:47:50,730
Nuk patëm shumë fat. Le ta themi kështu.
818
00:47:50,784 --> 00:47:52,995
Nuk ishte një vrapim i suksesshëm.
819
00:47:53,078 --> 00:47:55,956
"Çfarë është kjo" nuk kishte pasur sukses. Peppers ishin... po bënin më mirë.
820
00:47:56,039 --> 00:47:58,625
Jo shumë më mirë. Nuk ishin thyer ende, e kupton?
821
00:47:58,709 --> 00:48:03,380
Por aq më mirë sa të mund të shihja efektet e saj te Hillel.
822
00:48:03,463 --> 00:48:05,591
Kjo është Videowave. Emri im është Tim Sommer.
823
00:48:05,674 --> 00:48:09,761
Jemi këtu me grupin What Is This. Jam Alain, Hillel.
824
00:48:09,845 --> 00:48:14,099
Tani që je në një label të madh, a është vetëm kaq?
825
00:48:14,182 --> 00:48:15,893
Epo, është pak a shumë, e di… Është, ëh…
826
00:48:15,976 --> 00:48:18,729
E di, ka pasur ulje-ngritje e gjëra të tjera.
827
00:48:18,812 --> 00:48:22,274
A ju ofruan etiketa të tjera përpara se të nënshkruanit me MCA?
828
00:48:22,357 --> 00:48:23,859
Po, kishte disa përreth.
829
00:48:23,942 --> 00:48:26,695
- A ishin disa? - Në fakt, vetëm dy ose tre në atë kohë.
830
00:48:26,778 --> 00:48:29,656
Nuk mendoj se kishte ndonjë. Mendoj... mendoj se e nxituam. Jo.
831
00:48:29,740 --> 00:48:31,092
- Jo. - Mund të ketë pasur disa.
832
00:48:31,116 --> 00:48:33,303
- Po, e nxituam pak. - Sigurisht. Kishte disa.
833
00:48:33,327 --> 00:48:35,454
Ne e nxituam menjëherë. Po.
834
00:48:35,537 --> 00:48:37,331
Po, e nxituam.
835
00:48:37,915 --> 00:48:40,292
Tani Red Hot Chili Peppers janë një grup simpatik, shumë i nxehtë.
836
00:48:40,375 --> 00:48:41,775
Ata po marrin shumë vëmendje.
837
00:48:41,835 --> 00:48:42,878
- Po. - E cila, e di…
838
00:48:42,961 --> 00:48:46,924
A mendoni se ndoshta keni marrë vendimin e gabuar?
839
00:48:47,674 --> 00:48:49,635
Jo, nuk e bëra gabim.
840
00:48:49,718 --> 00:48:50,886
Unë bëra atë të duhurin.
841
00:48:53,096 --> 00:48:55,450
Kur të mbarosh turneun, do të fillosh punën për albumin?
842
00:48:55,474 --> 00:48:56,767
- Mm-hmm. - Po.
843
00:48:56,850 --> 00:48:59,436
Tani, duke folur me ju, jeni padyshim njerëz mendjehapur.
844
00:49:01,855 --> 00:49:03,273
Në atë intervistë…
845
00:49:05,108 --> 00:49:08,070
...Hillel ishte më i distancuar, si brenda kokës së tij.
846
00:49:08,987 --> 00:49:10,364
Dhe është... mund ta ndieja.
847
00:49:11,615 --> 00:49:13,367
Si, "Mendoj se do të ikë." E di?
848
00:49:19,247 --> 00:49:20,874
TĂ« dashur mami dhe Jamie,
849
00:49:21,750 --> 00:49:23,919
Nuk i kam thënë asgjë Alainit ende,
850
00:49:24,503 --> 00:49:27,756
por fola me Flea ditën tjetër dhe u ribashkova zyrtarisht me Peppers.
851
00:49:29,257 --> 00:49:32,552
Të gjithë janë shumë të emocionuar. Ndihem mirë për vendimin.
852
00:49:34,513 --> 00:49:35,973
Kujdesu për veten dhe më shkruaj.
853
00:49:36,932 --> 00:49:38,433
Me dashuri, Hillel.
854
00:49:41,269 --> 00:49:45,732
Kthimi i Hillel në grup ishte po aq i natyrshëm sa mund të ishte.
855
00:49:49,277 --> 00:49:52,823
Oh, më jep një shtëpi ku enden bizonët.
856
00:49:52,906 --> 00:49:56,368
Dhe vdekja e një race është një lojë…
857
00:49:57,953 --> 00:50:00,205
Kompania jonë diskografike erdhi tek ne dhe na tha,
858
00:50:00,288 --> 00:50:02,165
"Nëse do të mund të kishe dikë në botë,
859
00:50:02,249 --> 00:50:05,669
Kush do të dëshironit të prodhonte albumin tuaj të dytë?”
860
00:50:05,752 --> 00:50:06,920
Dhe…
861
00:50:07,879 --> 00:50:09,256
Ne thamë, "George Clinton."
862
00:50:09,339 --> 00:50:11,299
A mund të bëhemi të çuditshëm tani, George?
863
00:50:11,383 --> 00:50:15,637
Hillel sapo po merrte hak me ta, por dukej sikur ishin ata të tre
864
00:50:15,721 --> 00:50:17,055
kundër botës.
865
00:50:17,139 --> 00:50:20,934
Sado të mirë që ishin, nuk donin të dilnin edhe aq mirë.
866
00:50:21,018 --> 00:50:24,688
Ata donin të luanin sikur të ishin një shfaqje live.
867
00:50:24,771 --> 00:50:26,773
...a mund të kërcejë fantazma?
868
00:50:28,108 --> 00:50:30,027
Punk rock, duke kërcyer me kokë.
869
00:50:30,861 --> 00:50:33,572
E di, atyre iu desh t'i ngjisnin kufjet me shirit ngjitës në kokë
870
00:50:33,655 --> 00:50:35,449
kështu që ata nuk i hodhën poshtë.
871
00:50:36,950 --> 00:50:40,871
Xhorxhi pa një mënyrë të re për t'u përhapur në botë përmes nesh.
872
00:50:40,954 --> 00:50:43,415
Ai pa çfarë kishim brenda nesh, ai e dinte atë,
873
00:50:43,498 --> 00:50:46,418
dhe ai na mbajti gjallë... derisa ne thjesht ndërhymë.
874
00:50:48,378 --> 00:50:52,758
Dhe George vërtet iu bashkua grupit për ato seanca.
875
00:50:52,841 --> 00:50:56,219
Mënyra e tij e prodhimit ishte të ngjallte energji.
876
00:50:59,347 --> 00:51:02,684
Hillel ishte, si, një kitarist shumë i mirë,
877
00:51:02,768 --> 00:51:05,562
dhe nëse soloja e tij ishte shumë e mirë, të thoshte ta hiqje.
878
00:51:05,645 --> 00:51:08,065
Dhe mos e fik, hiqe.
879
00:51:08,148 --> 00:51:09,149
Fshije atë.
880
00:51:09,232 --> 00:51:10,984
Lëreni mënjanë "Bllokimin e Pakove...".
881
00:51:11,068 --> 00:51:14,154
Ishim plotësisht të magjepsur që ishim në studio me George-in.
882
00:51:14,237 --> 00:51:17,115
Ia dolëm. Krijuam një album për të cilin ishim vërtet krenarë.
883
00:51:17,199 --> 00:51:18,492
Ne jemi të Nxehtit e Kuq.
884
00:51:18,575 --> 00:51:20,077
- Kush? - Kili.
885
00:51:20,160 --> 00:51:21,036
Çfarë thua?
886
00:51:21,119 --> 00:51:22,746
Speca.
887
00:51:27,918 --> 00:51:29,294
Lëreni mënjanë grupet britanike…
888
00:51:30,212 --> 00:51:31,963
Ne u mblodhëm me nxitim.
889
00:51:32,047 --> 00:51:34,257
Ne luajtëm shumë koncerte.
890
00:51:35,050 --> 00:51:36,468
Ne ishim shumë mirë.
891
00:51:38,637 --> 00:51:40,222
Ne kishim luajtur gjithë këtë muzikë funk.
892
00:51:40,305 --> 00:51:41,848
Speca!
893
00:51:41,932 --> 00:51:45,018
George po dilte dhe po na bashkohej, Maceo Parker.
894
00:51:47,270 --> 00:51:50,732
Pastaj Jack u kthye dhe e mblodhi përsëri formacionin origjinal.
895
00:51:51,316 --> 00:51:52,984
Ne bëmë turne si të çmendur.
896
00:51:53,068 --> 00:51:57,906
Dua të them, bëmë 50 shfaqje në 56 ditë në 50 qytete të ndryshme.
897
00:52:00,951 --> 00:52:03,203
Lëreni mënjanë gjërat e Soft Cell…
898
00:52:03,286 --> 00:52:06,665
Ne kishim, si një grup të vogël e të këndshëm tifozësh besnikë.
899
00:52:06,748 --> 00:52:10,585
Ne kishim një shfaqje në Bregun Lindor, dhe po ecnim në rrugë
900
00:52:10,669 --> 00:52:14,798
dhe kjo tufë fëmijësh kaloi andej, dhe po këndonin,
901
00:52:14,881 --> 00:52:16,466
Sepse ne jemi të Nxehtit e Kuq!
902
00:52:16,550 --> 00:52:18,260
Dhe unë thashë, "Si është e mundur kjo?"
903
00:52:18,343 --> 00:52:20,428
Speca!
904
00:52:23,431 --> 00:52:24,599
Po ndodhte.
905
00:52:28,895 --> 00:52:32,023
Por ai album, ai turne…
906
00:52:35,068 --> 00:52:37,320
Droga ishte gjithmonë e pranishme.
907
00:52:40,031 --> 00:52:44,161
Në fillim, ai tha, "Është një gjë rekreative."
908
00:52:44,244 --> 00:52:46,079
"Unë mund ta përballoj këtë."
909
00:52:47,622 --> 00:52:51,334
Hillel gjithmonë do të thoshte se është një theks, është një përforcues.
910
00:52:51,960 --> 00:52:53,211
Ne ishim të rinj, e di?
911
00:52:53,295 --> 00:52:55,881
Mund t’ia dalësh mbanë për një farë… pike.
912
00:52:55,964 --> 00:52:57,684
Ndonjëherë do të ndihesh sikur ke gjithçka nën kontroll,
913
00:52:57,757 --> 00:53:00,117
sikur të jetë një lloj feste, bën pak këtu e atje,
914
00:53:00,177 --> 00:53:02,387
dhe ndonjëherë, nuk është aspak nën kontroll.
915
00:53:04,347 --> 00:53:07,309
Ai dikur kishte këtë shprehje,
916
00:53:07,392 --> 00:53:09,394
"Është e premte, ku është tofuja?"
917
00:53:09,477 --> 00:53:12,147
Dhe kjo do të thoshte se ai po shkonte të përdorte drogë.
918
00:53:12,230 --> 00:53:16,276
Por pastaj fillova të vëreja se "Është e premte, ku është tofuja?"
919
00:53:16,359 --> 00:53:18,236
U bë shumë i rregullt.
920
00:53:19,487 --> 00:53:22,908
Sigurisht që nuk më pëlqenin drogat.
921
00:53:22,991 --> 00:53:25,076
Ata thjesht kishin mbaruar.
922
00:53:25,160 --> 00:53:27,120
Ne përdornim kaq shumë kokainë të mallkuar,
923
00:53:27,204 --> 00:53:29,164
dhe kokaini që pi duhan,
924
00:53:29,247 --> 00:53:31,625
duke u përpjekur të gjenim heroinë ku të mundnim.
925
00:53:31,708 --> 00:53:33,084
Duke përdorur sa herë që është e mundur.
926
00:53:33,168 --> 00:53:36,755
Ne donim të shihnim se çfarë kishte atje jashtë. Ne donim të ndienim gjithçka.
927
00:53:36,838 --> 00:53:43,553
Dhe... Dhe ne nuk... i kuptonim vërtet pasojat.
928
00:53:44,221 --> 00:53:47,807
Dhe u ndjeva shumë në siklet, e dini, për këtë.
929
00:53:49,935 --> 00:53:54,064
Arriti në pikën ku fillova ta urreja vërtet.
930
00:53:54,648 --> 00:53:57,234
Hipokriti më i madh në botë, apo jo? Kam marrë drogë gjatë gjithë kohës.
931
00:53:57,317 --> 00:54:00,987
Por mendova, si, e dini, "Epo, nuk e lejoj që kjo ta dëmtojë grupin."
932
00:54:01,071 --> 00:54:04,282
"Dhe ju djema... po e shkatërroni veten."
933
00:54:06,117 --> 00:54:10,205
Dhe në një moment, thashë, "Në rregull, duhet të blej disa tela të rinj për bas."
934
00:54:10,789 --> 00:54:13,750
Dhe kompania diskografike tha, "Oh, të gjitha paratë kanë mbaruar."
935
00:54:14,251 --> 00:54:15,669
Unë thashë, "Paratë kanë mbaruar?"
936
00:54:16,294 --> 00:54:17,504
Por unë mendoj, "Ku shkoi?"
937
00:54:17,587 --> 00:54:20,257
Ishte sikur, ata blenë... i shpenzuan të gjitha për... drogë.
938
00:54:20,340 --> 00:54:22,217
Dhe isha tmerrësisht i tërbuar.
939
00:54:24,344 --> 00:54:28,098
Unë dhe Hillel kishim qenë gjithmonë të pandashëm gjatë asaj kohe,
940
00:54:28,181 --> 00:54:31,977
dhe kur ishim më të rinj dhe naivë, drogoheshim bashkë.
941
00:54:32,060 --> 00:54:35,814
Por ne do të përpiqeshim ta fshihnim sapo të kuptonim se kjo nuk është në rregull.
942
00:54:35,897 --> 00:54:37,816
Kjo është... Kjo është e dhimbshme.
943
00:54:38,316 --> 00:54:41,403
Në rregull, do të... Do të shtrojmë një pyetje këtu nga ana anësore apo jo?
944
00:54:41,486 --> 00:54:42,612
Po, vazhdo. Pyet.
945
00:54:42,696 --> 00:54:44,823
Duke parë çfarë ju djema... Hej!
946
00:54:44,906 --> 00:54:49,995
Ndërsa këta maniakë po bëhen gati të ngjiten në skenë, ne do të shikojmë...
947
00:54:50,078 --> 00:54:53,290
Ne regjistruam një kasetë demo për albumin tonë të radhës,
948
00:54:53,373 --> 00:54:54,958
Plani i Festës së Ngritjes së Mofo-s.
949
00:54:55,041 --> 00:54:58,503
Dhe, ëm, e di, nuk funksionuan ato seanca.
950
00:54:58,586 --> 00:55:00,130
Regjistrimet nuk shkuan mirë.
951
00:55:00,213 --> 00:55:02,924
Shumë drogë, thjesht nuk... nuk po ndodhte.
952
00:55:10,265 --> 00:55:14,769
Mora një kasetë demo me pesë këngë për albumin e tyre të radhës.
953
00:55:16,104 --> 00:55:17,147
Dhe unë isha si,
954
00:55:17,731 --> 00:55:19,482
"Kjo është vërtet e tmerrshme."
955
00:55:19,566 --> 00:55:21,735
Ne jemi Red Hot Chili Peppers! Unë jam Flea!
956
00:55:21,818 --> 00:55:22,902
Antoni! Hej!
957
00:55:22,986 --> 00:55:24,487
Hillel! Prit.
958
00:55:24,571 --> 00:55:27,449
Dua të them, muzikalisht, ato janë kudo në dyqan.
959
00:55:27,532 --> 00:55:29,492
Është një rrëmujë absolute.
960
00:55:34,080 --> 00:55:36,499
Por kishte diçka aty brenda.
961
00:55:36,583 --> 00:55:39,669
Kjo ndjesi shumë e çuditshme, një lloj atmosfere jo-botësore.
962
00:55:39,753 --> 00:55:42,881
Vazhdova ta dëgjoja këtë kasetë vazhdimisht,
963
00:55:42,964 --> 00:55:44,007
në njëfarë mënyre obsesive.
964
00:55:44,591 --> 00:55:49,304
Ka diçka vërtet të veçantë tek këta djem si njësi.
965
00:55:49,387 --> 00:55:51,222
Dhe diçka klikoi.
966
00:55:51,306 --> 00:55:53,475
Dhe unë thashë, "Dua vërtet ta bëj këtë."
967
00:55:57,645 --> 00:56:01,399
Kështu që fluturova për në LAX dhe në aeroport më pritën Flea dhe Jack.
968
00:56:02,817 --> 00:56:04,694
Xheku rastësisht përmendi
969
00:56:04,778 --> 00:56:07,238
Dy nga djemtë kanë probleme me varësinë nga heroina.
970
00:56:07,322 --> 00:56:09,991
Dhe unë thashë pak a shumë, "Hë?"
971
00:56:12,952 --> 00:56:14,371
Isha një rrëmujë
972
00:56:14,871 --> 00:56:18,083
dhe duke u spiralizuar poshtë.
973
00:56:18,166 --> 00:56:21,753
Të rrish zgjuar gjithë natën dhe të shfaqesh i rraskapitur në prova.
974
00:56:21,836 --> 00:56:24,631
Dhe kjo nuk ishte krejtësisht e re,
975
00:56:24,714 --> 00:56:28,760
por po më copëtoheshin qepjet.
976
00:56:28,843 --> 00:56:31,638
Me Anthony-n, ishte tepër e qartë
977
00:56:31,721 --> 00:56:35,183
sepse djali nuk shfaqej për disa javë në prova.
978
00:56:35,266 --> 00:56:37,227
Hillel ishte ndryshe.
979
00:56:37,310 --> 00:56:39,521
Nuk e dija kur Hillel ishte nën ndikimin e drogës.
980
00:56:40,105 --> 00:56:44,025
Ai ishte në gjendje të ruante një ndjenjë normaliteti
981
00:56:44,109 --> 00:56:47,070
dhe një aftësi për të qenë në gjendje të përpunonte çfarëdo që po bënte.
982
00:56:48,029 --> 00:56:53,034
Por ja ku është këngëtari i grupit që sapo ka dalë.
983
00:56:54,994 --> 00:56:56,871
Më në fund arrita në atë pikë
984
00:56:56,955 --> 00:57:00,708
ku po filloja ta dëmtoja kolektivin.
985
00:57:00,792 --> 00:57:03,878
Pjesa tjetër e djemve po e shqyrtojnë këtë projekt,
986
00:57:03,962 --> 00:57:06,673
duke e parë atë duke u tretur në ajër.
987
00:57:06,756 --> 00:57:11,219
Duke thënë, "O Zot i madh. Jeta ime po avullohet para meje."
988
00:57:11,302 --> 00:57:14,097
I thashë, "Vëlla, ndalo këtë mut. Është patetike. Po e shkatërron mendjen."
989
00:57:14,180 --> 00:57:16,850
"Çfarë po bën?" E kupton çfarë dua të them? Si, ​​pse?
990
00:57:17,934 --> 00:57:21,229
Ne po fillonim punën për atë që u bë "Lufto si një trim".
991
00:57:21,312 --> 00:57:24,607
Disi, e çuam në një provë.
992
00:57:24,691 --> 00:57:26,484
Dhe unë thashë, "Shumë mirë, ku janë tekstet?"
993
00:57:27,193 --> 00:57:30,738
Antoni erdhi pa asgjë të shkruar apo ndonjë gjë tjetër.
994
00:57:30,822 --> 00:57:32,282
Dhe kaq ishte.
995
00:57:33,491 --> 00:57:37,871
Unë i thashë, "O dreq, si guxon të hysh në këtë studio të mallkuar?"
996
00:57:38,496 --> 00:57:42,375
dhe nuk më respekton mua dhe këta djem në grupin tënd?”
997
00:57:42,459 --> 00:57:43,710
"Si guxon?"
998
00:57:43,793 --> 00:57:47,547
"Dil nga kjo studio menjëherë. Je i pushuar nga puna."
999
00:57:50,800 --> 00:57:52,844
Dhe nofulla e tij goditi tokën.
1000
00:57:53,678 --> 00:57:56,431
Më përjashtuan zyrtarisht nga Red Hot Chili Peppers.
1001
00:57:56,514 --> 00:57:58,766
Dhe isha kaq i sjellshëm…
1002
00:57:59,934 --> 00:58:01,186
I varur nga mënyrat e mia,
1003
00:58:01,269 --> 00:58:06,524
Unë thashë, "Në rregull, kjo më jep më shumë kohë për të, e di, shkatërruar veten."
1004
00:58:13,072 --> 00:58:16,367
Ne nuk dinim si... shpesh herë si të ishim aty për njëri-tjetrin
1005
00:58:16,451 --> 00:58:17,785
në një mënyrë që duhej të kishim qenë.
1006
00:58:20,288 --> 00:58:23,374
Anthony ka disa javë që nuk është pjesë e grupit.
1007
00:58:24,167 --> 00:58:27,378
Zemra ime ndihet si një kudhër e zhytur në plumb.
1008
00:58:28,588 --> 00:58:31,007
Ai do të shkojë në Michigan për një kohë.
1009
00:58:31,508 --> 00:58:33,885
Ai tha, "Shpresoj që kur të kthehem,
1010
00:58:33,968 --> 00:58:37,555
Do të jem vetvetja dhe do të jem në gjendje të jem pozitiv pa drogë."
1011
00:58:39,265 --> 00:58:42,977
Përfundova duke shkuar në një detoksifikim të Ushtrisë së Shpëtimit
1012
00:58:43,061 --> 00:58:46,231
dhe pati atë moment "të bëhesha esëll".
1013
00:58:48,441 --> 00:58:51,778
Kaluan 30 ditë pa e përdorur,
1014
00:58:53,071 --> 00:58:59,118
dhe kjo ishte përpjekja ime e parë drejt heqjes dorë nga alkooli.
1015
00:59:01,204 --> 00:59:04,541
Lutem që Anthony të kthehet në shpirtin kozmik
1016
00:59:04,624 --> 00:59:07,126
dhe do të ndodhë një dashuri dhe respekt i ri.
1017
00:59:08,878 --> 00:59:12,757
Unë nuk predikoj për mirëqenien tonë të ndërsjellë në lidhje me drogat.
1018
00:59:13,591 --> 00:59:15,343
Dhe unë nuk tregoj me gisht.
1019
00:59:17,387 --> 00:59:20,139
Por me veten time, gjej hipokrizi.
1020
00:59:24,018 --> 00:59:28,356
Kur tregova interesin tim për t'u çliruar nga alkooli,
1021
00:59:28,439 --> 00:59:31,901
pavarësisht se cilat ishin rezultatet e... me grupin,
1022
00:59:31,985 --> 00:59:36,906
Ata filluan të thoshin, "Oh." E di? "Anthony është kthyer. Ai është përsëri vetvetja."
1023
00:59:36,990 --> 00:59:41,411
Ai ishte në formë luftimi. Sikur, nuk e kisha parë kurrë kështu më parë.
1024
00:59:42,203 --> 00:59:44,956
Ai ishte thjesht plot vitalitet.
1025
00:59:45,039 --> 00:59:48,334
Ishte pothuajse sikur të kishte rilindur apo diçka e tillë.
1026
00:59:50,878 --> 00:59:52,922
Dhe u ktheva, dhe gjëja ime ishte,
1027
00:59:53,006 --> 00:59:56,259
"Nuk do ta përdor ndërsa po bëj albumin tonë të radhës."
1028
00:59:58,219 --> 01:00:01,598
E cila, sigurisht, është prej nga vjen edhe shprehja "Fight Like a Brave".
1029
01:00:05,602 --> 01:00:06,602
Rah!
1030
01:00:11,065 --> 01:00:12,567
Ishte si një 180 e plotë.
1031
01:00:12,650 --> 01:00:15,153
I nxori ata nga çdo lloj krize në të cilën kishin qenë.
1032
01:00:15,236 --> 01:00:18,990
Të gjitha paketat e baterive u vendosën dhe ishin në fuqi të plotë.
1033
01:00:20,074 --> 01:00:21,951
Kjo nuk është përballje, kështu që hidhni…
1034
01:00:22,035 --> 01:00:24,287
Ata po punonin me gjithë shpirt.
1035
01:00:24,370 --> 01:00:27,999
Mund ta shihje këtë makinë që ishte duke punuar e duke punuar e duke punuar.
1036
01:00:28,791 --> 01:00:31,311
Do të bëjmë prova vazhdimisht, do të bëjmë këto regjistrime,
1037
01:00:31,377 --> 01:00:33,463
Do ta jetojmë këtë muzikë,
1038
01:00:33,546 --> 01:00:35,715
dhe ne do të jemi grupi më i mirë në botë.
1039
01:00:36,382 --> 01:00:38,301
Lufto si një trim.
1040
01:00:38,801 --> 01:00:40,553
Mos u bëj skllav.
1041
01:00:41,137 --> 01:00:44,807
Askush nuk mund të të thotë se duhet të kesh frikë.
1042
01:00:48,853 --> 01:00:52,899
Hillel ishte i shkëlqyer. Ai ishte shumë i çuditshëm dhe kishte shumë arrogancë.
1043
01:00:53,399 --> 01:00:55,109
Ai luajti në mënyrë madhështore.
1044
01:00:56,194 --> 01:00:59,280
Ai doli me këtë pjesë për këtë këngë të quajtur "Behind the Sun".
1045
01:00:59,364 --> 01:01:00,531
Është vërtet e bukur.
1046
01:01:10,875 --> 01:01:15,171
"Behind the Sun" ishte ndryshe nga një hedhje ritmike poshtë.
1047
01:01:15,755 --> 01:01:18,049
Më kujtohet që thashë, "Uau, kjo është si një këngë."
1048
01:01:18,132 --> 01:01:22,470
Krejtësisht ndryshe nga çdo gjë tjetër që kishim luajtur më parë.
1049
01:01:23,262 --> 01:01:26,683
Shpirti, ritmi dhe energjia,
1050
01:01:27,308 --> 01:01:29,227
Është vërtet shumë e mirë, shoku.
1051
01:01:31,688 --> 01:01:33,981
Jam jashtëzakonisht krenar për punën e të gjithëve.
1052
01:01:34,482 --> 01:01:37,110
Xheku dhe Fli ia nxjerrin mbanë.
1053
01:01:37,610 --> 01:01:39,737
Anthony sinqerisht nuk pushon kurrë së më mahnitur.
1054
01:01:39,821 --> 01:01:42,198
Kush tha që mund të bësh atë që bën?
1055
01:01:42,281 --> 01:01:44,784
Patëm një mori momentesh
1056
01:01:44,867 --> 01:01:47,245
ku thjesht do të shikonim njëri-tjetrin dhe do të mendonim,
1057
01:01:47,328 --> 01:01:49,122
"Ky është mut, ky është ai."
1058
01:01:50,123 --> 01:01:52,750
Një krim i çuditshëm.
1059
01:01:52,834 --> 01:01:55,420
Krim i çuditshëm…
1060
01:01:55,503 --> 01:01:57,755
Dhe më kujtohet që isha në studio me Hillelin
1061
01:01:57,839 --> 01:01:59,424
duke regjistruar "Funky Crime".
1062
01:01:59,507 --> 01:02:02,427
Krim i çuditshëm kundër një gjendjeje mendore…
1063
01:02:02,510 --> 01:02:04,679
Më pëlqente ajo që bënte ai, atij i pëlqente ajo që bëja unë,
1064
01:02:04,762 --> 01:02:06,556
dhe ne ishim shumë krenarë për atë këngë.
1065
01:02:06,639 --> 01:02:09,934
Shprehja e saj, formati, veçoria interesante.
1066
01:02:11,102 --> 01:02:13,229
Duke dëgjuar riprodhimin dhe duke shkuar,
1067
01:02:13,312 --> 01:02:15,106
"Kjo është e mirë. Ne ia dolëm."
1068
01:02:16,649 --> 01:02:18,151
Krim i çuditshëm.
1069
01:02:22,029 --> 01:02:25,575
Ajo muzikë dukej sikur po fillonte të formohej në një farë mënyre
1070
01:02:25,658 --> 01:02:27,577
kjo ishte shumë domethënëse.
1071
01:02:31,414 --> 01:02:33,082
Dhe për herë të parë,
1072
01:02:33,708 --> 01:02:37,086
Kisha një koncept se çfarë do të thoshte të…
1073
01:02:37,795 --> 01:02:39,130
Ji një individ i matur,
1074
01:02:39,213 --> 01:02:42,925
të jesh një person i kthjellët emocionalisht ose fizikisht.
1075
01:02:44,844 --> 01:02:48,806
Dhe… kishte një ndjenjë arritjeje
1076
01:02:49,390 --> 01:02:51,934
dhe, e dini, "kemi mbërritur".
1077
01:02:55,772 --> 01:02:58,149
Ne ndaluam dhe patëm një moment krenarie.
1078
01:03:06,073 --> 01:03:08,159
Meqë ra fjala, mendoj se festuam duke u tretur.
1079
01:03:09,327 --> 01:03:12,288
Ëëë, gjë që doli të ishte një vendim shumë i keq.
1080
01:03:18,503 --> 01:03:21,214
Njeri, është një helm i vërtetë.
1081
01:03:21,297 --> 01:03:23,633
Vërtet… të ndan.
1082
01:03:26,177 --> 01:03:28,930
Por ishte rreth kësaj kohe që fillova ta vëreja vërtet.
1083
01:03:29,013 --> 01:03:31,641
Hillel thahet pak.
1084
01:03:33,142 --> 01:03:37,271
Sado jashtë kontrollit dhe paksa vetëshkatërrues që isha,
1085
01:03:37,355 --> 01:03:40,149
Fillova të vëreja një…
1086
01:03:40,733 --> 01:03:42,360
Një shprehje në fytyrën e tij.
1087
01:03:42,944 --> 01:03:45,905
Ishte si… një rrafshësi.
1088
01:03:47,657 --> 01:03:50,117
Erdhi një mbrëmje,
1089
01:03:50,201 --> 01:03:53,788
Unë thashë, "Vërtet, Hillel, kjo nuk është më festë."
1090
01:03:53,871 --> 01:03:56,249
"Kjo po bëhet shumë e tepërt."
1091
01:03:57,625 --> 01:04:02,421
Dhe kishte vetëm këtë shprehje të errët në fytyrën e tij.
1092
01:04:04,090 --> 01:04:06,509
Ai thjesht ishte bosh.
1093
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
Dhe ai nuk ishte aty.
1094
01:04:13,975 --> 01:04:15,643
Ai e fshehu nga unë.
1095
01:04:16,435 --> 01:04:18,396
Ai e fshehu nga familja.
1096
01:04:21,399 --> 01:04:23,401
Por më kujtohet një rast i veçantë,
1097
01:04:23,484 --> 01:04:25,528
Mami im erdhi tek unë,
1098
01:04:25,611 --> 01:04:29,782
tha se ndjeu se ai ishte i sëmurë ose diçka e tillë.
1099
01:04:29,866 --> 01:04:31,534
Diçka nuk ishte në rregull.
1100
01:04:33,744 --> 01:04:36,581
Hillel ishte si një... një artist i shkëlqyer.
1101
01:04:36,664 --> 01:04:38,457
Ai kishte lehtësi në hapat e tij.
1102
01:04:38,541 --> 01:04:41,085
Ai ishte shumë i gjallë. Shpirti i tij ishte aq i gjallë, sa shkëlqente.
1103
01:04:42,378 --> 01:04:47,717
Por tani një brishtësi fizike po fillonte të shfaqej tek të dy ne.
1104
01:04:48,551 --> 01:04:51,596
E di, shoh foto tona gjatë asaj kohe,
1105
01:04:51,679 --> 01:04:54,807
dhe të dy dukemi mjaft të rraskapitur.
1106
01:04:56,517 --> 01:04:59,020
Dhe fillova ta shihja duke na mposhtur më të mirën.
1107
01:05:01,731 --> 01:05:03,482
Kam jetuar në dhomë me Anthony-n.
1108
01:05:04,108 --> 01:05:05,568
Shumë drogë.
1109
01:05:06,277 --> 01:05:07,445
Të dy me nivel të lartë H.
1110
01:05:08,321 --> 01:05:10,656
Ndjenja kalimtare të frikës nga vetja,
1111
01:05:10,740 --> 01:05:14,660
dhe se e kam lejuar veten të zhytem në një vend shumë të frikshëm dhe të ndërlikuar.
1112
01:05:16,162 --> 01:05:17,496
Të vjen tinëz.
1113
01:05:19,957 --> 01:05:22,501
Qeni im, Honey Bear, kishte artrit,
1114
01:05:22,585 --> 01:05:26,380
dhe kisha shiringa që m'i kishte dhënë veterineri.
1115
01:05:26,464 --> 01:05:28,633
Dhe e kapa duke u përpjekur të vidhte një.
1116
01:05:28,716 --> 01:05:30,843
Dhe unë isha, "Hillel!"
1117
01:05:32,595 --> 01:05:35,431
"Zgjohu. Ndalo këtë."
1118
01:05:38,684 --> 01:05:42,188
Kur e mora vesh se ai ishte…
1119
01:05:42,688 --> 01:05:46,609
Duke përdorur kaq shumë drogë,
1120
01:05:46,692 --> 01:05:50,237
Nuk dija si të isha aty për të.
1121
01:05:50,321 --> 01:05:51,489
Isha i çmendur.
1122
01:05:54,533 --> 01:05:56,869
Isha shumë i fiksuar pas grupit.
1123
01:05:56,953 --> 01:05:59,038
Unë thashë, "Kjo nuk më shërben mua."
1124
01:05:59,121 --> 01:06:02,124
"Kur bën atë që po bën, nuk më shërben mua fare."
1125
01:06:02,708 --> 01:06:04,919
Dhe padyshim që është më thellë se kaq. Më interesonte ai.
1126
01:06:05,002 --> 01:06:08,297
Doja që ai të lulëzonte në vetvete.
1127
01:06:08,381 --> 01:06:11,759
Por zemërimi im ishte egoist.
1128
01:06:12,426 --> 01:06:13,469
Isha egoist.
1129
01:06:16,389 --> 01:06:19,392
Gjërat u përkeqësuan shumë me heroinën edhe për Anthony-n.
1130
01:06:19,892 --> 01:06:21,435
Ishte thjesht e frikshme për mua.
1131
01:06:21,936 --> 01:06:23,562
Këta ishin djemtë e mi magjikë.
1132
01:06:25,022 --> 01:06:27,483
Dhe do t'i shihja ata thjesht të vuanin.
1133
01:06:30,945 --> 01:06:32,905
Nuk e di,
1134
01:06:34,073 --> 01:06:35,574
me Hillelin,
1135
01:06:36,909 --> 01:06:39,036
nga i vinte gjithë dhimbja e tij.
1136
01:06:40,663 --> 01:06:41,664
Më kujtohet një herë…
1137
01:06:43,582 --> 01:06:46,210
Ne ishim në turne me një furgon.
1138
01:06:46,293 --> 01:06:49,005
Doja të luaja diçka, si pak Stevie Wonder, mendoj.
1139
01:06:49,088 --> 01:06:51,048
Ishte diçka, si, emocionale e Stevie Wonder.
1140
01:06:51,132 --> 01:06:53,134
Dhe ai tha, "Mos, mos. Mos, nuk mundem."
1141
01:06:53,217 --> 01:06:56,595
"E di që nëse e dëgjoj këtë, thjesht do të qaj pa pushim. Nuk mundem."
1142
01:06:56,679 --> 01:07:00,474
"Nuk mundem." Unë thashë, "Uau!" Sikur, unë... E di, ai ishte ulur atje.
1143
01:07:00,558 --> 01:07:03,561
Ne ishim ulur pranë njëri-tjetrit. Por nuk e kuptova që ai ishte…
1144
01:07:03,644 --> 01:07:07,940
E ulur aty në prag të lotëve për thjesht ekzistencën.
1145
01:07:13,279 --> 01:07:17,992
Sigurisht, si, e njëjta gjë që e shtyu të ishte po aq krijues sa ishte
1146
01:07:18,075 --> 01:07:19,493
e lëndoi edhe atë.
1147
01:07:21,203 --> 01:07:24,165
Dhe ai e mbante me vete gjatë gjithë kohës.
1148
01:07:31,172 --> 01:07:34,717
Pasi albumi mbaroi, shkuam në turne në Evropë.
1149
01:07:36,343 --> 01:07:37,178
Ne fluturuam për në Londër.
1150
01:07:37,261 --> 01:07:39,055
Ne luanim në Londër për herë të parë.
1151
01:07:43,809 --> 01:07:47,146
Jemi të emocionuar që po i sjellim shfaqjet tona botës.
1152
01:07:50,733 --> 01:07:52,151
Rok-n-roll!
1153
01:07:52,234 --> 01:07:54,236
Shumë mirë!
1154
01:07:57,239 --> 01:08:00,534
Rastësisht isha në Londër, dhe ata erdhën për turne.
1155
01:08:00,618 --> 01:08:03,871
Ata kishin një shfaqje, e cila ishte shumë e rëndësishme për ta në atë kohë.
1156
01:08:08,250 --> 01:08:09,250
Shko!
1157
01:08:10,586 --> 01:08:14,840
Dhe Hillel doli, dhe ishte një rrëmujë.
1158
01:08:17,802 --> 01:08:20,179
Ai ishte shumë i lodhur për t'u ngjitur në skenë. Si, "Nuk mundem."
1159
01:08:20,262 --> 01:08:22,264
E ula kitarën, dola nga skena.
1160
01:08:26,560 --> 01:08:29,814
Dhe isha thjesht, si, i shkatërruar.
1161
01:08:32,233 --> 01:08:37,279
Ishte e qartë në mendjen time, si, në rregull, jo më.
1162
01:08:42,952 --> 01:08:45,913
Xheku tha, "Vëlla, kjo është shumë keq."
1163
01:08:45,996 --> 01:08:47,998
"Kjo duhet të ndalet."
1164
01:08:48,082 --> 01:08:51,669
Unë dhe Xheku u mblodhëm pak a shumë dhe thamë: "Çfarë duhet të bëjmë me të?"
1165
01:08:51,752 --> 01:08:55,214
Dhe ne kontrolluam gjërat e tij dhe gjetëm drogën e tij.
1166
01:08:56,465 --> 01:08:58,342
Dhe unë u tmerrova për vdekje.
1167
01:08:58,425 --> 01:09:02,054
I thashë, e di, "Të dua. Të lutem mos e bëj." E di?
1168
01:09:02,138 --> 01:09:06,517
Dhe Xheku e bindi ta hidhte të gjithën në tualet.
1169
01:09:07,434 --> 01:09:11,355
Hillel thjesht uli kokën nga turpi.
1170
01:09:16,235 --> 01:09:21,574
Disa ditë më vonë, unë dhe Hillel po kalonim nëpër Norvegji.
1171
01:09:21,657 --> 01:09:23,951
Ne ishim të dy së ​​bashku në një kabinë treni,
1172
01:09:24,034 --> 01:09:25,119
vetëm ne të dy.
1173
01:09:25,202 --> 01:09:27,788
Dhe, e di, arrin në një pikë
1174
01:09:27,872 --> 01:09:29,790
ku ndalon së punuari.
1175
01:09:30,583 --> 01:09:33,460
Dhe ndjeva sikur të dy ishim në atë pikë.
1176
01:09:33,544 --> 01:09:37,590
Dhe po përpiqesha të ndaja përvojën time se si kishte qenë
1177
01:09:37,673 --> 01:09:41,302
kur kalova 30 ditë pa e përdorur. Isha sikur…
1178
01:09:42,803 --> 01:09:45,598
"Është... Është paksa argëtuese." Si, "Ja... Ka diçka në të."
1179
01:09:45,681 --> 01:09:50,394
Dhe unë… po thoja shumë butësisht, "Diçka për të parë."
1180
01:09:52,313 --> 01:09:56,108
Ai u trondit kur zbuloi se nëse ndalon së përdoruri drogë fare,
1181
01:09:56,192 --> 01:09:58,986
trupi yt... trupi yt mund të tërhiqet, e di,
1182
01:09:59,069 --> 01:10:01,989
dhe merrni pak kohë për t'u rikuperuar.
1183
01:10:02,948 --> 01:10:06,202
Hillel kaloi rreth një javë duke qenë shumë i sëmurë.
1184
01:10:06,785 --> 01:10:07,995
Por pastaj e mblodhi.
1185
01:10:09,079 --> 01:10:11,207
Dhe pastaj patëm një turne vërtet të këndshëm.
1186
01:10:11,290 --> 01:10:14,418
Unë dhe imja, unë dhe imja, unë dhe imja Unë dhe imja, unë dhe miqtë e mi.
1187
01:10:15,961 --> 01:10:19,131
Unë dhe imja, unë dhe imja, unë dhe imja Unë dhe imja, unë dhe miqtë e mi.
1188
01:10:20,549 --> 01:10:22,551
Unë dhe imja, unë dhe imja, unë dhe imja…
1189
01:10:23,135 --> 01:10:25,179
Ne i bëmë këto shfaqje dhe ai ishte i shkëlqyer.
1190
01:10:25,262 --> 01:10:27,348
Ne po luanim fort, po luanim çdo natë.
1191
01:10:27,431 --> 01:10:30,601
Luajta në Rex Club në Paris, ishte jashtë listave të çmimeve të mallkuara.
1192
01:10:30,684 --> 01:10:33,437
Unë dhe imja, unë dhe imja, unë dhe imja Unë dhe imja, unë dhe miqtë e mi.
1193
01:10:33,520 --> 01:10:34,980
Grupi Red Hot Chili Peppers…
1194
01:10:35,064 --> 01:10:38,192
E pamë në Gjermani dhe ishte vërtet i pastër.
1195
01:10:38,275 --> 01:10:39,860
Si, shumë e drejtpërdrejtë.
1196
01:10:39,944 --> 01:10:42,196
Unë dhe imja, unë dhe imja, unë dhe imja…
1197
01:10:42,279 --> 01:10:43,948
Kjo ishte, si, "Uau."
1198
01:10:44,031 --> 01:10:45,950
Kjo ishte vërtet pozitive.
1199
01:10:46,033 --> 01:10:48,869
Ne ishim, si të thuash, gjallë, bënim gjëra dhe të emocionuar.
1200
01:10:48,953 --> 01:10:50,996
Dhe unë thashë, "Jemi përsëri në shalë."
1201
01:10:51,080 --> 01:10:53,540
Rock-u veror i MTV-së 1988
1202
01:10:53,624 --> 01:10:56,460
ju sjell transmetim të drejtpërdrejtë të Red Hot Chili Peppers.
1203
01:11:06,804 --> 01:11:08,973
Numri i njerëzve që vinin ishte i ndryshëm.
1204
01:11:09,056 --> 01:11:11,767
...unë dhe imja, unë dhe imja Unë dhe imja, unë dhe miqtë e mi.
1205
01:11:12,309 --> 01:11:13,852
Njerëzit filluan të na donin vërtet.
1206
01:11:13,936 --> 01:11:16,272
...unë dhe imja, unë dhe imja Unë dhe imja, unë dhe miqtë e mi.
1207
01:11:16,355 --> 01:11:18,148
Dhe të gjithë po shikonim përreth duke shkuar,
1208
01:11:18,232 --> 01:11:20,734
"Diçka po ndryshon. Ky album ndryshoi diçka."
1209
01:11:41,714 --> 01:11:43,382
Një vit shumë i vështirë.
1210
01:11:44,425 --> 01:11:48,178
Por e di që kjo përvojë do të më bëjë më të fortë.
1211
01:11:54,476 --> 01:11:56,145
Në djall drogërat.
1212
01:11:56,228 --> 01:11:57,980
Muzika është fati im.
1213
01:11:58,939 --> 01:12:00,941
Përshëndetje Zotëri.
1214
01:12:09,533 --> 01:12:12,077
Më the ditën tjetër se ti, ëh...
1215
01:12:12,161 --> 01:12:15,289
me të vërtetë të mungon... të mungon familja dhe nëna jote?
1216
01:12:15,998 --> 01:12:16,832
Ëh, po.
1217
01:12:16,915 --> 01:12:19,501
E di, unë... mezi pres të kthehem në shtëpi
1218
01:12:19,585 --> 01:12:22,129
dhe t'i blej mamasë sime një dhuratë të bukur dhe thjesht të kaloj kohë me të.
1219
01:12:22,212 --> 01:12:23,505
Sepse kur... kur të shkoj në shtëpi,
1220
01:12:23,589 --> 01:12:27,092
Mendoj se... kam një mënyrë të re për ta parë jetën, mendoj.
1221
01:12:27,176 --> 01:12:28,260
Çfarë është ajo?
1222
01:12:28,344 --> 01:12:30,012
Kam një mënyrë të re për ta parë jetën.
1223
01:12:30,095 --> 01:12:32,324
- Oh, do të dish çfarë…? - Po, cila është mënyra e re?
1224
01:12:32,348 --> 01:12:33,807
Ëh, mirë, është disi e përfshirë,
1225
01:12:33,891 --> 01:12:37,144
por, ëm, një nga... një nga gjërat kryesore që kam, ëm, pak a shumë,
1226
01:12:37,227 --> 01:12:41,899
Kam një mënyrë të re për të… pranuar të jem shumë në turne,
1227
01:12:41,982 --> 01:12:43,442
të qenit shumë larg shtëpisë.
1228
01:12:43,525 --> 01:12:46,862
Kështu që unë... mënyra se si e shoh shtëpinë tani është paksa e ndryshme.
1229
01:12:46,945 --> 01:12:49,782
Është... Është shumë e komplikuar, pak a shumë diçka personale.
1230
01:12:49,865 --> 01:12:51,867
të cilat ndoshta mund t’i shpjegoja me orë të tëra.
1231
01:12:51,950 --> 01:12:54,453
- Por nuk do të hyj në të. - Preferon të mos flasësh për këtë?
1232
01:12:54,536 --> 01:12:57,664
Oh, mirë, jo. Do të të them vetëm se gjithçka është në rregull.
1233
01:13:01,668 --> 01:13:03,379
Kur u kthyem nga ajo turne,
1234
01:13:03,462 --> 01:13:07,049
ëndrra ime, si p.sh., të paguaj qiranë dhe të ha
1235
01:13:07,132 --> 01:13:11,011
pa pasur nevojë të kishim një punë u përmbush.
1236
01:13:11,095 --> 01:13:13,555
U dashurova me një grua.
1237
01:13:13,639 --> 01:13:14,932
Isha gati të lindja një fëmijë.
1238
01:13:15,015 --> 01:13:18,602
Isha vërtet i emocionuar. Doja shumë të bëhesha baba.
1239
01:13:18,685 --> 01:13:22,272
Dhe ishte një nga kohët më të lumtura të gjithë jetës sime.
1240
01:13:23,816 --> 01:13:26,068
Por është qesharake sepse në këtë kohë…
1241
01:13:27,361 --> 01:13:30,030
...do të bëheshim më të ndarë.
1242
01:13:31,323 --> 01:13:35,119
E dini, ne ishim bërë paksa të suksesshëm,
1243
01:13:35,202 --> 01:13:37,329
por nuk ishim aq shumë bashkë.
1244
01:13:37,413 --> 01:13:39,613
Ne ishim bashkë gjithë kohës. Jemi në një grup muzikor së bashku.
1245
01:13:39,665 --> 01:13:41,705
Por jo si kur je duke u endur çdo ditë,
1246
01:13:41,750 --> 01:13:43,710
"Si do të hamë drekë sot?" Gjëra të tilla.
1247
01:13:43,752 --> 01:13:46,130
E kupton çfarë dua të them? Domethënë, tani mund të përballojmë drekën.
1248
01:13:46,713 --> 01:13:49,883
Nevoja për atë familje rruge ishte më e vogël.
1249
01:13:51,051 --> 01:13:56,432
Ndiheshim kaq të rinj dhe disi të pandalshëm.
1250
01:13:58,100 --> 01:14:00,769
Por unë dhe Hillel, ne nuk e kishim,
1251
01:14:01,437 --> 01:14:04,731
E di, gjeta ndonjë lehtësim, ëm,
1252
01:14:04,815 --> 01:14:06,942
jashtë drogimit.
1253
01:14:08,402 --> 01:14:11,029
Kështu që të dy filluam ta përdorim përsëri.
1254
01:14:14,992 --> 01:14:17,870
Unë isha, si, në njërën anë të qytetit, dhe ai ishte në anën tjetër,
1255
01:14:18,412 --> 01:14:20,414
sepse kishte arritur në atë pikë
1256
01:14:20,497 --> 01:14:23,250
ku as nuk thoshim, "Oh, hajde të shkojmë të drogohemi së bashku."
1257
01:14:23,333 --> 01:14:25,961
Ishte si, "Ti shko rrugën tënde, unë do të shkoj timen."
1258
01:14:28,714 --> 01:14:32,968
Ne bëmë prova dhe ai u lajmërua i sëmurë.
1259
01:14:34,595 --> 01:14:38,015
Dhe shkova te, ëm…
1260
01:14:39,266 --> 01:14:40,517
Ha sushi atë natë,
1261
01:14:40,601 --> 01:14:43,312
dhe ja ku ishte, e dini, në barin e sushit.
1262
01:14:43,395 --> 01:14:46,440
Dhe unë i thashë, "Mendova se ishe i sëmurë në shtëpi?" E kupton?
1263
01:14:46,523 --> 01:14:49,485
Dhe ai ishte... E di, ishte nën ndikimin e drogës. Mund të shihja që sytë e tij ishin të mbërthyer.
1264
01:14:49,568 --> 01:14:52,070
Dhe unë thashë thjesht, "Oh, e kuptoj."
1265
01:14:55,949 --> 01:14:59,328
Dola në një klub, dhe ai hyri në dhomë,
1266
01:14:59,411 --> 01:15:03,415
dhe ai as nuk më njohu.
1267
01:15:03,499 --> 01:15:06,668
Sikur, ai ishte në një gjendje kaq të keqe.
1268
01:15:11,381 --> 01:15:13,592
Ditët janë kaq të çuditshme për sa i përket gjatësisë.
1269
01:15:14,259 --> 01:15:17,471
E gjatë, e shkurtër, nuk mund ta dalloj.
1270
01:15:18,805 --> 01:15:20,140
Ndihem i vënë në provë.
1271
01:15:21,934 --> 01:15:23,727
Shpesh mendoj për vdekjen,
1272
01:15:25,395 --> 01:15:26,855
jo në një mënyrë të dëshirueshme.
1273
01:15:27,648 --> 01:15:29,816
Thjesht… nuk e di.
1274
01:15:32,277 --> 01:15:34,571
Në një farë mënyre, ndiej se koha ime është e kufizuar.
1275
01:15:48,210 --> 01:15:50,128
Më kujtohet që Perry Farrell,
1276
01:15:51,046 --> 01:15:53,257
ëm, erdhi në shtëpinë time,
1277
01:15:53,340 --> 01:15:55,801
dhe Perry kishte albumin e ri Jane's Addiction,
1278
01:15:55,884 --> 01:15:57,636
Asgjë nuk është tronditëse.
1279
01:15:57,719 --> 01:15:59,638
Ai tha, "Duhet ta dëgjosh albumin tim të ri."
1280
01:15:59,721 --> 01:16:01,401
Unë thashë, "Në rregull, po, varësia e Jane-s."
1281
01:16:01,431 --> 01:16:04,142
E kupton çfarë dua të them? Ata ishin si… Ne ishim Chili Peppers.
1282
01:16:04,226 --> 01:16:08,689
Dhe ai e futi brenda, dhe unë thashë, "O Zot, janë vërtet të mirë."
1283
01:16:09,898 --> 01:16:14,069
Dhe ne dhe gruaja ime, të gjithë shkuam me makinë në shtëpinë e një shoku
1284
01:16:14,152 --> 01:16:15,472
për të shkuar të shikojë ndeshjen me Mike Tyson.
1285
01:16:15,529 --> 01:16:18,073
Jemi gati për të filluar.
1286
01:16:18,156 --> 01:16:20,117
Ne bëmë një barbeque të madhe.
1287
01:16:20,200 --> 01:16:22,327
Ishte thjesht, nuk mund të kisha qenë më i lumtur.
1288
01:16:22,411 --> 01:16:25,622
E kupton çfarë dua të them? Dua të them, jeta po shkonte shumë mirë, vëlla.
1289
01:16:26,248 --> 01:16:29,126
Ëëë, dhe mbaj mend që arrita në shtëpi. Ishte si…
1290
01:16:29,710 --> 01:16:32,838
"Ke 39 mesazhe," e di?
1291
01:16:32,921 --> 01:16:36,383
Unë thashë, "Çfarë dreqin?" E di? E mora në telefon, ishte, "Më telefono, më telefono."
1292
01:16:36,466 --> 01:16:37,466
"MĂ« telefono."
1293
01:16:37,509 --> 01:16:39,511
Askush nuk po thotë asgjë. "Më telefono." Çfarë dreqin?
1294
01:16:45,434 --> 01:16:47,311
Isha duke u droguar.
1295
01:16:47,394 --> 01:16:52,983
Dhe kisha braktisur një të dashur, të vetmuar, e cila, e di, ishte gjithçka për mua,
1296
01:16:53,066 --> 01:16:58,196
dhe më në fund arrita në atë pikë ku më duhej të bëja telefonatën me pagesë
1297
01:16:58,280 --> 01:17:01,491
të thotë, "Më vjen shumë keq. Jam idiot."
1298
01:17:02,075 --> 01:17:04,745
"Të lutem më fal. Po kthehem në shtëpi."
1299
01:17:04,828 --> 01:17:07,581
Dhe ajo po qante pa kontroll.
1300
01:17:07,664 --> 01:17:09,958
Dhe unë thashë, "Premtoj, unë... do të kthehem në shtëpi."
1301
01:17:10,042 --> 01:17:13,587
Si, "Gjithçka do të shkojë mirë. Do të ndryshoj sjellje."
1302
01:17:13,670 --> 01:17:15,430
Dhe ajo tha, "Jo, nuk e kupton."
1303
01:17:21,845 --> 01:17:24,139
Isha me shokun tim në apartamentin tim.
1304
01:17:24,222 --> 01:17:26,683
Po kalojmë kohë bashkë. Dikush trokiti në derë.
1305
01:17:26,767 --> 01:17:28,602
Dhe ishin tre nga miqtë e Hillelit.
1306
01:17:28,685 --> 01:17:30,395
Unë thashë, "Hej, çfarë ke? Hajde brenda."
1307
01:17:30,479 --> 01:17:32,397
Dhe ata thonë, "Jo, eja jashtë."
1308
01:17:34,358 --> 01:17:35,901
Dhe…
1309
01:17:36,485 --> 01:17:37,778
Ata ishin të zbehtë.
1310
01:17:38,820 --> 01:17:40,614
Dhe ata thanë, "James,
1311
01:17:40,697 --> 01:17:42,532
vëllai yt ka vdekur.”
1312
01:17:43,909 --> 01:17:45,160
"Ai mori mbidozë."
1313
01:17:51,917 --> 01:17:55,671
E di, unë jam 21 vjeç.
1314
01:17:55,754 --> 01:18:00,759
Dhe kaq ishte. Ishte sikur… jeta ime mbaroi.
1315
01:18:04,221 --> 01:18:09,393
Isha në një gjendje aq të shokuar sa nuk i pranoja ato fjalë.
1316
01:18:09,476 --> 01:18:13,397
Unë thashë, "Jo, ai është mirë. Mos u çmend."
1317
01:18:13,480 --> 01:18:15,524
"Çfarëdo që keni dëgjuar është thashethem."
1318
01:18:15,607 --> 01:18:17,943
"Ky është djali im. Ai nuk ka vdekur."
1319
01:18:18,026 --> 01:18:19,569
Nuk mund ta pranoja. Unë...
1320
01:18:19,653 --> 01:18:24,533
Në atë moment, për mbijetesën time apo çfarëdo qoftë,
1321
01:18:24,616 --> 01:18:26,410
Unë thashë, "Ai nuk ka vdekur."
1322
01:18:27,828 --> 01:18:31,415
Ajo përvojë e humbjes së…
1323
01:18:32,165 --> 01:18:33,959
Vëllai yt, shoku yt,
1324
01:18:34,042 --> 01:18:37,921
është më shumë sesa mund të përballosh një ndjenjë.
1325
01:18:49,141 --> 01:18:50,809
U rrëzova, e di.
1326
01:18:50,892 --> 01:18:53,145
Nuk e di, thjesht më ra telefoni.
1327
01:18:53,228 --> 01:18:56,773
Këmbët më dolën nga poshtë. U rrëzova në tokë.
1328
01:18:56,857 --> 01:18:58,275
Dhe, ëëë…
1329
01:19:00,694 --> 01:19:01,945
E di ti.
1330
01:19:02,028 --> 01:19:04,698
Hillel ishte shumë e emocionuar për vajzën time të vogël.
1331
01:19:06,158 --> 01:19:09,828
Ne nuk e dinim që do të ishte vajzë, por ai gjithmonë thoshte se do të ishte vajzë.
1332
01:19:09,911 --> 01:19:13,081
Dhe ai, ëm, fliste për këtë gjatë gjithë kohës me mua.
1333
01:19:13,165 --> 01:19:15,167
Si, gjithmonë duke menduar për emra, dhe…
1334
01:19:16,042 --> 01:19:18,587
Ai tha, "Kjo do të jetë shumë e bukur."
1335
01:19:29,264 --> 01:19:34,186
Mënyra se si e përballova ishte, ëm, të mos përballesha me të vërtetën,
1336
01:19:34,269 --> 01:19:36,897
të mos përballemi me realitetin e hidhur
1337
01:19:36,980 --> 01:19:41,151
sikur familja e tij humbi djalin e tyre,
1338
01:19:41,234 --> 01:19:44,446
e dashura e tij humbi shpirtin binjak,
1339
01:19:44,529 --> 01:19:46,406
humbëm mikun tonë më të mirë.
1340
01:19:47,032 --> 01:19:48,325
Ëëë, ishte tepër.
1341
01:19:50,744 --> 01:19:55,624
Mamaja ime përfundoi duke ecur në rrathë për tre ditë rresht,
1342
01:19:56,291 --> 01:19:57,959
24 orë në ditë,
1343
01:19:58,668 --> 01:20:00,295
derisa ajo ra.
1344
01:20:03,673 --> 01:20:05,509
Ne bëmë funeralin.
1345
01:20:05,592 --> 01:20:07,385
Të gjithë miqtë e Hillelit erdhën.
1346
01:20:07,469 --> 01:20:10,055
Disa qindra njerëz jashtë, e di.
1347
01:20:10,722 --> 01:20:12,224
Pleshti ishte një bartës i patrës së varrit.
1348
01:20:12,307 --> 01:20:15,227
Por Anthony, ai nuk u gjet gjëkundi.
1349
01:20:15,310 --> 01:20:16,561
Ai nuk u shfaq.
1350
01:20:20,273 --> 01:20:25,070
Më kujtohet që e dëgjova, e di, nëna e tij
1351
01:20:25,153 --> 01:20:27,948
më mbante mua përgjegjës deri në një farë mase.
1352
01:20:28,657 --> 01:20:32,077
Në atë kohë kisha një reputacion të tillë si drogaxhi.
1353
01:20:35,831 --> 01:20:39,501
Kështu që vendosa që ky është një person…
1354
01:20:40,252 --> 01:20:42,546
Kujt do t'i jap hapësirë,
1355
01:20:42,629 --> 01:20:43,922
e di, përgjithmonë.
1356
01:20:44,005 --> 01:20:47,759
Dhe... Dhe jo, e di, ta kaloj atë nëpërmjet... meje.
1357
01:20:52,514 --> 01:20:56,309
Dhe u përpoqa… thjesht të zhdukesha.
1358
01:21:01,398 --> 01:21:03,859
Vazhdova të përpiqesha të drogohesha për njëfarë kohe,
1359
01:21:03,942 --> 01:21:06,820
dhe... dhe kjo vërtet ndaloi së funksionuari.
1360
01:21:06,903 --> 01:21:09,072
Sikur, asgjë nuk mund të…
1361
01:21:10,782 --> 01:21:13,159
Asgjë nuk mund ta më qetësonte mendjen në atë moment,
1362
01:21:13,243 --> 01:21:16,830
dhe, ëm, e dija që koncerti kishte mbaruar.
1363
01:21:16,913 --> 01:21:21,543
Ditët e konsumimit të vetëm kishin mbaruar.
1364
01:21:22,711 --> 01:21:26,298
Dhe pastaj realiteti, sikur, u shfaq.
1365
01:21:26,381 --> 01:21:29,968
Sikur, nuk do të zgjohem nga ëndrra e keqe.
1366
01:21:32,053 --> 01:21:33,680
Dhe, ëm…
1367
01:21:34,931 --> 01:21:37,517
Dhe kështu filloi puna ime…
1368
01:21:38,643 --> 01:21:42,063
Udhëtimi im i vërtetë i... të qenit i kthjellët,
1369
01:21:42,147 --> 01:21:46,860
ëm, dhe udhëtimi im i vërtetë i marrëveshjes
1370
01:21:46,943 --> 01:21:51,156
me… humbjen e… të Hillelit.
1371
01:21:55,577 --> 01:21:59,205
E di, gjëja më e keqe që mund të ndodhte, ndodhi.
1372
01:22:00,290 --> 01:22:04,794
Dhe unë thashë, "Djema, nuk mund të vazhdoj. E dini, thjesht nuk mund të vazhdoj."
1373
01:22:05,921 --> 01:22:08,089
Kështu që i lashë Chili Peppers.
1374
01:22:09,674 --> 01:22:11,760
Isha në një vend shumë të keq.
1375
01:22:12,427 --> 01:22:15,513
Përfundova në një qendër mendore për një kohë.
1376
01:22:16,014 --> 01:22:18,516
E di, thjesht nuk mund ta përballoja.
1377
01:22:22,228 --> 01:22:25,857
Gjithashtu po pyesja nëse duhej ta bëja më.
1378
01:22:26,441 --> 01:22:27,984
Kur Hillel vdiq,
1379
01:22:28,485 --> 01:22:30,236
ndryshoi përgjithmonë.
1380
01:22:30,320 --> 01:22:33,657
Me Hillelin, ishte sikur shikonim njëri-tjetrin dhe thjesht luanim.
1381
01:22:33,740 --> 01:22:35,200
Ndihej sikur mund të bënim çdo gjë.
1382
01:22:35,784 --> 01:22:38,662
Mund të luanim çfarë të doje dhe do të ishte bukur,
1383
01:22:38,745 --> 01:22:39,825
sepse po lidheshim,
1384
01:22:39,871 --> 01:22:43,291
dhe po bënim diçka që mendonim se ishte shumë e bukur.
1385
01:22:43,375 --> 01:22:45,752
Dhe do të ishim në një gjendje transi.
1386
01:22:46,711 --> 01:22:50,715
Ëëë, dhe kur kjo u zhduk, unë nuk e dija këtë,
1387
01:22:51,633 --> 01:22:56,137
ëm, do ta përjetoja përsëri atë ndjesi, e di, atë ndjesi vërtet natyrale.
1388
01:22:59,516 --> 01:23:00,516
Po.
1389
01:23:12,237 --> 01:23:13,863
Shfaqet John Frusciante,
1390
01:23:13,947 --> 01:23:17,033
dhe ai dinte gjithçka rreth Red Hot Chili Peppers
1391
01:23:17,117 --> 01:23:18,576
deri në atë moment.
1392
01:23:19,160 --> 01:23:21,663
Ai kishte ardhur për të parë Chili Peppers çdo herë,
1393
01:23:21,746 --> 01:23:23,748
dhe Hillel pati një ndikim të madh tek ai.
1394
01:23:24,332 --> 01:23:25,542
Si, seriozisht.
1395
01:23:32,924 --> 01:23:36,428
Kam shumë kujtime nga... të solo-këngëve,
1396
01:23:36,511 --> 01:23:37,846
dhe ata…
1397
01:23:37,929 --> 01:23:39,889
Ishte sikur të mos kishin shënime për to.
1398
01:23:41,057 --> 01:23:46,229
Ishte sikur të ishte thjesht kjo vorbull elektrike
1399
01:23:47,022 --> 01:23:48,398
duke më mbështjellë rreth e rrotull.
1400
01:23:49,774 --> 01:23:52,694
Me Hillelin, bëhej fjalë për stilin e tij.
1401
01:23:53,653 --> 01:23:55,739
Shumë kitaristë në vitet '80
1402
01:23:55,822 --> 01:23:59,492
po sakrifikonin stilin në atë kohë vetëm për të qëndruar në kohë.
1403
01:24:00,452 --> 01:24:04,706
Dhe Hillel kishte forcën e karakterit
1404
01:24:04,789 --> 01:24:07,751
që të mos preket nga asgjë e tillë.
1405
01:24:12,297 --> 01:24:16,342
E di, kur ajo… dritarja tragjike
1406
01:24:16,968 --> 01:24:18,470
zbuloi veten…
1407
01:24:20,764 --> 01:24:22,849
Është një natë shumë e ëmbël sonte.
1408
01:24:22,932 --> 01:24:24,684
…Xhoni bëri një hap përpara.
1409
01:24:24,768 --> 01:24:27,437
Ky është Xhoni. Ai është vetëm 18 vjeç.
1410
01:24:30,106 --> 01:24:31,900
Një, dy, tre, katër!
1411
01:24:38,239 --> 01:24:40,742
Au! Los Anxhelosi është vendi që ma vë mendjen në flakë…
1412
01:24:40,825 --> 01:24:43,620
Për rreth nëntë muajt e parë që isha në grup,
1413
01:24:43,703 --> 01:24:45,872
Ende po përpiqesha të mburrem me një sasi të caktuar.
1414
01:24:47,373 --> 01:24:49,793
E di, do të të godas aq fort sa godet Flea.
1415
01:24:51,377 --> 01:24:54,047
Ai tha, "Kjo është ajo që bën në Chili Peppers," e kupton?
1416
01:24:54,672 --> 01:24:57,634
Mendova se kjo ishte ajo që do t'i sillja grupit.
1417
01:24:58,426 --> 01:25:00,929
Po përpiqem të luaj sa më shumë nota të mundem.
1418
01:25:01,012 --> 01:25:04,349
Duke luajtur shpejt dhe duke bërë të gjitha teknikat e njohura.
1419
01:25:07,018 --> 01:25:10,396
Dhe thjesht… Nuk funksionoi.
1420
01:25:11,022 --> 01:25:13,274
Ndihesha sikur isha djali më i keq në grup,
1421
01:25:13,358 --> 01:25:16,069
dhe nuk ndjeva sikur po kontribuoja aq shumë.
1422
01:25:16,653 --> 01:25:19,739
Iu desh pak kohë për të gjetur rrugën e tij, thjesht për të qenë vetvetja.
1423
01:25:21,032 --> 01:25:23,785
Gjithmonë u bëja pyetje Fleas dhe Anthony-t.
1424
01:25:23,868 --> 01:25:26,079
A i pëlqeu Hillelit kjo? A i pëlqeu ai ajo?
1425
01:25:26,162 --> 01:25:29,165
Si p.sh., cilat ishin shijet e tij në gjëra të ndryshme.
1426
01:25:30,375 --> 01:25:32,335
Ato gjëra ishin të rëndësishme për mua
1427
01:25:32,418 --> 01:25:36,464
sepse ai kishte çelësin për të ditur si të luante
1428
01:25:36,548 --> 01:25:41,010
në një mënyrë që i bëri Flea dhe Anthony të tingëllonin sa më mirë që mund të ishin.
1429
01:25:41,594 --> 01:25:44,931
Dhe më është dashur të mësoj si të krijoj kimi me ata djem.
1430
01:25:46,057 --> 01:25:49,561
Ajo magji që ishte aty kur shkoja t'i shihja live,
1431
01:25:50,270 --> 01:25:54,399
Unë kisha përgjegjësinë të përpiqesha ta rikrijoja atë.
1432
01:25:55,441 --> 01:25:58,319
Dhe mora këtë vendim mendor, "Thjesht luaj si Hillel."
1433
01:25:58,403 --> 01:26:00,905
Jo vetëm pjesërisht, por plotësisht.
1434
01:26:01,656 --> 01:26:04,826
Dhe papritmas, fillova të dukesha origjinal.
1435
01:26:04,909 --> 01:26:07,996
Nuk kam asnjë shpjegim tjetër për këtë përveç, e dini,
1436
01:26:08,079 --> 01:26:12,333
Ai ishte një djalë kozmik, dhe unë isha një student i tij.
1437
01:26:21,926 --> 01:26:24,053
Dhe gjëja qesharake në lidhje me këtë është, si,
1438
01:26:24,137 --> 01:26:28,391
Kam dëgjuar njerëz të thonë se sheqeri në gjak ishte pika ku fillova të dukesha si vetvetja,
1439
01:26:28,474 --> 01:26:29,809
në vend që të tingëllonte si Hillel.
1440
01:26:29,893 --> 01:26:31,186
Ishte e kundërta.
1441
01:26:31,269 --> 01:26:35,064
Kur ra fjala për sheqerin në gjak, isha 100% i bindur se do të luaja si Hillel.
1442
01:26:37,108 --> 01:26:42,488
Dhe ishte "Behind the Sun" që më tregoi se grupi nuk ishte thjesht një grup punk-funk.
1443
01:26:44,365 --> 01:26:47,911
Se ka vend për atë anë melodike të vetes sime.
1444
01:26:53,791 --> 01:26:57,420
Xhoni më solli këtë serial hiper-melodik dhe të ndërlikuar
1445
01:26:57,503 --> 01:26:58,546
të ndryshimeve të akordeve.
1446
01:27:00,590 --> 01:27:02,675
Unë thashë, "Uau! Do të... Do të bëj çmos,
1447
01:27:02,759 --> 01:27:05,094
por kjo është, si të thuash, pak mbi nivelin tim të pagës atje."
1448
01:27:05,178 --> 01:27:11,476
Unë ngas në rrugët e saj sepse ajo është shoqja ime
1449
01:27:11,559 --> 01:27:16,397
Unë eci nëpër kodrat e saj sepse ajo e di kush jam unë.
1450
01:27:17,190 --> 01:27:18,566
Ajo e sheh të mirën time…
1451
01:27:18,650 --> 01:27:21,319
"Prapa Diellit" ishte gjëja që tregonte
1452
01:27:21,402 --> 01:27:24,489
drejt mundësisë së krijimit të një kënge të tillë.
1453
01:27:25,448 --> 01:27:29,202
Në atë pikë, unë vërtet i kisha hequr dorë nga të gjitha idetë e mia të mëparshme
1454
01:27:29,285 --> 01:27:31,120
rreth mënyrës se si t'u tregohesh njerëzve.
1455
01:27:31,204 --> 01:27:35,375
Dhe vërtet e lashë Hillelin të ishte pjesa qendrore e stilit tim.
1456
01:27:35,458 --> 01:27:41,047
Nuk dua kurrë të ndihem siç ndjeva atë ditë.
1457
01:27:41,130 --> 01:27:44,842
Më ço në vendin që dua…
1458
01:27:46,928 --> 01:27:48,221
- Të Nxehtit e Kuq… - Të Nxehtit e Kuq…
1459
01:27:48,304 --> 01:27:49,597
- Të Nxehtit e Kuq… - Të Nxehtit e Kuq…
1460
01:27:49,681 --> 01:27:51,808
Zonja dhe zotërinj, ju lutemi mirëpritni Red Hot…
1461
01:27:51,891 --> 01:27:53,059
…Speca djegës!
1462
01:27:53,643 --> 01:27:56,062
Ata kurrë nuk kanë pasur frikë të testojnë kufijtë muzikorë,
1463
01:27:56,145 --> 01:27:57,855
kurrë pa frikë të jesh i tepruar.
1464
01:27:57,939 --> 01:28:00,400
Dhe publikimi i tyre i fundit, Blood Sugar Sex Magik…
1465
01:28:00,483 --> 01:28:02,318
...ka shitur mbi dy milionë kopje.
1466
01:28:03,403 --> 01:28:07,949
Ndihej sikur Chili Peppers kishin hyrë në një mishërim krejt të ri.
1467
01:28:10,034 --> 01:28:13,454
Ata e kuptuan, "Hej, ne kemi një zë në këtë."
1468
01:28:13,538 --> 01:28:16,332
"Ne kemi potencialin të prekim më shumë njerëz."
1469
01:28:16,916 --> 01:28:19,544
Dhe kjo vërtet përcaktoi tonin për atë që ata u bënë.
1470
01:28:22,338 --> 01:28:24,507
Antoni e gjeti zërin e tij.
1471
01:28:25,091 --> 01:28:30,138
I thashë, "Do të bëheni të mëdhenj. Dhe kur të bëhesh i madh, mbaj mend magjinë."
1472
01:28:34,475 --> 01:28:38,146
"Give It Away" tingëllonte si vlerësimi i tyre për ne.
1473
01:28:38,229 --> 01:28:40,857
Një, dy, tre, katër!
1474
01:28:40,940 --> 01:28:43,609
Atë që kam, duhet t’ia japësh mamasë sate…
1475
01:28:43,693 --> 01:28:46,863
Në fakt, ne e kënduam atë këngë me ta në Grammy Awards.
1476
01:28:46,946 --> 01:28:49,032
Kishim rreth 20 persona në skenë.
1477
01:28:51,367 --> 01:28:53,494
Po prisni me padurim të shihni dikë në lojë të veçantë?
1478
01:28:53,578 --> 01:28:54,954
Speca djegës më shumë se kushdo tjetër.
1479
01:28:55,038 --> 01:28:57,040
Janë një nga grupet më të nominuara.
1480
01:28:57,123 --> 01:28:59,167
Jepja, jepja, Jepja tani.
1481
01:28:59,250 --> 01:29:03,254
Dhe performanca më e mirë hard rock është Red Hot Chili Peppers.
1482
01:29:03,338 --> 01:29:04,338
"Jepeni!"
1483
01:29:25,276 --> 01:29:27,028
Gjatë shkrimit të atij albumi,
1484
01:29:27,111 --> 01:29:31,240
Shkoja pothuajse çdo ditë te varri i tij.
1485
01:29:31,324 --> 01:29:34,202
Për t'u ulur me të, për të folur me të.
1486
01:29:34,285 --> 01:29:37,445
Deri në atë pikë sa njerëzit mendonin se isha i çuditshëm. Si, "Çfarë po bën?"
1487
01:29:38,289 --> 01:29:39,791
Nuk e di, thjesht më dukej e drejtë.
1488
01:29:39,874 --> 01:29:43,044
Kisha gjëra të ndryshme për të shkruar...
1489
01:29:43,878 --> 01:29:49,759
Lloji i mesazheve të mbijetesës dhe ndjenjat e humbjes.
1490
01:29:49,842 --> 01:29:52,011
Hillel ishte zhdukur,
1491
01:29:52,095 --> 01:29:55,556
por ti krijon diçka të bukur në përpjesëtim me boshllëkun që dëshiron të mbushësh.
1492
01:29:57,016 --> 01:30:01,354
Dhe kjo më zgjoi dëshirën për të jetuar vërtet me gjithçka që kisha.
1493
01:30:02,563 --> 01:30:05,525
Vdekja e tij më ka ngecur në mendje për një kohë të gjatë.
1494
01:30:05,608 --> 01:30:06,943
Dhe pastaj disa vite më parë,
1495
01:30:07,026 --> 01:30:10,863
Vëllai i vogël i Hillelit, James, më kontaktoi dhe më tha,
1496
01:30:10,947 --> 01:30:15,159
"Mamit tim i kanë mbetur vetëm… disa ditë, e di,"
1497
01:30:15,243 --> 01:30:17,787
"Mendoj se duhet të vish dhe... dhe t'i thuash lamtumirë."
1498
01:30:17,870 --> 01:30:19,997
Unë thashë, "Por unë mendova se ajo më urrente."
1499
01:30:20,081 --> 01:30:22,875
Dhe ai përgjigjet, "Jo, ajo të ka dashur gjithë këtë kohë."
1500
01:30:23,376 --> 01:30:26,212
Kështu që shkova ta takoja nënën e Hillelit në shtratin e vdekjes
1501
01:30:26,295 --> 01:30:28,214
dhe kishte një…
1502
01:30:29,382 --> 01:30:30,716
Një e bukur…
1503
01:30:31,217 --> 01:30:33,052
Një moment lamtumire me të.
1504
01:30:35,263 --> 01:30:38,307
Hillel ishte poet, ai ishte artist.
1505
01:30:38,808 --> 01:30:40,268
Ai besonte tek unë.
1506
01:30:41,436 --> 01:30:44,480
Për shkak të familjes sonë, miqësisë sonë, dashurisë sonë,
1507
01:30:44,564 --> 01:30:46,941
Vetëdija gjeniale muzikore e Hillelit
1508
01:30:47,024 --> 01:30:52,947
vazhdoi në energjinë e lindur të Red Hot Chili Peppers.
1509
01:30:53,531 --> 01:30:56,451
Gjatë dy muajve të fundit, e tëra çfarë doja të bëja
1510
01:30:56,534 --> 01:30:59,245
ishte thjesht të luaja këngë nga periudha Hillel.
1511
01:31:00,371 --> 01:31:03,458
Kjo është thjesht… Është qendra e gjithë kësaj për mua.
1512
01:31:04,250 --> 01:31:06,919
Stili im i kitarës vjen nga të luajturit me Flea,
1513
01:31:07,003 --> 01:31:10,715
dhe mënyra se si mësova të luaja me Flea-n po përpiqesha t'i hyja në kokë Hillel-it,
1514
01:31:10,798 --> 01:31:12,091
edhe pse…
1515
01:31:13,009 --> 01:31:14,385
Unë nuk e kam njohur kurrë.
1516
01:31:16,262 --> 01:31:17,847
Dhe ai nuk është harruar.
1517
01:31:21,601 --> 01:31:23,436
Po, unë dhe Flea nuk e harrojmë atë.
1518
01:31:26,147 --> 01:31:28,774
Herën e fundit që shkova te varri i Hillelit,
1519
01:31:29,275 --> 01:31:31,903
Kishte një vajzë atje. Një vajzë që unë nuk e njihja.
1520
01:31:31,986 --> 01:31:36,324
Dhe, ëm, ajo ishte pikërisht te varri i tij,
1521
01:31:36,407 --> 01:31:38,784
dhe thjesht e donte dhe donte ta nderonte.
1522
01:31:38,868 --> 01:31:41,037
Dhe u habita vërtet.
1523
01:31:41,120 --> 01:31:43,122
Unë thashë, "O Zot, ai vdiq, e di,
1524
01:31:43,206 --> 01:31:45,917
çfarëdo që të jetë, 30 vjet më parë,
1525
01:31:46,000 --> 01:31:48,878
dhe, ëm, ti je këtu."
1526
01:31:48,961 --> 01:31:50,601
Si, "Nuk e njihje, nuk e njihje...".
1527
01:31:51,172 --> 01:31:53,299
E di, ajo tha, "Jo, ai më preku vërtet."
1528
01:31:58,012 --> 01:32:01,557
Dua të them se i gjithë ky set i dedikohet Hillel Slovak.
1529
01:32:02,141 --> 01:32:05,728
Dhe çdo gjë që bëjmë nga tani e tutje i dedikohet Hillel Slovak.
1530
01:32:07,939 --> 01:32:09,273
Je gati për funk?
1531
01:32:09,357 --> 01:32:11,776
- Bëje. - Një, dy, tre, katër!
1532
01:32:19,450 --> 01:32:23,287
Të bërtisja nga ana tjetër e dhomës.
1533
01:32:24,247 --> 01:32:28,167
Dhe do të vije duke kërcyer si një budalla.
1534
01:32:28,251 --> 01:32:32,380
Aw, hap i përzier, o nënë e çuditshme.
1535
01:32:32,463 --> 01:32:37,134
Ja, eja tek unë, i gjithë i ngrohtë si mbulesë.
1536
01:32:41,514 --> 01:32:45,059
Pusho me mua, vëllai im i dashur.
1537
01:32:45,142 --> 01:32:49,814
Hej, siç e shihni, nuk ka tjetër.
1538
01:32:49,897 --> 01:32:53,442
Kujtim kaq i trishtueshëm dhe i ëmbël
1539
01:32:53,526 --> 01:32:58,114
Do të shihemi së shpejti, më rezervoni një vend.
1540
01:33:02,702 --> 01:33:04,787
Oh, mirë, po qaj.
1541
01:33:04,870 --> 01:33:09,917
Oh, tani, burri im i dashur.
1542
01:33:11,127 --> 01:33:13,129
Oh, po, po qaj.
1543
01:33:13,212 --> 01:33:18,634
Oh, tani, dhe askush nuk mundet.
1544
01:33:19,635 --> 01:33:21,596
Do ta mbushë ndonjëherë.
1545
01:33:21,679 --> 01:33:26,684
Vrima që latë, o njeri
134994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.