All language subtitles for Struny.E05.2021.WEB-DL.720p.ExKinoRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,759 --> 00:00:24,440
Результаты тестов печальные.
2
00:00:25,400 --> 00:00:27,480
Состояние стремительно усугубляется.
3
00:00:28,560 --> 00:00:34,320
Я пью таблетки. И судя по всему, они уже
не помогают.
4
00:00:36,640 --> 00:00:39,200
Давайте подберем какой -то другой
препарат.
5
00:00:41,900 --> 00:00:43,220
Это излишне.
6
00:00:43,640 --> 00:00:47,520
Можно увеличить дозировку, но за
результат я не ручаюсь.
7
00:00:48,160 --> 00:00:52,240
В подобной ситуации я бы рекомендовал
госпитализацию.
8
00:00:52,480 --> 00:00:53,480
Сегодня.
9
00:00:54,100 --> 00:00:55,200
Это невозможно.
10
00:00:55,780 --> 00:00:56,940
И чего же вы хотите?
11
00:01:04,819 --> 00:01:05,820
Время.
12
00:01:07,160 --> 00:01:08,160
Мне нужно время.
13
00:01:23,690 --> 00:01:27,010
Сомнениями мучаешь, мучаешь.
14
00:02:05,160 --> 00:02:06,240
Добрый вечер.
15
00:02:07,040 --> 00:02:08,139
Я от Риты.
16
00:02:49,510 --> 00:02:52,370
Субтитры сделал DimaTorzok
17
00:03:17,360 --> 00:03:19,600
Это Андрей, мой муж.
18
00:03:20,840 --> 00:03:22,520
Андрей, это... Олег.
19
00:03:24,100 --> 00:03:25,100
Андрей.
20
00:03:26,160 --> 00:03:29,880
Очень приятно. Я надеюсь, тебя не
слишком шокировало?
21
00:03:30,680 --> 00:03:32,320
Ты очень постаралась.
22
00:03:33,220 --> 00:03:34,440
Ну и что мне здесь?
23
00:04:11,510 --> 00:04:16,510
Субтитры сделал DimaTorzok
24
00:04:55,760 --> 00:04:57,500
Субтитры сделал
25
00:04:57,500 --> 00:05:08,220
DimaTorzok
26
00:05:21,220 --> 00:05:26,960
Субтитры делал DimaTorzok
27
00:07:07,690 --> 00:07:09,830
У отца проблемы?
28
00:07:11,990 --> 00:07:12,990
Сердце?
29
00:07:13,750 --> 00:07:14,870
Нет, работа.
30
00:07:16,970 --> 00:07:18,630
Он тебе не говорил? О тебе говорил.
31
00:07:18,950 --> 00:07:19,950
И мне не говорил.
32
00:07:20,550 --> 00:07:22,810
Мужчины вообще редко говорят о таких
вещах.
33
00:07:23,470 --> 00:07:26,270
От 20 раз до последнего будут держать
лицо. Ну, я же вижу.
34
00:07:27,790 --> 00:07:29,250
Ему очень трудно включать.
35
00:07:31,070 --> 00:07:33,130
Поэтому я хотела, чтобы ты дала Давиду
шанс.
36
00:07:34,910 --> 00:07:35,910
Чем помочь?
37
00:07:36,310 --> 00:07:39,410
Ну, кроме того, чтобы спать с мужиком,
которого я знать не знаю, ради его
38
00:07:40,710 --> 00:07:42,490
Солнышко, ну чем ты поможешь?
39
00:07:43,190 --> 00:07:46,010
Мы справимся. Тогда зачем папе был весь
этот пустырик?
40
00:07:47,210 --> 00:07:49,530
Он боялся, что не сможет позаботиться о
тебе.
41
00:07:51,890 --> 00:07:53,150
Надеялся, что давить сможет.
42
00:08:24,630 --> 00:08:30,510
Премезов, вечером будут гости. Я сейчас
здесь закончу и пирог поставлю.
43
00:08:53,260 --> 00:08:57,240
Слушай, а вы же с Олегом у одного шефа
занимаетесь? Допустим. А можешь нас
44
00:08:57,240 --> 00:09:01,360
познакомить? Ремезов принимает на
предварительной записи. Ну, если,
45
00:09:01,360 --> 00:09:02,560
брезгуешь общественно с мучком.
46
00:10:17,390 --> 00:10:22,370
Птичка нашептала, что ты ищешь новый
звук.
47
00:10:24,350 --> 00:10:25,410
Я всегда ищу.
48
00:10:27,110 --> 00:10:28,490
У меня для тебя кое -что есть.
49
00:10:29,170 --> 00:10:30,170
Мозг.
50
00:10:32,970 --> 00:10:33,970
Свебра.
51
00:10:36,890 --> 00:10:41,090
Насколько я помню, ты считал наше
направление порождением глобальной
52
00:10:41,150 --> 00:10:42,890
куда прислал современный культур.
53
00:10:43,470 --> 00:10:44,470
Вот именно.
54
00:10:44,650 --> 00:10:46,150
Но я в этом ни черта не понимаю.
55
00:10:46,850 --> 00:10:50,810
А то, чего я не понимаю, не должно
существовать в природе в принципе. Ну,
56
00:10:50,810 --> 00:10:54,690
так получилось, что я тут ничего не
понимаю, я не могу оценить музыку моего
57
00:10:54,690 --> 00:10:55,690
студента вообще.
58
00:10:56,050 --> 00:10:59,470
Совсем. Может, я просто устарею? Я
старше тебя на два года. На три.
59
00:10:59,470 --> 00:11:01,370
перебивай, пока я пытаюсь тебе льстить.
60
00:11:01,970 --> 00:11:06,450
Я хочу, чтобы ты ознакомился с
материалом моего ученика и помог мне
61
00:11:06,610 --> 00:11:09,790
мусор это или бриллиант.
62
00:11:12,790 --> 00:11:13,790
Секунду.
63
00:11:29,070 --> 00:11:34,190
Я все придумал. Это роскошное место для
съемок. А звук там какой.
64
00:11:34,470 --> 00:11:36,410
А мы разве не на студии будем дорожку
писать?
65
00:11:36,730 --> 00:11:37,730
Посмотрим, не парься.
66
00:11:38,010 --> 00:11:42,750
Главное все снять. Тут другие ребята
выставляют сет для Блэк Стар. Мы зайдем
67
00:11:42,750 --> 00:11:46,090
них и за копейки сделаем все красиво. В
чужих декорациях?
68
00:11:47,030 --> 00:11:51,410
Ну, чуть -чуть подправим. Да не парься
ты, Наташ. Ну что у тебя такие серьезные
69
00:11:51,410 --> 00:11:56,190
друзья? Кому из нас за сорок? Все
схвачено. И спицы есть, картинка, цвет.
70
00:11:56,550 --> 00:11:58,050
Все будет в лучшем виде.
71
00:11:58,989 --> 00:12:01,850
А можно что -то посмотреть, что они до
этого снимали?
72
00:12:02,070 --> 00:12:04,350
Или... А, нет, догадаюсь, не пальцы.
73
00:12:04,590 --> 00:12:08,490
Марк. А ты ловишь все на лету, красавец.
74
00:12:08,950 --> 00:12:09,950
Главное что?
75
00:12:10,710 --> 00:12:12,830
Главное, что они сработают бесплатно.
76
00:12:13,090 --> 00:12:16,670
Бабло вкладываем только в аппаратуру.
Так это ведь хорошо, нет?
77
00:12:20,090 --> 00:12:22,170
Давайте лучше подумаем, что мы будем
играть.
78
00:12:27,080 --> 00:12:29,760
Это из свита Баха сюда лучше подойдет.
79
00:12:30,200 --> 00:12:32,940
Если мы хотим выстрелить, нам нужно что
-то посовременнее.
80
00:12:33,600 --> 00:12:37,240
Я не знаю, ну, Дворжик, Кодай,
81
00:12:38,060 --> 00:12:41,840
Шнитке. Что, душновато стало? Может,
Мьюз или Джексон?
82
00:12:42,060 --> 00:12:43,060
Какой Мьюз?
83
00:12:43,260 --> 00:12:45,060
Вы что, возвращаетесь в мой 2007 -й?
84
00:12:45,360 --> 00:12:47,100
Че, ты Моргенстерна хочешь?
85
00:12:47,420 --> 00:12:48,139
Почему нет?
86
00:12:48,140 --> 00:12:49,960
Давайте откроем тренды, посмотрим.
87
00:12:50,840 --> 00:12:53,940
Господи, как вас таким вкусом в академию
вообще взяли?
88
00:12:54,460 --> 00:12:56,060
Эстрадный факультет Кулька.
89
00:12:57,360 --> 00:13:00,280
Пап, а может нашу?
90
00:13:01,120 --> 00:13:04,540
И мы знаем, что так было всегда.
91
00:13:05,220 --> 00:13:11,700
Что судьбою больше любим, кто живет по
законам
92
00:13:11,700 --> 00:13:18,680
другим. И кому умирать молодым. Если
нет, я напишу часа за два
93
00:13:18,680 --> 00:13:19,680
-три.
94
00:13:22,120 --> 00:13:23,120
Вау.
95
00:13:25,680 --> 00:13:26,940
И знают ее абсолютно все.
96
00:13:27,560 --> 00:13:30,040
Да, и в классике это будет звучать
свежо.
97
00:13:30,360 --> 00:13:31,880
Красота. Молодец, Сашка.
98
00:13:32,500 --> 00:13:35,120
Вопрос только в том, во сколько нам
станут авторские права.
99
00:13:35,360 --> 00:13:36,360
Марк, не парься.
100
00:13:40,200 --> 00:13:41,200
Спрячься, пожалуйста.
101
00:13:42,540 --> 00:13:43,640
Мне это очень важно.
102
00:13:44,000 --> 00:13:46,580
Слушай, Андрюх, ты вроде как все еще мой
агент же, да?
103
00:13:46,940 --> 00:13:52,300
Вроде как мы договаривались, что ты
решишь вопрос с выступлением.
104
00:13:52,540 --> 00:13:53,840
Мы не договаривались.
105
00:13:54,250 --> 00:13:58,070
Я предупредил, что контракт нельзя
расторгнуть без выплаты неустойки.
106
00:13:58,630 --> 00:14:00,910
Ты сказал, придумаешь, кто -нибудь и
бросил трубку.
107
00:14:02,010 --> 00:14:06,330
Но раньше это работало. Раньше я
зарабатывал в тебя 300 тысяч вечно
108
00:14:06,330 --> 00:14:07,330
единиц за год.
109
00:14:07,770 --> 00:14:12,150
А теперь ты как красный карлик, мертвая
звезда.
110
00:14:13,430 --> 00:14:18,050
Андрюх, я на сцену не выйду. Контракт у
тебя, пятая страничка. Читать ты умеешь.
111
00:14:18,430 --> 00:14:22,270
Короче, Костя, кончай исполнять и выходи
на сцену.
112
00:14:22,470 --> 00:14:24,130
Этот каприк тебе уже не по карману.
113
00:14:55,000 --> 00:14:56,400
Сейчас?
114
00:14:58,340 --> 00:14:59,340
Да, сейчас
115
00:15:21,900 --> 00:15:22,900
Вот так.
116
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Отлично.
117
00:15:26,640 --> 00:15:27,640
Марк, я так понимаю.
118
00:15:30,880 --> 00:15:33,600
Обычно я не бегаю за музыкантами, тем
более за студентами.
119
00:15:34,080 --> 00:15:35,080
Но?
120
00:15:35,440 --> 00:15:39,880
Костя Багрицкий показал мне твою пьесу и
список инструментов, что, на мой
121
00:15:39,880 --> 00:15:41,080
взгляд, гораздо интереснее.
122
00:15:42,580 --> 00:15:47,000
А за композитором так и быть, я готов
побегать.
123
00:15:49,320 --> 00:15:50,340
Покажи мне, стой сюда.
124
00:15:56,630 --> 00:15:59,730
Привет. Сегодня мы идем на
благотворительный бал.
125
00:16:00,350 --> 00:16:03,650
Это не обсуждается. Отказаться нельзя,
перенести нельзя.
126
00:16:06,870 --> 00:16:13,270
А еще ты там должна будешь играть
127
00:16:13,270 --> 00:16:14,270
вместо меня.
128
00:16:14,510 --> 00:16:19,710
Знаешь, так играть проникновенно,
страстно, чтобы все эти богатенькие
129
00:16:19,710 --> 00:16:23,550
тетеньки захотели потратиться на благие
дела.
130
00:16:27,760 --> 00:16:29,820
Я не понимаю, почему ты не скажешь сам.
131
00:16:31,440 --> 00:16:33,080
Я не хочу тебя подводить.
132
00:16:35,540 --> 00:16:36,700
Все в твоих руках.
133
00:16:45,420 --> 00:16:51,520
Когда Роза на Чайковского поставила мою
победу, она
134
00:16:51,520 --> 00:16:54,860
сорвала банк.
135
00:16:57,000 --> 00:17:01,420
И потратила деньги максимально
неадекватным способом. Она купила мне
136
00:17:07,980 --> 00:17:09,319
19 века, Таля.
137
00:17:27,310 --> 00:17:29,370
Просто не думай о зрителях в зале,
играй.
138
00:18:05,900 --> 00:18:06,900
Алексей Петрович!
139
00:18:07,280 --> 00:18:08,840
Марго? К отцу?
140
00:18:09,080 --> 00:18:10,059
Нет, к вам.
141
00:18:10,060 --> 00:18:11,060
Это очень важно.
142
00:18:11,640 --> 00:18:14,720
И лучше, чтобы папа о нашем разговоре не
знал.
143
00:18:16,540 --> 00:18:18,360
Я знаю, что у бизнеса есть проблемы.
144
00:18:18,580 --> 00:18:23,840
И знаю, что он мне о них не расскажет.
Ну, Марго, милая, что сложнее? Скажите
145
00:18:23,840 --> 00:18:26,860
честно, что на самом деле происходит с
бюро?
146
00:18:52,080 --> 00:18:53,320
Подобрал на свой вкус.
147
00:18:53,520 --> 00:18:54,520
Должна подойти.
148
00:19:00,000 --> 00:19:01,620
И сколько она стоила?
149
00:19:04,200 --> 00:19:05,920
Но я не могу его принять.
150
00:19:09,620 --> 00:19:12,140
Ты наденешь его сегодня вечером.
151
00:19:15,500 --> 00:19:19,340
А потом, когда богачи превратятся в
тыкву...
152
00:19:21,990 --> 00:19:26,030
Можешь делать с ним все, что угодно.
Хочешь, носи, хочешь, сожги.
153
00:19:26,470 --> 00:19:30,550
Хочешь, стой обратно. Только если
надумаешь сдавать, не облей шампанским и
154
00:19:30,550 --> 00:19:31,550
заляпай икрой.
155
00:19:49,650 --> 00:19:50,750
Это не импровизация.
156
00:19:51,720 --> 00:19:53,460
Ты тянешь эту мелодию до самого начала.
157
00:19:53,700 --> 00:19:54,720
Что это, из нового?
158
00:19:58,040 --> 00:20:00,620
Звучит поинтереснее, чем то, что мне
приносил Костя.
159
00:20:03,820 --> 00:20:05,280
Я бы взял именно эту.
160
00:20:07,620 --> 00:20:11,400
Это называется... Кристина.
161
00:20:12,860 --> 00:20:13,980
На днях причинил.
162
00:20:15,240 --> 00:20:16,240
А мне нравится.
163
00:20:25,480 --> 00:20:27,180
Прошу прощения, отойду на минутку.
164
00:20:27,400 --> 00:20:28,400
Без проблем.
165
00:20:57,770 --> 00:20:59,010
Вот, нашла.
166
00:21:00,330 --> 00:21:06,030
Вот они, Олежек и Сонечка. Какие же вы
были хорошие маленькие.
167
00:21:06,610 --> 00:21:08,990
Прям не разлей вода. Новый год.
168
00:21:09,690 --> 00:21:13,990
Олег, помнишь, ты все говорил, что на
Соне женишься?
169
00:21:16,010 --> 00:21:17,010
Счастья нет.
170
00:21:19,070 --> 00:21:24,670
А я, между прочим, как раз в Сонином
возрасте замуж вышла. Точно.
171
00:21:25,180 --> 00:21:28,400
На ваше поколение двух слов сказать друг
другу не надо.
172
00:21:29,460 --> 00:21:33,920
Олежек, а покажи Сонечке свою комнату, а
мы пока тут с Инессой поболтаем.
173
00:21:37,840 --> 00:21:38,619
Ну,
174
00:21:38,620 --> 00:21:45,460
вот
175
00:21:45,460 --> 00:21:46,460
так вот.
176
00:21:48,180 --> 00:21:53,780
Это мне мама из Рима привезла.
177
00:21:55,050 --> 00:21:57,430
Чтобы я не забывал, что у меня есть
мама.
178
00:21:58,690 --> 00:21:59,970
А сейчас она где?
179
00:22:00,470 --> 00:22:01,610
В Шанхае.
180
00:22:03,090 --> 00:22:04,150
Моя в Лондоне.
181
00:22:05,050 --> 00:22:07,830
Как всегда, где -то с кем -то делится
искусство.
182
00:22:09,370 --> 00:22:10,370
Да.
183
00:22:13,250 --> 00:22:14,390
Что делать будем?
184
00:22:23,150 --> 00:22:24,150
Хочешь с вами?
185
00:22:26,909 --> 00:22:30,170
Спрашиваешь. Бабуль, Олег позвал меня
погулять.
186
00:22:34,770 --> 00:22:36,490
Если коротко, мы тонем.
187
00:22:37,030 --> 00:22:42,190
Твой отец уже никто не хочет слышать. Я
говорю ему, что нужно сокращать стат.
188
00:22:42,630 --> 00:22:46,510
Он говорит, я не могу их уволить, они не
как семья. Великодушно, конечно.
189
00:22:47,090 --> 00:22:50,310
Но великодушие в бизнесе очень дорого
обходится.
190
00:22:50,930 --> 00:22:51,930
А Давид?
191
00:22:52,230 --> 00:22:53,730
Он может, но...
192
00:22:54,160 --> 00:22:55,160
Чем -то помочь.
193
00:22:57,960 --> 00:23:02,540
Отец предлагал ему большой план, но,
насколько я помню, он даже не
194
00:23:02,540 --> 00:23:03,540
заинтересовался.
195
00:23:04,020 --> 00:23:08,060
Мы сейчас как раненое животное. К нему
из стаи никто не подходит.
196
00:23:10,540 --> 00:23:13,540
А можете прислать мне материалы?
197
00:23:14,700 --> 00:23:15,940
Ну, того проекта.
198
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
Костя!
199
00:23:40,960 --> 00:23:43,120
Добрый вечер. Прошу прощения.
200
00:23:48,680 --> 00:23:50,620
Прошу нас извинить.
201
00:23:58,720 --> 00:24:00,640
Впервые на подобном мероприятии?
202
00:24:00,920 --> 00:24:01,920
Да.
203
00:24:03,880 --> 00:24:06,160
Дима. Наташа.
204
00:24:10,780 --> 00:24:12,900
Наташа, позволите вы спросить вот о чем.
205
00:24:16,160 --> 00:24:21,140
Наш общий друг вам случайно не
рассказывал, почему решил прервать
206
00:24:23,020 --> 00:24:24,020
Спросите у него.
207
00:24:26,960 --> 00:24:31,320
Мне звонил твой агент, сказал, что ты не
будешь играть. Ты с ума сошел, это
208
00:24:31,320 --> 00:24:35,860
немыслимо. Оглянись, эти все люди пришли
сюда ради тебя. Я обещала им
209
00:24:35,860 --> 00:24:36,980
Багрицкого, они ждут.
210
00:24:37,580 --> 00:24:39,720
Ты понимаешь, на какие бабки ты меня
выстрелил?
211
00:24:40,460 --> 00:24:43,760
Скажи сейчас же, что это все твои глупые
шутки. Это не шутки.
212
00:24:44,500 --> 00:24:49,520
Выступать будет Наталья Ляпина. Это кто
та девица, с которой ты пришел? Кто она?
213
00:24:49,620 --> 00:24:50,620
Лауреат чего?
214
00:24:51,260 --> 00:24:53,720
Я сдерусь с тебя каждую копейку
неустойки.
215
00:24:54,180 --> 00:24:57,140
Ты мне в переходе играть будешь, голый.
216
00:24:58,720 --> 00:25:00,880
Хочешь неустойку, без проблем, но играть
будет она.
217
00:25:01,600 --> 00:25:06,970
Если кому -то из достопочтенной публики
что -то не понравится, Выставишь мне
218
00:25:06,970 --> 00:25:07,970
счет?
219
00:25:13,390 --> 00:25:14,730
Добрый вечер!
220
00:25:15,430 --> 00:25:20,010
Вот и наступил этот замечательный
момент, ради которого мы, собственно,
221
00:25:20,010 --> 00:25:21,010
сегодня собрались.
222
00:25:21,470 --> 00:25:24,950
Прошу поприветствовать Константин
Багрицкий!
223
00:25:38,670 --> 00:25:39,670
Только попробуй.
224
00:25:47,750 --> 00:25:48,750
Добрый вечер.
225
00:25:50,830 --> 00:25:51,830
Спасибо.
226
00:25:52,870 --> 00:25:56,110
Нет, правда, большое спасибо за такой
теплый прием.
227
00:25:56,810 --> 00:25:58,350
Позволю себе поправить Ингу.
228
00:25:59,070 --> 00:26:03,410
Все мы здесь сегодня собрались не ради
меня, а ради детей, которые нуждаются в
229
00:26:03,410 --> 00:26:04,410
нашей помощи.
230
00:26:05,410 --> 00:26:06,410
И...
231
00:26:08,200 --> 00:26:14,960
Все мы, каждый из нас, включая меня,
сегодня можем сделать что -то важное
232
00:26:14,960 --> 00:26:17,400
для их будущего.
233
00:26:18,520 --> 00:26:23,320
Я знаю, сегодня вы ожидали услышать мое
выступление, первое после
234
00:26:23,320 --> 00:26:29,320
непозволительно долгого перерыва. Но в
такой день я как никогда
235
00:26:29,320 --> 00:26:33,160
остро чувствую необходимость дать дорогу
к будущему.
236
00:26:33,920 --> 00:26:37,100
Сегодня для вас буду выступать не я.
237
00:26:40,460 --> 00:26:42,760
Сегодня для вас сыграет моя ученица.
238
00:26:43,580 --> 00:26:47,980
Дамы и господа, я прошу вас
приветствовать Наталью Ляпину.
239
00:29:07,030 --> 00:29:10,490
Прости, пожалуйста, мне нужно бежать.
Меня папа уже ждет, водитель подъехал.
240
00:29:11,190 --> 00:29:12,190
Третий раз звонит.
241
00:29:12,370 --> 00:29:13,370
Все хорошо, беги.
242
00:29:16,630 --> 00:29:18,250
Ты на самом деле делала это для меня?
243
00:29:19,430 --> 00:29:20,910
Чтобы я преодолела страх, да?
244
00:29:23,710 --> 00:29:24,710
Спасибо тебе.
245
00:29:25,010 --> 00:29:26,370
Я тебе не заслуживала.
246
00:30:00,300 --> 00:30:01,300
Что, круто, да?
247
00:30:01,780 --> 00:30:02,780
Да.
248
00:30:03,920 --> 00:30:04,920
Крутивая.
249
00:30:06,920 --> 00:30:10,040
Слушай, ты же балерина. Ты не хочешь у
нас в клипе станцевать?
250
00:30:11,680 --> 00:30:13,400
Ну, типа, балет под соя.
251
00:30:14,420 --> 00:30:21,120
Да, да, мы будем играть, это типа...
Откуда ты знал, что все
252
00:30:21,120 --> 00:30:22,120
получится?
253
00:30:24,060 --> 00:30:25,060
Я не знал.
254
00:30:30,510 --> 00:30:35,210
Я трусливая свинья, которой сказочно
повезло.
255
00:30:35,670 --> 00:30:42,430
Но если вдруг ты захочешь, я с
удовольствием проиграю тебе
256
00:30:42,430 --> 00:30:43,430
в суде.
257
00:30:45,610 --> 00:30:46,850
Твою дорогу.
258
00:31:03,310 --> 00:31:04,310
Привет. Привет.
259
00:31:04,430 --> 00:31:05,890
Давай быстрее, тебя все ждут.
260
00:31:11,510 --> 00:31:12,510
Готово.
261
00:32:42,800 --> 00:32:46,120
Здесь сегодня играет мой друг Мак. Как я
могу его найти?
262
00:33:03,840 --> 00:33:05,940
Просыпаюсь и не чувствую разницы.
263
00:33:06,460 --> 00:33:09,200
По неделе всегда или пятница.
264
00:33:10,080 --> 00:33:14,560
И наплевать, где мы завтра окажемся. Я
смотрю в это небо, и звезды еще ближе,
265
00:33:14,580 --> 00:33:21,220
чем кажется. Я на полпути, я из
ниоткуда, никуда. Запах никотина и вкус
266
00:33:21,220 --> 00:33:26,720
на губах. Мне срывают крышу, мы все
проливаем в авиарежим. Все, что парит,
267
00:33:26,720 --> 00:33:33,420
мы потом решим. В моих карманах пульта,
ветер в голове. И такое чувство,
268
00:33:33,420 --> 00:33:39,800
что пора взрослеть. Но хочу запомнить о
тебе таким, как на полу...
269
00:33:39,960 --> 00:33:41,300
Субтитры сделал DimaTorzok
26419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.