All language subtitles for Struny.E04.2021.WEB-DL.720p.ExKinoRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,410 --> 00:00:26,790
Обожаю таких клиентов.
2
00:00:27,670 --> 00:00:30,030
Пункт первый, это не девочка, это пацан.
3
00:00:30,290 --> 00:00:32,390
Он не из России, он из США.
4
00:00:32,670 --> 00:00:34,210
И у него нет рака.
5
00:00:35,010 --> 00:00:38,610
Сказано, в лагере штата Техас юных
курсантов бреют под ноль.
6
00:00:39,170 --> 00:00:40,230
Сколько он собрал?
7
00:00:40,510 --> 00:00:41,630
11 граммов?
8
00:00:41,970 --> 00:00:43,310
Так это же джекпот.
9
00:00:44,470 --> 00:00:46,990
Не спать! Надо не встать!
10
00:00:47,610 --> 00:00:49,530
Мам, завтрак от народа урок.
11
00:00:50,150 --> 00:00:52,670
Он объяснил мелкому, как мы работаем.
12
00:00:55,800 --> 00:00:58,740
Мелкий, знаешь, как обезьянок ловят в
Индии?
13
00:01:01,080 --> 00:01:06,020
Размер ловушки позволяет сунуть туда
лапку, но не позволяет вытащить ее
14
00:01:06,020 --> 00:01:10,860
бананом. Скай, половина навара едет в
реальный благотворительный фонд.
15
00:01:11,060 --> 00:01:12,100
Это важно.
16
00:01:18,800 --> 00:01:21,760
Охотник приходит и забирает тупую
обезьянку, которая...
17
00:01:22,040 --> 00:01:27,380
так и не выпустила приманку. Ведь она не
знает, что свобода стоит дороже банана.
18
00:01:28,560 --> 00:01:35,020
Тем, кого мы грабим, мелкий, всегда
должно быть выгоднее забить на ущерб,
19
00:01:35,100 --> 00:01:36,380
чем искать нас.
20
00:01:41,900 --> 00:01:43,540
Отсюда три правила.
21
00:01:44,320 --> 00:01:45,500
Правило первое.
22
00:01:45,960 --> 00:01:47,240
Грамотно выбирай цель.
23
00:01:47,860 --> 00:01:49,040
Правило второе.
24
00:01:49,800 --> 00:01:53,240
Делай длинные перерывы в работе, чтобы
не кошмарить управленника.
25
00:01:53,600 --> 00:01:55,320
И правило третье.
26
00:01:56,020 --> 00:01:58,980
Не бери больше, чем сможешь унести.
27
00:02:01,540 --> 00:02:02,540
Молодой человек!
28
00:02:03,960 --> 00:02:05,400
А вы здесь откуда?
29
00:02:06,100 --> 00:02:07,800
Закрыто вообще -то все давным -давно.
30
00:02:09,680 --> 00:02:10,919
Пропуск предъявляем?
31
00:03:00,120 --> 00:03:02,400
Субтитры сделал DimaTorzok
32
00:03:26,350 --> 00:03:30,690
Итак, сегодня у нас с вами работа
молодых композиторов в кафедре Сергея
33
00:03:30,690 --> 00:03:36,770
Петровича. Поэтому прошу отнестись...
Поэтому прошу отнестись большим
34
00:03:36,770 --> 00:03:40,590
и уважением к труду молодых ребят. На,
ты святая.
35
00:03:42,250 --> 00:03:43,510
Мы вам не мешаем?
36
00:03:45,310 --> 00:03:47,270
Открывайте, пожалуйста, ваши партии.
37
00:03:47,750 --> 00:03:49,730
Начнем мы с единства Сергея Грушко.
38
00:03:50,130 --> 00:03:52,390
Прошу уделить внимание финальной части.
39
00:03:52,650 --> 00:03:53,990
Это вообще что?
40
00:04:12,080 --> 00:04:13,080
Привет.
41
00:04:23,180 --> 00:04:25,400
Ну что такое, о чем ты думаешь?
42
00:04:26,340 --> 00:04:32,560
Да нет, это глупости, наверное. Я просто
пытаюсь понять, мы теперь вместе,
43
00:04:32,660 --> 00:04:38,040
как мне... Расслабься, дорогой. Это
секс. Просто секс.
44
00:04:43,140 --> 00:04:44,380
Да. Круто.
45
00:04:46,340 --> 00:04:47,720
Но вот это другое дело.
46
00:04:48,840 --> 00:04:49,900
Крепкая программа.
47
00:04:55,120 --> 00:04:57,340
Погоди, ты вот это сама написала?
48
00:04:57,560 --> 00:05:04,400
Нет, ну, только аранжировка для ланчеля
с оркестром. А так это армянский
49
00:05:04,400 --> 00:05:05,400
народный танец.
50
00:05:06,420 --> 00:05:08,040
Поздравляю, ты нашла свою землю.
51
00:05:08,400 --> 00:05:09,400
Спасибо.
52
00:05:10,030 --> 00:05:16,570
Но вот если кто -нибудь из вас принес на
конкурс авторский достойный материал,
53
00:05:16,590 --> 00:05:19,950
вот это был бы выстрел в десятку.
54
00:05:21,570 --> 00:05:25,710
Костя, прошу прощения, зайди в деканат.
55
00:05:26,070 --> 00:05:28,150
Твой охламон сорвал репетицию.
56
00:05:35,790 --> 00:05:39,050
Оркестр должен был исполнять
произведение моего ученика.
57
00:05:39,630 --> 00:05:44,430
Тот оставил в партитуре пространство для
импровизации на заданную тему. Две
58
00:05:44,430 --> 00:05:46,670
страницы. И он сыграл интернационал.
59
00:05:47,270 --> 00:05:49,210
Китайцы встали и подпели.
60
00:06:24,089 --> 00:06:28,950
Так, произведение задавало тему
интернационалу?
61
00:06:29,930 --> 00:06:31,010
Как сказать?
62
00:06:34,010 --> 00:06:40,390
Импровизация была на тему единения, а на
тот момент его хотел послать весь
63
00:06:40,390 --> 00:06:44,190
оркестр во всем своем национальном...
64
00:06:45,030 --> 00:06:51,610
музыкальном и половом многообразии.
Молодой человек, учитесь уважать чужое
65
00:06:51,610 --> 00:06:55,690
творчество. Это не творчество, это
издевательство. Я такое произведение за
66
00:06:55,690 --> 00:06:59,870
минут на коленке сварганю. Может,
сваргань и сваргань, за пять минут не
67
00:06:59,930 --> 00:07:04,270
делаешь до сутки. Я лично позволю тебе
не извиняться перед композитором и
68
00:07:04,270 --> 00:07:05,370
в их классе не играть.
69
00:07:07,650 --> 00:07:08,650
Продано.
70
00:07:09,870 --> 00:07:13,110
Кстати, в «Интернационал» писали
довольно талантливые люди, так что по
71
00:07:13,110 --> 00:07:14,470
не оскорбляться я здесь не буду.
72
00:07:15,450 --> 00:07:16,450
Прошу прощения.
73
00:07:23,990 --> 00:07:24,990
Пап!
74
00:07:30,110 --> 00:07:31,290
Это что за перформанс?
75
00:07:31,690 --> 00:07:32,690
Твои вещи.
76
00:07:32,790 --> 00:07:37,210
Раз уж ты решила жить одна, они тебе
пригодятся. Я не решила жить одна.
77
00:07:37,680 --> 00:07:41,000
Я сбежала, потому что ты решил подложить
меня под какого -то мужика. Я просил
78
00:07:41,000 --> 00:07:45,300
тебя с ним поужинать, а не рожать с ним
троих детей. А не возвращаюсь я, потому
79
00:07:45,300 --> 00:07:48,220
что ты до сих пор не можешь признать,
что был неправ. Вообще никак.
80
00:07:48,440 --> 00:07:49,540
И ты это знаешь.
81
00:07:49,760 --> 00:07:51,560
Жизнь сложнее, чем ты думаешь, Марго.
82
00:07:51,800 --> 00:07:56,580
Я все делал для того, чтобы на
собственном опыте тебе этому учиться не
83
00:08:20,370 --> 00:08:26,830
Редактор субтитров А .Семкин Корректор А
84
00:08:26,830 --> 00:08:30,050
.Егорова
85
00:08:53,640 --> 00:08:59,480
А пятый и шестой мы меняем местами. Чуть
-чуть подвинем треки, и на мастеринге у
86
00:08:59,480 --> 00:09:00,399
нас все получится.
87
00:09:00,400 --> 00:09:01,700
Хорошо? Хорошо.
88
00:09:02,160 --> 00:09:06,100
Да, договорились. Да? Все? Да. Все
утвердили. Хорошо.
89
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Так.
90
00:09:11,200 --> 00:09:12,200
Папа!
91
00:09:13,120 --> 00:09:14,120
Папа!
92
00:09:15,180 --> 00:09:16,200
Семен, тебе?
93
00:09:20,060 --> 00:09:21,360
Привет, родная.
94
00:09:23,680 --> 00:09:27,840
Привет. Это моя Ташка. Здравствуйте.
Очень приятно. Это она так круто пилит
95
00:09:27,840 --> 00:09:29,840
видео королевы галанчели.
96
00:09:30,640 --> 00:09:31,780
Просто нет слов.
97
00:09:33,320 --> 00:09:36,820
Самым важным этапом подготовки является
грамотный...
98
00:10:15,890 --> 00:10:19,410
Дорогой, это твоя программа. Просто
выбери, что тебе по душе.
99
00:10:25,990 --> 00:10:28,230
Я никогда не делал этого сам раньше.
100
00:10:28,490 --> 00:10:29,490
Все решал шеф.
101
00:10:30,890 --> 00:10:35,770
Подожди немного, не мучайся. Когда
настанет время, музыка предложит себя
102
00:10:36,030 --> 00:10:38,230
Ага, только времени нет до подачи восемь
дней.
103
00:10:41,310 --> 00:10:43,330
Счастливо. Пока -пока, до встречи.
104
00:10:44,040 --> 00:10:47,420
У меня сейчас клиенты по записи. Сплин.
Но плевать.
105
00:10:47,680 --> 00:10:50,180
Моя девочка приехала. Ты же будешь?
106
00:10:50,380 --> 00:10:51,380
Да.
107
00:11:06,580 --> 00:11:12,660
А как ты меня нашел?
108
00:11:13,150 --> 00:11:16,470
Ну, на самом деле, я твою страничку
нашел давным -давно.
109
00:11:17,070 --> 00:11:20,710
Ну, присматривал за тобой, смотрел, как
ты Олимпы покоряешь.
110
00:11:22,170 --> 00:11:25,890
Прости, пожалуйста, я не хочу цепляться,
но почему ты раньше не писал?
111
00:11:28,230 --> 00:11:29,230
Твоя мама Таш.
112
00:11:31,950 --> 00:11:35,370
Ну, мы с ней расстались, конечно, не
самым лучшим образом, не спорю.
113
00:11:36,050 --> 00:11:38,690
Но она была сильно против, чтобы мы с
тобой общались.
114
00:11:39,050 --> 00:11:41,170
Ну, я ушел, она меня не простила.
115
00:11:41,560 --> 00:11:42,780
В общем, в этом был резон.
116
00:11:43,780 --> 00:11:45,140
Ну, а что я мог тебе сказать?
117
00:11:45,420 --> 00:11:48,200
Ну, что я вас обеих бросил, извини.
118
00:12:06,600 --> 00:12:07,980
И что с тех пор изменилось?
119
00:12:12,720 --> 00:12:13,720
Карты на стол.
120
00:12:15,680 --> 00:12:17,260
Все дело в вашем видео.
121
00:12:17,940 --> 00:12:19,000
Это бомба.
122
00:12:19,340 --> 00:12:22,760
Оно сейчас повсюду. Но никто не знает,
кто вы такие.
123
00:12:23,120 --> 00:12:28,840
Но если грамотно оседлать этот успех, то
ты сможешь прославиться всерьез. Это
124
00:12:28,840 --> 00:12:29,840
твой шанс.
125
00:12:31,500 --> 00:12:32,960
Ты у меня артистка.
126
00:12:33,220 --> 00:12:34,860
Еще совсем зеленая девочка.
127
00:12:35,560 --> 00:12:38,620
И тебе нужен кто -то, кто займется
твоими делами.
128
00:12:38,880 --> 00:12:41,280
Кто не даст тебе этот шанс упустить.
129
00:12:42,540 --> 00:12:45,440
Я наконец -то смогу сделать для тебя что
-то стоящее.
130
00:12:46,160 --> 00:12:48,760
И скупить вину, если на то пошло.
131
00:12:52,440 --> 00:12:56,660
Я знаю все нужные контакты. Я знаю, как
работает шоу -бизнес.
132
00:12:56,860 --> 00:12:58,980
Я варюсь в этом котле уже много лет.
133
00:12:59,700 --> 00:13:04,960
Даш, я хочу помочь раскрутить ваш...
134
00:13:11,950 --> 00:13:12,950
Ты мне веришь?
135
00:14:26,420 --> 00:14:27,420
Алло, мам.
136
00:14:28,720 --> 00:14:32,580
Скажи, а папа когда -нибудь пытался
выйти на связь?
137
00:14:32,960 --> 00:14:34,060
Наташа, ты что, пьяная?
138
00:14:34,840 --> 00:14:35,840
Просто ответь.
139
00:14:37,940 --> 00:14:42,720
Наташа, ну, Бога ради. Ты же знаешь, он
уехал черти куда.
140
00:14:43,640 --> 00:14:47,460
Алименты присылал с Владивостока. Ну,
иди и ищи, свищи его.
141
00:14:47,900 --> 00:14:49,580
Какая связь? Он в Москве, мам.
142
00:14:49,980 --> 00:14:53,180
И не было никакого Владивостока. Он
всегда был в Москве. Я с ним только что
143
00:14:53,180 --> 00:14:54,640
разговаривала. Наташа.
144
00:14:55,480 --> 00:15:01,000
Послушай меня сейчас. Это не лучшая
идея, чтобы с ним общаться. Я думала,
145
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
меня бросили.
146
00:15:02,940 --> 00:15:05,480
Что он забыл про меня, что я ему не одна
мама.
147
00:15:06,800 --> 00:15:11,640
Давай ты сейчас успокоишься и... Я шесть
лет жила с ним в одном городе, но я не
148
00:15:11,640 --> 00:15:13,620
знала, что я могу просто взять и
позвонить.
149
00:15:21,060 --> 00:15:23,360
Наташа, твой отец...
150
00:15:23,770 --> 00:15:25,970
Не тот человек, которому стоит доверять.
151
00:15:26,190 --> 00:15:27,450
Я доверяла тебе.
152
00:15:29,930 --> 00:15:31,650
Только выходит, что ты мне врала.
153
00:16:09,480 --> 00:16:13,080
Почти готово. Нужно только
докомплектовать оркестр.
154
00:16:19,320 --> 00:16:21,020
Вообще в этом что -то есть.
155
00:16:29,680 --> 00:16:30,940
Необычная партитура.
156
00:16:37,960 --> 00:16:40,020
Я читал твой кейс с благотворительным
фондом.
157
00:16:40,900 --> 00:16:45,520
Товитюна, Старсабер так развалил тебя в
чате Блэкхат, он сказал, что ты можешь
158
00:16:45,520 --> 00:16:46,520
помочь.
159
00:19:35,880 --> 00:19:38,100
Вы знаете, это чисто водоиздевательство.
160
00:19:40,920 --> 00:19:44,300
Да, это издевательство.
161
00:19:46,100 --> 00:19:50,540
Но это блестящее издевательство,
сочиненное за сутки.
162
00:19:51,260 --> 00:19:58,240
Это новый саунд. Ну и какой в этом толк?
Это все просто
163
00:19:58,240 --> 00:20:00,280
плевок в лицо Академии.
164
00:20:00,880 --> 00:20:04,820
Ни содержания, ни концепции, ни чувства.
165
00:20:05,260 --> 00:20:06,260
В конце концов.
166
00:20:06,940 --> 00:20:08,560
Да, здесь с вами не поспоришь.
167
00:20:09,800 --> 00:20:12,600
Марк недалеко ушел от вашей студентовки.
Роза Маратовна!
168
00:20:15,520 --> 00:20:19,400
Композитор одержал честную победу в
паре.
169
00:20:22,380 --> 00:20:23,540
Поздравляю с амнистией.
170
00:20:25,300 --> 00:20:28,060
На велосипеде здесь еще не играли.
171
00:20:45,480 --> 00:20:46,980
Что твой отец предлагает?
172
00:20:47,380 --> 00:20:50,060
Завести свой канал, выпустить новое
видео.
173
00:20:50,580 --> 00:20:53,400
Папа уверен, что у нашего квартета
большое будущее.
174
00:20:54,180 --> 00:20:58,240
Миллионы людей видели, как мы играем.
Надо показать, что представление только
175
00:20:58,240 --> 00:21:00,100
начинается, что им надо оставаться с
нами.
176
00:21:00,620 --> 00:21:02,180
А твой папа кто, продюсер?
177
00:21:02,900 --> 00:21:04,620
Звукорежиссер. Но связи у него уйма.
178
00:21:05,160 --> 00:21:08,040
Он посчитал смету, нам нужно 60 тысяч на
съемку.
179
00:21:08,580 --> 00:21:09,680
Остальное он устроит.
180
00:21:09,900 --> 00:21:10,900
Я согласен.
181
00:21:11,720 --> 00:21:12,820
Крайне мере, это весело.
182
00:21:14,280 --> 00:21:15,280
Я тоже.
183
00:21:15,900 --> 00:21:19,700
Рано или поздно мы выпустимся, а попасть
в крутой оркестр, это у Миши не попал
184
00:21:19,700 --> 00:21:20,700
Миша.
185
00:21:21,900 --> 00:21:22,900
Марк?
186
00:21:23,820 --> 00:21:27,820
Что -то мне подсказывает, что я об этом
пожалею, но я с тобой.
187
00:21:30,160 --> 00:21:31,180
Осталось только найти деньги.
188
00:21:31,800 --> 00:21:33,080
По 15к на человека.
189
00:21:44,910 --> 00:21:47,790
Бабуль, можно тебя денежку попросить?
190
00:21:49,250 --> 00:21:55,750
Олежка, зачем тебе денежка? У тебя всего
в избытке. Ладно, у меня могут быть
191
00:21:55,750 --> 00:21:57,690
свои дела. Какие свои дела?
192
00:21:58,170 --> 00:22:01,270
Какие? У тебя сейчас одно дело.
193
00:22:01,930 --> 00:22:04,670
Конкурсная программа. Ты ее подготовил?
194
00:22:08,250 --> 00:22:11,590
И не надо отвечать бабушке Вагнером.
195
00:22:12,330 --> 00:22:14,830
На ее совершенно справедливые слова.
196
00:22:16,290 --> 00:22:20,690
Есть один заказ. Если их не смутит, что
вместо скрипки придет виолончель, я
197
00:22:20,690 --> 00:22:22,570
двумя руками за. Ну не спеши.
198
00:22:22,870 --> 00:22:25,710
У клиента особый запрос. Я готова на
все.
199
00:22:26,710 --> 00:22:28,390
Кроме интима и детских утренников.
200
00:22:28,910 --> 00:22:30,250
Лучше бы это было интим.
201
00:22:33,410 --> 00:22:38,210
Ситуация следующая. У меня есть муж, а у
мужа, я подозреваю, есть любовница.
202
00:22:40,080 --> 00:22:44,620
Мужа зовут Владимир Степанович Агафонов,
делал политкарьеру, подлезал всем кому
203
00:22:44,620 --> 00:22:48,460
надо, пересел на черную металлургию и в
настоящее время успешно ведет дела с
204
00:22:48,460 --> 00:22:53,060
Китаем. Похвальная осведомленность. Я
тоже хочу все знать.
205
00:22:53,300 --> 00:22:57,100
Кем он успеет, сколько на нее тратит и
как его можно наказать.
206
00:22:58,980 --> 00:23:05,620
Я хочу, чтобы ты поводила своим смычком
по моему члену. У меня такой стояк, что
207
00:23:05,620 --> 00:23:07,280
он вот -вот лопнет.
208
00:23:12,420 --> 00:23:13,420
Нет, ну что ты.
209
00:23:14,940 --> 00:23:17,540
Я хочу, чтобы ты завел меня спермой с
головы до ног.
210
00:23:20,880 --> 00:23:27,180
Извини, я просто... Как думаешь,
211
00:23:28,600 --> 00:23:30,220
в меня можно влюбиться?
212
00:23:42,560 --> 00:23:48,480
Слушай, мне очень неудобно, но можно у
тебя занять немного денег? До стипендии.
213
00:23:49,120 --> 00:23:53,440
До следующих трех, если на чистоту. Мне
нужно 15 тысяч.
214
00:23:54,220 --> 00:23:58,900
Прости, дорогой. Я могу поискать тебе
работу, но денег у меня самый впритык.
215
00:23:58,960 --> 00:23:59,960
конечно, конечно.
216
00:24:00,100 --> 00:24:01,100
Извини.
217
00:24:01,660 --> 00:24:06,020
Так это тупо. У меня инструмент за
тридцать купить с лишним, а у самого ни
218
00:24:06,020 --> 00:24:08,560
копейки своих денег. Хоть в метро иди,
побирайся.
219
00:24:09,680 --> 00:24:11,280
Не самая плохая...
220
00:24:11,600 --> 00:24:16,380
Я играла в метро в твои годы. Это не
страшно.
221
00:24:49,160 --> 00:24:53,380
Мы вместе играем, и раньше он казался
мне заночевым снобом.
222
00:24:53,940 --> 00:24:55,440
Но теперь все по -другому.
223
00:24:56,580 --> 00:24:58,100
Нас тянет друг к другу.
224
00:24:59,540 --> 00:25:00,980
По крайней мере, мне так кажется.
225
00:25:02,020 --> 00:25:05,080
А почему бы тебе не поговорить с ним о
своих чувствах?
226
00:25:07,760 --> 00:25:10,220
Я привыкла, что мужчина должен делать
первый шаг.
227
00:25:11,140 --> 00:25:13,280
Мой отец ухаживал за мамой два года.
228
00:25:15,160 --> 00:25:16,400
А главное...
229
00:25:18,860 --> 00:25:20,500
Что я буду делать, если он меня пошлет?
230
00:25:24,700 --> 00:25:29,920
Судя по тратам и данным его GPS
-навигатора, девушек как минимум три.
231
00:25:30,960 --> 00:25:37,080
Одной он снимает квартиру на
Вернадского, другая живет неподалеку от
232
00:25:37,080 --> 00:25:38,180
коттеджном поселке.
233
00:25:38,720 --> 00:25:42,060
В целом ей обходится 600 тысяч в месяц.
234
00:25:43,720 --> 00:25:44,720
Опыт.
235
00:25:45,260 --> 00:25:47,780
Из последних крупных покупок...
236
00:25:48,270 --> 00:25:51,590
Три одинаковых комплекта. Ажент
-провокатор.
237
00:25:52,390 --> 00:25:54,570
Потрясающе. Своё сожгу.
238
00:25:55,490 --> 00:25:57,190
Давай -ка сделаем вот что.
239
00:25:57,530 --> 00:26:02,510
Выбей чек за весь период, что две цвета
пляска, и эту сумму переведи на благое
240
00:26:02,510 --> 00:26:08,010
дело. А чтобы Володя не устраивал
переполох, я хочу видеть новость об этом
241
00:26:08,010 --> 00:26:10,790
щедром пожертвовании в сети с его
комментарием.
242
00:26:15,950 --> 00:26:16,950
Опа!
243
00:26:18,000 --> 00:26:19,700
Серый, глянь, кто тут у нас.
244
00:26:19,900 --> 00:26:21,420
Ты ничего не попутал?
245
00:26:23,240 --> 00:26:25,360
Это наше место, братан.
246
00:26:25,620 --> 00:26:27,420
Все -все, я понял, я уже ухожу.
247
00:26:31,740 --> 00:26:35,480
Хотите, забирайте, только виолончель не
трогайте, пожалуйста.
248
00:26:39,220 --> 00:26:40,220
Консервы?
249
00:26:41,820 --> 00:26:44,940
А, нет, рамы мини -гнесиных.
250
00:26:46,670 --> 00:26:47,670
Поджимешь с нами?
251
00:27:24,280 --> 00:27:27,420
Я не знаю, на что играть. Что угодно
делать.
252
00:27:59,180 --> 00:28:00,180
Неплохо, неплохо.
253
00:28:02,380 --> 00:28:04,780
Улегчало? Нисколько.
254
00:28:06,820 --> 00:28:08,760
Не хочешь заглянуть?
255
00:28:11,340 --> 00:28:13,180
Я не эскорт.
256
00:28:25,870 --> 00:28:26,870
Продолжение следует...
257
00:29:36,060 --> 00:29:37,180
Ничего себе!
258
00:29:39,040 --> 00:29:40,500
Кстати, а что ты играл?
259
00:29:54,900 --> 00:29:57,340
Шеф, я выбрал программу.
260
00:29:57,540 --> 00:29:59,600
И она на вес золота.
261
00:30:07,620 --> 00:30:09,240
Не присоединишься?
262
00:30:10,460 --> 00:30:13,820
Спасибо большое, но я лучше оставлю вас
наедине.
263
00:30:14,380 --> 00:30:16,960
Забрав твой гонорар. Ну, как знает.
264
00:30:17,260 --> 00:30:18,300
На столике.
265
00:30:23,180 --> 00:30:24,340
Счастливо отпраздновать!
266
00:30:27,520 --> 00:30:28,760
Спасибо тебе.
267
00:30:29,340 --> 00:30:33,380
Интересно, даже с какими интересными
людьми можно познакомиться.
268
00:30:33,740 --> 00:30:34,820
Так вот.
269
00:30:37,160 --> 00:30:41,820
Как насчет 20 бесплатных минут привата с
Брамсом?
270
00:31:07,590 --> 00:31:08,950
Привет. Привет.
271
00:31:10,310 --> 00:31:11,810
Я искал Наташу.
272
00:31:13,510 --> 00:31:14,550
Ее пока нет.
273
00:31:19,210 --> 00:31:22,070
Давай я чайник поставлю.
274
00:31:27,590 --> 00:31:28,910
Начнем с простого.
275
00:31:30,110 --> 00:31:34,130
Я всю жизнь потратила на то, чтобы меня
хотели мужчины.
276
00:31:34,570 --> 00:31:37,690
И все равно мой муж трахается на
стороне.
277
00:31:38,430 --> 00:31:41,390
У меня вообще нет девушки, если тебя это
утешит.
278
00:31:43,450 --> 00:31:47,410
Мне пришлось выйти замуж. Из ноги моего
меня выперли.
279
00:31:49,190 --> 00:31:52,610
Я вылетел из интерната при МГУ. Мне было
14.
280
00:31:53,650 --> 00:31:54,650
Поймали штраф.
281
00:31:56,310 --> 00:31:57,610
Замуж никто не звал.
282
00:31:58,390 --> 00:32:01,010
Пришлось пойти в Гнефинку, чтобы
зацепиться в Москве.
283
00:32:05,320 --> 00:32:09,520
Я неудачно сделала грудь, и ее пришлось
срезать еще раз.
284
00:32:11,460 --> 00:32:15,140
Я бросил маму в Озерске с мудаком,
который сломал ей жизнь.
285
00:32:15,620 --> 00:32:17,640
Тебе этот чемпионат не выиграть.
286
00:32:19,780 --> 00:32:24,460
Я помню день, когда Володя подарил мне
свою карточку.
287
00:32:25,300 --> 00:32:28,160
Он сказал, ты можешь купить все, что
захочешь.
288
00:32:30,020 --> 00:32:34,860
И вот я иду под сумму, сгорую пакет и
рыдаю в голос.
289
00:32:36,899 --> 00:32:39,200
У меня есть все, о чем я мечтала.
290
00:32:39,820 --> 00:32:45,900
И никогда мне еще не хотелось так
положить голову в духовку.
291
00:32:46,600 --> 00:32:49,040
Прости, но о твоей судьбе я не заплачу.
292
00:32:54,960 --> 00:33:01,300
Если захочешь меня увидеть не для того,
чтобы отомстить мужу,
293
00:33:05,420 --> 00:33:06,700
Ты знаешь, как меня найти?
294
00:34:03,209 --> 00:34:04,530
Руки! Руки!
295
00:34:04,730 --> 00:34:05,730
Быстро!
296
00:34:06,590 --> 00:34:09,389
Дыши ровно! У тебя телефонная карта
обнала!
297
00:34:09,590 --> 00:34:10,690
Дорожка твоя где?
298
00:34:26,810 --> 00:34:32,469
Просыпаюсь и не чувствую разницы,
понедельник сюда или пятница.
299
00:34:33,290 --> 00:34:37,989
И наплевать, где мы завтра окажемся. Я
смотрю в это небо, звёзды ещё ближе, чем
300
00:34:37,989 --> 00:34:44,389
кажется. Я на полпути, я езжу ниоткуда,
никуда. Запах никотина и вкус от жизни
301
00:34:44,389 --> 00:34:50,170
на губах. Мне срывают крышу мысль,
прогнував ее режим. Всё, что парит, это
302
00:34:50,170 --> 00:34:56,989
потом решим. В моих карманах пусто,
ветер в голове. И такое чувство, что
303
00:34:56,989 --> 00:35:02,670
пора взрослеть. Но хочу запомнить о тебе
таким, как на полу.
304
00:35:02,760 --> 00:35:04,920
Великобритания
31433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.