All language subtitles for Struny.E03.2021.WEB-DL.720p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,119 --> 00:00:28,340 Золото, с праздником! 2 00:00:28,700 --> 00:00:31,720 Будь счастливым, талантливым, смелым. Да, спасибо. Мам, я подаюсь на 3 00:00:31,720 --> 00:00:33,560 Чайковского. Я хотел с тобой посоветоваться. 4 00:00:33,840 --> 00:00:36,480 Ой, Олеж, давай позже, ладно? У меня концерт через пять минут. 5 00:00:37,360 --> 00:00:38,420 Ну да, да, конечно. 6 00:00:39,100 --> 00:00:42,640 Повеселитесь хорошенько. Поверить не могу моему мальчику уже 20 лет. Как 7 00:00:42,640 --> 00:00:43,640 летит. 8 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 21. 9 00:00:59,500 --> 00:01:02,900 Ты сомнениями мучаешь, мучаешь. 10 00:01:04,980 --> 00:01:09,920 Ты, ты и только ты. 11 00:01:12,420 --> 00:01:18,840 И новая музыка, новая музыка, новая. 12 00:01:24,760 --> 00:01:27,840 Мне очень и очень нужна работа. 13 00:01:28,140 --> 00:01:29,640 К сожалению, сейчас брать вас некуда. 14 00:01:29,880 --> 00:01:31,340 Да, милая, поняла тебя. 15 00:01:33,900 --> 00:01:35,960 Ладненько. Будут новости, звони. 16 00:01:38,200 --> 00:01:40,180 Второй составчик тоже полный. Увы. 17 00:01:40,440 --> 00:01:43,700 Но вы не расстраивайтесь. В оркестрах люди тоже умирают. 18 00:01:45,100 --> 00:01:46,800 Прости, родная, ты нам не подходишь. 19 00:01:47,520 --> 00:01:49,660 Серьезно? Вы что, сговорились, что ли? 20 00:01:49,980 --> 00:01:54,460 Я способная, я упорная. Я 10 лет играла первые концертные книги. Ушла с папы, 21 00:01:54,540 --> 00:01:55,540 это я справлюсь как -нибудь? 22 00:01:56,490 --> 00:02:00,570 Я по рукам твоим вижу, что ты никогда в жизни тряпку не держала. 23 00:02:01,330 --> 00:02:03,390 Так что возвращайся -ка ты к своим книгам. 24 00:02:04,490 --> 00:02:06,190 А мне концертов деть не надо. 25 00:02:13,550 --> 00:02:15,850 Бабушка сказала, у тебя сегодня день рождения. 26 00:02:16,650 --> 00:02:18,070 Как будешь праздновать? 27 00:02:19,270 --> 00:02:20,270 Никак. 28 00:02:20,590 --> 00:02:21,590 Почему? 29 00:02:21,770 --> 00:02:23,730 Настроения нет? Я не хочу об этом говорить. 30 00:02:26,120 --> 00:02:27,160 А чего ты хочешь? 31 00:02:28,540 --> 00:02:29,540 Не знаю. 32 00:02:30,140 --> 00:02:32,680 Ничего. Победу на Чайковского. 33 00:02:34,960 --> 00:02:36,460 Олеж, ты очень скован. 34 00:02:37,020 --> 00:02:38,860 Тебе надо как -то отпустить себя. 35 00:02:39,140 --> 00:02:43,140 Давай немного поимпровизируем. 36 00:02:44,460 --> 00:02:46,960 Это не самая моя сильная сторона. 37 00:02:58,830 --> 00:02:59,870 Смотри, совсем не сложно. 38 00:03:01,730 --> 00:03:03,630 Что тебя останавливает? 39 00:03:05,590 --> 00:03:10,310 Мне кажется, если я отпущу себя, меня занесет слишком далеко. 40 00:03:11,990 --> 00:03:16,530 В этом и смысл. 41 00:03:49,100 --> 00:03:50,460 Ну, это просто невозможно. 42 00:03:50,900 --> 00:03:51,900 Невозможно репетировать. 43 00:03:53,460 --> 00:03:54,460 Ты куда? 44 00:03:56,300 --> 00:03:57,700 Теперь дали репетиционную? 45 00:03:58,220 --> 00:04:00,300 Нет, я по -гречески опаздываю. 46 00:04:01,000 --> 00:04:04,920 У моей ученицы первый концерт за донатой был на стриме. И она послушно спросила. 47 00:04:05,280 --> 00:04:06,660 Ну, два часа, как с куста. 48 00:04:07,180 --> 00:04:08,440 И много надонатили? 49 00:04:08,920 --> 00:04:10,180 Да не больше 100 баксов. 50 00:04:12,020 --> 00:04:13,400 Ну, это же неплохо, верно? 51 00:04:59,590 --> 00:05:00,870 Давай уточним. 52 00:05:02,210 --> 00:05:07,770 Я просил подобрать свою программу, а не приносить мою в 20 -летней давности. 53 00:05:13,410 --> 00:05:17,870 Наташ, ты делаешь очень спорный выбор. 54 00:05:18,170 --> 00:05:20,270 Я выбрала лучшее из возможного. 55 00:05:21,930 --> 00:05:25,330 Я не дам тебе то, что тебе нужно. Да и... 56 00:05:26,640 --> 00:05:32,860 Тебе не стоит уж так увлекаться, даже несмотря на то, что произошло после 57 00:05:32,860 --> 00:05:33,860 похорон. 58 00:05:34,700 --> 00:05:36,820 А что произошло после похорон? 59 00:05:41,640 --> 00:05:42,640 Если вы боитесь... 60 00:05:55,630 --> 00:06:00,690 что я влюбилась и буду бегать за вами, как поехавшая фанатка, у которой все 61 00:06:00,690 --> 00:06:05,350 стены вашими фотографиями обклеены, то нет, не буду. 62 00:06:08,210 --> 00:06:09,530 Я все понимаю, правда. 63 00:06:16,110 --> 00:06:22,310 А насчет того, что вы можете мне дать, вы уже дали мне больше, чем можете 64 00:06:22,310 --> 00:06:23,310 представить. 65 00:06:26,190 --> 00:06:30,630 Когда я решила поступать в училище в Гнездинку, мама сказала, не 66 00:06:30,650 --> 00:06:34,350 если ничего не выйдет. Конкурс был огромный. Мы приехали из Северска, я там 67 00:06:34,350 --> 00:06:35,350 училась в музыкалке. 68 00:06:36,170 --> 00:06:40,510 Мама допытывала женщин из приемной комиссии, что нужно сделать, чтобы 69 00:06:40,950 --> 00:06:44,030 И там отвечали, как минимум нужен талант. 70 00:06:45,710 --> 00:06:47,870 Выходит, что таланта у меня не обнаружили. 71 00:06:49,830 --> 00:06:52,670 Сейчас звучит смешно, а тогда мне казалось, что это конец света. 72 00:06:53,890 --> 00:06:54,950 И я прыгнула. 73 00:06:56,140 --> 00:06:57,260 С восьмого этажа. 74 00:06:59,220 --> 00:07:01,180 Чудом попала в строительную люльку. 75 00:07:02,960 --> 00:07:04,780 Скандал был, не передать словами. 76 00:07:05,140 --> 00:07:08,240 Абитрентка Гнесинки пытается покончить с собой после экзаменов. 77 00:07:09,400 --> 00:07:11,860 И Роза Маратовна решила меня навестить. 78 00:07:13,140 --> 00:07:18,740 Она рассказала мне про своего ученика, который умудрился завалить поступление 79 00:07:18,740 --> 00:07:19,740 трижды. 80 00:07:20,360 --> 00:07:24,300 Швырнул в приседатель комиссии с мочком за то, что тот отвлекся. 81 00:07:26,950 --> 00:07:32,190 пролетал мимо училища, как фанера над Парижем, три года подряд. А потом 82 00:07:32,210 --> 00:07:33,970 он в академии. 83 00:07:34,390 --> 00:07:39,990 Роза Маратовна, вы меня помните? Я к вам на поступление. Ну, с мучком кидаться 84 00:07:39,990 --> 00:07:42,010 на тот момент уже отучился, и то хлеб. 85 00:07:43,030 --> 00:07:44,050 И его взяла. 86 00:07:44,750 --> 00:07:47,250 Хотя все сомневались, конечно. 87 00:07:49,050 --> 00:07:53,410 А на третий год он взял первое место на Чайковском. 88 00:07:56,309 --> 00:08:02,310 Весь преподавательский состав поставил на то, что меня сольют, а Роза поставила 89 00:08:02,310 --> 00:08:06,050 месячную зарплату на мою победу. 90 00:08:06,430 --> 00:08:09,650 В академии до сих пор всем интересно, на что она потратила выигрыш. 91 00:08:10,210 --> 00:08:12,350 Так с какого раза ты, говоришь, поступила? 92 00:08:12,930 --> 00:08:13,930 Со второго. 93 00:08:15,410 --> 00:08:21,070 В таком случае для человека, который в два раза лучше справился, чем я, ты 94 00:08:21,070 --> 00:08:22,070 сегодня играла. 95 00:08:25,040 --> 00:08:26,200 Нарезки скверны. 96 00:08:28,020 --> 00:08:30,760 Я прошу прощения, у нас ремонт в общежитии. 97 00:08:30,980 --> 00:08:32,740 Там невозможно заниматься. 98 00:08:35,760 --> 00:08:37,940 Симфония концерт Прокофьева. 99 00:08:45,260 --> 00:08:48,940 Говорят, что оно написано для осьминога, а не для человека. Поэтому, чтобы с ней 100 00:08:48,940 --> 00:08:53,520 справиться, придется пилить. Не вставая. 101 00:08:54,840 --> 00:08:57,520 Готова ли ты замахиваться на такие мастеры? 102 00:09:03,520 --> 00:09:05,900 Вы сказали, в нашей музыке должна быть жизнь. 103 00:09:09,780 --> 00:09:15,180 Когда я играю Прокофьева, чувствую себя живой. 104 00:10:22,950 --> 00:10:23,950 Это вам не вебкам. 105 00:11:04,560 --> 00:11:06,000 Ну, зримых недочетов нет. 106 00:11:07,080 --> 00:11:11,000 Правда? Я просто думал, вам уже ничего не может понравиться. А я сказал, что 107 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 понравилось. 108 00:11:12,700 --> 00:11:17,740 Это образцовое исполнение. Ну, где там ты, я не слышу. 109 00:11:20,260 --> 00:11:25,180 Ты как будто пытаешься начать по своему голосу, как будто боишься дать ему волю. 110 00:11:27,400 --> 00:11:31,460 Вот если бы вас можно было соединить. 111 00:11:32,750 --> 00:11:33,950 Всех вместе воедино. 112 00:11:34,590 --> 00:11:39,850 Твою технику, талант, марка, темперамент, Марго, лиричность, Наташа. 113 00:11:39,850 --> 00:11:43,730 получился бы один хороший музыкант. 114 00:12:16,940 --> 00:12:17,940 Продолжение следует... 115 00:13:19,640 --> 00:13:20,640 Стань. 116 00:13:23,820 --> 00:13:24,820 Куда пропал Багриц? 117 00:13:25,160 --> 00:13:29,100 Переехал в мое любящее сердце. На экран смотри, это папа. Он мне написал сам. И? 118 00:13:30,340 --> 00:13:31,340 Он сам нашел меня. 119 00:13:32,200 --> 00:13:33,760 Всего ты на 12 лет припозднился. 120 00:13:34,700 --> 00:13:35,700 Надо послушать. 121 00:13:36,100 --> 00:13:39,720 Послушай, у тебя в голове сейчас носятся сентиментальные мыслишки, типа, о... 122 00:13:40,140 --> 00:13:43,940 Он все эти годы любил меня, мы обнимемся и споем, папа мой папа. Марк, Марк. Так 123 00:13:43,940 --> 00:13:47,480 вот возьми большой веник и выметь эти мыслишки нахер. Его очень не хватало. 124 00:13:47,520 --> 00:13:50,220 Жаль, что ему на это было наплевать. Слушай, я знаю, что у тебя с отцом 125 00:13:50,220 --> 00:13:51,920 проблемы, но не надо... Ничего у тебя жизни не учит. 126 00:13:52,160 --> 00:13:54,300 Серьезно, я уже как Ванга вижу. Она была слепая. 127 00:13:54,800 --> 00:13:58,720 Вы начнете общаться, ты растаешь, он опять ускачет в закат и бросит тебя в 128 00:13:58,720 --> 00:14:00,620 соплях. Это еще самый безобидный вариант. 129 00:14:00,880 --> 00:14:03,180 Мне приятно, что ты обо мне волнуешься. Мне неприятно. 130 00:14:04,380 --> 00:14:05,580 Вот увидишь, кончится плохо. 131 00:15:29,930 --> 00:15:34,450 Вы кто, чем обязан? Я отец Марго Доникян, вашей студентки. 132 00:15:34,990 --> 00:15:41,210 Она ушла из дома, поселилась у вас в общежитии. Вы можете как -то устранить 133 00:15:41,210 --> 00:15:42,210 недоразумение? 134 00:15:43,990 --> 00:15:48,150 Я был бы очень, очень благодарен. 135 00:15:48,350 --> 00:15:50,070 А так, хороший часык. 136 00:15:50,490 --> 00:15:51,910 Нравится? Да. 137 00:15:52,570 --> 00:15:53,810 Это подарок. 138 00:15:54,070 --> 00:15:55,070 Возьмите, пожалуйста. 139 00:15:56,290 --> 00:15:59,190 У меня такие штуки, последняя модель. Кстати... 140 00:15:59,969 --> 00:16:05,890 Они показывают, что самое время закончить этот неловкий разговор. 141 00:16:06,470 --> 00:16:09,210 Вы должны мне помочь. Нет, не должен. 142 00:16:09,430 --> 00:16:11,190 Марго в опасности, вы понимаете? 143 00:16:11,870 --> 00:16:14,650 Она тепличный цветок. Ее нужно вернуть домой. 144 00:16:15,050 --> 00:16:16,190 Кому нужно, ей или вам? 145 00:16:17,270 --> 00:16:22,650 Я... Видите, вы сами сказали. Она нашла, где жить. Она что -то ест, она приятно 146 00:16:22,650 --> 00:16:23,650 одевается. 147 00:16:24,330 --> 00:16:27,050 Приходит на учебу. У нее нет никаких проблем. Проблемы есть у вас. 148 00:16:27,820 --> 00:16:33,240 И рано или поздно вам все -таки придется признать, что ваша дочь возрослила. 149 00:17:16,010 --> 00:17:22,089 С такой программой подается каждый второй. Она нейтральна, она выдержана, 150 00:17:22,089 --> 00:17:24,609 она пресна. 151 00:17:26,510 --> 00:17:29,670 Как диета у язвенника, добровольно на нее никто не сядет. 152 00:17:32,870 --> 00:17:34,730 Тебе нужно найти свою нишу. 153 00:17:36,390 --> 00:17:42,190 Свой уникальный штрих Маргода Никьян. 154 00:17:44,780 --> 00:17:49,640 Чайковского можешь оставить. Всю остальную программу подберешь заново. 155 00:18:14,700 --> 00:18:17,420 Ты пришла неподготовленная, неразыгранная. Почему? 156 00:18:18,260 --> 00:18:19,820 В общежитии ремонт. И что? 157 00:18:20,580 --> 00:18:25,720 Вы годами играете друг у друга на головах. Вы соседа -то не слышите. Ну, 158 00:18:25,720 --> 00:18:27,600 дело чужая музыка, другое дело перфоратор. 159 00:18:29,480 --> 00:18:32,480 Скажи, Марк, он же тоже в общаге живет, да? Значит, он тоже придет 160 00:18:32,480 --> 00:18:35,800 неразыгранный? Ну, если он не глух, как Бетховен, то да. 161 00:18:41,320 --> 00:18:43,060 Собирайся и обзвони всех. 162 00:19:15,920 --> 00:19:16,920 Простите. 163 00:19:20,180 --> 00:19:23,780 Простите, пожалуйста, а как вы себе это все представляете? 164 00:19:23,980 --> 00:19:24,980 Что? 165 00:19:25,500 --> 00:19:28,190 Ну, здесь... как бы невозможно играть. 166 00:19:28,950 --> 00:19:31,690 Но я как бы поэтому вас сюда и привел. 167 00:20:28,110 --> 00:20:29,230 Что это сейчас было? 168 00:20:32,290 --> 00:20:35,830 Мы не можем переключаться. Даже не надо пытаться. 169 00:20:39,270 --> 00:20:45,290 Постарайтесь услышать то, что происходит вокруг вас. 170 00:20:52,390 --> 00:20:56,370 Все эти дрели, пилы, перфораторы, молотки. 171 00:20:57,160 --> 00:21:02,220 Это всего лишь стена в вашем сознании, которую вы выстроили. Сейчас самое время 172 00:21:02,220 --> 00:21:03,220 эту тему сместить. 173 00:21:03,260 --> 00:21:04,680 Как нам играть -то? 174 00:21:08,820 --> 00:21:09,820 Внимательно. 175 00:21:11,860 --> 00:21:15,180 Шум всегда и везде будет вас преследовать. 176 00:21:15,960 --> 00:21:18,260 Другие инструменты в оркестре – это шум. 177 00:21:18,580 --> 00:21:20,380 Перешептывание в зале – это шум. 178 00:21:20,760 --> 00:21:23,660 Жизнь за вашим окном – это шум. 179 00:21:24,350 --> 00:21:30,630 Вся музыка когда -то была шумом. Дождь, ветер, плач ребенка, лает собак. 180 00:21:31,270 --> 00:21:32,510 Кто под копыт? 181 00:21:33,470 --> 00:21:35,410 Слушайте. Слушайте. 182 00:22:47,899 --> 00:22:50,900 Восхитительно. Для чурок со стройки я еще не играл. 183 00:22:52,520 --> 00:22:54,920 А то, что с тобой чурка играет, тебя не смущает? 184 00:22:55,820 --> 00:23:00,760 Да я же не про тебя, я... Ну, ты же не со стройки. 185 00:23:01,460 --> 00:23:02,880 Вообще, я не знаю, кто ты там. 186 00:23:03,280 --> 00:23:06,660 Азбайджанка? Армянка? Да тебе не видно даже. 187 00:23:06,940 --> 00:23:10,480 Э, Олежа, яма, которую ты собирал, уже глубже московского метро. 188 00:23:11,940 --> 00:23:15,100 Очень интересный эксперимент. И звучание органичное. 189 00:23:15,550 --> 00:23:18,710 Это было бы прекрасной иллюстрацией к манифесту Луиджи Русоло. 190 00:23:18,930 --> 00:23:20,910 Вы так хорошо в музыке разбираетесь. 191 00:23:22,010 --> 00:23:25,790 Я в Таджикистане работал музыкальным критиком. 192 00:23:28,370 --> 00:23:29,730 Хвостик, опор. 193 00:23:30,290 --> 00:23:32,030 Вы, наверное, проголодались? 194 00:23:51,680 --> 00:23:53,320 О, а я вас видел! 195 00:23:57,140 --> 00:23:58,600 Молодой человек, а покажите, пожалуйста. 196 00:24:00,980 --> 00:24:02,380 Ничего себе, сколько просмотров. 197 00:24:02,860 --> 00:24:04,120 Звук позорный, конечно. 198 00:24:05,400 --> 00:24:07,680 Не понимаю, как вообще это кто -то может слушать. 199 00:24:08,620 --> 00:24:10,380 Я хоть что -то в этой жизни рада. 200 00:24:11,280 --> 00:24:12,620 Жаль, это монетизировать нельзя. 201 00:24:13,760 --> 00:24:16,440 Мы сейчас как милый котик. 202 00:24:17,529 --> 00:24:20,810 Видео завирусилось, но от этого никакого профита. Его даже выложили не мы. 203 00:24:21,990 --> 00:24:24,530 Подписчиков не наберем, а через неделю про него все забудут. 204 00:24:26,550 --> 00:24:28,670 Но все равно приятно, когда ты кому -то нужен. 205 00:24:30,430 --> 00:24:31,430 Пусть и на неделю. 206 00:24:36,990 --> 00:24:39,050 Че, бабуля так не готовит? 207 00:24:39,750 --> 00:24:41,890 Лучше я мясо заберу, а то оно черное. 208 00:24:58,640 --> 00:25:00,960 Слушай, я должен извиниться. 209 00:25:01,540 --> 00:25:02,540 Надо же. 210 00:25:03,640 --> 00:25:08,260 Я не хотел тебя обидеть и строителей оскорблять не хотел. 211 00:25:08,780 --> 00:25:10,820 Просто уже не знаю как мне быть. 212 00:25:12,360 --> 00:25:14,060 Все утро занимался. 213 00:25:15,440 --> 00:25:20,180 Все впустую, шефу не дошло. А тут мы фигурали аккомпанементом к дрели и 214 00:25:20,180 --> 00:25:21,700 молоткам. И он доволен. 215 00:25:22,960 --> 00:25:25,300 У меня еще день рождения сегодня. 216 00:25:25,640 --> 00:25:29,180 А я выгляжу, наверное, полным мудаком. Подождите, а сегодня день рождения? 217 00:25:29,600 --> 00:25:30,860 Ну да. 218 00:25:31,800 --> 00:25:35,440 Я думал, ты сразу родился 20 -летним нудным задротом. Марк, поздравляю. 219 00:25:36,060 --> 00:25:37,600 Олег, с днем рождения. 220 00:25:38,120 --> 00:25:39,560 Как ты будешь отмечать? 221 00:25:42,500 --> 00:25:47,000 Честно говоря, не знаю. Я просто никогда не отмечал толку. Ну все, значит, надо 222 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 это исправить. 223 00:25:48,200 --> 00:25:50,620 Что? Мы сегодня тусим. 224 00:25:56,580 --> 00:25:57,580 Подожди. 225 00:25:58,540 --> 00:26:00,160 Ну, давайте, давайте. 226 00:26:06,400 --> 00:26:08,500 Только так, чтобы на полную катушку. 227 00:26:14,640 --> 00:26:17,680 Вокруг тебя весь мир кружит. 228 00:26:18,080 --> 00:26:21,180 Вокруг тебя весь мир кружит. 229 00:26:21,660 --> 00:26:22,680 Оу, 230 00:26:24,080 --> 00:26:25,080 как жить! 231 00:26:27,760 --> 00:26:30,160 Кружит головы, айду -паду. 232 00:26:59,330 --> 00:27:01,730 Вокруг тебя весь мир. 233 00:27:05,250 --> 00:27:09,310 Вокруг тебя весь мир. 234 00:27:23,450 --> 00:27:25,930 В 20 веке так называемая классическая музыка пришла в упадок. 235 00:27:26,370 --> 00:27:30,810 Ее почитатели нынешние, это, считай, последнее поколение, которое считает, 236 00:27:30,810 --> 00:27:34,570 маркер элитарности обладает какой -то реальной ценностью. Хотя и таких уже 237 00:27:34,570 --> 00:27:35,570 меньше. 238 00:27:35,590 --> 00:27:38,210 И тем не менее, Костя, он отлично продавал. 239 00:27:38,990 --> 00:27:41,190 Ну, пока изволил выходить на сцену. 240 00:27:51,270 --> 00:27:52,270 Костя, ты че? 241 00:27:56,970 --> 00:28:02,710 Ой, ребят, что -то мне душновато от 242 00:28:02,710 --> 00:28:06,210 вашего диалога. Пойду за свежим воздухом. 243 00:28:08,650 --> 00:28:10,610 Нет для тебя. 244 00:28:44,380 --> 00:28:45,380 Хорошенькая. 245 00:28:52,740 --> 00:28:56,200 Внутрь ботиком не путь, но я с радостью помогу вам обуться. 246 00:28:56,820 --> 00:28:57,840 Я даже не надеюсь. 247 00:28:58,360 --> 00:28:59,360 Привет. 248 00:29:00,300 --> 00:29:02,000 Любопытно узнать, как ты меня нашла. 249 00:29:02,820 --> 00:29:03,840 Сама не знаю. 250 00:29:04,160 --> 00:29:05,780 Мне просто повезло. 251 00:29:16,780 --> 00:29:23,080 Блин, ребята, я не думал, что веселиться это настолько весело. 252 00:29:31,940 --> 00:29:32,940 Алло. 253 00:29:33,280 --> 00:29:34,900 Маргарита? Да. 254 00:29:35,280 --> 00:29:38,680 У нас гастролирующему артисту нужна срочная замена в коллектив. 255 00:29:39,000 --> 00:29:40,980 Музыкант из Армении, Гевон Шагинян. 256 00:29:41,640 --> 00:29:45,280 Попробуйте, вы же вроде тоже армянка, вдруг, не знаю, найдете общий язык. 257 00:29:46,129 --> 00:29:47,129 Хорошо, спасибо. 258 00:29:47,390 --> 00:29:48,390 Я подумаю. 259 00:29:48,730 --> 00:29:49,730 До свидания. 260 00:29:51,170 --> 00:29:52,170 В смысле? 261 00:29:53,150 --> 00:29:54,270 Отличное предложение. 262 00:29:54,610 --> 00:29:55,610 Соглашайся. 263 00:29:55,890 --> 00:29:57,270 А что, это мне не получится? 264 00:29:57,570 --> 00:29:58,710 Что не получится? 265 00:29:58,930 --> 00:30:03,410 Мы сегодня бетон -мешалку переиграли, а это обычное прослушивание. 266 00:30:04,310 --> 00:30:05,690 Ну что, Эль, тебе слабо? 267 00:30:07,890 --> 00:30:11,690 Они позвонили мне не потому, что им понравилось, как я играю, а потому, что 268 00:30:11,690 --> 00:30:13,950 запомнилась моя фамилия. Ну, я понял. 269 00:30:15,120 --> 00:30:16,120 Что тут у тебя? 270 00:30:18,240 --> 00:30:19,240 Сейчас. 271 00:30:23,020 --> 00:30:24,020 Спасибо. 272 00:30:27,560 --> 00:30:28,560 Сколько? 273 00:30:29,260 --> 00:30:31,100 И где прослушивание? 274 00:30:32,420 --> 00:30:33,420 Все. 275 00:30:34,620 --> 00:30:35,620 Готово. 276 00:30:37,180 --> 00:30:39,000 У меня страшное признание. 277 00:30:39,780 --> 00:30:41,800 Твоя пьяная версия мне даже нравится. 278 00:30:42,340 --> 00:30:43,600 Так я не пьяный. 279 00:30:44,220 --> 00:30:45,940 Ну ладно, чуть -чуть пьяный. 280 00:30:47,480 --> 00:30:49,720 Но я в основном счастливый. 281 00:30:50,940 --> 00:30:54,780 У меня такое ощущение, что я сегодня могу сделать все, что мне хочется. 282 00:30:58,360 --> 00:30:59,360 Все? 283 00:31:02,360 --> 00:31:03,360 Все. 284 00:31:06,140 --> 00:31:07,140 Все. 285 00:31:31,500 --> 00:31:32,500 Что случилось? 286 00:31:33,300 --> 00:31:36,900 Я больше не боюсь, что меня занесет. 287 00:31:47,240 --> 00:31:49,920 Здравствуйте. Марго. Я Гив. 288 00:31:50,400 --> 00:31:51,400 Приятно. 289 00:31:51,760 --> 00:31:53,160 Начнем? Давайте. 290 00:33:35,560 --> 00:33:36,620 Давай нечистоту. 291 00:33:37,400 --> 00:33:41,700 Тебе пока не хватает опыта и техника тебя слегка подводит. 292 00:33:42,240 --> 00:33:44,680 Я бы послушал тебя через пару лет. 293 00:33:45,300 --> 00:33:49,300 Я первый раз играю с дудуком. Честно говоря, я вообще первый раз играю 294 00:33:49,300 --> 00:33:50,880 национальную музыку. Почему же? 295 00:33:51,100 --> 00:33:53,700 Всегда казалось, что не знаю. 296 00:33:54,060 --> 00:33:55,660 Я хожу себе этим руки. 297 00:33:56,200 --> 00:34:02,460 И спрос на этнику, извините, пожалуйста, гораздо ниже, чем на классику. 298 00:34:04,240 --> 00:34:05,780 Вы не молчите, пожалуйста. 299 00:34:06,220 --> 00:34:08,020 Я так безумно волнуюсь. 300 00:34:10,280 --> 00:34:15,219 Кто -то еще глупости всяких наговорил, да? Наша культура – это не клетка, а 301 00:34:15,219 --> 00:34:21,060 сокровище. И свою аудиторию найти намного проще, когда это не один из 302 00:34:21,080 --> 00:34:22,780 а один на миллион. 303 00:36:31,410 --> 00:36:37,010 Просыпаюсь и не чувствую разницы, понедельник среда или пятница. 304 00:36:37,820 --> 00:36:42,560 И наплевать, где мы завтра окажемся Я смотрю в это небо звезды еще ближе, чем 305 00:36:42,560 --> 00:36:49,280 кажется Я на полпути, я еду неоткуда, никуда Запах никотина и вкус от жизни на 306 00:36:49,280 --> 00:36:55,140 губах Мне тропают крышу, мы все прыгнем в авиарежим Все, что парит, это мы потом 307 00:36:55,140 --> 00:37:02,100 решим В моих карманах пусто, ветер в голове И такое чувство, что пора 308 00:37:02,100 --> 00:37:07,240 взрослеть Но хочу запомнить о тебе таким, как на полу 309 00:37:10,110 --> 00:37:14,110 Субтитры сделал DimaTorzok 31652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.