All language subtitles for Struny.E03.2021.WEB-DL.720p.ExKinoRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,119 --> 00:00:28,340
Золото, с праздником!
2
00:00:28,700 --> 00:00:31,720
Будь счастливым, талантливым, смелым.
Да, спасибо. Мам, я подаюсь на
3
00:00:31,720 --> 00:00:33,560
Чайковского. Я хотел с тобой
посоветоваться.
4
00:00:33,840 --> 00:00:36,480
Ой, Олеж, давай позже, ладно? У меня
концерт через пять минут.
5
00:00:37,360 --> 00:00:38,420
Ну да, да, конечно.
6
00:00:39,100 --> 00:00:42,640
Повеселитесь хорошенько. Поверить не
могу моему мальчику уже 20 лет. Как
7
00:00:42,640 --> 00:00:43,640
летит.
8
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
21.
9
00:00:59,500 --> 00:01:02,900
Ты сомнениями мучаешь, мучаешь.
10
00:01:04,980 --> 00:01:09,920
Ты, ты и только ты.
11
00:01:12,420 --> 00:01:18,840
И новая музыка, новая музыка, новая.
12
00:01:24,760 --> 00:01:27,840
Мне очень и очень нужна работа.
13
00:01:28,140 --> 00:01:29,640
К сожалению, сейчас брать вас некуда.
14
00:01:29,880 --> 00:01:31,340
Да, милая, поняла тебя.
15
00:01:33,900 --> 00:01:35,960
Ладненько. Будут новости, звони.
16
00:01:38,200 --> 00:01:40,180
Второй составчик тоже полный. Увы.
17
00:01:40,440 --> 00:01:43,700
Но вы не расстраивайтесь. В оркестрах
люди тоже умирают.
18
00:01:45,100 --> 00:01:46,800
Прости, родная, ты нам не подходишь.
19
00:01:47,520 --> 00:01:49,660
Серьезно? Вы что, сговорились, что ли?
20
00:01:49,980 --> 00:01:54,460
Я способная, я упорная. Я 10 лет играла
первые концертные книги. Ушла с папы,
21
00:01:54,540 --> 00:01:55,540
это я справлюсь как -нибудь?
22
00:01:56,490 --> 00:02:00,570
Я по рукам твоим вижу, что ты никогда в
жизни тряпку не держала.
23
00:02:01,330 --> 00:02:03,390
Так что возвращайся -ка ты к своим
книгам.
24
00:02:04,490 --> 00:02:06,190
А мне концертов деть не надо.
25
00:02:13,550 --> 00:02:15,850
Бабушка сказала, у тебя сегодня день
рождения.
26
00:02:16,650 --> 00:02:18,070
Как будешь праздновать?
27
00:02:19,270 --> 00:02:20,270
Никак.
28
00:02:20,590 --> 00:02:21,590
Почему?
29
00:02:21,770 --> 00:02:23,730
Настроения нет? Я не хочу об этом
говорить.
30
00:02:26,120 --> 00:02:27,160
А чего ты хочешь?
31
00:02:28,540 --> 00:02:29,540
Не знаю.
32
00:02:30,140 --> 00:02:32,680
Ничего. Победу на Чайковского.
33
00:02:34,960 --> 00:02:36,460
Олеж, ты очень скован.
34
00:02:37,020 --> 00:02:38,860
Тебе надо как -то отпустить себя.
35
00:02:39,140 --> 00:02:43,140
Давай немного поимпровизируем.
36
00:02:44,460 --> 00:02:46,960
Это не самая моя сильная сторона.
37
00:02:58,830 --> 00:02:59,870
Смотри, совсем не сложно.
38
00:03:01,730 --> 00:03:03,630
Что тебя останавливает?
39
00:03:05,590 --> 00:03:10,310
Мне кажется, если я отпущу себя, меня
занесет слишком далеко.
40
00:03:11,990 --> 00:03:16,530
В этом и смысл.
41
00:03:49,100 --> 00:03:50,460
Ну, это просто невозможно.
42
00:03:50,900 --> 00:03:51,900
Невозможно репетировать.
43
00:03:53,460 --> 00:03:54,460
Ты куда?
44
00:03:56,300 --> 00:03:57,700
Теперь дали репетиционную?
45
00:03:58,220 --> 00:04:00,300
Нет, я по -гречески опаздываю.
46
00:04:01,000 --> 00:04:04,920
У моей ученицы первый концерт за донатой
был на стриме. И она послушно спросила.
47
00:04:05,280 --> 00:04:06,660
Ну, два часа, как с куста.
48
00:04:07,180 --> 00:04:08,440
И много надонатили?
49
00:04:08,920 --> 00:04:10,180
Да не больше 100 баксов.
50
00:04:12,020 --> 00:04:13,400
Ну, это же неплохо, верно?
51
00:04:59,590 --> 00:05:00,870
Давай уточним.
52
00:05:02,210 --> 00:05:07,770
Я просил подобрать свою программу, а не
приносить мою в 20 -летней давности.
53
00:05:13,410 --> 00:05:17,870
Наташ, ты делаешь очень спорный выбор.
54
00:05:18,170 --> 00:05:20,270
Я выбрала лучшее из возможного.
55
00:05:21,930 --> 00:05:25,330
Я не дам тебе то, что тебе нужно. Да
и...
56
00:05:26,640 --> 00:05:32,860
Тебе не стоит уж так увлекаться, даже
несмотря на то, что произошло после
57
00:05:32,860 --> 00:05:33,860
похорон.
58
00:05:34,700 --> 00:05:36,820
А что произошло после похорон?
59
00:05:41,640 --> 00:05:42,640
Если вы боитесь...
60
00:05:55,630 --> 00:06:00,690
что я влюбилась и буду бегать за вами,
как поехавшая фанатка, у которой все
61
00:06:00,690 --> 00:06:05,350
стены вашими фотографиями обклеены, то
нет, не буду.
62
00:06:08,210 --> 00:06:09,530
Я все понимаю, правда.
63
00:06:16,110 --> 00:06:22,310
А насчет того, что вы можете мне дать,
вы уже дали мне больше, чем можете
64
00:06:22,310 --> 00:06:23,310
представить.
65
00:06:26,190 --> 00:06:30,630
Когда я решила поступать в училище в
Гнездинку, мама сказала, не
66
00:06:30,650 --> 00:06:34,350
если ничего не выйдет. Конкурс был
огромный. Мы приехали из Северска, я там
67
00:06:34,350 --> 00:06:35,350
училась в музыкалке.
68
00:06:36,170 --> 00:06:40,510
Мама допытывала женщин из приемной
комиссии, что нужно сделать, чтобы
69
00:06:40,950 --> 00:06:44,030
И там отвечали, как минимум нужен
талант.
70
00:06:45,710 --> 00:06:47,870
Выходит, что таланта у меня не
обнаружили.
71
00:06:49,830 --> 00:06:52,670
Сейчас звучит смешно, а тогда мне
казалось, что это конец света.
72
00:06:53,890 --> 00:06:54,950
И я прыгнула.
73
00:06:56,140 --> 00:06:57,260
С восьмого этажа.
74
00:06:59,220 --> 00:07:01,180
Чудом попала в строительную люльку.
75
00:07:02,960 --> 00:07:04,780
Скандал был, не передать словами.
76
00:07:05,140 --> 00:07:08,240
Абитрентка Гнесинки пытается покончить с
собой после экзаменов.
77
00:07:09,400 --> 00:07:11,860
И Роза Маратовна решила меня навестить.
78
00:07:13,140 --> 00:07:18,740
Она рассказала мне про своего ученика,
который умудрился завалить поступление
79
00:07:18,740 --> 00:07:19,740
трижды.
80
00:07:20,360 --> 00:07:24,300
Швырнул в приседатель комиссии с мочком
за то, что тот отвлекся.
81
00:07:26,950 --> 00:07:32,190
пролетал мимо училища, как фанера над
Парижем, три года подряд. А потом
82
00:07:32,210 --> 00:07:33,970
он в академии.
83
00:07:34,390 --> 00:07:39,990
Роза Маратовна, вы меня помните? Я к вам
на поступление. Ну, с мучком кидаться
84
00:07:39,990 --> 00:07:42,010
на тот момент уже отучился, и то хлеб.
85
00:07:43,030 --> 00:07:44,050
И его взяла.
86
00:07:44,750 --> 00:07:47,250
Хотя все сомневались, конечно.
87
00:07:49,050 --> 00:07:53,410
А на третий год он взял первое место на
Чайковском.
88
00:07:56,309 --> 00:08:02,310
Весь преподавательский состав поставил
на то, что меня сольют, а Роза поставила
89
00:08:02,310 --> 00:08:06,050
месячную зарплату на мою победу.
90
00:08:06,430 --> 00:08:09,650
В академии до сих пор всем интересно, на
что она потратила выигрыш.
91
00:08:10,210 --> 00:08:12,350
Так с какого раза ты, говоришь,
поступила?
92
00:08:12,930 --> 00:08:13,930
Со второго.
93
00:08:15,410 --> 00:08:21,070
В таком случае для человека, который в
два раза лучше справился, чем я, ты
94
00:08:21,070 --> 00:08:22,070
сегодня играла.
95
00:08:25,040 --> 00:08:26,200
Нарезки скверны.
96
00:08:28,020 --> 00:08:30,760
Я прошу прощения, у нас ремонт в
общежитии.
97
00:08:30,980 --> 00:08:32,740
Там невозможно заниматься.
98
00:08:35,760 --> 00:08:37,940
Симфония концерт Прокофьева.
99
00:08:45,260 --> 00:08:48,940
Говорят, что оно написано для осьминога,
а не для человека. Поэтому, чтобы с ней
100
00:08:48,940 --> 00:08:53,520
справиться, придется пилить. Не вставая.
101
00:08:54,840 --> 00:08:57,520
Готова ли ты замахиваться на такие
мастеры?
102
00:09:03,520 --> 00:09:05,900
Вы сказали, в нашей музыке должна быть
жизнь.
103
00:09:09,780 --> 00:09:15,180
Когда я играю Прокофьева, чувствую себя
живой.
104
00:10:22,950 --> 00:10:23,950
Это вам не вебкам.
105
00:11:04,560 --> 00:11:06,000
Ну, зримых недочетов нет.
106
00:11:07,080 --> 00:11:11,000
Правда? Я просто думал, вам уже ничего
не может понравиться. А я сказал, что
107
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
понравилось.
108
00:11:12,700 --> 00:11:17,740
Это образцовое исполнение. Ну, где там
ты, я не слышу.
109
00:11:20,260 --> 00:11:25,180
Ты как будто пытаешься начать по своему
голосу, как будто боишься дать ему волю.
110
00:11:27,400 --> 00:11:31,460
Вот если бы вас можно было соединить.
111
00:11:32,750 --> 00:11:33,950
Всех вместе воедино.
112
00:11:34,590 --> 00:11:39,850
Твою технику, талант, марка,
темперамент, Марго, лиричность, Наташа.
113
00:11:39,850 --> 00:11:43,730
получился бы один хороший музыкант.
114
00:12:16,940 --> 00:12:17,940
Продолжение следует...
115
00:13:19,640 --> 00:13:20,640
Стань.
116
00:13:23,820 --> 00:13:24,820
Куда пропал Багриц?
117
00:13:25,160 --> 00:13:29,100
Переехал в мое любящее сердце. На экран
смотри, это папа. Он мне написал сам. И?
118
00:13:30,340 --> 00:13:31,340
Он сам нашел меня.
119
00:13:32,200 --> 00:13:33,760
Всего ты на 12 лет припозднился.
120
00:13:34,700 --> 00:13:35,700
Надо послушать.
121
00:13:36,100 --> 00:13:39,720
Послушай, у тебя в голове сейчас носятся
сентиментальные мыслишки, типа, о...
122
00:13:40,140 --> 00:13:43,940
Он все эти годы любил меня, мы обнимемся
и споем, папа мой папа. Марк, Марк. Так
123
00:13:43,940 --> 00:13:47,480
вот возьми большой веник и выметь эти
мыслишки нахер. Его очень не хватало.
124
00:13:47,520 --> 00:13:50,220
Жаль, что ему на это было наплевать.
Слушай, я знаю, что у тебя с отцом
125
00:13:50,220 --> 00:13:51,920
проблемы, но не надо... Ничего у тебя
жизни не учит.
126
00:13:52,160 --> 00:13:54,300
Серьезно, я уже как Ванга вижу. Она была
слепая.
127
00:13:54,800 --> 00:13:58,720
Вы начнете общаться, ты растаешь, он
опять ускачет в закат и бросит тебя в
128
00:13:58,720 --> 00:14:00,620
соплях. Это еще самый безобидный
вариант.
129
00:14:00,880 --> 00:14:03,180
Мне приятно, что ты обо мне волнуешься.
Мне неприятно.
130
00:14:04,380 --> 00:14:05,580
Вот увидишь, кончится плохо.
131
00:15:29,930 --> 00:15:34,450
Вы кто, чем обязан? Я отец Марго
Доникян, вашей студентки.
132
00:15:34,990 --> 00:15:41,210
Она ушла из дома, поселилась у вас в
общежитии. Вы можете как -то устранить
133
00:15:41,210 --> 00:15:42,210
недоразумение?
134
00:15:43,990 --> 00:15:48,150
Я был бы очень, очень благодарен.
135
00:15:48,350 --> 00:15:50,070
А так, хороший часык.
136
00:15:50,490 --> 00:15:51,910
Нравится? Да.
137
00:15:52,570 --> 00:15:53,810
Это подарок.
138
00:15:54,070 --> 00:15:55,070
Возьмите, пожалуйста.
139
00:15:56,290 --> 00:15:59,190
У меня такие штуки, последняя модель.
Кстати...
140
00:15:59,969 --> 00:16:05,890
Они показывают, что самое время
закончить этот неловкий разговор.
141
00:16:06,470 --> 00:16:09,210
Вы должны мне помочь. Нет, не должен.
142
00:16:09,430 --> 00:16:11,190
Марго в опасности, вы понимаете?
143
00:16:11,870 --> 00:16:14,650
Она тепличный цветок. Ее нужно вернуть
домой.
144
00:16:15,050 --> 00:16:16,190
Кому нужно, ей или вам?
145
00:16:17,270 --> 00:16:22,650
Я... Видите, вы сами сказали. Она нашла,
где жить. Она что -то ест, она приятно
146
00:16:22,650 --> 00:16:23,650
одевается.
147
00:16:24,330 --> 00:16:27,050
Приходит на учебу. У нее нет никаких
проблем. Проблемы есть у вас.
148
00:16:27,820 --> 00:16:33,240
И рано или поздно вам все -таки придется
признать, что ваша дочь возрослила.
149
00:17:16,010 --> 00:17:22,089
С такой программой подается каждый
второй. Она нейтральна, она выдержана,
150
00:17:22,089 --> 00:17:24,609
она пресна.
151
00:17:26,510 --> 00:17:29,670
Как диета у язвенника, добровольно на
нее никто не сядет.
152
00:17:32,870 --> 00:17:34,730
Тебе нужно найти свою нишу.
153
00:17:36,390 --> 00:17:42,190
Свой уникальный штрих Маргода Никьян.
154
00:17:44,780 --> 00:17:49,640
Чайковского можешь оставить. Всю
остальную программу подберешь заново.
155
00:18:14,700 --> 00:18:17,420
Ты пришла неподготовленная,
неразыгранная. Почему?
156
00:18:18,260 --> 00:18:19,820
В общежитии ремонт. И что?
157
00:18:20,580 --> 00:18:25,720
Вы годами играете друг у друга на
головах. Вы соседа -то не слышите. Ну,
158
00:18:25,720 --> 00:18:27,600
дело чужая музыка, другое дело
перфоратор.
159
00:18:29,480 --> 00:18:32,480
Скажи, Марк, он же тоже в общаге живет,
да? Значит, он тоже придет
160
00:18:32,480 --> 00:18:35,800
неразыгранный? Ну, если он не глух, как
Бетховен, то да.
161
00:18:41,320 --> 00:18:43,060
Собирайся и обзвони всех.
162
00:19:15,920 --> 00:19:16,920
Простите.
163
00:19:20,180 --> 00:19:23,780
Простите, пожалуйста, а как вы себе это
все представляете?
164
00:19:23,980 --> 00:19:24,980
Что?
165
00:19:25,500 --> 00:19:28,190
Ну, здесь... как бы невозможно играть.
166
00:19:28,950 --> 00:19:31,690
Но я как бы поэтому вас сюда и привел.
167
00:20:28,110 --> 00:20:29,230
Что это сейчас было?
168
00:20:32,290 --> 00:20:35,830
Мы не можем переключаться. Даже не надо
пытаться.
169
00:20:39,270 --> 00:20:45,290
Постарайтесь услышать то, что происходит
вокруг вас.
170
00:20:52,390 --> 00:20:56,370
Все эти дрели, пилы, перфораторы,
молотки.
171
00:20:57,160 --> 00:21:02,220
Это всего лишь стена в вашем сознании,
которую вы выстроили. Сейчас самое время
172
00:21:02,220 --> 00:21:03,220
эту тему сместить.
173
00:21:03,260 --> 00:21:04,680
Как нам играть -то?
174
00:21:08,820 --> 00:21:09,820
Внимательно.
175
00:21:11,860 --> 00:21:15,180
Шум всегда и везде будет вас
преследовать.
176
00:21:15,960 --> 00:21:18,260
Другие инструменты в оркестре – это шум.
177
00:21:18,580 --> 00:21:20,380
Перешептывание в зале – это шум.
178
00:21:20,760 --> 00:21:23,660
Жизнь за вашим окном – это шум.
179
00:21:24,350 --> 00:21:30,630
Вся музыка когда -то была шумом. Дождь,
ветер, плач ребенка, лает собак.
180
00:21:31,270 --> 00:21:32,510
Кто под копыт?
181
00:21:33,470 --> 00:21:35,410
Слушайте. Слушайте.
182
00:22:47,899 --> 00:22:50,900
Восхитительно. Для чурок со стройки я
еще не играл.
183
00:22:52,520 --> 00:22:54,920
А то, что с тобой чурка играет, тебя не
смущает?
184
00:22:55,820 --> 00:23:00,760
Да я же не про тебя, я... Ну, ты же не
со стройки.
185
00:23:01,460 --> 00:23:02,880
Вообще, я не знаю, кто ты там.
186
00:23:03,280 --> 00:23:06,660
Азбайджанка? Армянка? Да тебе не видно
даже.
187
00:23:06,940 --> 00:23:10,480
Э, Олежа, яма, которую ты собирал, уже
глубже московского метро.
188
00:23:11,940 --> 00:23:15,100
Очень интересный эксперимент. И звучание
органичное.
189
00:23:15,550 --> 00:23:18,710
Это было бы прекрасной иллюстрацией к
манифесту Луиджи Русоло.
190
00:23:18,930 --> 00:23:20,910
Вы так хорошо в музыке разбираетесь.
191
00:23:22,010 --> 00:23:25,790
Я в Таджикистане работал музыкальным
критиком.
192
00:23:28,370 --> 00:23:29,730
Хвостик, опор.
193
00:23:30,290 --> 00:23:32,030
Вы, наверное, проголодались?
194
00:23:51,680 --> 00:23:53,320
О, а я вас видел!
195
00:23:57,140 --> 00:23:58,600
Молодой человек, а покажите, пожалуйста.
196
00:24:00,980 --> 00:24:02,380
Ничего себе, сколько просмотров.
197
00:24:02,860 --> 00:24:04,120
Звук позорный, конечно.
198
00:24:05,400 --> 00:24:07,680
Не понимаю, как вообще это кто -то может
слушать.
199
00:24:08,620 --> 00:24:10,380
Я хоть что -то в этой жизни рада.
200
00:24:11,280 --> 00:24:12,620
Жаль, это монетизировать нельзя.
201
00:24:13,760 --> 00:24:16,440
Мы сейчас как милый котик.
202
00:24:17,529 --> 00:24:20,810
Видео завирусилось, но от этого никакого
профита. Его даже выложили не мы.
203
00:24:21,990 --> 00:24:24,530
Подписчиков не наберем, а через неделю
про него все забудут.
204
00:24:26,550 --> 00:24:28,670
Но все равно приятно, когда ты кому -то
нужен.
205
00:24:30,430 --> 00:24:31,430
Пусть и на неделю.
206
00:24:36,990 --> 00:24:39,050
Че, бабуля так не готовит?
207
00:24:39,750 --> 00:24:41,890
Лучше я мясо заберу, а то оно черное.
208
00:24:58,640 --> 00:25:00,960
Слушай, я должен извиниться.
209
00:25:01,540 --> 00:25:02,540
Надо же.
210
00:25:03,640 --> 00:25:08,260
Я не хотел тебя обидеть и строителей
оскорблять не хотел.
211
00:25:08,780 --> 00:25:10,820
Просто уже не знаю как мне быть.
212
00:25:12,360 --> 00:25:14,060
Все утро занимался.
213
00:25:15,440 --> 00:25:20,180
Все впустую, шефу не дошло. А тут мы
фигурали аккомпанементом к дрели и
214
00:25:20,180 --> 00:25:21,700
молоткам. И он доволен.
215
00:25:22,960 --> 00:25:25,300
У меня еще день рождения сегодня.
216
00:25:25,640 --> 00:25:29,180
А я выгляжу, наверное, полным мудаком.
Подождите, а сегодня день рождения?
217
00:25:29,600 --> 00:25:30,860
Ну да.
218
00:25:31,800 --> 00:25:35,440
Я думал, ты сразу родился 20 -летним
нудным задротом. Марк, поздравляю.
219
00:25:36,060 --> 00:25:37,600
Олег, с днем рождения.
220
00:25:38,120 --> 00:25:39,560
Как ты будешь отмечать?
221
00:25:42,500 --> 00:25:47,000
Честно говоря, не знаю. Я просто никогда
не отмечал толку. Ну все, значит, надо
222
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
это исправить.
223
00:25:48,200 --> 00:25:50,620
Что? Мы сегодня тусим.
224
00:25:56,580 --> 00:25:57,580
Подожди.
225
00:25:58,540 --> 00:26:00,160
Ну, давайте, давайте.
226
00:26:06,400 --> 00:26:08,500
Только так, чтобы на полную катушку.
227
00:26:14,640 --> 00:26:17,680
Вокруг тебя весь мир кружит.
228
00:26:18,080 --> 00:26:21,180
Вокруг тебя весь мир кружит.
229
00:26:21,660 --> 00:26:22,680
Оу,
230
00:26:24,080 --> 00:26:25,080
как жить!
231
00:26:27,760 --> 00:26:30,160
Кружит головы, айду -паду.
232
00:26:59,330 --> 00:27:01,730
Вокруг тебя весь мир.
233
00:27:05,250 --> 00:27:09,310
Вокруг тебя весь мир.
234
00:27:23,450 --> 00:27:25,930
В 20 веке так называемая классическая
музыка пришла в упадок.
235
00:27:26,370 --> 00:27:30,810
Ее почитатели нынешние, это, считай,
последнее поколение, которое считает,
236
00:27:30,810 --> 00:27:34,570
маркер элитарности обладает какой -то
реальной ценностью. Хотя и таких уже
237
00:27:34,570 --> 00:27:35,570
меньше.
238
00:27:35,590 --> 00:27:38,210
И тем не менее, Костя, он отлично
продавал.
239
00:27:38,990 --> 00:27:41,190
Ну, пока изволил выходить на сцену.
240
00:27:51,270 --> 00:27:52,270
Костя, ты че?
241
00:27:56,970 --> 00:28:02,710
Ой, ребят, что -то мне душновато от
242
00:28:02,710 --> 00:28:06,210
вашего диалога. Пойду за свежим
воздухом.
243
00:28:08,650 --> 00:28:10,610
Нет для тебя.
244
00:28:44,380 --> 00:28:45,380
Хорошенькая.
245
00:28:52,740 --> 00:28:56,200
Внутрь ботиком не путь, но я с радостью
помогу вам обуться.
246
00:28:56,820 --> 00:28:57,840
Я даже не надеюсь.
247
00:28:58,360 --> 00:28:59,360
Привет.
248
00:29:00,300 --> 00:29:02,000
Любопытно узнать, как ты меня нашла.
249
00:29:02,820 --> 00:29:03,840
Сама не знаю.
250
00:29:04,160 --> 00:29:05,780
Мне просто повезло.
251
00:29:16,780 --> 00:29:23,080
Блин, ребята, я не думал, что веселиться
это настолько весело.
252
00:29:31,940 --> 00:29:32,940
Алло.
253
00:29:33,280 --> 00:29:34,900
Маргарита? Да.
254
00:29:35,280 --> 00:29:38,680
У нас гастролирующему артисту нужна
срочная замена в коллектив.
255
00:29:39,000 --> 00:29:40,980
Музыкант из Армении, Гевон Шагинян.
256
00:29:41,640 --> 00:29:45,280
Попробуйте, вы же вроде тоже армянка,
вдруг, не знаю, найдете общий язык.
257
00:29:46,129 --> 00:29:47,129
Хорошо, спасибо.
258
00:29:47,390 --> 00:29:48,390
Я подумаю.
259
00:29:48,730 --> 00:29:49,730
До свидания.
260
00:29:51,170 --> 00:29:52,170
В смысле?
261
00:29:53,150 --> 00:29:54,270
Отличное предложение.
262
00:29:54,610 --> 00:29:55,610
Соглашайся.
263
00:29:55,890 --> 00:29:57,270
А что, это мне не получится?
264
00:29:57,570 --> 00:29:58,710
Что не получится?
265
00:29:58,930 --> 00:30:03,410
Мы сегодня бетон -мешалку переиграли, а
это обычное прослушивание.
266
00:30:04,310 --> 00:30:05,690
Ну что, Эль, тебе слабо?
267
00:30:07,890 --> 00:30:11,690
Они позвонили мне не потому, что им
понравилось, как я играю, а потому, что
268
00:30:11,690 --> 00:30:13,950
запомнилась моя фамилия. Ну, я понял.
269
00:30:15,120 --> 00:30:16,120
Что тут у тебя?
270
00:30:18,240 --> 00:30:19,240
Сейчас.
271
00:30:23,020 --> 00:30:24,020
Спасибо.
272
00:30:27,560 --> 00:30:28,560
Сколько?
273
00:30:29,260 --> 00:30:31,100
И где прослушивание?
274
00:30:32,420 --> 00:30:33,420
Все.
275
00:30:34,620 --> 00:30:35,620
Готово.
276
00:30:37,180 --> 00:30:39,000
У меня страшное признание.
277
00:30:39,780 --> 00:30:41,800
Твоя пьяная версия мне даже нравится.
278
00:30:42,340 --> 00:30:43,600
Так я не пьяный.
279
00:30:44,220 --> 00:30:45,940
Ну ладно, чуть -чуть пьяный.
280
00:30:47,480 --> 00:30:49,720
Но я в основном счастливый.
281
00:30:50,940 --> 00:30:54,780
У меня такое ощущение, что я сегодня
могу сделать все, что мне хочется.
282
00:30:58,360 --> 00:30:59,360
Все?
283
00:31:02,360 --> 00:31:03,360
Все.
284
00:31:06,140 --> 00:31:07,140
Все.
285
00:31:31,500 --> 00:31:32,500
Что случилось?
286
00:31:33,300 --> 00:31:36,900
Я больше не боюсь, что меня занесет.
287
00:31:47,240 --> 00:31:49,920
Здравствуйте. Марго. Я Гив.
288
00:31:50,400 --> 00:31:51,400
Приятно.
289
00:31:51,760 --> 00:31:53,160
Начнем? Давайте.
290
00:33:35,560 --> 00:33:36,620
Давай нечистоту.
291
00:33:37,400 --> 00:33:41,700
Тебе пока не хватает опыта и техника
тебя слегка подводит.
292
00:33:42,240 --> 00:33:44,680
Я бы послушал тебя через пару лет.
293
00:33:45,300 --> 00:33:49,300
Я первый раз играю с дудуком. Честно
говоря, я вообще первый раз играю
294
00:33:49,300 --> 00:33:50,880
национальную музыку. Почему же?
295
00:33:51,100 --> 00:33:53,700
Всегда казалось, что не знаю.
296
00:33:54,060 --> 00:33:55,660
Я хожу себе этим руки.
297
00:33:56,200 --> 00:34:02,460
И спрос на этнику, извините, пожалуйста,
гораздо ниже, чем на классику.
298
00:34:04,240 --> 00:34:05,780
Вы не молчите, пожалуйста.
299
00:34:06,220 --> 00:34:08,020
Я так безумно волнуюсь.
300
00:34:10,280 --> 00:34:15,219
Кто -то еще глупости всяких наговорил,
да? Наша культура – это не клетка, а
301
00:34:15,219 --> 00:34:21,060
сокровище. И свою аудиторию найти
намного проще, когда это не один из
302
00:34:21,080 --> 00:34:22,780
а один на миллион.
303
00:36:31,410 --> 00:36:37,010
Просыпаюсь и не чувствую разницы,
понедельник среда или пятница.
304
00:36:37,820 --> 00:36:42,560
И наплевать, где мы завтра окажемся Я
смотрю в это небо звезды еще ближе, чем
305
00:36:42,560 --> 00:36:49,280
кажется Я на полпути, я еду неоткуда,
никуда Запах никотина и вкус от жизни на
306
00:36:49,280 --> 00:36:55,140
губах Мне тропают крышу, мы все прыгнем
в авиарежим Все, что парит, это мы потом
307
00:36:55,140 --> 00:37:02,100
решим В моих карманах пусто, ветер в
голове И такое чувство, что пора
308
00:37:02,100 --> 00:37:07,240
взрослеть Но хочу запомнить о тебе
таким, как на полу
309
00:37:10,110 --> 00:37:14,110
Субтитры сделал DimaTorzok
31652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.