All language subtitles for Struny.E02.2021.WEB-DL.720p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,769 --> 00:00:42,990 Что -то, как я посмотрю, не особо на занятия спешишь, да? Да. 2 00:00:43,690 --> 00:00:48,970 Тут вот приключилась трагедия. Нужно было отвлечь гражданина от печальных 3 00:00:49,050 --> 00:00:50,050 Это от каких же? 4 00:00:51,770 --> 00:00:55,290 Сейчас мама отпустит студент, мы пойдем врывать внизу. 5 00:00:57,570 --> 00:00:58,570 Понятно. 6 00:01:00,490 --> 00:01:01,490 А как тебе такое? 7 00:01:47,630 --> 00:01:48,630 Пианист. 8 00:03:32,490 --> 00:03:33,490 Наконец -то! 9 00:03:33,670 --> 00:03:37,050 Первое занятие у Багритского, а ты где -то дурака валяешь. Хорошо, он тоже 10 00:03:37,050 --> 00:03:38,050 опаздывает. 11 00:03:47,550 --> 00:03:50,790 Жизнь слишком коротка, чтобы не валять дурака. 12 00:03:54,510 --> 00:03:59,870 Итак, прежде чем мы начнем готовиться к конкурсу Чайковского... 13 00:04:01,800 --> 00:04:05,980 Я бы хотел, чтобы вы осознали, какой 14 00:04:05,980 --> 00:04:12,020 арест вам предстоит покорить. 15 00:04:13,220 --> 00:04:15,000 Что нам нужно сделать? Первое. 16 00:04:17,000 --> 00:04:20,140 Выбор программы. 17 00:04:21,160 --> 00:04:22,160 Второе. 18 00:04:24,060 --> 00:04:25,060 Подготовка. 19 00:04:25,780 --> 00:04:26,780 Третье. 20 00:04:29,540 --> 00:04:30,540 Запись. 21 00:04:52,460 --> 00:04:59,080 В программе будут обязательные произведения, в остальном выбор за вами. 22 00:05:31,310 --> 00:05:36,350 Отборы Чайковского пройдут всего 25 виолончелистов, а подается маленькая 23 00:05:36,350 --> 00:05:38,030 из 35 стран. 24 00:05:39,790 --> 00:05:41,590 Добро пожаловать в большую музыку. 25 00:05:42,070 --> 00:05:44,390 Могу сразу сказать, они не справятся. 26 00:05:46,210 --> 00:05:47,590 Класс, топли этажом ниже. 27 00:05:48,130 --> 00:05:50,330 Константин Александрович, серьезно? Вы что, не видите? 28 00:05:50,550 --> 00:05:54,370 Как тебя там, Мариэта, Марианна? У нее же ни наград, ни достижений. У нее 29 00:05:54,370 --> 00:05:57,070 ничего, кроме богатого папы и этих кудряшек. 30 00:05:57,500 --> 00:06:01,060 Марк сольет вам половину репетиции, а на вторую придет обкуренный. Это неправда. 31 00:06:01,140 --> 00:06:02,180 По -моему, все честно. 32 00:06:02,800 --> 00:06:06,800 Наташа на потолок, четвертый пульт в оркестре. Играет она так, как будто 33 00:06:06,840 --> 00:06:10,720 что ее услышат. Я три года пахал, чтобы победить, а не просто галочку поставить. 34 00:06:10,740 --> 00:06:12,140 Почему они? Почему не я? 35 00:06:12,520 --> 00:06:15,020 Потому что ты скучен, как мычание. 36 00:06:17,200 --> 00:06:22,960 Я знаю, что услышу до того, как ты поднесешь свой смычок к струнам. 37 00:06:25,160 --> 00:06:29,060 В вашем мертвом шефе жизни больше, чем в тебе. У тебя нет своего голоса, нет 38 00:06:29,060 --> 00:06:30,060 страсти. 39 00:06:31,200 --> 00:06:37,040 Ну, а в остальном замечания ценные. Вы прислушайтесь, как там тебя забыл. Все 40 00:06:37,040 --> 00:06:38,040 так. 41 00:06:38,280 --> 00:06:42,960 Прости. Кость, твои завтра играют на похоронах Виктора Алексеевича. 42 00:06:50,100 --> 00:06:54,780 Если это соло умирающего лебедя, Я не впечатлена. 43 00:06:56,820 --> 00:06:59,440 Живо вставай, у тебя через 15 минут занятие. 44 00:07:02,500 --> 00:07:04,880 Олежа, ну неужели это из -за Багрицкого? 45 00:07:07,480 --> 00:07:11,540 Багрицкий просто был. Он вообще никого не похож. Мне первое занятие через 3 46 00:07:11,540 --> 00:07:12,740 часа. Можно я тебе немножко попилю? 47 00:07:16,480 --> 00:07:17,480 Что -то не так? 48 00:07:18,720 --> 00:07:19,780 Звонил твой папа. 49 00:07:20,380 --> 00:07:22,300 Ну, Анна Георгиевна, извини. 50 00:07:22,650 --> 00:07:24,370 Хватит по чужим людям ночевать. 51 00:07:24,610 --> 00:07:25,770 Тебе пора домой. 52 00:07:43,770 --> 00:07:46,950 Почему виолончель? Не останавливайся. 53 00:07:48,050 --> 00:07:49,550 Папа играл на гитаре. 54 00:07:49,970 --> 00:07:51,450 Он был музыкантом? 55 00:07:52,700 --> 00:07:55,720 Нет, он был особенный. 56 00:07:56,720 --> 00:08:00,680 У него не было концертов и дипломов, но когда он брал гитару в руки, как будто 57 00:08:00,680 --> 00:08:03,480 загоралась лампочка. 58 00:08:07,240 --> 00:08:08,940 Мы с ним играли в четыре руки. 59 00:08:11,120 --> 00:08:12,120 Это не гитара. 60 00:08:14,460 --> 00:08:20,020 Когда меня привели в музыкалку, я увидела виолончель и решила... 61 00:08:21,070 --> 00:08:23,450 Это самая большая гитара на свете. 62 00:08:25,470 --> 00:08:26,610 Старительская гитара. 63 00:08:27,950 --> 00:08:29,910 Три раза больше, чем у папы. 64 00:08:30,750 --> 00:08:32,809 И я решила, что буду на ней играть. 65 00:08:35,750 --> 00:08:36,830 Единственная на свете. 66 00:08:39,030 --> 00:08:40,549 Меня было не переубедить. 67 00:08:44,590 --> 00:08:45,970 Папа давно умер? 68 00:08:47,390 --> 00:08:48,390 Внимательней. 69 00:08:50,410 --> 00:08:51,850 Он жив и здоров, я надеюсь. 70 00:08:53,990 --> 00:08:59,070 Родители развелись? Это не Мольта Кантабили. Я хочу услышать Мольта 71 00:09:01,030 --> 00:09:02,950 А еще ответ на мой вопрос. 72 00:09:06,410 --> 00:09:07,810 Мне было восемь. 73 00:09:13,770 --> 00:09:16,830 Ну, на твои выступления, разумеется, он не ходил. 74 00:09:18,030 --> 00:09:20,350 А тебе так хотелось, чтобы он увидел. 75 00:09:21,370 --> 00:09:24,050 Какая ты молодец, как вы похожи. 76 00:09:24,610 --> 00:09:25,610 Да? 77 00:09:28,270 --> 00:09:31,470 А это больнее, чем лопнувшие пальцы? 78 00:09:35,470 --> 00:09:36,470 Переживу. 79 00:09:40,890 --> 00:09:42,970 Ну а зачем стараться, если он не придет? 80 00:09:45,330 --> 00:09:46,330 Я не понимаю. 81 00:09:47,500 --> 00:09:50,100 Но ты ведь не хочешь играть, чтобы играть. 82 00:09:51,660 --> 00:09:53,620 Ты хочешь, чтобы тебя любили, ведь так? 83 00:09:58,220 --> 00:09:59,640 Разве не все этого хотят? 84 00:10:22,730 --> 00:10:24,050 А что, если тебя не полюбят? 85 00:10:26,410 --> 00:10:28,890 А вдруг твой отец давным -давно про тебя забыл? 86 00:10:31,910 --> 00:10:35,150 Впереди у тебя люди, которые не оценят твой талант. 87 00:10:35,550 --> 00:10:36,990 Конкурсы, на которые ты провалишь. 88 00:10:37,250 --> 00:10:40,970 Слушатели, которым не понравится твоя игра. А может быть, в конце этого года я 89 00:10:40,970 --> 00:10:41,970 тебя отчислю. 90 00:10:43,690 --> 00:10:49,850 Но играть ты должна так, как будто имеешь на это право. 91 00:10:54,510 --> 00:10:55,750 Как будто оно того стоит. 92 00:11:23,560 --> 00:11:25,140 Какая разница, почему я ушла? 93 00:11:26,140 --> 00:11:30,040 Я не хочу ссорить тебя с землей. 94 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Все. 95 00:11:32,700 --> 00:11:33,860 Забудь. Давай. 96 00:11:34,320 --> 00:11:35,320 Пожалуйста. 97 00:11:38,360 --> 00:11:39,560 Не прошла оплата. 98 00:12:01,420 --> 00:12:02,920 Ты заблокировал мне карточки? 99 00:12:03,660 --> 00:12:05,320 Зато ты сразу обиделась. 100 00:12:07,860 --> 00:12:10,540 Думаешь, я останусь без денег и без друзей, приползу обратно? 101 00:12:11,700 --> 00:12:16,660 Солнышко, мы тебе не враги. Я когда -нибудь в чем -то тебе отказывал? Это 102 00:12:16,660 --> 00:12:22,220 при чем? Мать ночами не спит. Тебя нет двое суток. Хотя бы трубку сняла. Из 103 00:12:22,220 --> 00:12:25,880 она вылезла, мстительница неуловимая. А если б разбилась? 104 00:12:26,080 --> 00:12:28,060 Пап, я не могу жить в доме, где меня не уважают. 105 00:12:30,760 --> 00:12:35,580 Тебя в этом доме все очень любят. 106 00:12:37,300 --> 00:12:41,880 Уважение – это то, что нужно заслужить. 107 00:12:42,520 --> 00:12:43,320 Я 108 00:12:43,320 --> 00:12:53,900 помню, 109 00:12:53,900 --> 00:12:55,840 на корпоратив папа позвал в припачку. 110 00:12:56,260 --> 00:12:59,160 Первое, что я увидела – ее платье, волосы. 111 00:13:00,189 --> 00:13:01,430 Я спросила у нее. 112 00:13:03,670 --> 00:13:06,810 Она засмеялась, а потом заиграла. 113 00:13:07,670 --> 00:13:09,290 Все смотрели только на нее. 114 00:13:48,140 --> 00:13:51,800 У тебя с правой рукой просто беда. 115 00:13:52,060 --> 00:13:54,120 Кисть, она не работает. 116 00:13:54,600 --> 00:13:55,900 Я всегда так играла. 117 00:13:57,600 --> 00:13:58,940 Смотри, как это должно быть. 118 00:14:06,060 --> 00:14:07,060 Догружайся. 119 00:14:08,040 --> 00:14:10,340 Струну не дави. 120 00:14:12,360 --> 00:14:15,560 Здесь должна быть сила, но бережная. 121 00:14:16,940 --> 00:14:17,940 Мягкая. 122 00:14:43,750 --> 00:14:49,030 Марго, это, конечно, не мое дело, но когда девушка третий день подряд 123 00:14:49,030 --> 00:14:53,310 одной и той же одежде, это прямой признак того, что у нее беда. 124 00:14:53,570 --> 00:14:54,690 Со мной все прекрасно. 125 00:14:57,150 --> 00:14:59,410 Знаешь, в чем проблема нашего музыкального образования? 126 00:15:00,570 --> 00:15:03,030 Оно готовит исключительно солистов. 127 00:15:04,170 --> 00:15:09,710 Учит никого, кроме себя, не видеть, ни на кого, кроме себя, не полагаться. 128 00:15:11,120 --> 00:15:12,340 Мой тебе добрый совет. 129 00:15:14,540 --> 00:15:15,780 Спроси помощь вовремя. 130 00:15:17,360 --> 00:15:19,060 Тем более, теперь у тебя целого. 131 00:15:19,820 --> 00:15:21,640 Два товарища по несчастью. 132 00:15:23,900 --> 00:15:25,500 Марк с Наташей мне не друзья. 133 00:15:27,400 --> 00:15:28,400 Это проблема. 134 00:15:29,600 --> 00:15:31,060 Но не моя. Звони. 135 00:15:32,960 --> 00:15:33,960 А сейчас. 136 00:15:47,530 --> 00:15:51,870 Нет, Олеженька, давай я сама, а ты пока пойди и приведи тебя в порядок. Я в 137 00:15:51,870 --> 00:15:52,870 порядке. 138 00:15:53,310 --> 00:15:56,370 Я просто не понимаю, как мамина подруга поможет мне в конкурсе. 139 00:15:56,890 --> 00:16:01,970 Ты получишь подпись признанного музыканта, плюс тебе нужен 140 00:16:02,010 --> 00:16:03,310 который верит в тебя. 141 00:16:04,890 --> 00:16:09,110 Представляю, что меня ждет суровая дама средних лет со строгим пучком на голове. 142 00:16:10,130 --> 00:16:11,130 Жаба. 143 00:16:22,096 --> 00:16:23,096 Олег? 144 00:16:33,590 --> 00:16:36,590 Здесь на крещендо не надо ускоряться. 145 00:16:41,050 --> 00:16:42,870 Включай свое тело. 146 00:16:44,670 --> 00:16:49,870 Позвоночник музыканта – это антенна. Он должен чутко реагировать на интонацию. 147 00:16:50,110 --> 00:16:51,390 Обними виолончель. 148 00:16:51,760 --> 00:16:53,280 Она ведь такая хрупкая. 149 00:16:54,620 --> 00:16:56,200 В то же время сильная. 150 00:16:57,640 --> 00:17:03,880 Виолончель должна стать твоей лучшей подругой, наставницей, любовницей. 151 00:17:06,440 --> 00:17:07,619 Смотришь на мою грудь? 152 00:17:08,079 --> 00:17:09,119 Нет, простите. 153 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Все хорошо. 154 00:17:12,740 --> 00:17:14,380 Тебе нравится то, что ты видишь? 155 00:17:17,440 --> 00:17:19,240 Чудесно. А теперь я хочу это услышать. 156 00:17:35,110 --> 00:17:36,150 Хороший взгляд. 157 00:17:37,030 --> 00:17:42,190 Честно говоря, первый раз вижу студента, у которого личное дело хуже моего. 158 00:17:56,510 --> 00:17:58,730 Ты должен вырваться отсюда. 159 00:18:03,720 --> 00:18:04,720 Как угодно. 160 00:18:15,640 --> 00:18:16,920 И вот вопрос. 161 00:18:19,140 --> 00:18:25,200 С таким фантастическим продолбайством, как ты вообще взялся за инструмент? 162 00:18:25,520 --> 00:18:26,680 Чисто по приколу. 163 00:18:27,300 --> 00:18:31,160 Гораздо интереснее, почему вы взялись нас учить. Чисто по приколу. 164 00:18:32,790 --> 00:18:34,050 Знаешь такую песенку? 165 00:18:35,410 --> 00:18:37,390 You smell like some kind of weed. 166 00:18:39,330 --> 00:18:40,330 Нет. 167 00:18:41,610 --> 00:18:42,610 Хороший став. 168 00:18:43,130 --> 00:18:44,410 Не понимаю, о чем вы. 169 00:18:47,690 --> 00:18:48,690 Еще есть. 170 00:18:54,010 --> 00:18:59,050 Риточка, дорогая, спасибо вам за занятие. Олежка ожил, у него глаза 171 00:18:59,110 --> 00:19:00,570 А то был просто живой друг. 172 00:19:01,290 --> 00:19:02,690 Всегда рада помочь вам. 173 00:19:03,430 --> 00:19:06,050 Особенно с таким многообещающим учеником. 174 00:19:06,290 --> 00:19:08,030 Ну и замечательно. 175 00:19:09,270 --> 00:19:10,610 Я рада. 176 00:19:11,630 --> 00:19:12,630 Замечательно. 177 00:19:13,670 --> 00:19:15,930 Спасибо. До свидания. 178 00:19:16,350 --> 00:19:17,690 До свидания. 179 00:19:34,900 --> 00:19:36,420 Держи полотенце, футболку. 180 00:19:37,640 --> 00:19:39,280 Шампунь, бальзам. Спасибо тебе. 181 00:19:43,180 --> 00:19:44,620 Или сначала перекусим. 182 00:19:45,300 --> 00:19:47,380 И суп теселительный, бутерброды с сыром. 183 00:19:47,880 --> 00:19:48,880 Сотеешь компанию? 184 00:19:50,600 --> 00:19:55,240 Прости. Я сегодня чистый мем. Дайте попить, а то так есть хочется, что 185 00:19:55,240 --> 00:19:56,240 переночевать негде. 186 00:19:57,080 --> 00:19:58,080 Я все верну. 187 00:20:00,120 --> 00:20:03,200 Забей. Если все совсем плохо, можешь отдаться у меня. 188 00:20:04,910 --> 00:20:05,910 Я москвичка. 189 00:20:06,470 --> 00:20:07,930 Нам оправу не дают. 190 00:20:10,270 --> 00:20:11,570 Я знаю, откуда. 191 00:20:24,070 --> 00:20:25,070 Готово. 192 00:20:26,190 --> 00:20:27,970 Пропуск заберешь у коменды. 193 00:20:29,730 --> 00:20:30,910 Welcome to hell. 194 00:20:45,000 --> 00:20:47,640 А Пентагон? Даже я не знаю, на что Марк способен. 195 00:20:49,540 --> 00:20:50,900 Ты утром не договорил? 196 00:20:51,920 --> 00:20:55,800 Я понимаю, у вас есть все причины со мной не здороваться. Мы не здоровались. 197 00:20:58,260 --> 00:21:02,300 Виктор Алексеевич был моим шефом. Я просто хочу сыграть с вами на похоронах. 198 00:21:02,860 --> 00:21:05,480 Для меня это много значит. 199 00:21:09,280 --> 00:21:12,280 Конечно. Мы не думали, что тебя так затронет его смерть. 200 00:21:14,090 --> 00:21:18,090 Я, кстати, подобрал материал, самое то для квартета. 201 00:21:19,550 --> 00:21:20,630 Когда репетируем? 202 00:21:36,510 --> 00:21:38,170 Ребят, ярмарка за углом. 203 00:21:40,300 --> 00:21:42,660 Мы тонко намекаем, что вы пришли на наше место. 204 00:21:42,920 --> 00:21:44,360 Народники на этаже струнников. 205 00:21:44,560 --> 00:21:45,660 Ничего не перепутали? 206 00:21:46,560 --> 00:21:51,100 Видишь бутылка с водой в углу? Это я ее туда поставил. Так что место закреплено 207 00:21:51,100 --> 00:21:52,100 за нами. 208 00:21:52,160 --> 00:21:55,280 Видишь жвачка на стене сухая? Моя, с сентября. 209 00:21:55,700 --> 00:21:57,000 Да у нас все забито. 210 00:21:57,280 --> 00:21:58,279 И что? 211 00:21:58,280 --> 00:22:02,040 Вы решили ведь цыганский набор туда пригнать? Кто -то же должен разбавить 212 00:22:02,040 --> 00:22:03,140 академический пафос. 213 00:22:04,760 --> 00:22:06,440 Ребят, продолжаем. Давайте. 214 00:22:23,020 --> 00:22:24,500 Пора кого -то отбалалать. 215 00:22:25,060 --> 00:22:26,100 Это третья игра. 216 00:22:54,060 --> 00:22:57,800 Давай, а зато... Да, прибегаем быстрее. Прибегаем. 217 00:22:58,720 --> 00:22:59,720 Горяем. 218 00:23:31,600 --> 00:23:34,660 Субтитры сделал DimaTorzok 219 00:24:10,440 --> 00:24:13,420 Сегодня мы провожаем Виктора Алексеевича в его последний путь. 220 00:24:13,780 --> 00:24:17,880 Оглядываясь назад, нельзя не отметить его яркий талант и безупречный 221 00:24:17,880 --> 00:24:21,800 профессионализм. Он был одним из лучших педагогов Академии. 222 00:24:22,100 --> 00:24:27,400 Чтобы почтить память учителя с большой буквы, сыграют его ученики. 223 00:25:09,810 --> 00:25:10,810 Вы серьезно? 224 00:25:10,970 --> 00:25:12,130 Мы же на похоронах. 225 00:25:12,930 --> 00:25:15,110 Поверь, покойный возражать не будет. Играй, что сказали. 226 00:27:03,440 --> 00:27:04,440 Да -да. 227 00:27:10,200 --> 00:27:11,360 Благодарю. 228 00:27:12,660 --> 00:27:14,420 Мы болеем. 229 00:27:17,240 --> 00:27:21,940 Горе потери – это наша плата за любовь. 230 00:27:22,340 --> 00:27:23,900 Невелика ли цена? 231 00:27:24,520 --> 00:27:30,700 50 лет мести стоит того, чтобы немножко испортить макияж. 232 00:27:40,160 --> 00:27:41,160 Алло, тетя Вера. 233 00:27:42,320 --> 00:27:43,320 Что с мамой? 234 00:27:46,420 --> 00:27:48,120 Да, я слышу, как у вас там все в порядке. 235 00:27:50,800 --> 00:27:51,800 Серьезно? 236 00:27:54,340 --> 00:27:56,780 Звоните в ментовку, дайте им пару тысяч, чтобы они успокоили его. 237 00:27:57,800 --> 00:27:58,800 И что, что отец? 238 00:28:00,560 --> 00:28:02,300 Зато желание исполнять на раз пропадет. 239 00:28:04,560 --> 00:28:05,560 Давай. 240 00:28:24,570 --> 00:28:25,570 Спасибо. 241 00:28:34,890 --> 00:28:36,470 Виктору понравилось бы. 242 00:28:40,330 --> 00:28:46,570 Мы в Гамбурге отплясывали под Квин в 96 -м. 243 00:28:54,480 --> 00:28:55,480 По обещанию. 244 00:28:56,200 --> 00:29:01,040 На моих похоронах, чтобы не было ни одной кислой рожи. 245 00:29:07,140 --> 00:29:10,400 Роза Маратовна, вы еще меня переживете. 246 00:29:15,320 --> 00:29:18,300 Константин Александрович, ты хочешь честно? 247 00:29:19,040 --> 00:29:20,660 Ты меня впечатлил. 248 00:29:21,560 --> 00:29:23,600 Правда? Да. 249 00:29:28,560 --> 00:29:29,560 Своим упорством. 250 00:29:30,080 --> 00:29:35,660 Давай, неси сюда свои документы на конкурс, я их подпишу и с миром 251 00:29:35,660 --> 00:29:38,640 Нет, нет, дело не в документах. Я правда хочу у вас учиться. 252 00:29:39,780 --> 00:29:40,920 Потому что вы правы. 253 00:29:44,640 --> 00:29:51,260 Ажитационно. Я каждый день впахивал не для того, чтобы оказаться на 254 00:29:51,260 --> 00:29:52,260 скамейке запасных. 255 00:29:53,840 --> 00:29:56,480 Ты еще и футбольный фанат, неожиданно. 256 00:29:56,760 --> 00:29:57,760 Хоккей. 257 00:29:58,760 --> 00:30:04,380 Мне никто никогда не говорил того, что сказали сегодня вы. Если это правда, то 258 00:30:04,380 --> 00:30:05,380 хочу это изменить. 259 00:30:07,940 --> 00:30:10,320 Дайте мне шанс. До подачи три недели. 260 00:30:11,320 --> 00:30:12,320 Увидите, что будет. 261 00:30:28,260 --> 00:30:29,880 Костя, Костя, подойди, пожалуйста. 262 00:30:30,780 --> 00:30:33,460 Мы тут поспорили, разреши нашу дилемму. 263 00:30:33,920 --> 00:30:37,980 Вот скажи, из -за чего ты все -таки врезал тому скрипачу в Нью -Йорке? 264 00:30:38,960 --> 00:30:40,980 А я ставлю, плюс шишелях вам. 265 00:30:41,320 --> 00:30:43,100 Или ты звездочку поймал, а? 266 00:30:43,340 --> 00:30:44,900 Ну, если по -честному. 267 00:30:45,320 --> 00:30:48,780 Ну, вот Нью -Йорк, вот ты, беззаботный, безработный. 268 00:30:49,180 --> 00:30:54,060 Константин Александрович, вас хозяйка зовет, очень срочно. 269 00:30:55,690 --> 00:30:56,990 Я тебе потом расскажу, ладно? 270 00:31:10,850 --> 00:31:11,990 Дом там. 271 00:31:14,490 --> 00:31:15,590 Хотите вернуться? 272 00:31:18,050 --> 00:31:20,250 Уверена, у них еще масса вопросов. 273 00:31:21,670 --> 00:31:22,730 А у тебя? 274 00:31:25,230 --> 00:31:26,230 У меня ни одного. 275 00:31:27,730 --> 00:31:28,730 Неужели? 276 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 То есть тебе не интересно, почему я вернулся? 277 00:31:33,730 --> 00:31:35,410 Из -за чего произошла драка? 278 00:31:37,090 --> 00:31:39,410 Почему вдруг взялся у вас преподавать? 279 00:31:43,250 --> 00:31:44,250 Честно? 280 00:31:46,350 --> 00:31:48,030 Ну, желательно. 281 00:31:49,790 --> 00:31:50,790 Мне все равно. 282 00:31:53,370 --> 00:31:54,510 Я знаю вас. 283 00:31:54,800 --> 00:31:55,800 что мне нужно знать. 284 00:32:09,180 --> 00:32:10,180 Надеюсь, как можно меньше. 285 00:32:46,900 --> 00:32:53,160 Наташа, я понимаю, ты хочешь мне понравиться, но... А у меня 286 00:32:53,160 --> 00:32:54,600 получается? 287 00:33:01,940 --> 00:33:03,920 Я подумала над вашими словами. 288 00:33:06,720 --> 00:33:09,060 И я готова к тому, что меня не полюбят. 289 00:33:12,380 --> 00:33:13,460 Оно того и стоит. 290 00:33:32,590 --> 00:33:35,390 Субтитры создавал 291 00:33:35,390 --> 00:33:43,750 DimaTorzok 292 00:34:04,060 --> 00:34:05,460 Субтитры сделал 293 00:34:05,460 --> 00:34:13,060 DimaTorzok 294 00:34:28,770 --> 00:34:30,750 Субтитры сделал 295 00:34:30,750 --> 00:34:43,870 DimaTorzok 296 00:35:06,440 --> 00:35:07,440 Костя? 297 00:35:55,120 --> 00:35:56,118 Иди сюда. 298 00:35:56,120 --> 00:35:57,120 Не бойся. 299 00:36:07,060 --> 00:36:08,060 Закрой глаза. 300 00:37:16,270 --> 00:37:17,270 Субтитры сделал DimaTorzok 301 00:37:48,709 --> 00:37:54,250 Просыпаюсь и не чувствую разницы, понедельник, среда или пятница. 302 00:37:55,040 --> 00:37:59,780 И наплевать, где мы завтра окажемся Я смотрю в это небо, звезды еще ближе, чем 303 00:37:59,780 --> 00:38:06,520 кажется Я на полпути, я еду ниоткуда, никуда Запах никотина и вкус от жизни на 304 00:38:06,520 --> 00:38:12,400 губах Мне срывают крышу, мы все прыгну в авиарежим Все, что парит, это мы потом 305 00:38:12,400 --> 00:38:19,300 решим В моих карманах пусто, ветер в голове И такое чувство, что пора 306 00:38:19,300 --> 00:38:25,820 взрослеть Но хочу запомнить о себе таким, как на поларослях Субтитры сделал 307 00:38:25,820 --> 00:38:26,820 DimaTorzok 28958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.