All language subtitles for Struny.E01.2021.WEB-DL.720p.ExKinoRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,710 --> 00:00:55,850
Редактор субтитров А
2
00:00:55,850 --> 00:01:04,810
.Семкин
3
00:01:04,810 --> 00:01:07,990
Корректор А .Егорова
4
00:01:38,300 --> 00:01:42,540
Субтитры сделал DimaTorzok
5
00:01:55,620 --> 00:01:56,940
Нормальный трек.
6
00:02:53,579 --> 00:02:54,579
Потрогайся, Харус.
7
00:02:54,660 --> 00:02:56,260
Но все равно не получится.
8
00:02:56,600 --> 00:03:00,760
Коль, я когда начинала учиться, я играла
еще хуже.
9
00:03:01,880 --> 00:03:03,760
Зато смотри, как это может звучать.
10
00:03:19,060 --> 00:03:20,680
А я тоже так смогу?
11
00:03:20,920 --> 00:03:22,120
Конечно, сможешь.
12
00:03:30,160 --> 00:03:36,540
В каждой виолончели, даже самой
маленькой, живет дух по имени
13
00:03:36,540 --> 00:03:37,540
Пиколина.
14
00:03:38,360 --> 00:03:40,980
И поэтому виолончель так красиво звучит.
15
00:03:41,180 --> 00:03:47,200
Но Пиколина все время спит. И чтобы его
разбудить, тебе надо заниматься каждый
16
00:03:47,200 --> 00:03:48,200
день.
17
00:03:48,740 --> 00:03:54,600
И тогда Пиколина в твоей виолончели
проснется, и она разлучит лучше всего на
18
00:03:54,600 --> 00:03:55,600
свете.
19
00:04:14,410 --> 00:04:16,630
Давид Рафикович, Армен Дуныкян.
20
00:04:16,910 --> 00:04:22,029
Рады видеть на нашем скромном
мероприятии. Было ли у вас время
21
00:04:22,029 --> 00:04:24,770
проектом нашего бюро? Очень
перспективный проект.
22
00:04:25,390 --> 00:04:26,750
Не сомневаюсь.
23
00:04:27,050 --> 00:04:31,830
Отправьте презентацию в отдел
планирования. Если впечатлит их, они
24
00:04:31,830 --> 00:04:32,830
мне передадут.
25
00:05:33,790 --> 00:05:39,270
Давид Рафикович, если вы уделите всего
пару минут, я вас уверяю, вы об этом не
26
00:05:39,270 --> 00:05:40,270
пожалеете.
27
00:05:42,990 --> 00:05:45,330
А вы не знаете, как зовут эту девушку?
28
00:05:49,750 --> 00:05:51,470
Марго, это моя дочь.
29
00:05:56,990 --> 00:05:57,990
Привет, привет.
30
00:06:24,120 --> 00:06:27,720
Так, Олежек, что я тебе говорил?
31
00:06:28,860 --> 00:06:33,180
Не гони, пожалуйста, на третьей части,
не гони. Да, я помню, Виктор Алексеевич,
32
00:06:33,240 --> 00:06:37,080
«Аллегро нон тропо», «Бодро». Ну, не
слишком, не слишком.
33
00:06:37,460 --> 00:06:42,400
Ну, я пошел. После награждения, Игорь,
хватай диплом и сразу ко мне.
34
00:06:43,400 --> 00:06:47,720
Без отбора на конкурс Чайковский.
Пройдет только победитель.
35
00:06:47,940 --> 00:06:49,000
Ну, давай.
36
00:06:50,160 --> 00:06:52,520
Хорошо уступать, когда препод в жюри.
37
00:06:53,610 --> 00:06:54,610
Мне пофиг на прибыло.
38
00:06:55,130 --> 00:07:00,510
Ремезов не проигрывает. Он робот. Олег
Ремезов. Бах Реминор.
39
00:07:01,130 --> 00:07:04,170
Прелюдия номер два для виолончели.
40
00:07:13,990 --> 00:07:17,790
Ну что, Наташа, есть талант у ребенка?
Ему пять.
41
00:07:18,030 --> 00:07:19,410
Пока рано об этом говорить.
42
00:07:19,930 --> 00:07:20,930
Ну как же.
43
00:07:21,660 --> 00:07:24,760
Я должна знать какие у нас перспективы,
иначе зачем все это?
44
00:07:25,880 --> 00:07:31,080
Скажем так, в России каждый год сотни
тысяч детей, таких же, как Коля, идут в
45
00:07:31,080 --> 00:07:34,660
музыкальную школу. И в пять лет никто
вам не скажет, будет он как маленький
46
00:07:34,660 --> 00:07:39,700
Моцарт играть для королей, или вылетит
из музыкалки. Вас ждут гаммы и этюды. До
47
00:07:39,700 --> 00:07:43,180
тех пор, пока соседи не оглохнут, и
полиция не перестанет приезжать на
48
00:07:43,700 --> 00:07:47,740
И все это для того, чтобы вместе с
десятками тысяч других детей поступить в
49
00:07:47,740 --> 00:07:51,300
музучилище. Дальше вас ждут четыре года
репетиции.
50
00:07:51,630 --> 00:07:52,810
Каждый день по пять часов.
51
00:07:53,190 --> 00:07:57,550
И, наконец, поздравляю, ваш сын может
преподавать все в той же музыкалке.
52
00:07:58,650 --> 00:07:59,690
Но вам этого мало.
53
00:08:00,230 --> 00:08:03,890
Вы мечтаете о большой сцене, и поэтому
выбираете между Гнесинкой и
54
00:08:03,890 --> 00:08:04,890
консерваторией.
55
00:08:05,750 --> 00:08:09,790
К выпускному курсу вы пробуетесь во все
московские и питерские оркестры.
56
00:08:11,970 --> 00:08:17,790
Мы позвоним. Мы вам обязательно
позвоним. Позвоним. Мы вам обязательно
57
00:08:18,650 --> 00:08:22,920
И... Молитесь, чтобы там кто -нибудь
забеременел или умер, освободив вам
58
00:08:30,680 --> 00:08:33,100
Это большой спорт.
59
00:08:33,820 --> 00:08:35,480
Чемпионами становятся единицы.
60
00:08:35,919 --> 00:08:37,600
Остальных ждет разочарование.
61
00:08:38,280 --> 00:08:42,419
Я думаю, что вы так говорите, потому что
вы сами ничего не добились.
62
00:08:42,799 --> 00:08:45,200
Вы просто неудачница.
63
00:08:47,580 --> 00:08:48,760
Время покажет.
64
00:08:49,740 --> 00:08:53,160
Я верю в своего сына. Его ждет великое
будущее.
65
00:09:03,800 --> 00:09:05,420
Полина, его там нет.
66
00:09:13,400 --> 00:09:16,120
Я могу поздравить тебя с победой, Олежа.
67
00:09:16,400 --> 00:09:18,240
В этом году не будет победителей, Ба.
68
00:09:18,830 --> 00:09:23,650
Завершили конкурс досрочно. В знак
глубокого уважения к безвременной
69
00:09:23,650 --> 00:09:25,790
председателя жюри.
70
00:09:26,070 --> 00:09:29,750
У него инфаркт случился прямо в зале. Не
вовремя.
71
00:09:30,510 --> 00:09:32,270
Денек не мог подождать.
72
00:09:32,710 --> 00:09:38,070
Теперь на Чайковского придет идти на
общих основаниях с этой толпой.
73
00:09:38,710 --> 00:09:44,090
Не вешай нос, Олежа. Надо пройти
отборочный тур. Пройдешь.
74
00:09:44,510 --> 00:09:48,410
Главное, готовь документы и бегом к
новому шефу.
75
00:09:49,900 --> 00:09:50,920
Знаешь, кого вам назначат?
76
00:09:55,280 --> 00:09:56,700
Я знаю, зачем ты пришла.
77
00:09:58,580 --> 00:10:01,700
Нет, у меня для вас нового шефа нет, все
заняты.
78
00:10:01,920 --> 00:10:07,000
Кроме Павла Григорьевича, которого вы,
засранцы, соплей в глаза зовете.
79
00:10:09,660 --> 00:10:10,820
Они не отстанут.
80
00:10:13,100 --> 00:10:18,320
Если вы переживаете из -за оценок, я
сама их вам выставлю. Но вы же
81
00:10:18,320 --> 00:10:19,500
что дело не в оценках.
82
00:10:19,740 --> 00:10:23,480
Кому -то нужны рекомендации в оркестр,
кому -то подпись на конкурс Чайковского,
83
00:10:23,640 --> 00:10:27,060
кому -то шеф, который не даст слить
наработанное. И все это не к Павлу
84
00:10:27,060 --> 00:10:28,320
Григорьевичу, совсем уважение.
85
00:10:28,680 --> 00:10:33,500
Потерпите немного, найдем вам нового
шефа, доведем вас до финиша.
86
00:10:36,880 --> 00:10:37,880
И что, Костя?
87
00:10:39,860 --> 00:10:41,780
Да, это Багрицкий.
88
00:10:42,440 --> 00:10:44,280
Жаль, концерты в России отменили.
89
00:10:46,220 --> 00:10:47,580
Их везде отменили.
90
00:11:37,710 --> 00:11:38,710
Добрым утром!
91
00:11:39,510 --> 00:11:41,910
Брысь отсюда! Быстро! Обе!
92
00:12:07,400 --> 00:12:09,360
Можно еще разок поточнее?
93
00:12:12,100 --> 00:12:18,840
Размаратон. Костя, Костя, что ж ты
делаешь со своей жизнью, а? Дверь
94
00:12:18,920 --> 00:12:21,000
в квартире кавардак.
95
00:12:26,820 --> 00:12:30,360
А ты когда вообще последний раз брал в
руки инструмент?
96
00:12:33,300 --> 00:12:36,680
А где оркестр?
97
00:12:40,240 --> 00:12:44,320
Ушей. Роза Маратовна, при всем уважении,
я уже 20 лет не ваш студент.
98
00:12:45,020 --> 00:12:48,640
Беру в руки, что хочу, когда хочу.
99
00:12:49,100 --> 00:12:51,460
Имеет значение, студент или профессор.
100
00:12:52,020 --> 00:12:56,160
Пропустишь одну репетицию, услышишь три.
Пропустишь две, услышу я. Пропустишь
101
00:12:56,160 --> 00:12:57,260
три... Услышь все.
102
00:13:02,120 --> 00:13:03,120
Слушай, Костя.
103
00:13:04,160 --> 00:13:06,680
Я не на тации пришла сюда читать.
104
00:13:07,160 --> 00:13:08,740
У меня к тебе предложение.
105
00:13:10,000 --> 00:13:12,840
Моим ребятам в академии нужен новый шеф.
106
00:13:18,700 --> 00:13:20,800
Шутите? В академию?
107
00:13:21,620 --> 00:13:24,080
Сразу музыкалов уж тогда.
108
00:13:26,740 --> 00:13:30,680
Поверь, это не худшая остановка на
выбранном тобой маршруте.
109
00:13:31,360 --> 00:13:33,620
Из Нью -Йоркского симфонического...
110
00:13:33,880 --> 00:13:37,840
Ты вылетел, гастроли отменил, а сейчас
вот, жрёшь водку, жалеешь себя.
111
00:13:38,300 --> 00:13:44,960
Ну, положим, жру я не водку, а одно
соло, думаю, 16
112
00:13:44,960 --> 00:13:45,960
тысяч за бутылку.
113
00:13:48,640 --> 00:13:52,220
Я рада, Костя, что ты заработал себе на
дорогой гроб.
114
00:14:05,550 --> 00:14:10,270
Но знаешь, еще немного, и встать из него
ты уже не сможешь.
115
00:14:44,520 --> 00:14:45,700
Наш новый шеф.
116
00:14:46,160 --> 00:14:48,440
Роза Маратовна, при всем уважении.
117
00:14:49,740 --> 00:14:53,680
Между «я так сказал» и «мы договорились»
существенная разница.
118
00:14:54,460 --> 00:15:00,560
Ведь даже если в Академии объявлено, это
не значит, что я не могу отказаться.
119
00:15:00,920 --> 00:15:01,940
Поймите меня правильно.
120
00:15:02,960 --> 00:15:03,960
Хорошо.
121
00:16:30,570 --> 00:16:33,250
Я знала, что ты не сможешь отказаться.
122
00:16:36,150 --> 00:16:41,770
Это зависит от того, смогут ли ваши
студенты меня удивить.
123
00:16:47,790 --> 00:16:49,130
Ребята, можно?
124
00:16:52,370 --> 00:16:57,410
Это что такое?
125
00:16:58,830 --> 00:17:01,100
Что? Какое прослушивание.
126
00:17:02,460 --> 00:17:04,440
Константин Александрович не сможет взять
всех.
127
00:17:04,839 --> 00:17:07,599
К нему пойдут только те, кого он выберет
сам. Что?
128
00:17:08,859 --> 00:17:12,560
Да у меня побед на конкурсах больше, чем
у всех вместе взятых.
129
00:17:13,520 --> 00:17:14,599
Причем здесь победы?
130
00:17:15,079 --> 00:17:17,700
Шансы у всех должны быть одинаковые.
Какие шансы?
131
00:17:18,099 --> 00:17:19,460
Ты как там тебя?
132
00:17:20,099 --> 00:17:23,599
Даже в училище не ходила? За районной
музыкалкой пришла?
133
00:17:23,880 --> 00:17:26,900
И вообще, кто он такой, чтобы решать,
буду я в классе или нет?
134
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Дай подумать.
135
00:17:30,440 --> 00:17:34,180
Он играл в оркестрах Большого театра, в
Венской филармонии, в симфонических
136
00:17:34,180 --> 00:17:37,540
оркестрах Нью -Йорка, Лондона и Берлина.
У него контракт с дочей граммофон.
137
00:17:37,740 --> 00:17:41,940
Норберт Ангер, мировая звезда. Летал из
Берлина в Москву по выходным, чтобы
138
00:17:41,940 --> 00:17:42,940
брать у него уроки.
139
00:17:43,440 --> 00:17:44,440
Продолжайте.
140
00:17:45,440 --> 00:17:49,940
Ах да, еще он выиграл конкурс
Чайковского. В 19 лет. С больной рукой.
141
00:17:50,500 --> 00:17:52,860
Чтоб ты так биографии могучей кучки
знала.
142
00:17:53,220 --> 00:17:55,060
Кстати, насчет Нью -Йорка. Все видели?
143
00:18:00,010 --> 00:18:01,570
Я при нем не выступал особо.
144
00:18:01,950 --> 00:18:02,950
Можно это хватить.
145
00:18:10,970 --> 00:18:11,970
Привет, мам.
146
00:18:14,470 --> 00:18:15,470
Опять здесь будешь?
147
00:18:16,530 --> 00:18:18,090
Нет, надо репетировать.
148
00:18:18,790 --> 00:18:21,410
Шеф говорил, когда голодная, звучание
глубже.
149
00:18:21,690 --> 00:18:24,670
Трагичнее. Нам такую замену дали.
150
00:18:24,950 --> 00:18:26,850
Вечером прослушу, мне и возьму только
лучше.
151
00:18:27,700 --> 00:18:29,780
Вечером ты немножко занята.
152
00:18:33,140 --> 00:18:34,240
Не поняла.
153
00:18:34,660 --> 00:18:39,060
Давид Гаспарян любезно пригласил тебя на
ужин. Я согласился.
154
00:18:39,480 --> 00:18:40,480
Странно, нет?
155
00:18:41,440 --> 00:18:43,860
Пригласили меня, а согласился ты.
156
00:18:44,140 --> 00:18:48,900
У владелец фьючер -групп. Один из
крупнейших застройщиков. Причем в самом
157
00:18:48,900 --> 00:18:49,900
расчете сил.
158
00:18:50,280 --> 00:18:52,480
Недавно, кстати, расстался с девушкой.
159
00:18:55,920 --> 00:18:57,640
Ты ему понравилась, Марго.
160
00:18:58,280 --> 00:19:02,520
А этих прослушиваний знаешь сколько у
тебя? Мам, звони в скорую.
161
00:19:03,040 --> 00:19:04,040
Папа бредит.
162
00:19:04,600 --> 00:19:07,780
Он думает, что мы живем в каменном веке
и хочет обменять меня на ишака.
163
00:19:22,480 --> 00:19:25,800
Не знаю, куда ты там собрался, но сейчас
ты должен готовиться к прослушиванию. Я
164
00:19:25,800 --> 00:19:26,800
не иду.
165
00:19:27,100 --> 00:19:28,100
Серьезно? Стоп, Рот.
166
00:19:28,600 --> 00:19:30,080
Ты представляешь, какой это шанс?
167
00:19:30,340 --> 00:19:31,340
На что?
168
00:19:32,800 --> 00:19:35,360
Завербоваться в твою секту свидетелей
Багрицкого?
169
00:19:36,300 --> 00:19:40,200
Это шанс учиться у человека, который
чего -то добился за пределами академии.
170
00:19:40,560 --> 00:19:43,700
И который до сих пор не на пенсии. Да,
он не на пенсии, он на свалке.
171
00:19:43,960 --> 00:19:47,300
Я не собираюсь выпрыгивать из штанов,
чтобы его впечатлить. Я поговорил с
172
00:19:47,300 --> 00:19:48,700
Шаплёй, он возьмет меня без проблем.
173
00:19:49,060 --> 00:19:50,640
Буду опинать балду до выпуска.
174
00:19:53,380 --> 00:19:54,380
Отлично!
175
00:19:54,920 --> 00:19:56,080
Тогда я тоже не пойду.
176
00:19:56,280 --> 00:19:57,720
Нет, нет, нет, нет, нет.
177
00:19:58,460 --> 00:20:01,560
Я знаю твою фанатскую душонку. Ты ни за
что это не пропустишь.
178
00:20:02,140 --> 00:20:05,160
Проверим. Поправь меня, если я ошибаюсь,
но вроде как это была твоя мечта.
179
00:20:05,920 --> 00:20:10,340
Учиться у Багрицкого, узнать в чем его
секрет, открыть большой мир, добраться
180
00:20:10,340 --> 00:20:13,160
звезд. Ехать в Нью -Йорк и все там
просрать.
181
00:20:13,420 --> 00:20:15,300
Добиться чего -то, что можно просрать.
182
00:20:15,700 --> 00:20:16,700
Для начала.
183
00:20:17,540 --> 00:20:18,720
Об этом все мечтают, нет?
184
00:20:19,740 --> 00:20:20,740
Кроме тебя.
185
00:20:21,160 --> 00:20:22,840
И ты решила помечтать за нас обоих.
186
00:20:24,100 --> 00:20:29,000
Марк, я иду туда, только если ты идешь.
187
00:20:29,540 --> 00:20:30,820
Ты должен быть там.
188
00:20:31,540 --> 00:20:33,980
Если тебе плевать на твое будущее, мне
не плевать.
189
00:20:38,320 --> 00:20:39,340
Только ради тебя.
190
00:20:52,990 --> 00:20:54,030
Спасибо скажешь.
191
00:21:47,340 --> 00:21:49,800
Глубоко. Как ты теперь будешь играть?
192
00:21:55,320 --> 00:21:56,560
Есть клей
193
00:24:07,180 --> 00:24:08,360
Ну как, много насчитал?
194
00:24:10,660 --> 00:24:12,640
Смазал штрихи, что -то не так.
195
00:24:13,060 --> 00:24:14,060
Раз.
196
00:24:14,640 --> 00:24:16,280
Смазал переход на ставку. Два.
197
00:24:16,540 --> 00:24:18,960
Пару раз промахнулся, чуть ли не
наполнил.
198
00:24:19,240 --> 00:24:20,280
Три. Четыре.
199
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Смазал финал.
200
00:24:22,160 --> 00:24:23,160
Это пятим.
201
00:24:26,580 --> 00:24:27,580
Отличные слухи.
202
00:24:28,160 --> 00:24:29,300
Но чужие ошибки.
203
00:24:29,960 --> 00:24:33,560
Нет, ты нормально сыграл. Я, конечно,
палец не загибал, но одной руки мне бы
204
00:24:33,560 --> 00:24:34,560
хватило.
205
00:24:36,100 --> 00:24:37,100
Спасибо.
206
00:24:37,740 --> 00:24:40,680
Как думаете, с такой игрой реально
попасть на Чайковского?
207
00:24:42,940 --> 00:24:43,940
Не знаю.
208
00:24:45,300 --> 00:24:48,940
Подашь заявку, поймешь. Подам, если вы
ее подпишете.
209
00:24:50,100 --> 00:24:54,120
Но для этого я же должен быть твоим
шефом. Для этого сюда пришел.
210
00:25:26,860 --> 00:25:28,160
Спасибо, кто следующий?
211
00:25:49,760 --> 00:25:52,080
Секунду. Как ваше имя?
212
00:25:52,400 --> 00:25:54,280
Наташа. Очень приятно.
213
00:25:55,180 --> 00:26:00,260
Если Наташа сейчас тоже заиграет бах, он
польется у меня из ушей.
214
00:26:08,360 --> 00:26:09,700
Будьте добры, планшет.
215
00:26:12,360 --> 00:26:13,360
Благодарю.
216
00:26:16,220 --> 00:26:21,680
Немного разнообразим ваш репертуар.
217
00:26:23,460 --> 00:26:24,500
Вот так.
218
00:26:27,150 --> 00:26:28,150
Передайте, пожалуйста.
219
00:26:30,130 --> 00:26:31,230
Ничего сложного.
220
00:26:39,510 --> 00:26:41,150
Не волнуйся, я буду листать.
221
00:26:42,610 --> 00:26:44,450
Там в середине. Капец.
222
00:26:45,990 --> 00:26:49,110
У тебя разведется порез, скажи ему.
Какие -то проблемы?
223
00:26:51,330 --> 00:26:54,470
Нет. Я готова. Пожалуйста.
224
00:27:38,190 --> 00:27:39,190
Как тут творится?
225
00:27:39,350 --> 00:27:40,810
Ну как, всё в порядке?
226
00:28:22,460 --> 00:28:26,400
Да. Конечно, нам всем прививали, что
музыка дается потом и кровью.
227
00:28:27,700 --> 00:28:31,420
Но вы как -то слишком буквально все это
восприняли. Все, больше никого нет?
228
00:28:32,160 --> 00:28:33,200
Никого. Хорошо.
229
00:28:40,300 --> 00:28:41,300
Успела.
230
00:28:47,060 --> 00:28:48,060
Идут, идут.
231
00:28:48,220 --> 00:28:49,220
Идут.
232
00:28:54,030 --> 00:28:57,870
Мы тут с Константином Александровичем
посвящали.
233
00:28:58,570 --> 00:29:00,130
Вот наше решение.
234
00:29:01,330 --> 00:29:02,050
В
235
00:29:02,050 --> 00:29:10,590
смысле,
236
00:29:10,590 --> 00:29:13,470
здесь какая -то ошибка. Вы же сказали,
что я хорошо сыграл.
237
00:29:14,430 --> 00:29:15,430
Я сказал, нормально.
238
00:29:17,050 --> 00:29:18,490
Весь тем фамилией.
239
00:29:19,710 --> 00:29:21,110
Я готов взять всех.
240
00:29:22,530 --> 00:29:23,530
Если...
241
00:29:24,520 --> 00:29:26,580
Вы пойдете на мои условия. Условия очень
простые.
242
00:29:26,940 --> 00:29:30,940
В конце года у вас не будет экзамена по
специальности. Никто не будет
243
00:29:30,940 --> 00:29:35,180
отслеживать вашу посещаемость,
отправлять вас на пересдачу.
244
00:29:36,900 --> 00:29:42,640
Вашим экзаменом будет... Ой, пофиговка.
245
00:29:43,460 --> 00:29:44,800
Я не жду победы.
246
00:29:45,480 --> 00:29:47,660
Пройдете отбор, экзамен сдан, не
пройдете...
247
00:29:48,090 --> 00:29:52,250
Попрощайтесь с академией, сэкономите
себе кучу времени. Вам выпал уникальный
248
00:29:52,250 --> 00:29:54,630
шанс за два месяца проверить, на что вы
способны.
249
00:29:55,130 --> 00:29:59,390
Решение нужно принять сегодня. Те, кто
не осмелится, вас ждет другой педагог.
250
00:30:03,490 --> 00:30:05,730
Аремезов едет к сопле без вариантов.
251
00:30:06,090 --> 00:30:07,090
Красиво.
252
00:30:07,390 --> 00:30:08,390
Красиво.
253
00:30:22,049 --> 00:30:28,130
Субтитры создавал DimaTorzok
254
00:31:01,960 --> 00:31:03,440
Субтитры создавал DimaTorzok
255
00:31:29,270 --> 00:31:34,750
Просыпаюсь и не чувствую разницы,
понедельник, среда или пятница.
256
00:31:35,560 --> 00:31:40,300
И наплевать, где мы завтра окажемся. Я
смотрю в это небо, звёзды ещё ближе, чем
257
00:31:40,300 --> 00:31:47,020
кажется. Я на полпути, я из ниоткуда в
никуда. Запах никотина и вкус от жизни
258
00:31:47,020 --> 00:31:52,920
губах. Мне трепают крышу мысль, прыгну в
авиарежим. Всё, что парит, это мы потом
259
00:31:52,920 --> 00:31:59,820
решим. В моих карманах пульса, ветер в
голове. И такое чувство, что пора
260
00:31:59,820 --> 00:32:06,340
взрослеть. Но хочу запомнить о себе
таким, как на полу. Субтитры сделал
261
00:32:06,340 --> 00:32:07,340
Alex
26899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.