All language subtitles for Struny.E01.2021.WEB-DL.720p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,710 --> 00:00:55,850 Редактор субтитров А 2 00:00:55,850 --> 00:01:04,810 .Семкин 3 00:01:04,810 --> 00:01:07,990 Корректор А .Егорова 4 00:01:38,300 --> 00:01:42,540 Субтитры сделал DimaTorzok 5 00:01:55,620 --> 00:01:56,940 Нормальный трек. 6 00:02:53,579 --> 00:02:54,579 Потрогайся, Харус. 7 00:02:54,660 --> 00:02:56,260 Но все равно не получится. 8 00:02:56,600 --> 00:03:00,760 Коль, я когда начинала учиться, я играла еще хуже. 9 00:03:01,880 --> 00:03:03,760 Зато смотри, как это может звучать. 10 00:03:19,060 --> 00:03:20,680 А я тоже так смогу? 11 00:03:20,920 --> 00:03:22,120 Конечно, сможешь. 12 00:03:30,160 --> 00:03:36,540 В каждой виолончели, даже самой маленькой, живет дух по имени 13 00:03:36,540 --> 00:03:37,540 Пиколина. 14 00:03:38,360 --> 00:03:40,980 И поэтому виолончель так красиво звучит. 15 00:03:41,180 --> 00:03:47,200 Но Пиколина все время спит. И чтобы его разбудить, тебе надо заниматься каждый 16 00:03:47,200 --> 00:03:48,200 день. 17 00:03:48,740 --> 00:03:54,600 И тогда Пиколина в твоей виолончели проснется, и она разлучит лучше всего на 18 00:03:54,600 --> 00:03:55,600 свете. 19 00:04:14,410 --> 00:04:16,630 Давид Рафикович, Армен Дуныкян. 20 00:04:16,910 --> 00:04:22,029 Рады видеть на нашем скромном мероприятии. Было ли у вас время 21 00:04:22,029 --> 00:04:24,770 проектом нашего бюро? Очень перспективный проект. 22 00:04:25,390 --> 00:04:26,750 Не сомневаюсь. 23 00:04:27,050 --> 00:04:31,830 Отправьте презентацию в отдел планирования. Если впечатлит их, они 24 00:04:31,830 --> 00:04:32,830 мне передадут. 25 00:05:33,790 --> 00:05:39,270 Давид Рафикович, если вы уделите всего пару минут, я вас уверяю, вы об этом не 26 00:05:39,270 --> 00:05:40,270 пожалеете. 27 00:05:42,990 --> 00:05:45,330 А вы не знаете, как зовут эту девушку? 28 00:05:49,750 --> 00:05:51,470 Марго, это моя дочь. 29 00:05:56,990 --> 00:05:57,990 Привет, привет. 30 00:06:24,120 --> 00:06:27,720 Так, Олежек, что я тебе говорил? 31 00:06:28,860 --> 00:06:33,180 Не гони, пожалуйста, на третьей части, не гони. Да, я помню, Виктор Алексеевич, 32 00:06:33,240 --> 00:06:37,080 «Аллегро нон тропо», «Бодро». Ну, не слишком, не слишком. 33 00:06:37,460 --> 00:06:42,400 Ну, я пошел. После награждения, Игорь, хватай диплом и сразу ко мне. 34 00:06:43,400 --> 00:06:47,720 Без отбора на конкурс Чайковский. Пройдет только победитель. 35 00:06:47,940 --> 00:06:49,000 Ну, давай. 36 00:06:50,160 --> 00:06:52,520 Хорошо уступать, когда препод в жюри. 37 00:06:53,610 --> 00:06:54,610 Мне пофиг на прибыло. 38 00:06:55,130 --> 00:07:00,510 Ремезов не проигрывает. Он робот. Олег Ремезов. Бах Реминор. 39 00:07:01,130 --> 00:07:04,170 Прелюдия номер два для виолончели. 40 00:07:13,990 --> 00:07:17,790 Ну что, Наташа, есть талант у ребенка? Ему пять. 41 00:07:18,030 --> 00:07:19,410 Пока рано об этом говорить. 42 00:07:19,930 --> 00:07:20,930 Ну как же. 43 00:07:21,660 --> 00:07:24,760 Я должна знать какие у нас перспективы, иначе зачем все это? 44 00:07:25,880 --> 00:07:31,080 Скажем так, в России каждый год сотни тысяч детей, таких же, как Коля, идут в 45 00:07:31,080 --> 00:07:34,660 музыкальную школу. И в пять лет никто вам не скажет, будет он как маленький 46 00:07:34,660 --> 00:07:39,700 Моцарт играть для королей, или вылетит из музыкалки. Вас ждут гаммы и этюды. До 47 00:07:39,700 --> 00:07:43,180 тех пор, пока соседи не оглохнут, и полиция не перестанет приезжать на 48 00:07:43,700 --> 00:07:47,740 И все это для того, чтобы вместе с десятками тысяч других детей поступить в 49 00:07:47,740 --> 00:07:51,300 музучилище. Дальше вас ждут четыре года репетиции. 50 00:07:51,630 --> 00:07:52,810 Каждый день по пять часов. 51 00:07:53,190 --> 00:07:57,550 И, наконец, поздравляю, ваш сын может преподавать все в той же музыкалке. 52 00:07:58,650 --> 00:07:59,690 Но вам этого мало. 53 00:08:00,230 --> 00:08:03,890 Вы мечтаете о большой сцене, и поэтому выбираете между Гнесинкой и 54 00:08:03,890 --> 00:08:04,890 консерваторией. 55 00:08:05,750 --> 00:08:09,790 К выпускному курсу вы пробуетесь во все московские и питерские оркестры. 56 00:08:11,970 --> 00:08:17,790 Мы позвоним. Мы вам обязательно позвоним. Позвоним. Мы вам обязательно 57 00:08:18,650 --> 00:08:22,920 И... Молитесь, чтобы там кто -нибудь забеременел или умер, освободив вам 58 00:08:30,680 --> 00:08:33,100 Это большой спорт. 59 00:08:33,820 --> 00:08:35,480 Чемпионами становятся единицы. 60 00:08:35,919 --> 00:08:37,600 Остальных ждет разочарование. 61 00:08:38,280 --> 00:08:42,419 Я думаю, что вы так говорите, потому что вы сами ничего не добились. 62 00:08:42,799 --> 00:08:45,200 Вы просто неудачница. 63 00:08:47,580 --> 00:08:48,760 Время покажет. 64 00:08:49,740 --> 00:08:53,160 Я верю в своего сына. Его ждет великое будущее. 65 00:09:03,800 --> 00:09:05,420 Полина, его там нет. 66 00:09:13,400 --> 00:09:16,120 Я могу поздравить тебя с победой, Олежа. 67 00:09:16,400 --> 00:09:18,240 В этом году не будет победителей, Ба. 68 00:09:18,830 --> 00:09:23,650 Завершили конкурс досрочно. В знак глубокого уважения к безвременной 69 00:09:23,650 --> 00:09:25,790 председателя жюри. 70 00:09:26,070 --> 00:09:29,750 У него инфаркт случился прямо в зале. Не вовремя. 71 00:09:30,510 --> 00:09:32,270 Денек не мог подождать. 72 00:09:32,710 --> 00:09:38,070 Теперь на Чайковского придет идти на общих основаниях с этой толпой. 73 00:09:38,710 --> 00:09:44,090 Не вешай нос, Олежа. Надо пройти отборочный тур. Пройдешь. 74 00:09:44,510 --> 00:09:48,410 Главное, готовь документы и бегом к новому шефу. 75 00:09:49,900 --> 00:09:50,920 Знаешь, кого вам назначат? 76 00:09:55,280 --> 00:09:56,700 Я знаю, зачем ты пришла. 77 00:09:58,580 --> 00:10:01,700 Нет, у меня для вас нового шефа нет, все заняты. 78 00:10:01,920 --> 00:10:07,000 Кроме Павла Григорьевича, которого вы, засранцы, соплей в глаза зовете. 79 00:10:09,660 --> 00:10:10,820 Они не отстанут. 80 00:10:13,100 --> 00:10:18,320 Если вы переживаете из -за оценок, я сама их вам выставлю. Но вы же 81 00:10:18,320 --> 00:10:19,500 что дело не в оценках. 82 00:10:19,740 --> 00:10:23,480 Кому -то нужны рекомендации в оркестр, кому -то подпись на конкурс Чайковского, 83 00:10:23,640 --> 00:10:27,060 кому -то шеф, который не даст слить наработанное. И все это не к Павлу 84 00:10:27,060 --> 00:10:28,320 Григорьевичу, совсем уважение. 85 00:10:28,680 --> 00:10:33,500 Потерпите немного, найдем вам нового шефа, доведем вас до финиша. 86 00:10:36,880 --> 00:10:37,880 И что, Костя? 87 00:10:39,860 --> 00:10:41,780 Да, это Багрицкий. 88 00:10:42,440 --> 00:10:44,280 Жаль, концерты в России отменили. 89 00:10:46,220 --> 00:10:47,580 Их везде отменили. 90 00:11:37,710 --> 00:11:38,710 Добрым утром! 91 00:11:39,510 --> 00:11:41,910 Брысь отсюда! Быстро! Обе! 92 00:12:07,400 --> 00:12:09,360 Можно еще разок поточнее? 93 00:12:12,100 --> 00:12:18,840 Размаратон. Костя, Костя, что ж ты делаешь со своей жизнью, а? Дверь 94 00:12:18,920 --> 00:12:21,000 в квартире кавардак. 95 00:12:26,820 --> 00:12:30,360 А ты когда вообще последний раз брал в руки инструмент? 96 00:12:33,300 --> 00:12:36,680 А где оркестр? 97 00:12:40,240 --> 00:12:44,320 Ушей. Роза Маратовна, при всем уважении, я уже 20 лет не ваш студент. 98 00:12:45,020 --> 00:12:48,640 Беру в руки, что хочу, когда хочу. 99 00:12:49,100 --> 00:12:51,460 Имеет значение, студент или профессор. 100 00:12:52,020 --> 00:12:56,160 Пропустишь одну репетицию, услышишь три. Пропустишь две, услышу я. Пропустишь 101 00:12:56,160 --> 00:12:57,260 три... Услышь все. 102 00:13:02,120 --> 00:13:03,120 Слушай, Костя. 103 00:13:04,160 --> 00:13:06,680 Я не на тации пришла сюда читать. 104 00:13:07,160 --> 00:13:08,740 У меня к тебе предложение. 105 00:13:10,000 --> 00:13:12,840 Моим ребятам в академии нужен новый шеф. 106 00:13:18,700 --> 00:13:20,800 Шутите? В академию? 107 00:13:21,620 --> 00:13:24,080 Сразу музыкалов уж тогда. 108 00:13:26,740 --> 00:13:30,680 Поверь, это не худшая остановка на выбранном тобой маршруте. 109 00:13:31,360 --> 00:13:33,620 Из Нью -Йоркского симфонического... 110 00:13:33,880 --> 00:13:37,840 Ты вылетел, гастроли отменил, а сейчас вот, жрёшь водку, жалеешь себя. 111 00:13:38,300 --> 00:13:44,960 Ну, положим, жру я не водку, а одно соло, думаю, 16 112 00:13:44,960 --> 00:13:45,960 тысяч за бутылку. 113 00:13:48,640 --> 00:13:52,220 Я рада, Костя, что ты заработал себе на дорогой гроб. 114 00:14:05,550 --> 00:14:10,270 Но знаешь, еще немного, и встать из него ты уже не сможешь. 115 00:14:44,520 --> 00:14:45,700 Наш новый шеф. 116 00:14:46,160 --> 00:14:48,440 Роза Маратовна, при всем уважении. 117 00:14:49,740 --> 00:14:53,680 Между «я так сказал» и «мы договорились» существенная разница. 118 00:14:54,460 --> 00:15:00,560 Ведь даже если в Академии объявлено, это не значит, что я не могу отказаться. 119 00:15:00,920 --> 00:15:01,940 Поймите меня правильно. 120 00:15:02,960 --> 00:15:03,960 Хорошо. 121 00:16:30,570 --> 00:16:33,250 Я знала, что ты не сможешь отказаться. 122 00:16:36,150 --> 00:16:41,770 Это зависит от того, смогут ли ваши студенты меня удивить. 123 00:16:47,790 --> 00:16:49,130 Ребята, можно? 124 00:16:52,370 --> 00:16:57,410 Это что такое? 125 00:16:58,830 --> 00:17:01,100 Что? Какое прослушивание. 126 00:17:02,460 --> 00:17:04,440 Константин Александрович не сможет взять всех. 127 00:17:04,839 --> 00:17:07,599 К нему пойдут только те, кого он выберет сам. Что? 128 00:17:08,859 --> 00:17:12,560 Да у меня побед на конкурсах больше, чем у всех вместе взятых. 129 00:17:13,520 --> 00:17:14,599 Причем здесь победы? 130 00:17:15,079 --> 00:17:17,700 Шансы у всех должны быть одинаковые. Какие шансы? 131 00:17:18,099 --> 00:17:19,460 Ты как там тебя? 132 00:17:20,099 --> 00:17:23,599 Даже в училище не ходила? За районной музыкалкой пришла? 133 00:17:23,880 --> 00:17:26,900 И вообще, кто он такой, чтобы решать, буду я в классе или нет? 134 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Дай подумать. 135 00:17:30,440 --> 00:17:34,180 Он играл в оркестрах Большого театра, в Венской филармонии, в симфонических 136 00:17:34,180 --> 00:17:37,540 оркестрах Нью -Йорка, Лондона и Берлина. У него контракт с дочей граммофон. 137 00:17:37,740 --> 00:17:41,940 Норберт Ангер, мировая звезда. Летал из Берлина в Москву по выходным, чтобы 138 00:17:41,940 --> 00:17:42,940 брать у него уроки. 139 00:17:43,440 --> 00:17:44,440 Продолжайте. 140 00:17:45,440 --> 00:17:49,940 Ах да, еще он выиграл конкурс Чайковского. В 19 лет. С больной рукой. 141 00:17:50,500 --> 00:17:52,860 Чтоб ты так биографии могучей кучки знала. 142 00:17:53,220 --> 00:17:55,060 Кстати, насчет Нью -Йорка. Все видели? 143 00:18:00,010 --> 00:18:01,570 Я при нем не выступал особо. 144 00:18:01,950 --> 00:18:02,950 Можно это хватить. 145 00:18:10,970 --> 00:18:11,970 Привет, мам. 146 00:18:14,470 --> 00:18:15,470 Опять здесь будешь? 147 00:18:16,530 --> 00:18:18,090 Нет, надо репетировать. 148 00:18:18,790 --> 00:18:21,410 Шеф говорил, когда голодная, звучание глубже. 149 00:18:21,690 --> 00:18:24,670 Трагичнее. Нам такую замену дали. 150 00:18:24,950 --> 00:18:26,850 Вечером прослушу, мне и возьму только лучше. 151 00:18:27,700 --> 00:18:29,780 Вечером ты немножко занята. 152 00:18:33,140 --> 00:18:34,240 Не поняла. 153 00:18:34,660 --> 00:18:39,060 Давид Гаспарян любезно пригласил тебя на ужин. Я согласился. 154 00:18:39,480 --> 00:18:40,480 Странно, нет? 155 00:18:41,440 --> 00:18:43,860 Пригласили меня, а согласился ты. 156 00:18:44,140 --> 00:18:48,900 У владелец фьючер -групп. Один из крупнейших застройщиков. Причем в самом 157 00:18:48,900 --> 00:18:49,900 расчете сил. 158 00:18:50,280 --> 00:18:52,480 Недавно, кстати, расстался с девушкой. 159 00:18:55,920 --> 00:18:57,640 Ты ему понравилась, Марго. 160 00:18:58,280 --> 00:19:02,520 А этих прослушиваний знаешь сколько у тебя? Мам, звони в скорую. 161 00:19:03,040 --> 00:19:04,040 Папа бредит. 162 00:19:04,600 --> 00:19:07,780 Он думает, что мы живем в каменном веке и хочет обменять меня на ишака. 163 00:19:22,480 --> 00:19:25,800 Не знаю, куда ты там собрался, но сейчас ты должен готовиться к прослушиванию. Я 164 00:19:25,800 --> 00:19:26,800 не иду. 165 00:19:27,100 --> 00:19:28,100 Серьезно? Стоп, Рот. 166 00:19:28,600 --> 00:19:30,080 Ты представляешь, какой это шанс? 167 00:19:30,340 --> 00:19:31,340 На что? 168 00:19:32,800 --> 00:19:35,360 Завербоваться в твою секту свидетелей Багрицкого? 169 00:19:36,300 --> 00:19:40,200 Это шанс учиться у человека, который чего -то добился за пределами академии. 170 00:19:40,560 --> 00:19:43,700 И который до сих пор не на пенсии. Да, он не на пенсии, он на свалке. 171 00:19:43,960 --> 00:19:47,300 Я не собираюсь выпрыгивать из штанов, чтобы его впечатлить. Я поговорил с 172 00:19:47,300 --> 00:19:48,700 Шаплёй, он возьмет меня без проблем. 173 00:19:49,060 --> 00:19:50,640 Буду опинать балду до выпуска. 174 00:19:53,380 --> 00:19:54,380 Отлично! 175 00:19:54,920 --> 00:19:56,080 Тогда я тоже не пойду. 176 00:19:56,280 --> 00:19:57,720 Нет, нет, нет, нет, нет. 177 00:19:58,460 --> 00:20:01,560 Я знаю твою фанатскую душонку. Ты ни за что это не пропустишь. 178 00:20:02,140 --> 00:20:05,160 Проверим. Поправь меня, если я ошибаюсь, но вроде как это была твоя мечта. 179 00:20:05,920 --> 00:20:10,340 Учиться у Багрицкого, узнать в чем его секрет, открыть большой мир, добраться 180 00:20:10,340 --> 00:20:13,160 звезд. Ехать в Нью -Йорк и все там просрать. 181 00:20:13,420 --> 00:20:15,300 Добиться чего -то, что можно просрать. 182 00:20:15,700 --> 00:20:16,700 Для начала. 183 00:20:17,540 --> 00:20:18,720 Об этом все мечтают, нет? 184 00:20:19,740 --> 00:20:20,740 Кроме тебя. 185 00:20:21,160 --> 00:20:22,840 И ты решила помечтать за нас обоих. 186 00:20:24,100 --> 00:20:29,000 Марк, я иду туда, только если ты идешь. 187 00:20:29,540 --> 00:20:30,820 Ты должен быть там. 188 00:20:31,540 --> 00:20:33,980 Если тебе плевать на твое будущее, мне не плевать. 189 00:20:38,320 --> 00:20:39,340 Только ради тебя. 190 00:20:52,990 --> 00:20:54,030 Спасибо скажешь. 191 00:21:47,340 --> 00:21:49,800 Глубоко. Как ты теперь будешь играть? 192 00:21:55,320 --> 00:21:56,560 Есть клей 193 00:24:07,180 --> 00:24:08,360 Ну как, много насчитал? 194 00:24:10,660 --> 00:24:12,640 Смазал штрихи, что -то не так. 195 00:24:13,060 --> 00:24:14,060 Раз. 196 00:24:14,640 --> 00:24:16,280 Смазал переход на ставку. Два. 197 00:24:16,540 --> 00:24:18,960 Пару раз промахнулся, чуть ли не наполнил. 198 00:24:19,240 --> 00:24:20,280 Три. Четыре. 199 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Смазал финал. 200 00:24:22,160 --> 00:24:23,160 Это пятим. 201 00:24:26,580 --> 00:24:27,580 Отличные слухи. 202 00:24:28,160 --> 00:24:29,300 Но чужие ошибки. 203 00:24:29,960 --> 00:24:33,560 Нет, ты нормально сыграл. Я, конечно, палец не загибал, но одной руки мне бы 204 00:24:33,560 --> 00:24:34,560 хватило. 205 00:24:36,100 --> 00:24:37,100 Спасибо. 206 00:24:37,740 --> 00:24:40,680 Как думаете, с такой игрой реально попасть на Чайковского? 207 00:24:42,940 --> 00:24:43,940 Не знаю. 208 00:24:45,300 --> 00:24:48,940 Подашь заявку, поймешь. Подам, если вы ее подпишете. 209 00:24:50,100 --> 00:24:54,120 Но для этого я же должен быть твоим шефом. Для этого сюда пришел. 210 00:25:26,860 --> 00:25:28,160 Спасибо, кто следующий? 211 00:25:49,760 --> 00:25:52,080 Секунду. Как ваше имя? 212 00:25:52,400 --> 00:25:54,280 Наташа. Очень приятно. 213 00:25:55,180 --> 00:26:00,260 Если Наташа сейчас тоже заиграет бах, он польется у меня из ушей. 214 00:26:08,360 --> 00:26:09,700 Будьте добры, планшет. 215 00:26:12,360 --> 00:26:13,360 Благодарю. 216 00:26:16,220 --> 00:26:21,680 Немного разнообразим ваш репертуар. 217 00:26:23,460 --> 00:26:24,500 Вот так. 218 00:26:27,150 --> 00:26:28,150 Передайте, пожалуйста. 219 00:26:30,130 --> 00:26:31,230 Ничего сложного. 220 00:26:39,510 --> 00:26:41,150 Не волнуйся, я буду листать. 221 00:26:42,610 --> 00:26:44,450 Там в середине. Капец. 222 00:26:45,990 --> 00:26:49,110 У тебя разведется порез, скажи ему. Какие -то проблемы? 223 00:26:51,330 --> 00:26:54,470 Нет. Я готова. Пожалуйста. 224 00:27:38,190 --> 00:27:39,190 Как тут творится? 225 00:27:39,350 --> 00:27:40,810 Ну как, всё в порядке? 226 00:28:22,460 --> 00:28:26,400 Да. Конечно, нам всем прививали, что музыка дается потом и кровью. 227 00:28:27,700 --> 00:28:31,420 Но вы как -то слишком буквально все это восприняли. Все, больше никого нет? 228 00:28:32,160 --> 00:28:33,200 Никого. Хорошо. 229 00:28:40,300 --> 00:28:41,300 Успела. 230 00:28:47,060 --> 00:28:48,060 Идут, идут. 231 00:28:48,220 --> 00:28:49,220 Идут. 232 00:28:54,030 --> 00:28:57,870 Мы тут с Константином Александровичем посвящали. 233 00:28:58,570 --> 00:29:00,130 Вот наше решение. 234 00:29:01,330 --> 00:29:02,050 В 235 00:29:02,050 --> 00:29:10,590 смысле, 236 00:29:10,590 --> 00:29:13,470 здесь какая -то ошибка. Вы же сказали, что я хорошо сыграл. 237 00:29:14,430 --> 00:29:15,430 Я сказал, нормально. 238 00:29:17,050 --> 00:29:18,490 Весь тем фамилией. 239 00:29:19,710 --> 00:29:21,110 Я готов взять всех. 240 00:29:22,530 --> 00:29:23,530 Если... 241 00:29:24,520 --> 00:29:26,580 Вы пойдете на мои условия. Условия очень простые. 242 00:29:26,940 --> 00:29:30,940 В конце года у вас не будет экзамена по специальности. Никто не будет 243 00:29:30,940 --> 00:29:35,180 отслеживать вашу посещаемость, отправлять вас на пересдачу. 244 00:29:36,900 --> 00:29:42,640 Вашим экзаменом будет... Ой, пофиговка. 245 00:29:43,460 --> 00:29:44,800 Я не жду победы. 246 00:29:45,480 --> 00:29:47,660 Пройдете отбор, экзамен сдан, не пройдете... 247 00:29:48,090 --> 00:29:52,250 Попрощайтесь с академией, сэкономите себе кучу времени. Вам выпал уникальный 248 00:29:52,250 --> 00:29:54,630 шанс за два месяца проверить, на что вы способны. 249 00:29:55,130 --> 00:29:59,390 Решение нужно принять сегодня. Те, кто не осмелится, вас ждет другой педагог. 250 00:30:03,490 --> 00:30:05,730 Аремезов едет к сопле без вариантов. 251 00:30:06,090 --> 00:30:07,090 Красиво. 252 00:30:07,390 --> 00:30:08,390 Красиво. 253 00:30:22,049 --> 00:30:28,130 Субтитры создавал DimaTorzok 254 00:31:01,960 --> 00:31:03,440 Субтитры создавал DimaTorzok 255 00:31:29,270 --> 00:31:34,750 Просыпаюсь и не чувствую разницы, понедельник, среда или пятница. 256 00:31:35,560 --> 00:31:40,300 И наплевать, где мы завтра окажемся. Я смотрю в это небо, звёзды ещё ближе, чем 257 00:31:40,300 --> 00:31:47,020 кажется. Я на полпути, я из ниоткуда в никуда. Запах никотина и вкус от жизни 258 00:31:47,020 --> 00:31:52,920 губах. Мне трепают крышу мысль, прыгну в авиарежим. Всё, что парит, это мы потом 259 00:31:52,920 --> 00:31:59,820 решим. В моих карманах пульса, ветер в голове. И такое чувство, что пора 260 00:31:59,820 --> 00:32:06,340 взрослеть. Но хочу запомнить о себе таким, как на полу. Субтитры сделал 261 00:32:06,340 --> 00:32:07,340 Alex 26899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.