Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,421 --> 00:00:04,390
¶¶
2
00:00:04,425 --> 00:00:07,193
[ships whooshing]
3
00:00:08,429 --> 00:00:10,063
- Clearly,
you are not as ambitious
4
00:00:10,098 --> 00:00:12,031
as we thought, Kragan.
5
00:00:12,066 --> 00:00:14,333
Your raids on the Colossus
should have Captain Doza
6
00:00:14,368 --> 00:00:16,069
begging for our help.
7
00:00:16,104 --> 00:00:18,671
- I have lost more men and ships
8
00:00:18,706 --> 00:00:21,274
than this deal is worth, Pyre.
9
00:00:21,309 --> 00:00:23,443
I want triple the money,
10
00:00:23,478 --> 00:00:25,245
or we're out.
11
00:00:28,483 --> 00:00:30,216
- Very well.
12
00:00:30,251 --> 00:00:33,286
Then you will take something
precious from Captain Doza
13
00:00:33,321 --> 00:00:35,288
until he relinquishes
the station.
14
00:00:35,323 --> 00:00:38,024
- And what would that be?
15
00:00:38,059 --> 00:00:41,227
- Something that is
very close to him.
16
00:00:41,262 --> 00:00:44,264
[ship whooshing]
17
00:00:47,435 --> 00:00:50,403
[tense music]
18
00:00:50,438 --> 00:00:52,538
¶ ¶
19
00:00:52,573 --> 00:00:55,575
[holo device beeps]
20
00:01:00,314 --> 00:01:01,781
- Kragan.
21
00:01:01,816 --> 00:01:03,816
- You haven't reported in, Synara.
22
00:01:03,851 --> 00:01:06,986
Spending too much time with your friends?
23
00:01:07,021 --> 00:01:09,489
- If I had something to report,
I would have already.
24
00:01:09,524 --> 00:01:10,723
What do you want?
25
00:01:10,758 --> 00:01:14,093
- Do not forget
who your real friends are.
26
00:01:14,128 --> 00:01:15,795
Now, listen up.
27
00:01:15,830 --> 00:01:19,265
Tonight, I am sending Valik and Drell on a special mission.
28
00:01:19,300 --> 00:01:22,468
They will be shipped to the Colossus in a container.
29
00:01:22,503 --> 00:01:25,138
Make sure you are the one who receives it
30
00:01:25,173 --> 00:01:27,106
and passes it through security.
31
00:01:27,141 --> 00:01:30,009
- Mission?
What are you planning, Kragan?
32
00:01:30,044 --> 00:01:32,578
- Just make sure
you receive that container.
33
00:01:32,613 --> 00:01:35,681
Once they are inside,
get them into Doza's tower.
34
00:01:35,716 --> 00:01:37,250
- The tower?
35
00:01:37,285 --> 00:01:39,018
It's impossible
to get in there.
36
00:01:39,053 --> 00:01:40,520
Security is too tight.
37
00:01:40,555 --> 00:01:42,955
- Just figure it out, Synara.
38
00:01:42,990 --> 00:01:45,358
Tonight, we get paid,
39
00:01:45,393 --> 00:01:49,095
and you finally get to come home.
40
00:01:49,130 --> 00:01:52,698
[dramatic music]
41
00:01:52,733 --> 00:01:56,069
[adventurous music]
42
00:01:57,405 --> 00:02:00,339
[mellow music playing]
43
00:02:00,374 --> 00:02:03,442
[indistinct chatter]
44
00:02:03,477 --> 00:02:10,349
¶ ¶
45
00:02:10,384 --> 00:02:11,651
- Yes!
46
00:02:11,686 --> 00:02:13,152
Good game, Torra...
47
00:02:13,187 --> 00:02:14,620
¶ But not good enough ¶
48
00:02:14,655 --> 00:02:18,624
¶ ¶
49
00:02:18,659 --> 00:02:20,526
- Synara!
Hey!
50
00:02:20,561 --> 00:02:22,662
[laughs softly]
We never see you anymore.
51
00:02:22,697 --> 00:02:24,730
Is everything okay?
52
00:02:24,765 --> 00:02:27,533
- It's fine.
I've just been busy...
53
00:02:27,568 --> 00:02:29,735
working extra cycles.
54
00:02:29,770 --> 00:02:31,370
- Okay, who's next?
55
00:02:31,405 --> 00:02:34,040
Synara?
Wanna take me on?
56
00:02:34,075 --> 00:02:36,042
- Oh, I know!
57
00:02:36,077 --> 00:02:39,045
We could try out the new
Drone-Blaster game I just got.
58
00:02:39,080 --> 00:02:40,746
It's so wizard!
59
00:02:40,781 --> 00:02:42,548
Let's go back to the tower.
60
00:02:42,583 --> 00:02:45,651
I'll get the service droids
to bring us some food.
61
00:02:45,686 --> 00:02:48,354
- That sounds good to me.
What do you say, Synara?
62
00:02:48,389 --> 00:02:51,257
- The tower?
Are you sure I can come?
63
00:02:51,292 --> 00:02:53,326
- Of course you can come!
64
00:02:53,361 --> 00:02:56,362
I meant all of us.
Let's go!
65
00:02:57,565 --> 00:03:00,766
[ships whooshing]
66
00:03:00,801 --> 00:03:03,836
[door blips]
67
00:03:03,871 --> 00:03:06,873
[Buggles barking]
68
00:03:09,977 --> 00:03:11,110
[device beeps]
69
00:03:11,145 --> 00:03:14,113
[energetic music playing]
70
00:03:14,148 --> 00:03:16,515
¶ ¶
71
00:03:16,550 --> 00:03:19,252
[gun whooshes]
72
00:03:19,287 --> 00:03:20,853
[game dings]
73
00:03:20,888 --> 00:03:22,955
[barking continues]
74
00:03:22,990 --> 00:03:27,093
¶ ¶
75
00:03:27,128 --> 00:03:30,429
- You have a lot of security
for a place so remote.
76
00:03:30,464 --> 00:03:33,432
- Well, with all
the pirate attacks,
77
00:03:33,467 --> 00:03:37,270
father even thinks they have
spies stationed here.
78
00:03:37,305 --> 00:03:38,571
- Spies?
79
00:03:38,606 --> 00:03:41,707
[Buggles whining]
80
00:03:41,742 --> 00:03:44,143
- Three out of five.
Not bad.
81
00:03:44,178 --> 00:03:46,145
- Your turn, Tam.
- Sure.
82
00:03:46,180 --> 00:03:49,115
I'll give it a go.
83
00:03:49,150 --> 00:03:52,652
- I'd probably increase
security if I were him.
84
00:03:52,687 --> 00:03:54,620
- Oh, he's planning on it.
85
00:03:54,655 --> 00:03:56,922
He's just been busy.
86
00:03:56,957 --> 00:03:58,591
- Busy with the First Order?
87
00:03:58,626 --> 00:04:01,394
I see them coming and going
all the time now.
88
00:04:01,429 --> 00:04:04,330
Kind of strange, isn't it?
89
00:04:04,365 --> 00:04:07,099
[gun whooshing]
90
00:04:07,134 --> 00:04:09,468
- [groans]
Only two hits.
91
00:04:09,503 --> 00:04:12,438
Your turn, Synara.
92
00:04:12,473 --> 00:04:19,479
¶ ¶
93
00:04:20,514 --> 00:04:23,482
[gun whooshes]
94
00:04:23,517 --> 00:04:26,652
- Wow, Synara,
you're some shot!
95
00:04:26,687 --> 00:04:28,587
- Pretty good for a salvager.
96
00:04:28,622 --> 00:04:30,589
Where'd you learn
to shoot so well?
97
00:04:30,624 --> 00:04:34,427
- My--my father used to take me
hunting on Vanqor as a child.
98
00:04:34,462 --> 00:04:36,629
Your turn, Kaz.
99
00:04:36,664 --> 00:04:41,801
¶ ¶
100
00:04:41,836 --> 00:04:44,837
[gun whooshing]
101
00:04:49,243 --> 00:04:50,710
- Nice.
102
00:04:50,745 --> 00:04:52,845
You couldn't hit the broadside
of a space freighter.
103
00:04:52,880 --> 00:04:55,548
- Stupid toy.
- [beeps]
104
00:04:55,583 --> 00:04:57,717
- I'm a way better shot
105
00:04:57,752 --> 00:05:00,052
with a real blaster--
sort of.
106
00:05:00,087 --> 00:05:01,620
Not that
I've actually shot one.
107
00:05:01,655 --> 00:05:03,522
[holo device beeps]
108
00:05:03,557 --> 00:05:05,324
- I should go.
109
00:05:05,359 --> 00:05:08,294
I, um, I have to work
the late cycle tonight.
110
00:05:08,329 --> 00:05:10,296
Thank you for
inviting us, Torra.
111
00:05:10,331 --> 00:05:12,231
- Anytime, Synara.
112
00:05:12,266 --> 00:05:14,533
My friends are always
welcome here--all of you.
113
00:05:14,568 --> 00:05:15,968
If you wanna hang out,
114
00:05:16,003 --> 00:05:17,670
just use my security code
to get in.
115
00:05:17,705 --> 00:05:21,140
[soft dramatic music]
116
00:05:21,175 --> 00:05:23,476
[ship whooshing]
117
00:05:23,511 --> 00:05:26,045
- I don't need
a security detail.
118
00:05:26,080 --> 00:05:28,047
I have my own droids for that.
119
00:05:28,082 --> 00:05:30,383
[door whooshes]
120
00:05:30,418 --> 00:05:32,651
- Father,
I just had the best time.
121
00:05:32,686 --> 00:05:34,387
You have to meet Syna--
- [sighs]
122
00:05:34,422 --> 00:05:36,689
I'm talking business, Torra.
123
00:05:36,724 --> 00:05:39,726
- Oh.
I'll leave you alone.
124
00:05:42,029 --> 00:05:43,662
- I'm sorry, I--
125
00:05:43,697 --> 00:05:46,232
this is extremely important
for the station.
126
00:05:46,267 --> 00:05:48,701
- I get it, Father.
It's okay.
127
00:05:48,736 --> 00:05:55,674
¶ ¶
128
00:05:55,709 --> 00:05:58,077
- The First Order needs an answer, Captain.
129
00:05:58,112 --> 00:05:59,678
You have been delaying the inevitable
130
00:05:59,713 --> 00:06:01,680
for far too long now.
131
00:06:01,715 --> 00:06:03,783
- And what happens
if I accept your help
132
00:06:03,818 --> 00:06:05,418
and the pirate attacks
don't stop?
133
00:06:05,453 --> 00:06:06,919
- They will stop.
134
00:06:06,954 --> 00:06:10,456
You need troops to protect your station, not racers.
135
00:06:10,491 --> 00:06:12,191
You need us.
136
00:06:12,226 --> 00:06:15,294
- Do I?
My apologies, Commander Pyre,
137
00:06:15,329 --> 00:06:17,596
but I'll need more time.
138
00:06:17,631 --> 00:06:21,367
¶ ¶
139
00:06:21,402 --> 00:06:24,370
- [whirring]
140
00:06:24,405 --> 00:06:26,772
[playful music]
141
00:06:26,807 --> 00:06:28,874
[loud banging]
142
00:06:28,909 --> 00:06:30,776
- [robotic chattering]
143
00:06:30,811 --> 00:06:33,546
- [beeps]
- [chatters]
144
00:06:33,581 --> 00:06:35,381
- Hey,
can you two keep it down?
145
00:06:35,416 --> 00:06:36,916
- We are finished for now, Kaz.
146
00:06:36,951 --> 00:06:39,385
I believe the
accelerator will hold--
147
00:06:39,420 --> 00:06:40,786
unless it explodes.
148
00:06:40,821 --> 00:06:42,888
- We should go meet Yeager
at the marketplace.
149
00:06:42,923 --> 00:06:44,590
Maybe he'll buy us dinner.
150
00:06:44,625 --> 00:06:46,058
- I'll stop by later.
151
00:06:46,093 --> 00:06:48,160
I need a few more parts
from salvage.
152
00:06:48,195 --> 00:06:51,730
- [groans]
Any excuse to go see Synara.
153
00:06:51,765 --> 00:06:54,733
[chuckles] Come on, Neeku.
Let's get some food.
154
00:06:54,768 --> 00:06:56,469
- I like food!
155
00:06:56,504 --> 00:06:59,905
- [sniffing]
156
00:06:59,940 --> 00:07:02,441
[ship whooshing]
157
00:07:02,476 --> 00:07:05,277
[door whirring]
158
00:07:05,312 --> 00:07:07,079
[tense music]
159
00:07:07,114 --> 00:07:08,948
[keypad blips, beeps]
160
00:07:08,983 --> 00:07:11,784
[door creaks, thuds]
161
00:07:11,819 --> 00:07:14,520
- Ah, well,
it took you long enough.
162
00:07:14,555 --> 00:07:15,955
We've been waiting forever.
163
00:07:15,990 --> 00:07:17,656
- Stop complaining.
164
00:07:17,691 --> 00:07:19,692
I'm taking a big enough risk
just getting this shipment
165
00:07:19,727 --> 00:07:21,827
through security.
166
00:07:21,862 --> 00:07:23,829
You're lucky
no one detected you.
167
00:07:23,864 --> 00:07:25,798
- Just get us into the tower.
168
00:07:25,833 --> 00:07:29,268
- Why the tower?
What are you up to?
169
00:07:29,303 --> 00:07:31,437
- Doza has something
that we want.
170
00:07:31,472 --> 00:07:33,806
It's gonna bring us more
credits then we can count.
171
00:07:33,841 --> 00:07:35,842
- [chuckles menacingly]
172
00:07:39,813 --> 00:07:41,013
[device buzzes]
173
00:07:41,048 --> 00:07:42,515
- [beeps]
174
00:07:42,550 --> 00:07:44,049
- I know it's late,
175
00:07:44,084 --> 00:07:45,851
but Synara said
she's working the last cycle,
176
00:07:45,886 --> 00:07:48,287
and we need those parts.
- [unsure beeps]
177
00:07:48,322 --> 00:07:50,489
- No, I'm not just
here to see her.
178
00:07:50,524 --> 00:07:52,691
- [beeps]
- Okay, maybe I am.
179
00:07:52,726 --> 00:07:55,060
But I can tell
something is wrong.
180
00:07:55,095 --> 00:07:56,695
She's been so distant lately.
181
00:07:56,730 --> 00:07:58,964
- This is going to be more
difficult than you think.
182
00:07:58,999 --> 00:08:01,233
- [confused beeps]
- You've been here long enough.
183
00:08:01,268 --> 00:08:02,835
You should know
how to get around.
184
00:08:02,870 --> 00:08:04,203
- Those two don't look
like salvagers.
185
00:08:04,238 --> 00:08:07,406
- And when in doubt...
[chuckles menacingly]
186
00:08:07,441 --> 00:08:09,708
- Synara could be in trouble.
187
00:08:09,743 --> 00:08:11,577
- Okay, just--
188
00:08:11,612 --> 00:08:13,312
follow me.
189
00:08:13,347 --> 00:08:16,315
[soft dramatic music]
190
00:08:16,350 --> 00:08:21,921
¶ ¶
191
00:08:21,956 --> 00:08:23,856
- Let's follow,
but not too close.
192
00:08:23,891 --> 00:08:25,724
And don't beep too loudly.
193
00:08:25,759 --> 00:08:27,726
- [beeps]
194
00:08:27,761 --> 00:08:29,028
[thunks]
195
00:08:29,063 --> 00:08:31,096
¶ ¶
196
00:08:31,131 --> 00:08:34,099
[whirring quietly]
197
00:08:34,134 --> 00:08:41,140
¶ ¶
198
00:08:42,309 --> 00:08:43,909
- You getting a funny feeling?
199
00:08:43,944 --> 00:08:45,177
- Yeah.
200
00:08:45,212 --> 00:08:47,179
Someone's tailing us.
201
00:08:47,214 --> 00:08:49,248
¶ ¶
202
00:08:49,283 --> 00:08:51,684
[toe crunches]
- [muffled yell]
203
00:08:51,719 --> 00:08:54,720
- Let's move.
Hurry, Synara.
204
00:08:57,157 --> 00:08:58,691
- Ow, ow!
[pained grunt]
205
00:08:58,726 --> 00:09:00,392
BB, watch where
you roll, will you?
206
00:09:00,427 --> 00:09:01,894
- [apologetic beep]
- Come on.
207
00:09:01,929 --> 00:09:04,229
We can't lose them.
208
00:09:04,264 --> 00:09:11,270
¶ ¶
209
00:09:31,992 --> 00:09:34,760
- You have the codes, right?
210
00:09:36,630 --> 00:09:39,164
[keypad beeping]
211
00:09:39,199 --> 00:09:42,134
¶ ¶
212
00:09:42,169 --> 00:09:43,802
- This isn't a good idea.
213
00:09:43,837 --> 00:09:46,805
Security is heavier now
than it's ever been.
214
00:09:46,840 --> 00:09:49,341
- Your concern for us
is touching, Synara.
215
00:09:49,376 --> 00:09:51,310
Do us a favor and stand guard.
216
00:09:51,345 --> 00:09:53,245
- What are you after, anyway?
217
00:09:53,280 --> 00:09:55,814
What is so important to Doza?
218
00:09:55,849 --> 00:09:58,784
- His little girl.
219
00:09:58,819 --> 00:10:01,287
[ominous music]
- Torra.
220
00:10:05,893 --> 00:10:08,927
[suspenseful music]
221
00:10:08,962 --> 00:10:11,930
¶ ¶
222
00:10:11,965 --> 00:10:13,799
- Break out the droid popper.
223
00:10:13,834 --> 00:10:16,168
[sphere ticks]
224
00:10:16,203 --> 00:10:19,705
¶ ¶
225
00:10:19,740 --> 00:10:21,607
- What in Castilon is that?
226
00:10:21,642 --> 00:10:23,108
[electricity crackles,
explodes]
227
00:10:23,143 --> 00:10:26,879
[droids groaning]
228
00:10:26,914 --> 00:10:30,549
- Hurry before they discover
these four are down.
229
00:10:30,584 --> 00:10:32,951
[gun whooshing]
- [laughing]
230
00:10:32,986 --> 00:10:34,486
Yes!
Yes, yes, yes!
231
00:10:34,521 --> 00:10:35,988
[gasps]
Whoa!
232
00:10:36,023 --> 00:10:37,222
That was close!
- [growls]
233
00:10:37,257 --> 00:10:39,525
- You okay, Buggles?
234
00:10:39,560 --> 00:10:42,561
Buggles?
235
00:10:45,599 --> 00:10:47,733
¶ ¶
236
00:10:47,768 --> 00:10:50,169
- Kragan, you never said
you were going after Torra.
237
00:10:50,204 --> 00:10:51,704
- [menacing laugh]
238
00:10:51,739 --> 00:10:53,739
She is worth triple the credits
239
00:10:53,774 --> 00:10:56,975
if we bring her to the First Order alive.
240
00:10:57,010 --> 00:10:59,311
- Why?
Why didn't you tell me?
241
00:10:59,346 --> 00:11:02,715
- Because you are getting soft, Synara.
242
00:11:02,750 --> 00:11:05,517
You see these people as your friends.
243
00:11:05,552 --> 00:11:08,721
Get to the skiff and bring Torra to me--
244
00:11:08,756 --> 00:11:11,056
now!
245
00:11:11,091 --> 00:11:14,026
- Ugh!
Got to stop this.
246
00:11:14,061 --> 00:11:16,428
- Captain, four security droids
247
00:11:16,463 --> 00:11:18,864
have just been deactivated
on level eight.
248
00:11:18,899 --> 00:11:20,999
- Deactivated?
- Yes.
249
00:11:21,034 --> 00:11:24,069
I performed a full sweep,
and it also appears that
250
00:11:24,104 --> 00:11:26,238
Torra is missing
from her quarters.
251
00:11:26,273 --> 00:11:29,541
- We have intruders?
Torra might be in danger.
252
00:11:29,576 --> 00:11:32,010
Send a squad of security droids
to search the platform.
253
00:11:32,045 --> 00:11:34,446
- Yes, sir.
254
00:11:34,481 --> 00:11:36,048
- [panting]
Keep looking.
255
00:11:36,083 --> 00:11:38,584
We'll never find her
at this rate--[grunts]
256
00:11:38,619 --> 00:11:40,686
- Kaz!
- Synara!
257
00:11:40,721 --> 00:11:43,188
Oh, am I glad to see you!
258
00:11:43,223 --> 00:11:45,290
I saw you arguing with those
people down at the docks.
259
00:11:45,325 --> 00:11:48,060
- Kaz, listen to me.
Torra is in trouble.
260
00:11:48,095 --> 00:11:49,895
Someone took her.
- What?
261
00:11:49,930 --> 00:11:51,463
Who took her?
- Just follow me.
262
00:11:51,498 --> 00:11:53,031
Please, hurry.
263
00:11:53,066 --> 00:11:54,867
We have no time.
264
00:11:54,902 --> 00:11:57,803
[dramatic music]
265
00:11:57,838 --> 00:12:04,076
¶ ¶
266
00:12:04,111 --> 00:12:06,578
- Come on,
we've gotta go after her!
267
00:12:06,613 --> 00:12:09,348
[ships whooshing]
268
00:12:11,118 --> 00:12:13,752
- You think I'm scared
of filthy pirates?
269
00:12:13,787 --> 00:12:15,654
I said, let me go!
270
00:12:15,689 --> 00:12:18,056
- Ow!
[yelps] Hey!
271
00:12:18,091 --> 00:12:20,292
Be a good prisoner, will you?
272
00:12:20,327 --> 00:12:25,731
¶ ¶
273
00:12:25,766 --> 00:12:28,667
- [confused chatter]
274
00:12:28,702 --> 00:12:30,169
- Call the tower.
275
00:12:30,204 --> 00:12:31,904
Tell Doza the pirates
kidnapped Torra.
276
00:12:31,939 --> 00:12:35,240
He needs to scramble the Aces!
277
00:12:35,275 --> 00:12:37,309
[button beeps]
- Tower, this is...
278
00:12:37,344 --> 00:12:38,844
Yeager's Repairs.
279
00:12:38,879 --> 00:12:41,513
I need to speak
to Captain Doza now!
280
00:12:41,548 --> 00:12:48,153
¶ ¶
281
00:12:48,188 --> 00:12:50,155
- The pirates kidnapped Torra?
282
00:12:50,190 --> 00:12:52,124
4D, scramble the Aces!
283
00:12:52,159 --> 00:12:54,693
Go!
- Right away, sir.
284
00:12:54,728 --> 00:12:56,261
- Torra...
285
00:12:56,296 --> 00:12:59,331
[alarm blaring]
286
00:12:59,366 --> 00:13:06,472
¶ ¶
287
00:13:23,891 --> 00:13:26,825
- You two bantha-brains
are in deep trouble.
288
00:13:26,860 --> 00:13:29,628
You can bet my father's
sending every Ace to find me,
289
00:13:29,663 --> 00:13:32,031
and they will!
290
00:13:41,275 --> 00:13:42,541
- There they are!
291
00:13:42,576 --> 00:13:44,576
BB-8,
transmit coordinates to Doza.
292
00:13:44,611 --> 00:13:46,745
- [positive beeps]
293
00:13:46,780 --> 00:13:49,114
[explosion]
- Kaz?
294
00:13:51,718 --> 00:13:54,019
- [cackles]
295
00:13:58,425 --> 00:14:00,259
- [panicked beeps]
296
00:14:00,294 --> 00:14:01,827
- I can't fire back.
297
00:14:01,862 --> 00:14:04,062
We can't risk it with Torra!
298
00:14:04,097 --> 00:14:05,497
- [inquisitive beeps]
299
00:14:05,532 --> 00:14:07,065
- Plan?
I don't have a plan.
300
00:14:07,100 --> 00:14:09,234
We just gotta stay on them.
301
00:14:09,269 --> 00:14:11,270
[engine sputters]
302
00:14:13,607 --> 00:14:16,609
[ship whooshes]
303
00:14:20,080 --> 00:14:23,515
[soft dramatic music]
304
00:14:23,550 --> 00:14:27,019
- Mission is a success,
Commander Pyre.
305
00:14:27,054 --> 00:14:29,922
We have Torra Doza.
306
00:14:29,957 --> 00:14:31,757
- Excellent work.
307
00:14:31,792 --> 00:14:34,860
I'll send someone with your payment immediately.
308
00:14:34,895 --> 00:14:40,933
¶ ¶
309
00:14:40,968 --> 00:14:43,635
- 4D, do you have
the coordinates yet?
310
00:14:43,670 --> 00:14:45,904
- Not yet, Captain.
311
00:14:45,939 --> 00:14:49,074
[ships whooshing]
312
00:14:49,109 --> 00:14:51,243
[dramatic music]
313
00:14:51,278 --> 00:14:53,512
- Have them in my sights.
314
00:14:55,282 --> 00:14:57,382
Negative, negative. It's a decoy.
315
00:14:57,417 --> 00:14:58,984
There's nobody
on those speeders.
316
00:14:59,019 --> 00:15:00,786
Fan out and widen the search!
317
00:15:00,821 --> 00:15:03,822
¶ ¶
318
00:15:03,857 --> 00:15:06,859
[lasers firing]
319
00:15:13,367 --> 00:15:16,568
- BB, we could use some backup.
Did the Aces get our location?
320
00:15:16,603 --> 00:15:18,470
- [negative beeps]
321
00:15:18,505 --> 00:15:20,439
- What do you mean
the transponder's down?
322
00:15:20,474 --> 00:15:24,076
Fix it and
send those coordinates!
323
00:15:24,111 --> 00:15:25,677
Are you seeing this, BB?
324
00:15:25,712 --> 00:15:27,813
Those are the two that were
with Synara at the docks.
325
00:15:27,848 --> 00:15:29,414
- [stern beeping]
326
00:15:29,449 --> 00:15:30,916
- Yeah, I know
you never trusted her.
327
00:15:30,951 --> 00:15:32,952
I get it.
I get it!
328
00:15:35,989 --> 00:15:37,990
[machine whirrs]
- Ah!
329
00:15:40,360 --> 00:15:41,927
You little brat!
330
00:15:41,962 --> 00:15:43,929
- What?
I slipped.
331
00:15:43,964 --> 00:15:47,766
¶ ¶
332
00:15:47,801 --> 00:15:49,835
- What is that?
333
00:15:49,870 --> 00:15:52,838
[ominous music]
334
00:15:52,873 --> 00:15:59,878
¶ ¶
335
00:16:00,380 --> 00:16:03,782
- Whoa!
[screams]
336
00:16:03,817 --> 00:16:05,984
- [panicked beeps]
337
00:16:06,019 --> 00:16:07,219
- I know, I know, BB,
338
00:16:07,254 --> 00:16:10,255
but I can't let them
take Torra!
339
00:16:11,658 --> 00:16:13,625
- [grunts]
- Ow! Ooh!
340
00:16:13,660 --> 00:16:16,362
- [grunting angrily]
- [grunting]
341
00:16:21,068 --> 00:16:23,135
- [grunts]
I can't get us any closer.
342
00:16:23,170 --> 00:16:24,970
BB-8, how bad is the damage?
343
00:16:25,005 --> 00:16:27,205
- [negative beeps]
344
00:16:27,240 --> 00:16:29,307
- Well,
this can't get any worse!
345
00:16:29,342 --> 00:16:32,344
[proximity alarm blaring]
The First Order?
346
00:16:32,379 --> 00:16:34,312
Okay, never mind.
It's worse.
347
00:16:34,347 --> 00:16:37,149
[ship whooshing]
348
00:16:37,184 --> 00:16:40,485
[dramatic music]
349
00:16:40,520 --> 00:16:42,421
They're landing.
Oh no.
350
00:16:42,456 --> 00:16:44,222
They're in league
with the pirates!
351
00:16:44,257 --> 00:16:46,358
- [beeps]
352
00:16:46,393 --> 00:16:48,360
- The transponder's working?
353
00:16:48,395 --> 00:16:50,529
Get those coordinates out now!
354
00:16:50,564 --> 00:16:53,598
[computer whirring]
- Finally!
355
00:16:53,633 --> 00:16:56,568
Aces three and four,
reroute to the new coordinates.
356
00:16:56,603 --> 00:17:03,709
¶ ¶
357
00:17:06,613 --> 00:17:09,214
- [chuckles]
They got here quickly.
358
00:17:09,249 --> 00:17:12,251
- They better have our payment.
359
00:17:13,453 --> 00:17:15,620
- Good evening, Kragan.
360
00:17:15,655 --> 00:17:19,057
Commander Pyre
sends his regards.
361
00:17:19,092 --> 00:17:22,461
- [gasps]
- [grunts]
362
00:17:22,496 --> 00:17:25,130
- [screams]
363
00:17:25,165 --> 00:17:27,699
- He's going for the girl!
Stop him!
364
00:17:27,734 --> 00:17:29,768
- This way, Torra.
I'm taking you home.
365
00:17:29,803 --> 00:17:32,304
- Uh, thanks?
366
00:17:35,575 --> 00:17:37,442
- I can't believe it.
367
00:17:37,477 --> 00:17:40,645
BB, it looks like the
First Order is rescuing Torra!
368
00:17:40,680 --> 00:17:43,648
[explosions]
369
00:17:43,683 --> 00:17:45,283
[ship whooshing]
370
00:17:45,318 --> 00:17:49,621
¶ ¶
371
00:17:49,656 --> 00:17:51,657
Come on!
Come on!
372
00:17:55,629 --> 00:17:58,497
- Aces one and five, do you
have eyes on the base yet?
373
00:17:58,532 --> 00:18:00,899
[computer chirping]
Yes, what is it?
374
00:18:00,934 --> 00:18:03,735
- Captain, this is Major Vonreg of the First Order.
375
00:18:03,770 --> 00:18:05,604
Your daughter is safe.
376
00:18:05,639 --> 00:18:07,772
I am bringing her to you now.
377
00:18:07,807 --> 00:18:10,108
- Aces, break off the attack.
378
00:18:10,143 --> 00:18:13,011
Follow the shuttle and make
sure Torra comes back safely.
379
00:18:13,046 --> 00:18:14,513
- Copy that.
380
00:18:14,548 --> 00:18:17,315
[ship whooshing]
381
00:18:17,350 --> 00:18:24,356
¶ ¶
382
00:18:33,166 --> 00:18:34,599
- Torra!
383
00:18:34,634 --> 00:18:36,635
- Father!
384
00:18:38,538 --> 00:18:40,305
- They didn't hurt you,
did they?
385
00:18:40,340 --> 00:18:43,475
- I'm okay.
I-I'm fine.
386
00:18:43,510 --> 00:18:45,010
- Major Vonreg,
387
00:18:45,045 --> 00:18:47,445
we're very lucky the
First Order was close by.
388
00:18:47,480 --> 00:18:50,148
- Luck had nothing
to do with it.
389
00:18:50,183 --> 00:18:52,717
We've been closely monitoring
pirate communications
390
00:18:52,752 --> 00:18:55,153
in this sector for months now
391
00:18:55,188 --> 00:18:58,156
in an effort
to quash their raids.
392
00:18:58,191 --> 00:19:00,692
We're only here to help.
393
00:19:00,727 --> 00:19:02,494
As I was saying,
394
00:19:02,529 --> 00:19:04,729
Commander Pyre was
very concerned to hear that
395
00:19:04,764 --> 00:19:08,066
security was compromised
and your daughter taken.
396
00:19:08,101 --> 00:19:10,702
He has offered to leave you
a small security detail
397
00:19:10,737 --> 00:19:12,370
at your disposal
398
00:19:12,405 --> 00:19:15,674
while you consider
our agreement.
399
00:19:15,709 --> 00:19:19,344
- I'm not entirely sure
that's necessary, Major.
400
00:19:19,379 --> 00:19:22,714
- These outer worlds
can be terribly hostile.
401
00:19:22,749 --> 00:19:24,816
You never know
what can happen
402
00:19:24,851 --> 00:19:27,586
at any given time.
403
00:19:27,621 --> 00:19:30,188
- I'd like to see
my daughter inside.
404
00:19:30,223 --> 00:19:32,557
She's been through much today.
405
00:19:32,592 --> 00:19:35,760
- Of course, Captain.
Good evening.
406
00:19:35,795 --> 00:19:39,264
[wind whooshing softly]
407
00:19:39,299 --> 00:19:42,301
[ship whooshing]
408
00:19:45,805 --> 00:19:48,106
- What is going on here?
- [beeps]
409
00:19:48,141 --> 00:19:49,941
- Yeah,
I'm glad Torra's safe too,
410
00:19:49,976 --> 00:19:51,409
but the First Order?
411
00:19:51,444 --> 00:19:53,678
It just doesn't
seem right to me.
412
00:19:53,713 --> 00:19:55,214
- [beeps]
413
00:19:58,118 --> 00:20:01,119
[ship whirrs]
414
00:20:09,596 --> 00:20:11,597
[holo device beeps]
415
00:20:17,771 --> 00:20:19,304
- Kragan.
416
00:20:19,339 --> 00:20:21,973
- The First Order has betrayed us.
417
00:20:22,008 --> 00:20:23,642
The deal is over.
418
00:20:23,677 --> 00:20:26,478
- What exactly does that mean
for me, Kragan?
419
00:20:26,513 --> 00:20:28,513
- Hey, Synara.
420
00:20:31,184 --> 00:20:32,617
- Kaz?
421
00:20:32,652 --> 00:20:33,985
- Thanks for helping out
with Torra.
422
00:20:34,020 --> 00:20:35,987
She's safe now--
no thanks to me,
423
00:20:36,022 --> 00:20:38,490
but she's safe.
424
00:20:38,525 --> 00:20:40,225
- Good.
425
00:20:40,260 --> 00:20:42,494
I would hate to see
anything happen to her.
426
00:20:42,529 --> 00:20:44,596
- Hey, by the way,
427
00:20:44,631 --> 00:20:46,598
we needed some parts
for a repair job.
428
00:20:46,633 --> 00:20:48,066
I came by last night
to see you,
429
00:20:48,101 --> 00:20:51,303
but you were busy with
those two...customers.
430
00:20:51,338 --> 00:20:53,305
- [clears throat]
Yeah, it was, uh,
431
00:20:53,340 --> 00:20:54,939
a late-night shipment--
432
00:20:54,974 --> 00:20:58,343
some salvagers from off-world.
433
00:20:58,378 --> 00:21:02,480
- Yeah, I thought it was
something like that.
434
00:21:02,515 --> 00:21:04,015
Anyway, I-I'll check
with Yeager to see
435
00:21:04,050 --> 00:21:06,318
if we still need those parts.
436
00:21:06,353 --> 00:21:08,586
I'll see you soon, Synara.
437
00:21:08,621 --> 00:21:10,588
- Be well, Kaz.
438
00:21:10,623 --> 00:21:14,626
¶ ¶
439
00:21:14,661 --> 00:21:17,329
- [beeps]
440
00:21:17,364 --> 00:21:18,863
- I know, BB-8.
441
00:21:18,898 --> 00:21:21,032
She's either
helping the pirates,
442
00:21:21,067 --> 00:21:23,068
or she's one of them.
443
00:21:25,705 --> 00:21:28,473
[machine whooshes, whirrs]
444
00:21:32,078 --> 00:21:35,080
[adventurous music]
445
00:21:36,683 --> 00:21:37,649
¶ ¶
35015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.