Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:03,320 --> 00:01:06,879
There it is, Metcalf, the ancient
pyramid of the Toltecs.
2
00:01:06,879 --> 00:01:09,738
Lost for 10 centuries.
3
00:01:22,100 --> 00:01:24,536
What? My light.
4
00:01:25,280 --> 00:01:28,057
Look. Look. Just up ahead.
5
00:01:28,057 --> 00:01:30,634
At last, we found it.
6
00:01:30,660 --> 00:01:32,776
The Tablet of Time.
7
00:01:32,800 --> 00:01:34,117
According to ancient legend,
8
00:01:34,117 --> 00:01:37,551
the Tablet of Time once held
the secret of eternal life.
9
00:01:37,580 --> 00:01:40,732
Today, it is a priceless
relic of a lost civilization.
10
00:01:40,732 --> 00:01:42,808
It will be on display
throughout the world.
11
00:01:42,810 --> 00:01:46,208
But first it will be studied at
New York's Empire State University
12
00:01:46,208 --> 00:01:48,357
under the auspices
of Dr. Curt Connors.
13
00:01:48,380 --> 00:01:52,792
Doctor, do you seriously believe that
this tablet can grant eternal life?
14
00:01:52,820 --> 00:01:56,654
I'm just the kind of scientist who
believes that anything is possible.
15
00:01:56,680 --> 00:01:59,917
Clear the front page, Robbie.
This is news.
16
00:01:59,940 --> 00:02:02,056
Asked to estimate the
value of the tablet,
17
00:02:02,056 --> 00:02:04,172
Connors would only
say, it's priceless.
18
00:02:04,200 --> 00:02:08,293
Collector's offer of 50 million
dollars has already been rejected.
19
00:02:08,320 --> 00:02:10,734
Fifty million...
20
00:02:11,780 --> 00:02:14,175
It seems to have started
an avalance of attention.
21
00:02:14,200 --> 00:02:15,792
The workout is over.
22
00:02:15,920 --> 00:02:19,330
This phenomenal interest hasn't
slowed since the tablet's discovery.
23
00:02:19,360 --> 00:02:22,338
Bigger offers have been flooding in
from collectors all over the world.
24
00:02:22,360 --> 00:02:27,176
I must make plans to add
the tablet to my collection.
25
00:02:27,220 --> 00:02:31,299
The tablet's value on the open
market is escalating astronomically.
26
00:02:31,320 --> 00:02:33,138
So is it's value to thieves.
27
00:02:33,138 --> 00:02:35,856
Dealers have never seen
anything like this before.
28
00:02:35,920 --> 00:02:39,157
I might get to use this new batch
of webbing sooner than I thought.
29
00:02:39,320 --> 00:02:44,389
A press release was issued stating
that the Tablet of Time is not for sale.
30
00:02:45,720 --> 00:02:48,729
I must have that tablet.
31
00:03:12,960 --> 00:03:15,628
Metcalf, lookout! Gas.
32
00:03:21,500 --> 00:03:24,134
You boys know what to do.
33
00:03:31,980 --> 00:03:34,640
I knew that chunk of rock
was going to attract trouble.
34
00:03:34,660 --> 00:03:37,220
But I didn't expect a
crook like Hammerhead.
35
00:03:38,980 --> 00:03:42,536
Now why is a smart crook like you
pulling a crazy stunt like this?
36
00:03:42,560 --> 00:03:44,835
You always seemed so level-headed.
37
00:03:44,835 --> 00:03:47,510
I'm warning you, web-head.
Butt out!
38
00:03:49,310 --> 00:03:50,810
Ole!
39
00:03:50,820 --> 00:03:52,651
Ouch! Doesn't that hurt?
40
00:03:52,780 --> 00:03:54,878
This is pure adamantium.
41
00:03:54,878 --> 00:03:57,476
No damage, no foul.
42
00:04:05,260 --> 00:04:06,456
Hey watch it!
43
00:04:06,456 --> 00:04:08,352
The tablet's no good
to anyone broken.
44
00:04:08,380 --> 00:04:11,852
Use your head.
Ah, forget I said that.
45
00:04:11,913 --> 00:04:13,913
Whoa....!!!
46
00:04:13,913 --> 00:04:17,513
Ew, blech, ach, hew.
47
00:04:18,040 --> 00:04:19,272
Uh-oh, Spidey.
48
00:04:19,272 --> 00:04:21,736
This time you're up to
your gills in trouble!
49
00:04:23,180 --> 00:04:26,172
It's too slippery.
I can't get any traction.
50
00:04:28,880 --> 00:04:32,513
Good thing I made this new
batch of webbing extra sticky.
51
00:04:33,200 --> 00:04:36,317
You're not getting it that
easily, Hammerhead.
52
00:04:40,500 --> 00:04:42,192
Freeze, freak.
53
00:04:42,620 --> 00:04:45,953
No, let him go.
He saved the tablet.
54
00:04:45,980 --> 00:04:47,706
Something here doesn't smell right.
55
00:04:47,706 --> 00:04:50,332
Aren't you listening?
Spiderman's a hero.
56
00:04:50,360 --> 00:04:52,036
No, no, I mean phew!
57
00:04:52,036 --> 00:04:55,012
Something really smells bad.
58
00:04:55,512 --> 00:04:57,412
Er... sorry.
59
00:04:57,480 --> 00:04:59,819
Sorry? Is that all you can say.
60
00:04:59,819 --> 00:05:02,458
How could you fail so miserably?
61
00:05:02,480 --> 00:05:05,697
- It was Spiderman's fault.
- It was your fault.
62
00:05:05,720 --> 00:05:07,498
Look at you. You're a joke.
63
00:05:07,498 --> 00:05:10,076
Everything about
you says washed-up.
64
00:05:10,100 --> 00:05:13,736
I'm bringing in someone else
to do this job. A real pro.
65
00:05:13,760 --> 00:05:15,395
You can't do this to me.
66
00:05:15,395 --> 00:05:17,630
Stop complaining.
67
00:05:17,960 --> 00:05:20,750
At least I'm letting you live,
for the moment.
68
00:05:20,750 --> 00:05:24,695
Now get out of my sight.
69
00:05:27,180 --> 00:05:30,998
My dear, I'm growing old and weak.
70
00:05:30,998 --> 00:05:35,056
Soon I'll lose everything
unless I get that tablet.
71
00:05:35,056 --> 00:05:38,572
Please, don't think
me a foolish, old man.
72
00:05:38,600 --> 00:05:41,134
I've spent years researching this.
73
00:05:41,160 --> 00:05:45,492
The ancient Toltecs revered
strength and bravery.
74
00:05:45,520 --> 00:05:49,659
Every decade, they held a race at
the site of their sacred pyramid
75
00:05:49,680 --> 00:05:54,410
for the warriors who had distinguished
themselves in years of battle.
76
00:05:54,440 --> 00:05:56,914
The priests did not
make the race easy.
77
00:05:56,914 --> 00:05:59,388
But for the winner,
they had a big reward.
78
00:05:59,420 --> 00:06:03,433
Renewed youth!
His life to live over again.
79
00:06:03,460 --> 00:06:09,088
And to do that, they
created the Tablet of Time.
80
00:06:29,920 --> 00:06:35,613
With that tablet, I can
make myself young again...
81
00:06:35,640 --> 00:06:41,770
and strong enough to grind my enemies
into the dust beneath my feet.
82
00:06:41,800 --> 00:06:44,660
You will soon retire.
83
00:06:45,720 --> 00:06:49,175
Help! Please, help me.
84
00:06:49,520 --> 00:06:52,992
Enemies like the Kingpin.
85
00:06:53,140 --> 00:06:57,538
Vanessa, my dear wife,
you seem so distant tonight.
86
00:06:57,660 --> 00:07:00,757
- Is something wrong?
- I'm not happy, Wilson.
87
00:07:00,780 --> 00:07:02,378
What is it you do not have?
88
00:07:02,378 --> 00:07:05,576
Tell me and I will get
it for you immediately.
89
00:07:05,600 --> 00:07:10,669
I want a husband who is not involved
in this vile business anymore.
90
00:07:11,520 --> 00:07:15,551
I see. This again.
91
00:07:21,980 --> 00:07:26,054
Furthermore, my dear,
this vile business as you call it,
92
00:07:26,054 --> 00:07:29,128
is how I have been able
to obtain our wealth.
93
00:07:29,130 --> 00:07:31,161
We have so much more
than we need now.
94
00:07:31,161 --> 00:07:33,292
Crime has taken over
your entire life.
95
00:07:33,320 --> 00:07:36,829
Nonsense.
When have I not had time for you.
96
00:07:37,340 --> 00:07:40,378
Yes? My dear, this is business.
97
00:07:40,378 --> 00:07:42,616
You see what I mean.
98
00:07:45,160 --> 00:07:47,993
I'll handle him myself.
99
00:07:48,020 --> 00:07:51,137
Hammerhead, what an
audicious entrance.
100
00:07:51,137 --> 00:07:54,954
I am beside myself with surprise.
101
00:07:54,960 --> 00:07:57,387
I could destroy you right now.
102
00:07:57,387 --> 00:07:59,754
- Could you now.
- Yeah.
103
00:07:59,760 --> 00:08:02,832
But to show my good faith,
I ain't gonna.
104
00:08:02,860 --> 00:08:06,889
Yes. But my faith is not so good.
105
00:08:09,960 --> 00:08:13,530
Did you really think you could get
this close to me unless I allow it?
106
00:08:13,560 --> 00:08:15,536
Now why did Silvermane send you?
107
00:08:15,536 --> 00:08:17,812
He didn't.
I came here on my own.
108
00:08:17,840 --> 00:08:19,196
I want to work for you.
109
00:08:19,196 --> 00:08:21,852
What do you have to offer me?
110
00:08:21,880 --> 00:08:23,574
I can tell you what's
Silvermane's doing.
111
00:08:23,574 --> 00:08:25,768
Like how's he's trying to
get the Tablet of Time.
112
00:08:25,800 --> 00:08:28,733
So? Everyone wants that.
113
00:08:28,760 --> 00:08:31,637
Silvermane says the Tablet of
Time ain't just some old rock.
114
00:08:31,637 --> 00:08:33,214
He said it really works.
115
00:08:33,240 --> 00:08:36,313
- That is intriguing.
- Let me get that tablet for you.
116
00:08:36,340 --> 00:08:38,518
No, I do not trust you yet.
117
00:08:38,518 --> 00:08:40,896
But I will consider
you for other work.
118
00:08:40,920 --> 00:08:42,975
And if you fail me,
119
00:08:42,975 --> 00:08:45,730
Then I will send you
back to Silvermane.
120
00:08:45,760 --> 00:08:49,038
What is left of you, anyway.
121
00:08:50,660 --> 00:08:52,958
That new project of yours, Smythe.
122
00:08:52,958 --> 00:08:56,356
Is it ready to obtain the
Tablet of Time for me?
123
00:08:56,380 --> 00:08:58,816
Ready and able.
124
00:09:00,700 --> 00:09:03,031
Debra, what's on
the agenda tonight?
125
00:09:03,060 --> 00:09:04,322
Mmm, the usual, Alisa.
126
00:09:04,322 --> 00:09:07,746
Sterilize the Petri dishes
and tidy up the lab.
127
00:09:07,980 --> 00:09:09,459
I'm coming, Flash!
128
00:09:09,459 --> 00:09:12,138
Oh, and don't disturb
Doc Connors either.
129
00:09:12,160 --> 00:09:15,457
What's he always doing around
this time that's such a big secret?
130
00:09:15,480 --> 00:09:19,519
Probably some experiment that will
help us get that Toomes research grant.
131
00:09:19,540 --> 00:09:22,156
I got to run. Bye.
132
00:09:28,380 --> 00:09:30,218
Spiderman...
133
00:09:31,640 --> 00:09:33,712
and Dr. Connors.
134
00:09:33,920 --> 00:09:36,713
- So that's the tablet, huh?
- Yes.
135
00:09:36,720 --> 00:09:38,978
We had to encase it to
protect it from metal.
136
00:09:38,978 --> 00:09:42,936
Watch what happens when
it reacts to ultraviolet light.
137
00:09:46,120 --> 00:09:48,112
Incredible.
138
00:09:48,920 --> 00:09:51,314
But isn't it supposed
to make things young.
139
00:09:51,314 --> 00:09:53,108
I'm convinced it can,
140
00:09:53,140 --> 00:09:55,860
once we translate the
instructions carved on it
141
00:09:55,860 --> 00:09:57,270
and learn to use it properly.
142
00:09:57,300 --> 00:10:00,340
I believe the Toltec stumbled
upon a genetic technology
143
00:10:00,340 --> 00:10:02,210
miles beyond what we know.
144
00:10:02,240 --> 00:10:06,015
That knowledge might be instrumental
in curing your mutation.
145
00:10:06,040 --> 00:10:10,038
So I wouldn't need these neogenic
treatments every 24 hours?
146
00:10:17,360 --> 00:10:19,352
What now?
147
00:10:23,120 --> 00:10:24,876
Not another robot.
148
00:10:24,876 --> 00:10:27,232
Why aren't women
this attracted to me?
149
00:10:31,360 --> 00:10:35,353
I can't stick. He's coated with
some kind of super slip compound.
150
00:10:48,940 --> 00:10:50,612
No, stay back.
151
00:10:50,740 --> 00:10:52,337
Am I seeing things?
152
00:10:52,337 --> 00:10:54,734
Is Doc Connors mutating?
153
00:10:55,040 --> 00:10:58,874
I've got to get this overgrown
wind up toy out of here.
154
00:11:00,940 --> 00:11:03,918
Sorry, I have to take one
tablet every night before bed.
155
00:11:03,918 --> 00:11:05,418
Doctor's orders.
156
00:11:10,480 --> 00:11:12,557
Dr. Connors, are you alright?
157
00:11:12,557 --> 00:11:15,034
I'm okay, Alisa.
158
00:11:15,280 --> 00:11:18,426
This thing's really slowing me down,
but I've got to keep it safe.
159
00:11:18,426 --> 00:11:20,449
My life might depend on it.
160
00:11:24,580 --> 00:11:27,157
Well, the mighty Spider-Man.
161
00:11:27,157 --> 00:11:30,034
How do you like my
new Mega-Slayer?
162
00:11:30,060 --> 00:11:31,778
Smythe. I knew it.
163
00:11:31,778 --> 00:11:33,596
Why can't you take
up some other hobby?
164
00:11:33,620 --> 00:11:38,853
Joke all you want, but this time,
I build the ultimate battle robot.
165
00:11:38,880 --> 00:11:44,637
It's got missiles, lasers
and pulse blasters.
166
00:11:45,600 --> 00:11:51,094
And its humanoid design makes
it extremely versatile, see?
167
00:11:53,160 --> 00:11:55,196
This ledge can barely support me.
168
00:11:55,196 --> 00:11:56,714
I wonder what will happen if...
169
00:11:56,714 --> 00:11:58,932
Come on, Smythe.
Is that the best you can do?
170
00:11:58,960 --> 00:12:01,435
Insolent to the end, eh?
171
00:12:09,180 --> 00:12:11,789
It worked. I'm out of here.
172
00:12:32,200 --> 00:12:35,560
Robots. I hate robots.
173
00:12:37,740 --> 00:12:40,700
Now, I got you.
174
00:12:43,480 --> 00:12:48,779
Joke all you want, but this time
I built the ultimate battle robot.
175
00:12:48,800 --> 00:12:51,050
Adios, wall weasel.
176
00:12:51,080 --> 00:12:53,933
Smythe! What's taking
so long? Report.
177
00:12:53,960 --> 00:12:56,176
- Blast you!
- What did you say?
178
00:12:56,200 --> 00:12:59,178
I have the tablet.
I haven't gotten Connors yet.
179
00:12:59,200 --> 00:13:00,758
But do we need him?
180
00:13:00,758 --> 00:13:02,416
No, I suppose not.
181
00:13:02,440 --> 00:13:04,770
I'm certainly capable
of translating it myself.
182
00:13:04,800 --> 00:13:08,509
Then stop wasting time and
bring the tablet to me at once.
183
00:13:11,480 --> 00:13:13,055
Wonder why he's leaving?
184
00:13:13,055 --> 00:13:15,130
Hope it wasn't something I said.
185
00:13:15,480 --> 00:13:17,215
I'm fine, just shaken.
186
00:13:17,215 --> 00:13:20,050
Good. He's okay, and still human.
187
00:13:20,080 --> 00:13:22,083
I'll talk to him later at his place.
188
00:13:22,083 --> 00:13:24,486
Now I got to worry
about the Lizard again.
189
00:13:24,486 --> 00:13:25,989
As if I didn't have
enough on my...
190
00:13:25,989 --> 00:13:27,989
- Peter Parker.
- Alisa.
191
00:13:28,000 --> 00:13:31,297
Did you hear what happened?
The Tablet of Time was stolen.
192
00:13:31,320 --> 00:13:33,356
Yes, I heard. It's terrible.
193
00:13:33,380 --> 00:13:36,909
I never thought something
like that can happen here.
194
00:13:39,060 --> 00:13:42,297
Peter, I'm scared. Will you
walk me to my apartment?
195
00:13:42,320 --> 00:13:46,233
Well, I'm really not headed that
way, but I could make a detour.
196
00:13:46,360 --> 00:13:49,896
So the lab work's kind of boring,
but I've met some nice people.
197
00:13:49,896 --> 00:13:51,614
Especially you.
198
00:13:51,640 --> 00:13:53,595
Why don't we have dinner sometime?
199
00:13:53,595 --> 00:13:56,950
Well, I've been so busy lately.
200
00:13:57,160 --> 00:13:58,364
What am I saying?
201
00:13:58,364 --> 00:14:01,172
Come on, Parker, put
Mary Jane out of your mind.
202
00:14:01,600 --> 00:14:03,290
Mary Jane and Harry.
203
00:14:03,290 --> 00:14:04,680
Look at them.
204
00:14:04,680 --> 00:14:06,370
They seemed so happy together.
205
00:14:06,400 --> 00:14:09,636
I lost her because of all the
time I spend as Spiderman.
206
00:14:09,636 --> 00:14:11,654
I'm not going to let
that happen again.
207
00:14:11,680 --> 00:14:14,175
Alisa? How about dinner tonight.
208
00:14:20,020 --> 00:14:22,759
What do you have
in the way of robots?
209
00:14:22,780 --> 00:14:26,395
Robots are very popular
in the toy biz.
210
00:14:26,420 --> 00:14:31,335
We have an excellent selection,
sir, right behind that door.
211
00:14:34,720 --> 00:14:37,414
Have you translated
it yet, Alistair?
212
00:14:37,440 --> 00:14:41,462
After the money I spent on this
new Mega-Slayer construction site,
213
00:14:41,462 --> 00:14:44,373
I hope the answer is yes.
214
00:14:44,573 --> 00:14:45,773
- No.
- What?
215
00:14:45,800 --> 00:14:47,494
How difficult can it be?
216
00:14:47,494 --> 00:14:49,688
it's just a harmless
piece of stone.
217
00:14:49,720 --> 00:14:52,939
If it's so harmless, then
why don't you touch it.
218
00:14:55,640 --> 00:14:57,155
Why is it doing that?
219
00:14:57,155 --> 00:14:58,970
It seems to react to light.
220
00:14:59,000 --> 00:15:02,376
Just a few minutes ago,
I bombarded it with infrared rays.
221
00:15:02,400 --> 00:15:05,412
Now, it's giving off radiation
in increasing amounts.
222
00:15:05,440 --> 00:15:07,812
This might be the beginning
of a chain reaction.
223
00:15:07,812 --> 00:15:09,148
It could become dangerous.
224
00:15:09,180 --> 00:15:13,817
Then it is imperative we find
someone to control it immediately.
225
00:15:13,840 --> 00:15:17,899
Get Connors, and
this time do not fail.
226
00:15:17,920 --> 00:15:19,812
As you wish.
227
00:15:22,280 --> 00:15:25,539
Margaret, if I change into that
creature, you'll be in terrible danger.
228
00:15:25,539 --> 00:15:27,898
Go stay with Billy at
your sister's, please.
229
00:15:27,920 --> 00:15:31,557
- But Kurt, you may need me.
- Please!
230
00:15:32,580 --> 00:15:34,719
You sure are full
of surprises, Doc.
231
00:15:34,719 --> 00:15:37,058
When did the Lizard begin
to rear its ugly head again?
232
00:15:37,080 --> 00:15:39,774
For months, I've been
feeling it coming on.
233
00:15:39,800 --> 00:15:41,835
It happens when I'm
under extreme stress.
234
00:15:41,835 --> 00:15:44,370
We've got to get the
Tablet of Time back.
235
00:15:44,400 --> 00:15:46,875
It might cure both you and me.
236
00:15:47,513 --> 00:15:49,313
Margaret!
237
00:15:51,480 --> 00:15:53,272
You again?
238
00:15:55,580 --> 00:15:57,611
Margaret, run!
239
00:16:04,860 --> 00:16:07,232
I'm getting sick of you.
240
00:16:09,500 --> 00:16:12,890
The Lizard looks even bigger
and meaner than before.
241
00:16:14,740 --> 00:16:17,596
- Curt?
- Margaret.
242
00:16:23,020 --> 00:16:24,355
I can't see Connors!
243
00:16:24,355 --> 00:16:27,350
Then get his wife.
Get somebody.
244
00:16:27,360 --> 00:16:29,637
Mrs. Connors, run.
245
00:16:31,860 --> 00:16:33,955
No! Let me go!
246
00:16:33,955 --> 00:16:35,385
She won't do you any good, Smythe.
247
00:16:35,385 --> 00:16:36,650
You don't understand.
248
00:16:36,680 --> 00:16:40,853
Bring Connors to the top of the
Empire State Building in six hours.
249
00:16:40,880 --> 00:16:42,715
Smythe, I can't. Listen to me.
250
00:16:42,715 --> 00:16:44,650
Six hours.
251
00:16:45,380 --> 00:16:47,272
No, wait.
252
00:16:48,320 --> 00:16:51,824
Getting the tablet from the Kingpin
ain't gonna be easy, Silvermane.
253
00:16:51,824 --> 00:16:53,962
You know what I'm saying?
It's gonna cost ya.
254
00:16:53,962 --> 00:16:56,720
Tombstone, I've
got plenty of money.
255
00:16:56,720 --> 00:16:59,792
And you'll get more if
you bring me Connors too.
256
00:16:59,820 --> 00:17:02,075
Just tell me where to find him.
257
00:17:02,075 --> 00:17:05,730
I know where.
I work for Dr. Connors.
258
00:17:05,760 --> 00:17:09,535
We'll lay a trap for him at
the neogenics lab at ESU.
259
00:17:09,560 --> 00:17:12,946
Oh yeah, not bad looking,
for a snitch.
260
00:17:12,946 --> 00:17:14,319
Silence, fool.
261
00:17:14,320 --> 00:17:17,592
That's no way to
talk to my daughter.
262
00:17:19,220 --> 00:17:21,306
No rust on it yet. It's fresh.
263
00:17:21,306 --> 00:17:23,392
Wonder where it goes?
264
00:17:24,660 --> 00:17:26,839
Ah, the subway.
265
00:17:26,839 --> 00:17:29,118
Well, at least I won't need a token.
266
00:17:30,320 --> 00:17:33,237
I can't stop the chain reaction.
267
00:17:33,237 --> 00:17:34,595
I think we should destroy it.
268
00:17:34,595 --> 00:17:36,653
There's too much power to control.
269
00:17:36,680 --> 00:17:39,678
Controlling power is
what I do best, Smythe.
270
00:17:39,678 --> 00:17:41,135
Just get Connors.
271
00:17:41,135 --> 00:17:45,192
Now everything
hinges on his expertise.
272
00:17:45,340 --> 00:17:47,437
Driver, you've past the restaurant.
273
00:17:47,437 --> 00:17:48,734
We're being followed, ma'am.
274
00:17:48,740 --> 00:17:51,556
What? Quickly, lose them.
275
00:18:04,280 --> 00:18:07,936
I believe this is your
stop, Miss Kingpin.
276
00:18:07,960 --> 00:18:11,018
I'm warning you,
my husband will not tolerate this.
277
00:18:11,040 --> 00:18:16,968
Yeah, I know. That's why he'll give
me just what I want to get you back.
278
00:18:17,460 --> 00:18:21,338
Ah, track ends here.
So now what?
279
00:18:38,800 --> 00:18:41,756
Now, where the heck can he...
Uh-oh.
280
00:18:50,060 --> 00:18:52,055
Sorry, you took the
worst of that, Doc.
281
00:18:52,055 --> 00:18:54,152
At least now you'll
be nice and peaceful
282
00:18:54,152 --> 00:18:56,349
while I can get you
back to the lab.
283
00:19:03,320 --> 00:19:07,398
Let's hope this works as well on
your mutation as it does on mine.
284
00:19:15,060 --> 00:19:17,899
Dr. Connors, I presume?
285
00:19:17,920 --> 00:19:19,159
Who the heck are you?
286
00:19:19,159 --> 00:19:23,398
My enemies call
me Tombstone.
287
00:19:28,460 --> 00:19:31,330
Come on, Doc!
We've got to get out of here.
288
00:19:34,020 --> 00:19:35,251
Now I get the name.
289
00:19:35,251 --> 00:19:38,413
I feel like I was just
hit by a slab of granite.
290
00:19:40,580 --> 00:19:44,252
Let go, or we'll both suffocate.
291
00:19:44,400 --> 00:19:47,136
Speak for yourself, bug-boy.
292
00:19:47,136 --> 00:19:49,872
I don't breathe.
293
00:19:51,080 --> 00:19:53,248
TO BE CONTINUED...
22557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.