Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,291 --> 00:00:02,334
Bitti.
2
00:00:02,876 --> 00:00:03,877
Ne?
3
00:00:04,753 --> 00:00:05,713
Seni bırakıyorum.
4
00:00:05,796 --> 00:00:06,880
Skandal'da daha önce…
5
00:00:06,964 --> 00:00:08,382
David Rosen.
6
00:00:08,465 --> 00:00:10,801
Neden Quinn Perkins'in ölü eski sevgilisi
7
00:00:10,884 --> 00:00:12,845
Grant hükûmetinin en büyük bağışçılarından
8
00:00:13,262 --> 00:00:15,305
birini öldüğü hafta 11 kez arasın ki?
9
00:00:15,347 --> 00:00:17,391
Uyan ve bu örtbası gör, Abby.
10
00:00:17,474 --> 00:00:20,477
Bu bir komplo.Kim bilir ne kadar yukarı gidiyor?
11
00:00:20,561 --> 00:00:22,229
Sanırım David Rosen sorunumuz var.
12
00:00:22,312 --> 00:00:24,273
Evet, var Livvie. Evet, var.
13
00:00:25,816 --> 00:00:28,027
Burada olamam. Olmamalıyım.
Beyaz Saray'dan çıktım.
14
00:00:28,110 --> 00:00:31,113
Basın beni görebilir.
Her şeyi riske atıyorum. Her şeyi!
15
00:00:31,196 --> 00:00:32,948
Hepimiz her şeyi riske atıyoruz.
16
00:00:33,032 --> 00:00:35,242
Beyaz Saray'da mı buluşsaydık?
17
00:00:35,325 --> 00:00:37,119
O zaman daha az mı suç gibi gelirdi?
18
00:00:37,202 --> 00:00:38,704
Gizli Servis kapıda bekliyor.
19
00:00:38,787 --> 00:00:40,748
Lütfen bu odada "suç" diye bağırmayın.
20
00:00:40,831 --> 00:00:43,292
Bu odada olmamız Hollis yüzünden.
21
00:00:43,375 --> 00:00:45,085
Bir dakika, bir dakika.
22
00:00:45,419 --> 00:00:47,963
Köprüden hep birlikte atladık.
El ele tutuşarak.
23
00:00:48,047 --> 00:00:52,134
Köprü ve el tutuşmadan sonra
rayından çıktın diyor.
24
00:00:52,217 --> 00:00:53,594
Serbest çalıştın, Hollis.
25
00:00:53,677 --> 00:00:56,138
Bak onda çok haklısın.
Kocaman bir pislik ve karmaşa.
26
00:00:56,221 --> 00:00:58,390
Eğer bir başkası temizleyecekse.
27
00:00:58,474 --> 00:01:00,392
Bütün gece beni sıkıştırabilirsiniz.
28
00:01:00,476 --> 00:01:02,352
Siz nankörler için yaptıklarıma rağmen.
29
00:01:02,436 --> 00:01:05,105
Ya da David Rosen, Cytron
ve Doyle Enerji arasındaki
30
00:01:05,189 --> 00:01:07,066
bağlantıyı bulursa diye.
31
00:01:07,149 --> 00:01:09,443
Buradaki herkes, ömrünün geri kalanını
32
00:01:09,526 --> 00:01:11,028
hapiste geçirmeye çok yakın.
33
00:01:11,111 --> 00:01:14,490
Anlıyor musunuz?
Hâlâ bir David Rosen sorunumuz var.
34
00:01:14,573 --> 00:01:16,658
-Ne yapacağız?
-Ne yapabiliriz?
35
00:01:16,742 --> 00:01:18,118
Bir daha serbest çalışabilirim.
36
00:01:18,202 --> 00:01:21,205
Bunu ben varken asla söyleme.
37
00:01:21,288 --> 00:01:23,207
Beyaz Saray'a girdiğinden beri birinin
38
00:01:23,290 --> 00:01:24,416
paçaları tutuşmuş.
39
00:01:24,500 --> 00:01:27,294
Hollis, biraz saygılı ol. O, First Lady.
40
00:01:27,377 --> 00:01:29,421
-Bunu benden iyi bilen yok.
-Halledeceğim.
41
00:01:30,881 --> 00:01:31,882
Ne?
42
00:01:32,716 --> 00:01:33,842
Ne dedin, Livvie?
43
00:01:34,384 --> 00:01:36,678
David Rosen sorunumuz. Halledeceğim.
44
00:01:41,433 --> 00:01:44,394
ÜÇ GÜN SONRA
45
00:01:44,478 --> 00:01:46,480
Seni görmek güzel. Nasılsın?
46
00:01:47,439 --> 00:01:48,941
Demek benimle konuşmuyorsun.
47
00:01:49,316 --> 00:01:51,276
Patronum tarafından çağrılıyorum.
48
00:01:51,360 --> 00:01:54,321
Sırf kovulmak için. Bence bu kabalık.
49
00:01:54,404 --> 00:01:56,907
Birini kovmak için
ofisinize çağırmanız kabaca.
50
00:01:56,990 --> 00:01:58,367
-Bilginiz olsun.
-David…
51
00:01:58,492 --> 00:02:01,036
Buraya, kovulmak için
sürüklendiğimi anlayınca
52
00:02:01,120 --> 00:02:03,705
annemin şu sözü aklıma geldi
53
00:02:03,789 --> 00:02:05,874
"Güzel bir şey söyleyemiyorsan
bir şey söyleme."
54
00:02:05,958 --> 00:02:07,501
-David…
-Masamı temizleyeyim mi
55
00:02:07,584 --> 00:02:09,628
yoksa eşyalarımı çoktan kutuladınız mı?
56
00:02:09,711 --> 00:02:13,924
David, kötü hissedeceksin
ama seni kovmuyorum.
57
00:02:14,007 --> 00:02:16,093
Tabii. Durun. Kovmuyor musunuz?
58
00:02:16,176 --> 00:02:19,054
Riske girdim ve biraz torpil kullandım
59
00:02:19,138 --> 00:02:23,058
ve yetkililere David Rosen'ın harika
bir savcı yardımcısı olduğunu söyledim.
60
00:02:23,142 --> 00:02:24,935
En iyisi, ona ihtiyacım var dedim.
61
00:02:25,018 --> 00:02:27,354
İşe dönüp yeni br başlangıç
yapmaya olduğunu,
62
00:02:27,437 --> 00:02:30,899
geçmiş ya da Olivia Pope
takıntısının bittiğini de söyledim.
63
00:02:30,983 --> 00:02:32,401
Yanılıyor muyum?
64
00:02:36,155 --> 00:02:37,197
Bu güzel bir grup.
65
00:02:38,490 --> 00:02:39,408
Evet.
66
00:02:39,491 --> 00:02:43,829
Birçok gruba katılıyorum. AA, NA, DA, GA.
67
00:02:43,912 --> 00:02:46,748
Bir de Öz-Yardım-A vardı. Ona da gittim.
68
00:02:48,417 --> 00:02:51,962
Ama en iyisi bu.
Buradaki insanları seviyorum.
69
00:02:52,880 --> 00:02:55,257
Bazılarıyla daha çok vakit
geçirmek isterdim.
70
00:02:55,340 --> 00:02:56,842
Buluşmalar haricinde.
71
00:02:57,843 --> 00:03:00,137
Çünkü bu gruptakileri
seviyorum. Bazılarını…
72
00:03:01,722 --> 00:03:02,639
Çok.
73
00:03:07,477 --> 00:03:09,354
-Becky, ister misin…
-Çıkmayı mı?
74
00:03:09,813 --> 00:03:10,689
Evet.
75
00:03:13,483 --> 00:03:14,610
Bu benim numaram.
76
00:03:15,360 --> 00:03:16,820
Yarın akşam boşum.
77
00:03:24,745 --> 00:03:27,414
Edison, ne dedim ben? Yarın akşam olmaz.
78
00:03:27,497 --> 00:03:29,625
Çünkü seninle çıkmak istemiyorum.
79
00:03:29,708 --> 00:03:32,294
Hayır, istemiyorum. Gerçekten.
80
00:03:33,587 --> 00:03:34,713
Tamam, sonra ararsın.
81
00:03:37,591 --> 00:03:38,717
Ne yapıyor o?
82
00:03:38,800 --> 00:03:40,135
-Arayacak.
-Nereden biliyorsun?
83
00:03:40,219 --> 00:03:42,387
Çünkü Edison Davis bu işte ciddidir.
84
00:03:44,806 --> 00:03:46,975
Evet. Sonra oldu. Ne hoş.
85
00:03:47,476 --> 00:03:50,229
Hayır, bu akşam da olmaz çünkü çalışıyorum
86
00:03:50,312 --> 00:03:54,024
ve seninle çıkmak istemiyorum.
Güle güle. Hoşça kal.
87
00:04:00,614 --> 00:04:03,158
Tamam. Bu odadan çıktığımızda
ne görürsek görelim kimse
88
00:04:03,242 --> 00:04:04,660
surat yapmayacak, gülmeyecek
89
00:04:04,743 --> 00:04:05,702
espri yapmayacak.
90
00:04:06,078 --> 00:04:07,871
-Senden bahsediyor.
-Kapa çeneni.
91
00:04:08,288 --> 00:04:10,249
Çamurlu ayak izlerini görüyor musunuz?
92
00:04:10,332 --> 00:04:12,376
Koca, buraya gelmiş ve durmuş.
93
00:04:12,918 --> 00:04:15,337
Şu adamı gördünüz mü? Tecavüzcü komşumuz.
94
00:04:15,420 --> 00:04:18,090
-Kocası adamı eşinin üzerinde görüyor.
-Yerdeler miymiş?
95
00:04:18,173 --> 00:04:19,925
Tezgâhta. Sıçrayan kandan anlaşılıyor.
96
00:04:20,008 --> 00:04:21,969
İki güzel atış.
97
00:04:22,052 --> 00:04:24,054
Perikardiyumdan doğruca kalbe.
98
00:04:24,137 --> 00:04:26,640
-Bir, iki. Hemen ölmüş.
-Şimdi olisi mi arayacağız?
99
00:04:26,723 --> 00:04:29,768
Ön bahçede anında binlerce haber aracı
olmasını istemiyorsak hayır.
100
00:04:30,394 --> 00:04:31,853
Liv, ne yapmak istersin?
101
00:04:44,783 --> 00:04:47,077
Olanları anlatmaya hazır mısınız, Valim?
102
00:04:52,165 --> 00:04:54,001
İçeri girer girmez gördüğüm…
103
00:04:55,335 --> 00:04:58,672
Adam onun üzerindeydi.
104
00:05:00,299 --> 00:05:03,552
Joan beni görüp yardım için bağırmaya
başladı. "Lütfen dur" diyordu.
105
00:05:03,635 --> 00:05:08,515
Ben de… Silahımı çıkarıp onu vurdum.
Karıma tecavüz eden adamı vurdum.
106
00:05:09,057 --> 00:05:10,183
Bizim müteahhidimizdi.
107
00:05:10,642 --> 00:05:13,520
İki yıldan uzun süre mütehhidimizdi.
108
00:05:13,603 --> 00:05:15,731
Bu evi baştan sona o yaptı.
109
00:05:15,814 --> 00:05:17,399
Birini işe alıp evinize sokunca
110
00:05:17,482 --> 00:05:20,360
güvenilir sanıyorsunuz.
Hiç ummuyorsunuz ki…
111
00:05:20,444 --> 00:05:21,820
Lanet olası müteahhit!
112
00:05:22,321 --> 00:05:23,322
Silahı nereden buldunuz?
113
00:05:24,448 --> 00:05:26,575
Arka dolapta
birkaç av tüfeğim ve tabancam var.
114
00:05:26,658 --> 00:05:28,201
Seçimden hatırlıyorsunuzdur.
115
00:05:28,285 --> 00:05:30,162
Silah yanlısı Demokrat.
116
00:05:33,623 --> 00:05:37,502
Abby, Bayan Reston'ı yukarı götürür müsün?
Biraz dinlense iyi olur.
117
00:05:44,676 --> 00:05:46,553
Saçı ıslak. Duş almış.
118
00:05:46,636 --> 00:05:47,721
Yani?
119
00:05:47,804 --> 00:05:50,766
Duş, tecavüz muayenesini imkansız kılar.
Elimizde hiçbir şey yok.
120
00:05:50,849 --> 00:05:52,392
Telefonda açık konuşmuştum.
121
00:05:52,476 --> 00:05:54,061
Bir saat önce tecavüze uğradı.
122
00:05:54,144 --> 00:05:56,104
Duş alıp kurtulacağını söylemese miydim?
123
00:05:56,188 --> 00:05:58,774
İçkiden söz etmiyorum bile.
Bardak ıslak. İçiyormuşsunuz.
124
00:05:58,857 --> 00:06:02,361
Yine söyleyeyim, karıma tecavüz edildi.
Tecavüzcüyü vurdum.
125
00:06:02,444 --> 00:06:04,237
Bence bunun üstüne içilir.
126
00:06:04,321 --> 00:06:07,449
Vali, kötü bir zaman bu, biliyorum.
127
00:06:07,532 --> 00:06:09,659
Hakkımda ne düşündüğünüzü anlıyorum.
128
00:06:09,743 --> 00:06:12,037
Ama birlikte çalışacaksak
yardımınız gerek.
129
00:06:12,120 --> 00:06:13,121
Kurallarımı izleyin.
130
00:06:13,205 --> 00:06:16,583
Size bağlı. Ne tehlikede biliyorsunuz.
Yapabileceklerimi gördünüz.
131
00:06:18,251 --> 00:06:19,294
Sen en iyisisin.
132
00:06:21,213 --> 00:06:22,214
Bilmem mi?
133
00:06:29,638 --> 00:06:31,431
Jane Powell'ı ara. Ev ya da cepten.
134
00:06:31,515 --> 00:06:33,517
David Rosen'ın yerine o geldi.
135
00:06:33,600 --> 00:06:34,935
Onunla hiç sahaya inmedim.
136
00:06:35,018 --> 00:06:36,186
Bakalım nasıl iştirak edecek?
137
00:06:36,269 --> 00:06:37,854
Huck, mutfaktaki izleri yok et.
138
00:06:37,938 --> 00:06:39,398
Geleli birkaç dakika oldu.
139
00:06:40,649 --> 00:06:42,692
"Yapabileceklerimi gördünüz" ne demekti?
140
00:06:42,776 --> 00:06:44,778
Vali, Başkan Fitzgerald'ın
10 puan önündeydi.
141
00:06:44,861 --> 00:06:47,072
-Seçimden altı hafta önce.
-Hatırlıyorum.
142
00:06:47,155 --> 00:06:48,865
Sence o puanları ondan kim aldı?
143
00:07:05,048 --> 00:07:07,175
-Bayan Reston uyuyor mu?
-Yatıştırıcı alıp uzandı.
144
00:07:07,259 --> 00:07:09,803
-Quinn, bırakmış…
-Bir tane verip gerisini aldım.
145
00:07:09,886 --> 00:07:11,096
-Aferin.
-Bayan Pope?
146
00:07:11,179 --> 00:07:13,098
Jane Powell, Savcı Yardımcısı.
147
00:07:13,181 --> 00:07:14,975
Vali ve eşiyle çalışıyormuşsunuz.
148
00:07:15,058 --> 00:07:16,059
Onları sorgulamalıyım.
149
00:07:16,143 --> 00:07:18,186
Bayan Reston uyuyor, Vali de hâlâ şokta.
150
00:07:18,270 --> 00:07:20,647
Üzücü, anlıyorum. Bugün içerisinde peki?
151
00:07:20,730 --> 00:07:21,690
Öğlen ofisimde.
152
00:07:21,773 --> 00:07:24,192
Saat birde diyelim.
Mümkün olduğunca dinlensinler.
153
00:07:25,277 --> 00:07:28,530
O, Maryland Valisi.
İhtiyatlı olmam söylendi.
154
00:07:30,657 --> 00:07:32,951
-Kolay oldu.
-Güçlü insanlar
155
00:07:33,034 --> 00:07:35,871
kapalı kapılar ardında
nelerden kaçıyor bilsen şaşardın.
156
00:07:35,954 --> 00:07:37,330
Bir ifade oluşturmalıyız.
157
00:07:37,414 --> 00:07:39,499
-O neden burada?
-Ona ihtiyacımız var, Alison.
158
00:07:39,583 --> 00:07:41,251
Aslında, yok.
159
00:07:41,334 --> 00:07:43,253
Seçim zamanındaki o kirli oyunlardan sonra
160
00:07:43,336 --> 00:07:45,172
-ona güvenemeyiz.
-Memnuniyetle giderim.
161
00:07:45,255 --> 00:07:48,133
Bekle. Alison, sen sözcüsün, avukat değil.
162
00:07:48,216 --> 00:07:50,343
Bize avukat gerek. Olivia, ne diyordun?
163
00:07:50,427 --> 00:07:52,804
Yazılı beyan, kısa, basit.
164
00:07:52,888 --> 00:07:55,015
"Maryland halkına
destekleri için müteşekkiriz.
165
00:07:55,098 --> 00:07:58,185
Aile trajedisinde mahremiyetimize
saygı duymalarını istiyoruz."
166
00:07:58,268 --> 00:08:00,187
-Bu trajedi bir fırsat.
-Alison…
167
00:08:00,270 --> 00:08:02,230
Vali'nin yaptığı kahramancaydı. Bu…
168
00:08:02,314 --> 00:08:04,441
"Maryland halkına
destekleri için müteşekkiriz.
169
00:08:04,524 --> 00:08:07,486
Bu trajedide mahremiyetimize
saygı duymalarını istiyoruz."
170
00:08:07,569 --> 00:08:11,031
Basit, standart metin.
Süsleme yok. Hikâye yok.
171
00:08:11,114 --> 00:08:12,824
Bunun önüne geçmene gerek yok.
172
00:08:12,908 --> 00:08:15,035
Önümüzdeki 24 saat
nasıl gidiyor görelim, sonra
173
00:08:15,118 --> 00:08:16,578
gündemi belirleriz. Tamam mı?
174
00:08:19,748 --> 00:08:21,500
-Avukat olan sensin.
-Evet, benim.
175
00:08:23,460 --> 00:08:25,879
O an Bayan Reston'ın
yardım çığlığını duydunuz
176
00:08:25,962 --> 00:08:27,714
dolaptan silahı alıp adamı vurdunuz.
177
00:08:27,797 --> 00:08:29,382
Evet, iki kez.
178
00:08:29,466 --> 00:08:32,719
Bayan Reston, müteahhit salondan girip
179
00:08:32,802 --> 00:08:34,471
sizi tezgâhta sıkıştırdı, doğru mu?
180
00:08:36,139 --> 00:08:37,098
Bu…
181
00:08:37,182 --> 00:08:38,141
Bu doğru.
182
00:08:40,810 --> 00:08:44,439
Sanırım gerekeni aldım.
Rahatsızlık için üzgünüm.
183
00:08:44,523 --> 00:08:46,900
Her şeyin üstüne bir de bu.
Zor olduğunu biliyorum.
184
00:08:47,442 --> 00:08:49,402
Başka sorunuz olursa ulaşabilirsiniz.
185
00:08:50,111 --> 00:08:51,321
Başka ne biliyoruz?
186
00:08:51,404 --> 00:08:52,447
Aramalar, bolca.
187
00:08:52,531 --> 00:08:54,324
Valiyle müteahhit arasında
uzun konuşmalar.
188
00:08:54,407 --> 00:08:56,243
Müteahhidin sekreteri hararetliydi diyor.
189
00:08:56,326 --> 00:08:58,411
Tehlike. Silahı bir hafta önce almış.
190
00:08:58,495 --> 00:09:01,164
Emin misin?
İfadesinde 15 yıldır elimde demiş.
191
00:09:01,248 --> 00:09:03,959
Nadir bir silah. Mateba Model 6.
Özel yapım ahşap kulp.
192
00:09:04,042 --> 00:09:06,253
İşçilikten Blacksburg'de
bir satıcıya ulaştım.
193
00:09:06,336 --> 00:09:08,547
Geçen hafta kargolanmış
iki gün önce ulaşmış.
194
00:09:08,630 --> 00:09:11,174
-Ah, hiç uygun değil.
-Sarhoştu.
195
00:09:11,258 --> 00:09:12,759
Vali işten çıkıp eve gitmemiş.
196
00:09:12,842 --> 00:09:14,219
The Barrel barına uğramış.
197
00:09:14,302 --> 00:09:15,512
İkinci ikaz.
198
00:09:15,595 --> 00:09:17,889
Belki uğradığını unutmuştur.
Travmadan sonra…
199
00:09:17,973 --> 00:09:19,140
Cesaret için içmeliydi.
200
00:09:19,224 --> 00:09:20,934
Peki, işler karışıyor.
201
00:09:21,017 --> 00:09:22,727
…Maryland'e desteği için teşekkürler.
202
00:09:22,811 --> 00:09:26,565
Vali, ayrıca Anayasal hakları için deteşekkür ediyor.
203
00:09:26,648 --> 00:09:27,607
KARISINI KORUYAN RESTON
KAHRAMAN İLAN EDİLDİ
204
00:09:27,691 --> 00:09:29,526
Silah taşıyabilme hakkına.
205
00:09:29,609 --> 00:09:33,071
Ailesini korumave tecavüzcüyü durdurma hakkı.
206
00:09:33,154 --> 00:09:35,574
Hem de adam, karısınadaha fazla şiddet uygulamadan.
207
00:09:36,241 --> 00:09:39,953
Bu kahramanlık değilse nedir bilmiyorum.
208
00:09:40,036 --> 00:09:40,954
O az önce…
209
00:09:41,037 --> 00:09:42,539
Söylediğimin tersini mi yaptı?
210
00:09:42,622 --> 00:09:44,416
Evet, öyle.
211
00:09:46,585 --> 00:09:47,419
BUGÜN ERKEN SAATLERDE
212
00:09:47,502 --> 00:09:48,336
Bu kahramanlık…
213
00:09:48,420 --> 00:09:50,964
Beni baş tacı etti. Ne olmuş?
Bunun için para ödüyorum.
214
00:09:51,047 --> 00:09:53,967
Basın, maktulle olan
öfkeli telefon görüşmelerini,
215
00:09:54,050 --> 00:09:56,094
sarhoş olduğunu öğrenirse
216
00:09:56,177 --> 00:09:58,054
-hem de öldürülmeden…
-Dur bir dakika.
217
00:09:58,179 --> 00:10:00,640
Onu vurduğun silahı alalı
bir hafta bile olmamış.
218
00:10:00,724 --> 00:10:02,767
Dört yıldır takip ettiğim koleksiyoncudan.
219
00:10:02,851 --> 00:10:04,311
E-postaları gösterebilirim.
220
00:10:04,394 --> 00:10:05,895
O öfkeli telefonlar…
221
00:10:05,979 --> 00:10:09,566
O lanet müteahhidin
benden para sızdırmayı kesmesi içindi.
222
00:10:09,649 --> 00:10:12,444
Banyo fayansını döşemesi iki ay sürdü.
223
00:10:12,527 --> 00:10:14,070
Sence bu bir cinayet sebebi…
224
00:10:14,154 --> 00:10:16,281
İnsanları düşündürmeye yeter.
225
00:10:16,656 --> 00:10:18,199
Baştaki taçlar düşer, Vali,
226
00:10:18,283 --> 00:10:20,702
Orada piñata gibi sallanmanı istemiyorum.
227
00:10:23,580 --> 00:10:24,831
Bir şey mi diyeceksin?
228
00:10:24,914 --> 00:10:26,416
Çok ironik, hepsi bu.
229
00:10:26,499 --> 00:10:29,544
Politik fırsatçılık hakkında
bana ders veriyorsun.
230
00:10:29,628 --> 00:10:32,714
Neden bu kadar çok silahım var
biliyor musun?
231
00:10:33,465 --> 00:10:35,008
-Valim…
-Vali falan yok!
232
00:10:35,342 --> 00:10:38,136
Suçlulara hoşgörülü diye
saldırı kampanyası başlattın.
233
00:10:38,219 --> 00:10:40,430
Doğru olmadığını çok iyi biliyordun.
234
00:10:40,513 --> 00:10:42,891
Hikâyeyi sen çıkardın.
Ne oldu, yapıştı kaldı.
235
00:10:42,974 --> 00:10:45,226
Bana Güney'e mal oldu.
Suçlu bulmam gerekirse
236
00:10:45,310 --> 00:10:47,520
bana seçime mal olduğunu söyleyebilirim.
237
00:10:47,604 --> 00:10:51,024
Bu işten kurtulmak istiyor musunuz, Vali?
Kariyerinizin kurtulmasını?
238
00:10:51,107 --> 00:10:53,568
-Tabii ki istiyorum.
-O hâlde işimi yapayım.
239
00:10:54,402 --> 00:10:56,696
Derhal Başkan'la konuşmam lazım,
öğleden önce.
240
00:10:56,780 --> 00:10:59,824
Aradığında Doğu Sudan'ı konuşacağımız ekip
ofiste bekliyor.
241
00:10:59,908 --> 00:11:02,035
-Başkan Japonya'da.
-G8 konferansında, evet.
242
00:11:02,118 --> 00:11:03,161
Hayır, Japonya'da.
243
00:11:03,244 --> 00:11:04,579
G8 konferansında, biliyorum.
244
00:11:04,663 --> 00:11:06,373
Çünkü Beyaz Saray Özel Kalemiyim…
245
00:11:06,456 --> 00:11:09,000
Hayır, yani Japonya bizden 13 saat ileri.
246
00:11:09,084 --> 00:11:10,710
…Başkan'la ilgili şeyler söylerler.
247
00:11:10,794 --> 00:11:13,463
Önümüzdeki yedi saat
uyuyor olacak diyorum.
248
00:11:13,546 --> 00:11:15,882
Çünkü Japonya'da gece yarısını geçiyor.
249
00:11:15,965 --> 00:11:17,801
-O Japonya'da.
-O Japonya'da.
250
00:11:17,884 --> 00:11:19,094
Daha önce söyleseydin ya.
251
00:11:19,177 --> 00:11:21,846
Dinlemiyor, sözümü kesiyorsun.
Cümlelerimi bitiremi…
252
00:11:21,888 --> 00:11:24,849
Mary. Eşim James
neden Basın Sözcüsü ofisinde?
253
00:11:25,558 --> 00:11:28,269
-O bir gazeteci.
-Evet ama neden burada?
254
00:11:28,353 --> 00:11:29,896
O bir gazeteci.
255
00:11:29,979 --> 00:11:31,981
O bir gazeteci diyorum.
256
00:11:37,028 --> 00:11:38,029
Selam, tatlım.
257
00:11:38,113 --> 00:11:39,781
Basın Sözcüsü ofisinde ne arıyorsun?
258
00:11:39,864 --> 00:11:41,241
Ben bir gazeteciyim.
259
00:11:43,118 --> 00:11:44,160
Neler oluyor?
260
00:11:44,244 --> 00:11:46,121
Eski patronumu aradım, işimi geri verdi.
261
00:11:46,830 --> 00:11:49,207
Çünkü beni ve mutluluğumu önemsiyor.
262
00:11:52,419 --> 00:11:54,337
Neden bebek evlat edinemeyiz söyledim.
263
00:11:54,421 --> 00:11:56,089
Biliyorum, bu yüzden işe döndüm.
264
00:11:56,172 --> 00:11:57,757
Beyaz Saray'da çalışmanın
265
00:11:57,841 --> 00:12:00,218
sorun yaratabileceğini
evlenirken tartışmıştık.
266
00:12:00,301 --> 00:12:02,303
Bebeksiz bir ben de sorun yaratırdı.
267
00:12:02,387 --> 00:12:03,847
-Ama ilginçtir..
-İlgiçtir deme.
268
00:12:03,930 --> 00:12:06,516
İlginç yanı, artık Beyaz Saray'da en güçlü
269
00:12:06,599 --> 00:12:08,518
ulusal haber organının başmuhabiriyim.
270
00:12:08,601 --> 00:12:11,896
Çocuğum yok. Vaktim çok.
Yani kendimi bu işe tamamen verebilirim.
271
00:12:20,780 --> 00:12:24,367
Hey, tahmin et ne oldu?
İşimi geri teklif ettiler.
272
00:12:24,451 --> 00:12:26,161
Bu harika.
273
00:12:26,244 --> 00:12:27,662
Kabul etsem mi bilmiyorum.
274
00:12:28,288 --> 00:12:29,831
Dur. Ne? Neden?
275
00:12:29,914 --> 00:12:32,292
Haftalardır aradığım
eski Cytron çalışanı aradı.
276
00:12:32,375 --> 00:12:34,836
Saat 15.30'da Griddle Café'de buluşuyoruz.
277
00:12:36,671 --> 00:12:38,381
Ne? Benim için sevinsene.
278
00:12:38,465 --> 00:12:40,759
Bu adam Hollis Doyle'u
patlamaya bağlayabilir.
279
00:12:40,842 --> 00:12:44,262
Kayıp halkam, ikinci atışım,
somut delilim olabilir.
280
00:12:44,345 --> 00:12:45,472
Sonra ne olacak peki?
281
00:12:45,555 --> 00:12:47,849
Çok parlak, çok çalıştığın
hukuk kariyerini
282
00:12:47,932 --> 00:12:49,934
bir kenara mı atacaksın?
283
00:12:50,018 --> 00:12:52,228
Profesyonel komplo teorisyeni
olmak için mi?
284
00:12:52,312 --> 00:12:53,521
Çölde kongre mi yapacaksın?
285
00:12:53,605 --> 00:12:56,191
Hayat boyu "Quinn Perkins Kim?"
tişörtü mü satacaksın?
286
00:12:56,274 --> 00:12:58,109
Hayatımın geri kalanı niye umurunda?
287
00:12:59,277 --> 00:13:01,154
Değil. Sadece söylüyorum.
288
00:13:07,744 --> 00:13:08,995
Kahve alıyordum.
289
00:13:09,454 --> 00:13:10,497
Evet, yoldayım.
290
00:13:12,999 --> 00:13:13,917
Görüşürüz.
291
00:13:15,335 --> 00:13:17,378
Vali'nin ekibinin
basın konferansı erkendi.
292
00:13:17,462 --> 00:13:20,006
Ama medya onu kahraman gibi görüyor,
bunu korumalıyız.
293
00:13:20,089 --> 00:13:22,300
Adam bir tecavüzcüyü vurdu.
Başka ne olacaktı?
294
00:13:22,383 --> 00:13:25,094
Yeni tabancasını canlı hedefte
deneyen öfkeli sarhoş.
295
00:13:25,678 --> 00:13:26,971
Hikâye anlatmanın yolu çok.
296
00:13:27,055 --> 00:13:28,306
Kendi yöntemimiz olmalı.
297
00:13:28,389 --> 00:13:29,432
Kahraman ve maktulümüz var.
298
00:13:29,516 --> 00:13:31,434
İşi bitirip basına kötü adamı vermeliyiz.
299
00:13:31,518 --> 00:13:32,894
Müteahhidi.
300
00:13:32,977 --> 00:13:35,688
Güzel, eski moda bir pisliği
kazıyoruz, millet.
301
00:13:35,772 --> 00:13:37,232
Ne kadar çok o kadar iyi.
302
00:13:37,315 --> 00:13:39,234
Quinn, Bill Meyer'ın sabıkasına bak.
303
00:13:39,692 --> 00:13:41,236
Şiddet geçmişi arıyoruz.
304
00:13:41,319 --> 00:13:43,655
Harrison, Abby,
müteahhidin ekibiyle konuşun.
305
00:13:43,738 --> 00:13:44,864
Belki patronlarını sevmiyorlar.
306
00:13:44,948 --> 00:13:47,534
Hızlı olun, millet. Bu işi kapatalım.
307
00:13:47,617 --> 00:13:49,244
Medyaya güzel bir hikâye verelim
308
00:13:49,327 --> 00:13:51,246
-ve bizim için çalışsınlar.
-Tamamdır.
309
00:13:51,329 --> 00:13:53,414
-Ne var?
-Hiç. Bastır, ekip.
310
00:13:54,457 --> 00:13:56,376
-İçerisi mi dışarısı mı?
-İçerisi.
311
00:13:56,459 --> 00:13:58,253
Tabii, mantıklı, daha gizli.
312
00:13:58,336 --> 00:14:00,171
Yeni sevgilinle konuşmaya kaçman gibi.
313
00:14:00,255 --> 00:14:02,590
-Benim sev… Harrison!
-Yatıyorsunuz.
314
00:14:02,674 --> 00:14:04,926
Hey. Bu iyi bir şey.
315
00:14:06,302 --> 00:14:09,889
Bay Meyer'ı iki kez
hırsızlıktan tutukladığınız yazıyor.
316
00:14:09,973 --> 00:14:11,182
Bu iyi.
317
00:14:11,266 --> 00:14:13,476
Yani, bu kötü. Demek biz cezalandırıldık
318
00:14:13,560 --> 00:14:16,062
çünkü mal ve hizmetler için
daha çok ödememiz gerek.
319
00:14:16,688 --> 00:14:18,439
Şiddete meyilli bir hırsız mıydı?
320
00:14:18,523 --> 00:14:21,025
O taş yığını ve rustik kaplamayla
ne yapacaksın?
321
00:14:21,109 --> 00:14:23,444
Önce Saginaw Nehir Taşı ile
yatağı yapacağım.
322
00:14:23,528 --> 00:14:25,029
Sonra biraz kilit ve kemer taşı.
323
00:14:25,113 --> 00:14:25,989
İnternetten mi?
324
00:14:26,072 --> 00:14:27,407
Her kelimesini.
325
00:14:27,907 --> 00:14:29,242
Çok kişiyle mi tartıştı?
326
00:14:29,325 --> 00:14:30,368
Bu nasıl bir soru?
327
00:14:30,451 --> 00:14:31,953
İnsanlarla çok tartışır mısın?
328
00:14:32,036 --> 00:14:33,037
Tartışmak üzereyim.
329
00:14:33,454 --> 00:14:35,707
Bak, patronum öldü. İşimi yeni kaybettim.
330
00:14:35,790 --> 00:14:37,917
Bir işe yara, Kızıl. Şunları ver.
331
00:14:39,502 --> 00:14:40,461
Sağ ol.
332
00:15:08,740 --> 00:15:11,993
Sebepsizce çalıyormuş.
Silgi, ampul gibi şeyler.
333
00:15:12,076 --> 00:15:13,536
Seri hırsızdı.
334
00:15:13,620 --> 00:15:15,455
Çok değil, biliyorum ama araştırıyorum.
335
00:15:15,914 --> 00:15:18,249
-Yığına ekleyecek pislik mi var?
-Pislik değil, saç.
336
00:15:18,333 --> 00:15:20,752
Bay Uzunsaçlı evin her yerinde
tecavüz etmediyse
337
00:15:20,835 --> 00:15:21,920
sevişiyorlarmış, Liv.
338
00:15:22,003 --> 00:15:23,796
Duşta, jakuzide, çamaşırlıkta.
339
00:15:23,880 --> 00:15:25,048
Yatağı bile kullanmışlar.
340
00:15:25,131 --> 00:15:27,425
Büyük bir tadilat, Abby.
İşi gereği her yerde olur.
341
00:15:28,051 --> 00:15:30,178
Duvarcı Lonnie'ye göre
patronu uzun zamandır
342
00:15:30,261 --> 00:15:33,139
sınırları zorlayıp
müşterilerinin eşlerini memnun ediyormuş.
343
00:15:35,099 --> 00:15:36,976
Onlarla orada burada sevişiyormuş.
344
00:15:41,814 --> 00:15:43,900
-Yasak ilişki yaşıyordun.
-Ne?
345
00:15:43,983 --> 00:15:46,945
Kocan sizi basınca
panikleyip tecavüz dedin.
346
00:15:47,028 --> 00:15:50,239
Sonra Bill Meyer'ı vurup
öldürmesini izledin.
347
00:15:50,323 --> 00:15:53,451
İlişkin var, Joan
ve böyle saklamaya çalıştın.
348
00:15:53,534 --> 00:15:54,786
Yalansa yalan de.
349
00:15:55,912 --> 00:15:56,871
Tatlım?
350
00:15:57,830 --> 00:15:58,873
Joan?
351
00:16:04,629 --> 00:16:06,631
Sana saldırdı diye yalan mı söyledin?
352
00:16:06,714 --> 00:16:08,049
O an panikledim.
353
00:16:08,132 --> 00:16:10,051
Yalan söyledin. Tecavüz dedin.
354
00:16:10,134 --> 00:16:11,552
Çok üzgünüm.
355
00:16:11,636 --> 00:16:15,515
Ne için? İlişki mi, yakalanma mı,
yoksa beni katil yaptığın için mi?
356
00:16:15,598 --> 00:16:16,933
Daha spesifik olmalısın.
357
00:16:17,016 --> 00:16:19,018
O adamı ben vurdum!
358
00:16:19,102 --> 00:16:21,020
Eşinizin ilişkisini biliyor muydunuz?
359
00:16:21,104 --> 00:16:22,230
Öyle gözüküyor muyum?
360
00:16:22,313 --> 00:16:24,148
Bilmem gerek, aklınızda
361
00:16:24,232 --> 00:16:25,775
o gece eve gidip
362
00:16:25,858 --> 00:16:28,361
onları basıp
eşinizin aşığını vurmak var mıydı?
363
00:16:28,444 --> 00:16:32,657
Hayır, Bayan Pope.
Güvendiğim ve sevdiğim karımın
364
00:16:32,740 --> 00:16:34,659
müteahhitle yattığını bilmiyordum.
365
00:16:34,742 --> 00:16:36,995
Beni kuruşuma kadar soyan adamla.
366
00:16:37,078 --> 00:16:38,037
Hep merak etmiştim
367
00:16:38,121 --> 00:16:41,416
neden misafir evi, hangar
ve ibadethaneye ihtiyacımız var diye.
368
00:16:41,499 --> 00:16:43,876
Ev bitince sevgilin gitsin
istemedin, değil mi?
369
00:16:43,960 --> 00:16:46,129
Benim paramla
ne kadar eğlendiniz kim bilir?
370
00:16:46,212 --> 00:16:49,799
Üzgünüm, özür dilerim.
371
00:16:52,510 --> 00:16:53,428
The Griddle Cafe
372
00:16:53,511 --> 00:16:54,846
Döndüğün için sağ ol.
373
00:16:54,887 --> 00:16:56,472
Sana bir şey söylemeden önce
374
00:16:56,556 --> 00:16:59,517
eğer Doyle Enerji batarsa
ya da battıkları zaman
375
00:17:00,268 --> 00:17:03,062
dokunulmazlığımı garantiye almalıyım.
376
00:17:03,146 --> 00:17:04,772
Böyle bir şeyin suçunu üstlenemem.
377
00:17:04,856 --> 00:17:06,190
Bu değişir. Ne biliyorsun?
378
00:17:06,983 --> 00:17:11,779
Güvenlik duvarını, ihlali,
patlamayı, her şeyi.
379
00:17:12,238 --> 00:17:15,533
Yani o patlamanın arkasında
Hollis Doyle'un şirketi vardı.
380
00:17:15,616 --> 00:17:16,993
Yedi kişi öldü.
381
00:17:18,077 --> 00:17:20,038
Hayır. O patlama şirketin başına gelen
382
00:17:20,121 --> 00:17:21,372
en kötü şeydi.
383
00:17:21,456 --> 00:17:22,290
Ne?
384
00:17:22,999 --> 00:17:24,459
Ciddisin sanmıştım, dostum.
385
00:17:25,334 --> 00:17:29,422
Hollis Doyle, güvenlik duvarında
devasa bir güvenlik ihlali olduğunu buldu.
386
00:17:29,505 --> 00:17:31,674
Her isteyen girebilirdi.
387
00:17:31,758 --> 00:17:34,177
16 yaşında bebek hackerlar, herkes.
388
00:17:34,260 --> 00:17:36,512
Cytron'ı düzeltmesi için işe aldı.
389
00:17:36,554 --> 00:17:39,932
Ama işin yarısında Cytron havaya uçtu.
390
00:17:40,016 --> 00:17:42,852
Doyle da dedi ki,
"Zararın neresinden dönsek kârdır,
391
00:17:42,935 --> 00:17:43,978
yarı yarıya düzeltildi
392
00:17:44,062 --> 00:17:45,730
şirketinin kalanına burada oturup
393
00:17:45,813 --> 00:17:47,523
hacklenmeyi beklediğimizi söylemeyelim."
394
00:17:48,232 --> 00:17:50,276
-Yani onlar…
-Kolay hedefler, dostum.
395
00:17:50,359 --> 00:17:53,404
Böyle bir konuda
susmayacağımı biliyorlardı
396
00:17:53,488 --> 00:17:54,489
ve beni kovdular.
397
00:17:55,865 --> 00:17:58,993
Düşündüm ki…
Neyse, ne düşündüğüm önemli değil.
398
00:17:59,077 --> 00:18:00,828
Anlaşmamız hâlâ geçerli, değil mi?
399
00:18:07,543 --> 00:18:10,254
Bana böyle gizlice yaklaşma demiştim.
400
00:18:10,338 --> 00:18:12,090
-Çok korkunç, dostum.
-Üzgünüm.
401
00:18:12,173 --> 00:18:13,591
Kadınları nereye götürürsün?
402
00:18:14,842 --> 00:18:16,135
Yeniden hortum olmayacaksa
403
00:18:16,219 --> 00:18:18,304
-losyon sürdüğüm yeri mi…
-Randevuda.
404
00:18:18,429 --> 00:18:19,388
-Randevun var!
-Evet.
405
00:18:19,472 --> 00:18:20,515
-Senin?
-Evet.
406
00:18:24,268 --> 00:18:27,855
Bak, onu sevdiğin bir şey yapmaya götür.
407
00:18:28,356 --> 00:18:29,857
Benim sevdiklerimi beğenmez.
408
00:18:30,233 --> 00:18:31,943
O zaman La Table D'Or'a götür.
409
00:18:32,026 --> 00:18:34,112
Güzel restoranları severler.
Evrensel gerçek.
410
00:18:34,195 --> 00:18:37,573
Rezervasyon gerekli mi?
Yarına. Rezervasyon için geç.
411
00:18:38,991 --> 00:18:40,493
Dostum, NSA sistemine girdin.
412
00:18:40,576 --> 00:18:42,328
Kendine rezervasyon ayarlayamaz mısın?
413
00:18:42,787 --> 00:18:43,704
Doğru dedin.
414
00:18:44,580 --> 00:18:45,456
Başkan'ın bu hafta
415
00:18:45,540 --> 00:18:48,000
G8 Zirvesi'nde
Japonya ve Güney Kore'yle yaptığı
416
00:18:48,084 --> 00:18:50,711
görüşmede, süregelen
ticaret anlaşmalarında ilaveten
417
00:18:50,795 --> 00:18:53,589
bölgedeki güvenlikle ilgili de
ilerleme sağlandı.
418
00:18:54,423 --> 00:18:55,550
Evet.
419
00:18:55,883 --> 00:18:56,759
Siz.
420
00:18:58,594 --> 00:18:59,846
Vali Reston'ın evindeki
421
00:18:59,887 --> 00:19:01,430
adam vurma olayını duydu mu?
422
00:19:01,514 --> 00:19:03,724
Bilmiyorum. Bu soruyu almalıyım.
423
00:19:03,808 --> 00:19:04,851
-Carol?
-Cyrus…
424
00:19:04,934 --> 00:19:06,018
Affedersin, Carol.
425
00:19:06,102 --> 00:19:08,354
Takiben bir soru. Başkan ne sıklıkla…
426
00:19:08,437 --> 00:19:10,148
Üzgünüm, burada takiben sorular yok.
427
00:19:10,231 --> 00:19:13,276
Ama ilk sorumu yanıtlamadınız.
Teknik olarak takip sayılmaz.
428
00:19:13,359 --> 00:19:16,487
Muhabir olduğunuz günlerden beri
kurallar değişti.
429
00:19:16,571 --> 00:19:17,905
Ama size hemen anlatayım.
430
00:19:19,615 --> 00:19:21,450
Her muhabire bir soru, takip yok.
431
00:19:21,534 --> 00:19:22,535
-Carol?
-Teşekkürler.
432
00:19:22,618 --> 00:19:24,620
Pardon, ben soru soramadım
433
00:19:24,704 --> 00:19:26,914
çünkü siz aldınız, her ne demekse.
434
00:19:26,998 --> 00:19:29,458
İki soru ya da takip sorusu istemiyorum.
435
00:19:29,542 --> 00:19:32,753
Bir soru istiyorum
çünkü kural böyle, değil mi?
436
00:19:33,880 --> 00:19:35,381
Bir soru sordunuz, soruyu aldım.
437
00:19:35,464 --> 00:19:37,592
Yani sorunuz üstünde çalışıp
438
00:19:37,675 --> 00:19:39,260
zamanı gelince cevap vereceğim.
439
00:19:39,343 --> 00:19:40,803
-Tatmin oldunuz mu?
-Değişir.
440
00:19:40,887 --> 00:19:42,388
Peki bu zaman ne kadar uzun?
441
00:19:42,471 --> 00:19:44,307
Bu da başka bir soru. Carol?
442
00:19:44,807 --> 00:19:46,142
Teşekkürler, Cyrus.
443
00:19:46,225 --> 00:19:49,478
Güney Kore ve Japonya'yla
üçlü görüşmeye dönüyorum.
444
00:19:49,562 --> 00:19:52,815
Başkan'ın süregelen
ticaret anlaşmalarında ilerleme…
445
00:20:02,116 --> 00:20:04,202
Eşinizi dinlensin diye eve gönderdim.
446
00:20:05,953 --> 00:20:08,289
Size de aynını öneririm.
447
00:20:08,372 --> 00:20:09,332
Ev mi?
448
00:20:09,999 --> 00:20:12,919
Bir daha oraya gider miyim sence?
Sevgilisinin yaptığı eve?
449
00:20:13,794 --> 00:20:18,257
Hayır. Sanırım artık
hep vali konağında kalacağım.
450
00:20:21,010 --> 00:20:23,679
Garip. Anlardım,
bir şeyler sezerdim sanırsın.
451
00:20:24,722 --> 00:20:27,141
Söylemek hoşuma gitmiyor ama hukuki açıdan
452
00:20:27,225 --> 00:20:29,310
iyi ki bilmiyormuşsun.
453
00:20:30,102 --> 00:20:31,646
Neyle karşı karşıyayız?
454
00:20:31,729 --> 00:20:34,106
Haberi kendimiz verip doğruyu söyleriz.
455
00:20:34,607 --> 00:20:36,108
Tecavüz olmasa da
456
00:20:36,192 --> 00:20:39,862
sizin öyle sandığınızın
ve aynı korumayı hak ettiğinizi söyleriz.
457
00:20:40,238 --> 00:20:41,113
Peki ya karım?
458
00:20:42,448 --> 00:20:44,408
Karınız hapse girebilir.
459
00:20:44,492 --> 00:20:47,870
Tecavüz diyerek
masum bir adamı öldürmenize sebep oldu.
460
00:20:51,582 --> 00:20:54,460
Ya haberi duyurmazsak?
461
00:20:54,543 --> 00:20:58,256
Polis bunun yasak aşk olduğunu bilmiyor,
biz biliyoruz.
462
00:20:58,339 --> 00:21:01,425
Ancak büyük bir ama var.
463
00:21:02,093 --> 00:21:04,053
Polis, tecavüz olmadığını öğrenirse
464
00:21:04,136 --> 00:21:07,265
bu bilginin üzerinde olduklarına dair
bir koku alırlarsa
465
00:21:07,348 --> 00:21:09,850
size ve eşinize
466
00:21:09,934 --> 00:21:12,895
hoşgörü gösterme ihtimalleri sıfıra yakın.
467
00:21:14,855 --> 00:21:16,565
Dijital ayak izi varsa
468
00:21:16,649 --> 00:21:20,778
polisin bulabileceği her şey
ilişkiyi kanıtlar.
469
00:21:20,861 --> 00:21:22,029
Ya yoksa?
470
00:21:26,492 --> 00:21:28,661
Beni kahraman sanıyorlar, Liv.
471
00:21:29,662 --> 00:21:31,163
Neden hayal kırıklığı yaşatayım?
472
00:21:44,176 --> 00:21:47,138
Verna. Ne zaman oldu?
473
00:21:54,353 --> 00:21:55,354
Nasılız bakalım?
474
00:21:55,938 --> 00:21:58,232
Bana hastane önlüğü giydirdiler.
475
00:21:58,733 --> 00:22:00,234
Nasıl yıkandı umurumda değil.
476
00:22:00,318 --> 00:22:03,154
Önceden giyilmiş şeyler onlar.
477
00:22:03,946 --> 00:22:05,114
Yani, bir düşünsene,
478
00:22:05,698 --> 00:22:07,616
kanlı bir hasta önlüğünü yıkıyor
479
00:22:08,159 --> 00:22:10,911
leke gözükmüyor diye temiz diyerek
480
00:22:10,995 --> 00:22:12,246
bize giydiriyorlar.
481
00:22:12,663 --> 00:22:15,708
Ebola kapmış olabilirim.
Kansere ek olarak.
482
00:22:16,459 --> 00:22:18,002
İyi misin peki?
483
00:22:19,211 --> 00:22:20,504
Biraz ağrım vardı.
484
00:22:20,588 --> 00:22:24,258
Omurgama iğme yaptılar.
485
00:22:24,884 --> 00:22:26,010
Ama iyiyim.
486
00:22:26,969 --> 00:22:29,096
-Sen nasılsın?
-İstediğimi yaptın mı?
487
00:22:30,097 --> 00:22:33,601
Bazı insanları devreye soktum,
birkaç iyilik istedim
488
00:22:33,684 --> 00:22:36,062
ama Wexler, David'e işini geri sundu.
489
00:22:36,604 --> 00:22:38,647
David'e işini geri vermek ise…
490
00:22:39,148 --> 00:22:40,983
Bunu halledebilirim. Bir adamım var.
491
00:22:41,067 --> 00:22:42,151
İyi.
492
00:22:42,234 --> 00:22:44,820
Belki işe dönünce bir umut
bunun peşini bırakır.
493
00:22:44,904 --> 00:22:45,988
Bir umut.
494
00:22:49,033 --> 00:22:49,992
Evet.
495
00:22:51,786 --> 00:22:54,121
Hollis, umut ve hayalleri
496
00:22:54,205 --> 00:22:56,874
Noel sabahı Noel Baba'ymış gibi dağıttı.
497
00:22:57,541 --> 00:22:59,210
Yüksek Mahkeme'de yerim var.
498
00:22:59,835 --> 00:23:01,629
Cyrus ülkeyi yönetiyor.
499
00:23:01,712 --> 00:23:04,382
Mellie, Mellie olmak zorunda.
500
00:23:06,842 --> 00:23:10,429
Ya sen? Senin neyin var, emin değilim.
501
00:23:12,431 --> 00:23:13,432
Ama işte buradayız.
502
00:23:16,894 --> 00:23:17,853
Lanet olsun.
503
00:23:18,687 --> 00:23:21,690
Ayakkabımı giymeye eğilemiyorum bile.
504
00:23:23,067 --> 00:23:24,110
Böyle şeyler,
505
00:23:25,069 --> 00:23:26,028
yaptığımız şey,
506
00:23:27,113 --> 00:23:28,697
hiç gerçekten yok olmaz, değil mi?
507
00:23:29,573 --> 00:23:32,493
Bu yalnızca büyük, kanlı bir hasta önlüğü.
508
00:23:33,661 --> 00:23:36,122
Her şeyin düzeltilebileceğini
düşünmeyi yeğlerim.
509
00:23:39,083 --> 00:23:40,418
O zaman aptalsın.
510
00:23:48,050 --> 00:23:49,427
Jane Powell yakında gelir.
511
00:23:49,510 --> 00:23:52,012
Senin ve kocanın ifadesi için imza alacak.
512
00:23:52,471 --> 00:23:53,722
O gelmeden yine de
513
00:23:53,806 --> 00:23:57,309
sormak istedim,
bilmem gereken bir şey var mı?
514
00:23:57,852 --> 00:24:00,146
Sakladığınız bir şey.
E-posta, ses kaydı, kartpostal.
515
00:24:00,229 --> 00:24:03,482
İlişkinizi kanıtlayacak
ya da ima edecek bir şey?
516
00:24:03,566 --> 00:24:04,733
Bildiğim kadarıyla yok.
517
00:24:07,153 --> 00:24:09,321
Kocam ilişkiden konuşmamaya
çalışıyor o hâlde.
518
00:24:09,405 --> 00:24:11,699
Bence seçenekleri açık tutmaya çalışıyor.
519
00:24:11,740 --> 00:24:13,576
Özellikle de hapse girmenizi önlemeyi.
520
00:24:15,744 --> 00:24:17,621
Bir şey hatırlarsanız söyler misiniz?
521
00:24:18,205 --> 00:24:19,165
Tabii.
522
00:24:21,167 --> 00:24:22,501
O farklı biri, biliyorsun.
523
00:24:23,169 --> 00:24:25,421
Seçim zamanındaki adamdan farklı.
524
00:24:26,255 --> 00:24:28,466
O adam umutluydu, şefkatliydi.
525
00:24:29,383 --> 00:24:33,304
Hayalleri vardı. Yalnızca ailemiz değil,
tüm ülkedeki aileler için.
526
00:24:33,804 --> 00:24:36,807
Sonra kasım ayında bir salı gecesi
hepsi gitti.
527
00:24:37,516 --> 00:24:40,936
Ertesi sabah The Sun'ın manşeti,
manşet değildi.
528
00:24:41,562 --> 00:24:42,563
Bir sayıydı.
529
00:24:43,856 --> 00:24:45,858
4359.
530
00:24:46,567 --> 00:24:49,278
Başkanlığı bu kadar oyla kaybettik.
531
00:24:49,361 --> 00:24:51,697
Ohio'nun bir ilçesi,
hayatımızı değiştirdi.
532
00:24:53,073 --> 00:24:55,493
4359.
533
00:24:56,202 --> 00:24:58,621
Bunu söylemediği tek bir gün yok.
534
00:24:59,246 --> 00:25:00,164
Artık hayatımız bu.
535
00:25:00,247 --> 00:25:04,210
Her gün 4359.
536
00:25:06,504 --> 00:25:08,464
Kocamı özlüyorum, Olivia.
537
00:25:09,632 --> 00:25:11,967
Onu geri getirmek için
yapabileceğim bir şey olsaydı
538
00:25:13,177 --> 00:25:15,095
saniyesinde yapardım.
539
00:25:16,305 --> 00:25:20,100
Ama bu 4359 oy demek
540
00:25:21,810 --> 00:25:23,354
ve buna sahip değilim.
541
00:25:26,607 --> 00:25:29,068
Şimdilik ülke dışında olabilir
ama bir ay sonra
542
00:25:29,151 --> 00:25:30,945
doğuma kadar çıkmasını yasaklayacağım.
543
00:25:31,028 --> 00:25:33,864
Bir helikopter uzaklığında olmalı.
Benden duymuş olmayın.
544
00:25:34,240 --> 00:25:35,866
Doğu Sudan'da artan karmaşa
545
00:25:35,950 --> 00:25:37,993
hakkında yorumunuzla değişebilirim.
546
00:25:38,077 --> 00:25:39,036
James.
547
00:25:39,119 --> 00:25:40,955
Denemeliydim, değil mi?
548
00:25:41,038 --> 00:25:43,791
Cyrus, James'in tekrar başladığını
neden söylemedin?
549
00:25:43,874 --> 00:25:45,626
Bir dakika konuşabilir miyiz?
550
00:25:45,709 --> 00:25:46,710
Tabii.
551
00:25:46,794 --> 00:25:48,963
James, o yemeği konakta yiyelim. Dördümüz.
552
00:25:49,046 --> 00:25:50,631
Sana bebek odasını gösteririm.
553
00:25:50,714 --> 00:25:52,633
İple çekiyorum.
554
00:25:53,217 --> 00:25:54,176
Çok çekici biri.
555
00:25:54,260 --> 00:25:56,845
Fitz yokken
gazetecilerle konuşmanı istemiyorum.
556
00:25:56,887 --> 00:25:58,222
-O senin eşin.
-Gazeteci.
557
00:25:58,305 --> 00:26:00,516
Buradayken o bir gazeteci, biliyorsun.
558
00:26:00,599 --> 00:26:01,433
Nereden mi biliyorum?
559
00:26:01,517 --> 00:26:03,936
Çünkü sen korkunç bir politik hayvansın.
560
00:26:04,019 --> 00:26:06,730
Seni ileri götürecekse
kendi ayağını bile yersin.
561
00:26:06,814 --> 00:26:08,274
Saygı duyuyorum.
562
00:26:08,357 --> 00:26:10,859
Ama Başkan, Tokyo'da G8 Zirvesi'nde.
563
00:26:11,443 --> 00:26:13,779
Başkan yurt dışındayken kural ne?
564
00:26:15,656 --> 00:26:16,865
Bütün yollar…
565
00:26:18,409 --> 00:26:20,703
-Bütün yollar Fitz'e çıkar.
-Yollar Fitz'e çıkar!
566
00:26:20,786 --> 00:26:23,914
Yani her şey onunla ilgili olmalı,
seninle değil.
567
00:26:23,998 --> 00:26:26,834
Bir tek habere konu olmayacaksın. Hiç.
568
00:26:27,376 --> 00:26:29,295
Doğu Kanadı'nda geri dönüşüm başlatma.
569
00:26:29,378 --> 00:26:32,756
Yoksulluk, eğitim,
hatta yavru köpeklerden bile bahsetme.
570
00:26:33,257 --> 00:26:36,093
Suyun gelirse pantolonunu değiştirip
bacaklarını kapat.
571
00:26:36,176 --> 00:26:38,178
Çünkü hakkında herhangi bir haber
572
00:26:38,304 --> 00:26:41,765
dikkati, özgür dünya liderinden
573
00:26:41,849 --> 00:26:44,059
ve büyük G8 konferansından çeker.
574
00:26:44,143 --> 00:26:46,687
İnsanlar G8 konferansına ilgi göstermezse
575
00:26:46,770 --> 00:26:48,731
Başkan'ın bütün seyahati
576
00:26:48,814 --> 00:26:51,609
büyük bir vergi israfı gibi görünür.
577
00:26:51,692 --> 00:26:53,819
Yani muhabirlerden uzak durup
578
00:26:53,902 --> 00:26:56,822
takımın iyiliği için
kenarda oturalım. Tamam mı?
579
00:26:58,240 --> 00:26:59,992
Hollis rezil biri.
580
00:27:00,075 --> 00:27:02,536
Yanlış olduğunu bile bile
o toplantıya katıldım.
581
00:27:02,620 --> 00:27:04,455
Benden çıkaracağın tüm takım bu.
582
00:27:04,538 --> 00:27:08,042
Masada bir yer istedin. Masa işte bu.
583
00:27:08,125 --> 00:27:10,669
Masalar ve takımlar. Çok fazla metafor.
584
00:27:10,753 --> 00:27:14,882
Anlamı bizim, biz derken
hepimizin risk altında olduğu.
585
00:27:15,424 --> 00:27:19,011
Ama dediğin gibi, ben korkunç bir
politik hayvanım. Yani açık olayım.
586
00:27:19,094 --> 00:27:23,057
O toplantılara bir daha asla katılmam.
587
00:27:23,140 --> 00:27:26,018
Konusu açılırsa reddedeceğim.
588
00:27:26,101 --> 00:27:28,854
Ve biri bana Defiance'ı sorarsa…
589
00:27:28,937 --> 00:27:32,483
Öncelikle, katılman gereken
toplantılara katılacaksın.
590
00:27:32,566 --> 00:27:35,694
Seçenek yok.
Ne benim, ne senin, ne de kimse için.
591
00:27:35,778 --> 00:27:38,238
İkincisi, ortaya çıkarsa
reddedecek vaktin olmayacak.
592
00:27:38,322 --> 00:27:40,616
Çünkü çoktan yere çakılıyor olacağız.
593
00:27:40,658 --> 00:27:43,535
Üçüncüsü, bir hayvan olabilirsin
ama ben bir canavarım.
594
00:27:45,579 --> 00:27:48,832
Ve hayal edebileceğinden
çok daha korkuncum.
595
00:27:49,333 --> 00:27:52,127
First Lady olarak pozisyonuna
saygı duymakla birlikte
596
00:27:52,586 --> 00:27:56,215
işlerin yolunda gitmesi için
ne gerekliyse yapacağımı temin ederim.
597
00:27:58,175 --> 00:27:59,259
Yani, Mellie,
598
00:27:59,843 --> 00:28:04,556
bir daha benim yanımda
asla Defiance'tan bahsetme.
599
00:28:10,062 --> 00:28:12,022
Bürom sizin ofisi arasın da
600
00:28:12,106 --> 00:28:14,650
dördümüz için
konağınızda şu yemeği ayarlayalım.
601
00:28:14,733 --> 00:28:16,026
Eğlenceli geliyor.
602
00:28:21,865 --> 00:28:23,575
"Chris. Harekete geçmelisin.
603
00:28:23,659 --> 00:28:25,911
Vali'nin karısıyla
Makassar abanozundan zeminde
604
00:28:25,994 --> 00:28:27,538
sevişmediysen hiç yaşamadın."
605
00:28:27,621 --> 00:28:29,707
Daha fazla detaya inenleri de var.
606
00:28:29,790 --> 00:28:30,749
Restonları getirin.
607
00:28:30,833 --> 00:28:32,334
Onları buna hazırlamalıyız.
608
00:28:32,418 --> 00:28:33,419
İlgileniyorum.
609
00:28:35,003 --> 00:28:36,922
Bayan Perkins. Nasılsınız?
610
00:28:37,381 --> 00:28:39,633
İyi. Yaşıyorum işte.
611
00:28:39,717 --> 00:28:41,009
David, izinlisin sanmıştım.
612
00:28:41,093 --> 00:28:43,053
Hayır, döndüm. Yaşasın ben.
613
00:28:43,095 --> 00:28:45,514
İlk limanım sizsiniz.
Şans eseri ya da değil.
614
00:28:45,597 --> 00:28:46,598
Bayan Whelan.
615
00:28:46,682 --> 00:28:48,475
Powell'ın çalıştığı tecavüz davası…
616
00:28:48,559 --> 00:28:51,228
Artık benim ilgilendiğim
bir cinayet araştırması.
617
00:28:51,311 --> 00:28:54,022
Bay Meyer'ın dostlarından birinden
imzalı bir beyan.
618
00:28:54,106 --> 00:28:55,941
Sözde tecavüzcünün Bayan Reston'la
619
00:28:56,024 --> 00:28:57,901
aslında ilişkisi olduğuna şahit.
620
00:28:57,985 --> 00:28:59,361
Ve birkaç ay olmuş.
621
00:28:59,445 --> 00:29:01,822
Okuduğunuz e-postaya bakılırsa sanıyorum
622
00:29:01,905 --> 00:29:04,032
bunu zaten biliyordunuz. Neredeler?
623
00:29:11,540 --> 00:29:13,709
Savcı yardımcısı burada. İlişkiyi biliyor.
624
00:29:13,792 --> 00:29:15,502
Size dava açmak istiyor, Valim.
625
00:29:15,586 --> 00:29:17,629
Ne için? Karımı savunduğumdan mı?
626
00:29:17,713 --> 00:29:19,757
-Cinayet.
-Şimdi ne yapacağız?
627
00:29:19,840 --> 00:29:21,550
Maalesef sizi tutuklamak zorunda.
628
00:29:21,633 --> 00:29:23,051
Ama fail yürüyüşü olmayacak.
629
00:29:23,135 --> 00:29:24,303
Sizi arkadan çıkarır,
630
00:29:24,386 --> 00:29:25,679
önde o masum deriz.
631
00:29:25,763 --> 00:29:27,681
Zor olacak ama atlatmanızı sağlarım.
632
00:29:27,765 --> 00:29:29,308
-Hayır.
-Joan…
633
00:29:29,391 --> 00:29:31,643
Hayır! Olanları anlatırım.
634
00:29:31,727 --> 00:29:35,272
Olan, karıma tecavüz ettiğini
düşündüğüm adamı vurmamdı.
635
00:29:35,355 --> 00:29:36,565
Sana asla inanmazlar.
636
00:29:36,648 --> 00:29:39,151
İlişkiyi bilip
bilerek öldürdüğünü düşünürler.
637
00:29:39,234 --> 00:29:41,403
Ama tecavüz yalanımı söylersem…
638
00:29:41,487 --> 00:29:42,738
Hapse girmene izin veremem.
639
00:29:42,821 --> 00:29:44,865
Daha fazla acı çekmeni izlemeye dayanamam.
640
00:29:45,491 --> 00:29:48,535
O seçimden beri her gün
acı içinde yaşamanı izledim.
641
00:29:49,036 --> 00:29:51,371
Elimden hiçbir şey gelmiyordu
ve vazgeçtim.
642
00:29:52,247 --> 00:29:54,583
Senden, bizden.
643
00:29:55,834 --> 00:29:58,712
Sana mutlu olmadığımı söyleyecek kadar
güçlü değildim.
644
00:29:58,796 --> 00:30:02,925
O odaya girdiğinde korktum
ve bir adam öldü.
645
00:30:03,425 --> 00:30:04,718
Olan buydu.
646
00:30:07,346 --> 00:30:09,348
Sana o oyları geri alamam.
647
00:30:10,516 --> 00:30:13,936
Ama bu… Bunu düzeltebilirim.
648
00:30:19,107 --> 00:30:21,568
Harrison süreç boyu orada olacak,
Bayan Reston.
649
00:30:21,652 --> 00:30:25,531
Sonra hâkim önüne çıkacaksınız.
Orada anlaşma resmileşecek, tamam mı?
650
00:30:26,323 --> 00:30:27,783
Bunu yapmana gerek yok.
651
00:30:29,618 --> 00:30:30,536
Var.
652
00:30:30,619 --> 00:30:32,037
Hazır mısınız, Bayan Reston?
653
00:30:44,508 --> 00:30:49,596
İki adamın hayatı, affedersiniz,kötü bir kadın tarafından mahvoldu.
654
00:30:50,222 --> 00:30:53,934
Korkunç. Günümüz Leydi Macbeth'i.Hiç böyle bir şey yapacağımı…
655
00:30:54,017 --> 00:30:54,977
Burada ne işin var?
656
00:30:55,060 --> 00:30:58,188
Yakınlarda yemeğe gelmiştim.
Uğrayayım dedim.
657
00:30:58,272 --> 00:31:00,649
…talihsiz bir trajedi.Bayan Reston da…
658
00:31:00,732 --> 00:31:01,567
RESTON'IN EŞİNDEN YALAN TECAVÜZ İDDİASI
659
00:31:01,650 --> 00:31:04,278
Olivia Pope için bir zafer daha.
Kutlamalıyız.
660
00:31:05,779 --> 00:31:06,864
Yapamam.
661
00:31:10,325 --> 00:31:13,704
Uğramayı kesebilirim. Aramayı, sormayı.
662
00:31:13,787 --> 00:31:15,789
Ama bana kesmemi hiç söylemiyorsun.
663
00:31:20,878 --> 00:31:22,170
-Edison.
-Evet?
664
00:31:23,505 --> 00:31:25,173
Kesmeni istemiyorum.
665
00:31:26,049 --> 00:31:28,051
Sormaya devam et istiyorum.
666
00:31:28,594 --> 00:31:31,889
Ama evet demeye hazır değilim.
667
00:31:34,892 --> 00:31:36,268
Hazır olunca söyler misin?
668
00:31:38,645 --> 00:31:39,605
Söylerim.
669
00:31:40,856 --> 00:31:41,940
Söz veriyorum.
670
00:31:55,913 --> 00:31:57,623
Söylüyorum, hiç belli değildi.
671
00:31:57,706 --> 00:31:59,082
Cidden mi? Çünkü sanki
672
00:31:59,166 --> 00:32:02,085
alnımda "Abby Whelan'la ilişkim var"
yazılı gibi hissettim.
673
00:32:02,461 --> 00:32:03,670
İşini geri aldığına göre
674
00:32:03,754 --> 00:32:05,589
dün Griddle'daki buluşman…
675
00:32:05,672 --> 00:32:08,383
Tam bir çıkmaz. Bir şey yok diyemem ancak
676
00:32:08,467 --> 00:32:09,384
sandığım değildi.
677
00:32:09,468 --> 00:32:11,511
Bunu bırakmak işimi almam için tek yolsa
678
00:32:11,553 --> 00:32:13,180
-belki bırakmaya değer.
-Abby!
679
00:32:14,139 --> 00:32:15,223
Sonra ararım.
680
00:32:16,767 --> 00:32:19,186
-Lütfen yapma.
-Bir kadın görüşü lazım.
681
00:32:19,269 --> 00:32:20,103
Ne var?
682
00:32:20,187 --> 00:32:21,605
Huck'ın randevusu var.
683
00:32:21,688 --> 00:32:23,523
-Gerçekten mi? Harika.
-Ne harika?
684
00:32:23,607 --> 00:32:24,942
-Lütfen…
-Huck'ın randevusu var.
685
00:32:25,025 --> 00:32:28,320
Randevun mu var? İnanılmaz.
Onu alacaksın, değil mi?
686
00:32:28,946 --> 00:32:29,821
Ya bu kravat?
687
00:32:30,447 --> 00:32:31,490
Olmaz, bakalım.
688
00:32:31,573 --> 00:32:32,491
Şaraptan anlıyorsan
689
00:32:32,574 --> 00:32:34,701
ona özel bir şey sipariş edebilirsin.
690
00:32:35,535 --> 00:32:37,120
-Numarası bu mu?
-Belki.
691
00:32:37,204 --> 00:32:39,414
Etkileyici. Lütfen
bir tek orada yazılı deme.
692
00:32:40,457 --> 00:32:41,750
Numarayı söyle.
693
00:32:44,169 --> 00:32:46,630
202-555-0186.
694
00:32:47,047 --> 00:32:48,340
Şarap, randevunun anahtarı.
695
00:32:48,423 --> 00:32:50,300
Bir erkek kız için söylerse seksidir.
696
00:32:50,884 --> 00:32:52,010
Peki ya bu?
697
00:32:54,513 --> 00:32:55,389
The Griddle
15.30
698
00:32:55,472 --> 00:32:57,140
Cytron'ın eski çalışanı aradı.
699
00:32:57,224 --> 00:32:59,643
15.30'da Griddle Café'de buluşuyoruz.
700
00:32:59,726 --> 00:33:01,353
Douglas Fairbanks gibi.
701
00:33:01,770 --> 00:33:03,772
Bu güzel olacak. Ne düşünüyorsun, Abby?
702
00:33:03,855 --> 00:33:04,856
Evet, güzel.
703
00:33:16,076 --> 00:33:17,828
Gerçekten işe dönmek istiyor musun?
704
00:33:17,911 --> 00:33:20,455
Kitap yazmak,
ders vermek falan istemez misin?
705
00:33:20,539 --> 00:33:22,582
-Cy…
-Ben gelenekçi bir adamım.
706
00:33:22,666 --> 00:33:25,127
evde kalmak istiyorsan
eve ekmek getiren de…
707
00:33:25,210 --> 00:33:26,211
İşe dönmek istiyorum.
708
00:33:26,294 --> 00:33:28,130
Basın kartını iptal edebilirim.
709
00:33:28,213 --> 00:33:29,840
Ben de harika bir haber yazabilirim.
710
00:33:29,923 --> 00:33:32,175
James, tatlım, bu seni düşman yapıyor.
711
00:33:32,718 --> 00:33:33,802
Bütün gün düşman olup
712
00:33:33,885 --> 00:33:35,887
akşam her şeyi unutmamız gerekecek.
713
00:33:35,971 --> 00:33:37,556
Anlıyor musun? İstediğin bu mu?
714
00:33:38,015 --> 00:33:39,474
Muhabirler düşman mı?
715
00:33:39,558 --> 00:33:41,184
-Öyle demedim.
-Dedin.
716
00:33:41,810 --> 00:33:43,854
Çok kirli çamaşırlar saklıyor olmalısın.
717
00:33:43,937 --> 00:33:45,272
Bulmaya sabırsızlanıyorum.
718
00:33:45,355 --> 00:33:46,732
-James.
-Cyrus.
719
00:33:46,815 --> 00:33:48,066
Bebek olsa işi bırakır mısın?
720
00:33:48,400 --> 00:33:50,110
-Bebek ver de gör.
-Hayır.
721
00:33:50,193 --> 00:33:52,821
İşimde çok iyiyim, Cy. En az senin kadar.
722
00:33:53,238 --> 00:33:54,197
Benimle
723
00:33:54,281 --> 00:33:56,241
çocuk istiyorsan harika.
724
00:33:56,658 --> 00:33:58,410
Ama mecazen beni hamile bırakıp
725
00:33:58,493 --> 00:34:00,203
ayak bağı olmamam için istiyorsan
726
00:34:00,287 --> 00:34:01,997
hiç kızgın hâlimi görmedin.
727
00:34:02,080 --> 00:34:03,373
Dışarı çıkıyorum. Bekleme.
728
00:34:03,457 --> 00:34:04,833
Çalışacağım. Asıl sen bekleme.
729
00:34:04,916 --> 00:34:07,836
Komik. Gülünç. Lanet olsun.
730
00:34:12,632 --> 00:34:14,342
Sana bu ceketi giydireceklerse
731
00:34:14,426 --> 00:34:16,636
en azından tiftik fırçası kullansalardı.
732
00:34:17,471 --> 00:34:20,223
Şarap menüsünü
inceleyebildiniz mi, monsieur?
733
00:34:20,307 --> 00:34:21,641
Zencefilli gazoz alayım.
734
00:34:23,310 --> 00:34:26,146
Hanımefendiye de
bir bardak zencefilli gazoz.
735
00:34:26,938 --> 00:34:28,106
Çok güzel, monsieur.
736
00:34:33,612 --> 00:34:35,155
Bouillabaisse de nedir?
737
00:34:38,033 --> 00:34:40,410
Bu sefer senaryoya sadık kalın, Vali.
738
00:34:40,494 --> 00:34:42,537
Eşinizi sorunca pişmanlığından bahsedin.
739
00:34:42,621 --> 00:34:44,289
Onu karalamanızı isterler.
740
00:34:44,372 --> 00:34:46,833
Ama halktan onu affetmesini istemeniz
daha iyi.
741
00:34:47,375 --> 00:34:49,211
-Vali, sizi bekliyorlar.
-Geliyorum.
742
00:34:51,630 --> 00:34:53,006
Teşekkür yetmez, Olivia.
743
00:34:53,090 --> 00:34:55,926
Son iki yılımı Beyaz Saray'da
ben değil, kadınların idolü
744
00:34:56,009 --> 00:34:58,804
o adam var diye seni suçlayarak geçirdim.
745
00:34:58,887 --> 00:35:02,265
Aldatılmayı başarısız hissetmeye
yeğliyorum sanırım.
746
00:35:02,682 --> 00:35:03,642
Vali?
747
00:35:04,851 --> 00:35:06,311
Diğer tarafta görüşürüz.
748
00:35:19,741 --> 00:35:22,869
Evet, Harrison.
Bu sefer özel haber olmayacak de.
749
00:35:22,953 --> 00:35:24,788
Ya da numarasını ver ben görüşeyim.
750
00:35:24,871 --> 00:35:26,998
Bekle bir dakika. Kâğıt alayım.
751
00:35:30,293 --> 00:35:31,711
Liv, orada mısın?
752
00:35:32,796 --> 00:35:34,548
Liv? Liv?
753
00:35:35,215 --> 00:35:36,633
Bugün parmak sallamaktansa
754
00:35:36,716 --> 00:35:38,885
onu affetmenizi istiyorum.
755
00:35:39,344 --> 00:35:43,140
Eşim Joan'u acele verilmiş,kötü kararı için affedin.
756
00:35:48,436 --> 00:35:49,479
Bence iyi gitti.
757
00:35:49,563 --> 00:35:52,065
Evet. Özellikle bunları düşünürsek.
758
00:35:59,531 --> 00:36:02,159
4359 oy.
759
00:36:02,826 --> 00:36:04,995
Beni bununla yendin.
760
00:36:05,078 --> 00:36:09,499
4359 beni mağlup etti.
761
00:36:09,583 --> 00:36:12,335
Hayatı bir hiç olan bir mağlup.
762
00:36:13,211 --> 00:36:17,048
İki gece önce, o hayatı bitirecektim.
763
00:36:18,383 --> 00:36:20,010
Kendimi vuracaktım.
764
00:36:20,886 --> 00:36:21,970
Ama önce Bill'i.
765
00:36:23,263 --> 00:36:24,639
Karım görsün diye.
766
00:36:25,724 --> 00:36:27,517
Sonra onu, sonra kendimi.
767
00:36:27,601 --> 00:36:28,685
Ama tecavüz dedi.
768
00:36:28,768 --> 00:36:29,686
Tecavüz dedi.
769
00:36:31,146 --> 00:36:34,774
Tecavüz. Ne müthiş bir kelime.
770
00:36:35,442 --> 00:36:36,443
Tecavüz.
771
00:36:36,526 --> 00:36:38,486
Kadınları desteklerim ama diyeceğim şu,
772
00:36:38,570 --> 00:36:41,573
o tecavüz deyince
"İkinci bir şansın var" dedim.
773
00:36:42,115 --> 00:36:43,408
"İkinci bir şans."
774
00:36:44,951 --> 00:36:46,494
Kamuoyu güvenim tavan yaptı.
775
00:36:46,578 --> 00:36:48,538
Herhangi bir şeye aday olabilirim.
776
00:36:48,622 --> 00:36:52,167
O 4359 oyun da hiçbir manası yok.
777
00:36:52,250 --> 00:36:54,336
Düşünmeden edemiyorum.
778
00:36:55,378 --> 00:37:00,175
Karımın beni aldatması
ne harika bir hediye oldu.
779
00:37:00,258 --> 00:37:02,177
Cinayeti itiraf ediyorsun.
780
00:37:02,260 --> 00:37:04,262
Avukat-müvekkil gizliliğimiz var.
781
00:37:04,679 --> 00:37:08,099
Hâlâ hayatını zorlaştırabilirim.
782
00:37:08,183 --> 00:37:10,644
Benim gibi üst düzey biri hapse girerse
783
00:37:10,727 --> 00:37:12,979
burada senato memuru kadar nüfuzun olur.
784
00:37:13,063 --> 00:37:15,732
Tanrım, bu harika hissettiriyor.
785
00:37:15,815 --> 00:37:16,858
Ne?
786
00:37:21,613 --> 00:37:22,614
Kazanmak.
787
00:37:33,625 --> 00:37:36,503
Kocama sinirliyim.
İçki ve yemeğe ihtiyacım var.
788
00:37:36,586 --> 00:37:38,255
Patlamış mısır var ama şanslısın
789
00:37:38,338 --> 00:37:40,548
daha yeni bir Bordeaux açtım.
Gözlerin yaşaracak.
790
00:37:42,717 --> 00:37:44,886
-Nasılsın?
-İyi. İyi.
791
00:37:44,970 --> 00:37:46,012
Liv,
792
00:37:47,806 --> 00:37:50,016
Hollis'le o toplantı…
793
00:37:50,100 --> 00:37:51,810
Onu konuşmayalım. İç.
794
00:37:56,022 --> 00:37:57,691
Neden iyi olanı açtın?
795
00:37:57,774 --> 00:37:59,109
Vali Reston.
796
00:37:59,192 --> 00:38:01,528
Bill Meyer'ın eşinin sevgilisi
olduğunu biliyordu.
797
00:38:02,070 --> 00:38:04,614
Kadın tecavüz dedi, hayatı kurtuldu.
Ama müteahhit?
798
00:38:04,698 --> 00:38:06,866
Kesinlikle, tamamen, kasti cinayet.
799
00:38:07,742 --> 00:38:09,077
Ama müvekkilim.
800
00:38:09,160 --> 00:38:10,453
Şununla yüzleşelim,
801
00:38:12,038 --> 00:38:13,206
ona bir borcumuz var.
802
00:38:13,665 --> 00:38:14,916
Birden çok borcumuz var.
803
00:38:15,000 --> 00:38:17,002
G8 görüşmeleri yerine
manşet olabileceğinden
804
00:38:17,544 --> 00:38:19,254
bahsetmiyorum bile.
805
00:38:21,089 --> 00:38:22,424
Bütün yollar Fitz'e çıkar.
806
00:38:23,258 --> 00:38:24,968
Bütün yollar Fitz'e çıkar.
807
00:38:29,097 --> 00:38:31,433
Buraya gelmeyeli çok oldu. Seni özlemişim.
808
00:38:31,516 --> 00:38:33,143
Ben de seni özledim.
809
00:38:33,226 --> 00:38:35,186
Neden eşine kızgınsın?
810
00:38:37,731 --> 00:38:40,817
Beni cezalandırmak için
Beyaz Saray basınında çalışıyor.
811
00:38:41,526 --> 00:38:44,738
Ne olmuş? İş ve özel hayatınızı ayırın.
812
00:38:44,821 --> 00:38:47,907
Öyle mi? Bu senin için nasıl gidiyor?
813
00:38:47,991 --> 00:38:48,992
İyi.
814
00:38:51,494 --> 00:38:55,498
Yine Edison Davis'leymişsin diye duydum.
815
00:38:57,625 --> 00:39:00,628
O istiyor. Düşünme aşamasındayım.
816
00:39:02,380 --> 00:39:03,757
Seni tutan ne?
817
00:39:11,181 --> 00:39:12,390
Bütün yollar Fitz'e çıkar.
818
00:39:15,101 --> 00:39:16,603
Bütün yollar Fitz'e çıkar.
819
00:39:26,905 --> 00:39:29,491
Kötü adamların
cezasız kalmasını sevmiyorum.
820
00:39:33,828 --> 00:39:35,580
O zaman Washington'a gelmemeliydin.
821
00:39:41,169 --> 00:39:44,464
Pazarları makarna, pazartesileri sandviç.
822
00:39:44,547 --> 00:39:48,802
Ama bu gece en sevdiğim.
Pizza yiyip oyun oynuyorlar.
823
00:39:49,219 --> 00:39:51,179
En iyi yanı bu, oyun gecesi.
824
00:39:51,596 --> 00:39:55,642
Bu Carol, 34 yaşında.
Gerçek sarışın değil ama idare eder.
825
00:39:55,725 --> 00:39:57,894
Ortaokulda Matematik öğretmeni.
826
00:39:58,353 --> 00:40:01,314
O da Billy, spor ürünleri satıyor.
827
00:40:01,398 --> 00:40:04,442
Bu gerçek bir şey, spor ürünleri.
828
00:40:04,526 --> 00:40:07,362
Bu küçük kızlara gelince.
Lucy, sekiz yaşında
829
00:40:07,737 --> 00:40:09,823
ve Sarah Beth, 10 yaşında.
830
00:40:09,906 --> 00:40:15,078
Sarah Beth cuma günleri aşağıda oturan
Janie ve hemen şurada oturan
831
00:40:15,161 --> 00:40:16,663
Katie'de yatıya kalıyor.
832
00:40:17,455 --> 00:40:20,417
Pazar günleri
büyükanne, büyükbabaları geliyor.
833
00:40:21,501 --> 00:40:22,794
Peki ya sen?
834
00:40:23,128 --> 00:40:24,379
Nelerden hoşlanırsın?
835
00:40:46,568 --> 00:40:47,694
Çözümün bu demek.
836
00:40:47,777 --> 00:40:50,113
Verna, Rosen'ın patronuna
işini vermesini söyleyecek.
837
00:40:50,196 --> 00:40:53,700
Tabii aptalca komplo teorilerinden
vazgeçmek şartıyla.
838
00:40:53,783 --> 00:40:57,245
Doyle Enerji ve Cytron arasında
bir bağlantı aramaya kalkarsa…
839
00:40:57,328 --> 00:40:59,539
-Ona bağlantıyı veririz.
-Yanlış bağlantı.
840
00:40:59,622 --> 00:41:02,417
Şahsen, bu insancıl fare kapanlarını
etkisiz buluyorum.
841
00:41:02,500 --> 00:41:03,793
Yapıştırıcı daha iyi.
842
00:41:03,877 --> 00:41:06,421
Mahluk çığlık atınca
kafasına küreği indirirsin.
843
00:41:06,504 --> 00:41:07,755
Ama farklı fikirdeyseniz…
844
00:41:07,839 --> 00:41:10,008
-Evet.
-O zaman oyum sizin.
845
00:41:10,091 --> 00:41:12,886
Açık olalım, bu plan işe yaramazsa
846
00:41:12,969 --> 00:41:14,804
David Rosen peşini bırakmazsa
847
00:41:14,888 --> 00:41:16,848
biraz fazlasını yapabilmeliyim.
848
00:41:17,891 --> 00:41:20,560
Nasıl istersem… Daha titizlikle.
849
00:41:20,643 --> 00:41:21,686
Anlaştık mı?
850
00:41:24,272 --> 00:41:28,318
Anlaşma sadece göstermelik, millet.
Gidebilirsiniz. Ders bitti.
851
00:41:31,196 --> 00:41:32,197
Abby.
852
00:41:33,490 --> 00:41:36,451
Dün Griddle Café'de
buluştuğun adam var ya. Sahteymiş.
853
00:41:36,534 --> 00:41:38,077
Öyleymiş, bana güven.
854
00:41:38,453 --> 00:41:40,997
Biraz araştırma yaptım. Cytron yalnızca
855
00:41:41,080 --> 00:41:43,166
bir internet güvenlik şirketi değil.
856
00:41:43,249 --> 00:41:46,336
Yazılım da geliştirmişler.
Bazı uygulamaları var.
857
00:41:46,419 --> 00:41:48,671
Quinn'in sevgilisinin
çalıştığı program gibi.
858
00:41:49,964 --> 00:41:51,424
Resmi olarak kumar makinesi.
859
00:41:51,508 --> 00:41:52,634
Gayriresmi olarak?
860
00:41:53,218 --> 00:41:54,135
Oy makinesi.
861
00:41:56,137 --> 00:41:57,347
İşini yeni aldın, David.
862
00:41:57,430 --> 00:41:58,473
Bir şey demeyecektim
863
00:41:58,556 --> 00:42:00,558
-yemin ederim…
-Doğrusunu yaptın. Gel.
864
00:42:02,810 --> 00:42:04,437
İşini yeni aldın, David.
865
00:42:04,521 --> 00:42:05,855
Bir şey demeyecektim…
866
00:42:05,939 --> 00:42:07,524
Hayır, doğrusunu yaptın. Gel.
867
00:42:09,192 --> 00:42:11,236
İşte böyle.
868
00:42:13,238 --> 00:42:15,323
Diğerlerine bildireyim mi?
869
00:42:16,908 --> 00:42:17,909
Hayır.
870
00:42:19,702 --> 00:42:21,246
Bununla kendim ilgilenirim.
871
00:42:27,418 --> 00:42:28,419
Alt yazı çevirisi: Aybala Demirbaş
62742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.