All language subtitles for Scandal (2012) S02E05 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,291 --> 00:00:02,334 Bitti. 2 00:00:02,876 --> 00:00:03,877 Ne? 3 00:00:04,753 --> 00:00:05,713 Seni bırakıyorum. 4 00:00:05,796 --> 00:00:06,880 Skandal'da daha önce… 5 00:00:06,964 --> 00:00:08,382 David Rosen. 6 00:00:08,465 --> 00:00:10,801 Neden Quinn Perkins'in ölü eski sevgilisi 7 00:00:10,884 --> 00:00:12,845 Grant hükûmetinin en büyük bağışçılarından 8 00:00:13,262 --> 00:00:15,305 birini öldüğü hafta 11 kez arasın ki? 9 00:00:15,347 --> 00:00:17,391 Uyan ve bu örtbası gör, Abby. 10 00:00:17,474 --> 00:00:20,477 Bu bir komplo. Kim bilir ne kadar yukarı gidiyor? 11 00:00:20,561 --> 00:00:22,229 Sanırım David Rosen sorunumuz var. 12 00:00:22,312 --> 00:00:24,273 Evet, var Livvie. Evet, var. 13 00:00:25,816 --> 00:00:28,027 Burada olamam. Olmamalıyım. Beyaz Saray'dan çıktım. 14 00:00:28,110 --> 00:00:31,113 Basın beni görebilir. Her şeyi riske atıyorum. Her şeyi! 15 00:00:31,196 --> 00:00:32,948 Hepimiz her şeyi riske atıyoruz. 16 00:00:33,032 --> 00:00:35,242 Beyaz Saray'da mı buluşsaydık? 17 00:00:35,325 --> 00:00:37,119 O zaman daha az mı suç gibi gelirdi? 18 00:00:37,202 --> 00:00:38,704 Gizli Servis kapıda bekliyor. 19 00:00:38,787 --> 00:00:40,748 Lütfen bu odada "suç" diye bağırmayın. 20 00:00:40,831 --> 00:00:43,292 Bu odada olmamız Hollis yüzünden. 21 00:00:43,375 --> 00:00:45,085 Bir dakika, bir dakika. 22 00:00:45,419 --> 00:00:47,963 Köprüden hep birlikte atladık. El ele tutuşarak. 23 00:00:48,047 --> 00:00:52,134 Köprü ve el tutuşmadan sonra rayından çıktın diyor. 24 00:00:52,217 --> 00:00:53,594 Serbest çalıştın, Hollis. 25 00:00:53,677 --> 00:00:56,138 Bak onda çok haklısın. Kocaman bir pislik ve karmaşa. 26 00:00:56,221 --> 00:00:58,390 Eğer bir başkası temizleyecekse. 27 00:00:58,474 --> 00:01:00,392 Bütün gece beni sıkıştırabilirsiniz. 28 00:01:00,476 --> 00:01:02,352 Siz nankörler için yaptıklarıma rağmen. 29 00:01:02,436 --> 00:01:05,105 Ya da David Rosen, Cytron ve Doyle Enerji arasındaki 30 00:01:05,189 --> 00:01:07,066 bağlantıyı bulursa diye. 31 00:01:07,149 --> 00:01:09,443 Buradaki herkes, ömrünün geri kalanını 32 00:01:09,526 --> 00:01:11,028 hapiste geçirmeye çok yakın. 33 00:01:11,111 --> 00:01:14,490 Anlıyor musunuz? Hâlâ bir David Rosen sorunumuz var. 34 00:01:14,573 --> 00:01:16,658 -Ne yapacağız? -Ne yapabiliriz? 35 00:01:16,742 --> 00:01:18,118 Bir daha serbest çalışabilirim. 36 00:01:18,202 --> 00:01:21,205 Bunu ben varken asla söyleme. 37 00:01:21,288 --> 00:01:23,207 Beyaz Saray'a girdiğinden beri birinin 38 00:01:23,290 --> 00:01:24,416 paçaları tutuşmuş. 39 00:01:24,500 --> 00:01:27,294 Hollis, biraz saygılı ol. O, First Lady. 40 00:01:27,377 --> 00:01:29,421 -Bunu benden iyi bilen yok. -Halledeceğim. 41 00:01:30,881 --> 00:01:31,882 Ne? 42 00:01:32,716 --> 00:01:33,842 Ne dedin, Livvie? 43 00:01:34,384 --> 00:01:36,678 David Rosen sorunumuz. Halledeceğim. 44 00:01:41,433 --> 00:01:44,394 ÜÇ GÜN SONRA 45 00:01:44,478 --> 00:01:46,480 Seni görmek güzel. Nasılsın? 46 00:01:47,439 --> 00:01:48,941 Demek benimle konuşmuyorsun. 47 00:01:49,316 --> 00:01:51,276 Patronum tarafından çağrılıyorum. 48 00:01:51,360 --> 00:01:54,321 Sırf kovulmak için. Bence bu kabalık. 49 00:01:54,404 --> 00:01:56,907 Birini kovmak için ofisinize çağırmanız kabaca. 50 00:01:56,990 --> 00:01:58,367 -Bilginiz olsun. -David… 51 00:01:58,492 --> 00:02:01,036 Buraya, kovulmak için sürüklendiğimi anlayınca 52 00:02:01,120 --> 00:02:03,705 annemin şu sözü aklıma geldi 53 00:02:03,789 --> 00:02:05,874 "Güzel bir şey söyleyemiyorsan bir şey söyleme." 54 00:02:05,958 --> 00:02:07,501 -David… -Masamı temizleyeyim mi 55 00:02:07,584 --> 00:02:09,628 yoksa eşyalarımı çoktan kutuladınız mı? 56 00:02:09,711 --> 00:02:13,924 David, kötü hissedeceksin ama seni kovmuyorum. 57 00:02:14,007 --> 00:02:16,093 Tabii. Durun. Kovmuyor musunuz? 58 00:02:16,176 --> 00:02:19,054 Riske girdim ve biraz torpil kullandım 59 00:02:19,138 --> 00:02:23,058 ve yetkililere David Rosen'ın harika bir savcı yardımcısı olduğunu söyledim. 60 00:02:23,142 --> 00:02:24,935 En iyisi, ona ihtiyacım var dedim. 61 00:02:25,018 --> 00:02:27,354 İşe dönüp yeni br başlangıç yapmaya olduğunu, 62 00:02:27,437 --> 00:02:30,899 geçmiş ya da Olivia Pope takıntısının bittiğini de söyledim. 63 00:02:30,983 --> 00:02:32,401 Yanılıyor muyum? 64 00:02:36,155 --> 00:02:37,197 Bu güzel bir grup. 65 00:02:38,490 --> 00:02:39,408 Evet. 66 00:02:39,491 --> 00:02:43,829 Birçok gruba katılıyorum. AA, NA, DA, GA. 67 00:02:43,912 --> 00:02:46,748 Bir de Öz-Yardım-A vardı. Ona da gittim. 68 00:02:48,417 --> 00:02:51,962 Ama en iyisi bu. Buradaki insanları seviyorum. 69 00:02:52,880 --> 00:02:55,257 Bazılarıyla daha çok vakit geçirmek isterdim. 70 00:02:55,340 --> 00:02:56,842 Buluşmalar haricinde. 71 00:02:57,843 --> 00:03:00,137 Çünkü bu gruptakileri seviyorum. Bazılarını… 72 00:03:01,722 --> 00:03:02,639 Çok. 73 00:03:07,477 --> 00:03:09,354 -Becky, ister misin… -Çıkmayı mı? 74 00:03:09,813 --> 00:03:10,689 Evet. 75 00:03:13,483 --> 00:03:14,610 Bu benim numaram. 76 00:03:15,360 --> 00:03:16,820 Yarın akşam boşum. 77 00:03:24,745 --> 00:03:27,414 Edison, ne dedim ben? Yarın akşam olmaz. 78 00:03:27,497 --> 00:03:29,625 Çünkü seninle çıkmak istemiyorum. 79 00:03:29,708 --> 00:03:32,294 Hayır, istemiyorum. Gerçekten. 80 00:03:33,587 --> 00:03:34,713 Tamam, sonra ararsın. 81 00:03:37,591 --> 00:03:38,717 Ne yapıyor o? 82 00:03:38,800 --> 00:03:40,135 -Arayacak. -Nereden biliyorsun? 83 00:03:40,219 --> 00:03:42,387 Çünkü Edison Davis bu işte ciddidir. 84 00:03:44,806 --> 00:03:46,975 Evet. Sonra oldu. Ne hoş. 85 00:03:47,476 --> 00:03:50,229 Hayır, bu akşam da olmaz çünkü çalışıyorum 86 00:03:50,312 --> 00:03:54,024 ve seninle çıkmak istemiyorum. Güle güle. Hoşça kal. 87 00:04:00,614 --> 00:04:03,158 Tamam. Bu odadan çıktığımızda ne görürsek görelim kimse 88 00:04:03,242 --> 00:04:04,660 surat yapmayacak, gülmeyecek 89 00:04:04,743 --> 00:04:05,702 espri yapmayacak. 90 00:04:06,078 --> 00:04:07,871 -Senden bahsediyor. -Kapa çeneni. 91 00:04:08,288 --> 00:04:10,249 Çamurlu ayak izlerini görüyor musunuz? 92 00:04:10,332 --> 00:04:12,376 Koca, buraya gelmiş ve durmuş. 93 00:04:12,918 --> 00:04:15,337 Şu adamı gördünüz mü? Tecavüzcü komşumuz. 94 00:04:15,420 --> 00:04:18,090 -Kocası adamı eşinin üzerinde görüyor. -Yerdeler miymiş? 95 00:04:18,173 --> 00:04:19,925 Tezgâhta. Sıçrayan kandan anlaşılıyor. 96 00:04:20,008 --> 00:04:21,969 İki güzel atış. 97 00:04:22,052 --> 00:04:24,054 Perikardiyumdan doğruca kalbe. 98 00:04:24,137 --> 00:04:26,640 -Bir, iki. Hemen ölmüş. -Şimdi olisi mi arayacağız? 99 00:04:26,723 --> 00:04:29,768 Ön bahçede anında binlerce haber aracı olmasını istemiyorsak hayır. 100 00:04:30,394 --> 00:04:31,853 Liv, ne yapmak istersin? 101 00:04:44,783 --> 00:04:47,077 Olanları anlatmaya hazır mısınız, Valim? 102 00:04:52,165 --> 00:04:54,001 İçeri girer girmez gördüğüm… 103 00:04:55,335 --> 00:04:58,672 Adam onun üzerindeydi. 104 00:05:00,299 --> 00:05:03,552 Joan beni görüp yardım için bağırmaya başladı. "Lütfen dur" diyordu. 105 00:05:03,635 --> 00:05:08,515 Ben de… Silahımı çıkarıp onu vurdum. Karıma tecavüz eden adamı vurdum. 106 00:05:09,057 --> 00:05:10,183 Bizim müteahhidimizdi. 107 00:05:10,642 --> 00:05:13,520 İki yıldan uzun süre mütehhidimizdi. 108 00:05:13,603 --> 00:05:15,731 Bu evi baştan sona o yaptı. 109 00:05:15,814 --> 00:05:17,399 Birini işe alıp evinize sokunca 110 00:05:17,482 --> 00:05:20,360 güvenilir sanıyorsunuz. Hiç ummuyorsunuz ki… 111 00:05:20,444 --> 00:05:21,820 Lanet olası müteahhit! 112 00:05:22,321 --> 00:05:23,322 Silahı nereden buldunuz? 113 00:05:24,448 --> 00:05:26,575 Arka dolapta birkaç av tüfeğim ve tabancam var. 114 00:05:26,658 --> 00:05:28,201 Seçimden hatırlıyorsunuzdur. 115 00:05:28,285 --> 00:05:30,162 Silah yanlısı Demokrat. 116 00:05:33,623 --> 00:05:37,502 Abby, Bayan Reston'ı yukarı götürür müsün? Biraz dinlense iyi olur. 117 00:05:44,676 --> 00:05:46,553 Saçı ıslak. Duş almış. 118 00:05:46,636 --> 00:05:47,721 Yani? 119 00:05:47,804 --> 00:05:50,766 Duş, tecavüz muayenesini imkansız kılar. Elimizde hiçbir şey yok. 120 00:05:50,849 --> 00:05:52,392 Telefonda açık konuşmuştum. 121 00:05:52,476 --> 00:05:54,061 Bir saat önce tecavüze uğradı. 122 00:05:54,144 --> 00:05:56,104 Duş alıp kurtulacağını söylemese miydim? 123 00:05:56,188 --> 00:05:58,774 İçkiden söz etmiyorum bile. Bardak ıslak. İçiyormuşsunuz. 124 00:05:58,857 --> 00:06:02,361 Yine söyleyeyim, karıma tecavüz edildi. Tecavüzcüyü vurdum. 125 00:06:02,444 --> 00:06:04,237 Bence bunun üstüne içilir. 126 00:06:04,321 --> 00:06:07,449 Vali, kötü bir zaman bu, biliyorum. 127 00:06:07,532 --> 00:06:09,659 Hakkımda ne düşündüğünüzü anlıyorum. 128 00:06:09,743 --> 00:06:12,037 Ama birlikte çalışacaksak yardımınız gerek. 129 00:06:12,120 --> 00:06:13,121 Kurallarımı izleyin. 130 00:06:13,205 --> 00:06:16,583 Size bağlı. Ne tehlikede biliyorsunuz. Yapabileceklerimi gördünüz. 131 00:06:18,251 --> 00:06:19,294 Sen en iyisisin. 132 00:06:21,213 --> 00:06:22,214 Bilmem mi? 133 00:06:29,638 --> 00:06:31,431 Jane Powell'ı ara. Ev ya da cepten. 134 00:06:31,515 --> 00:06:33,517 David Rosen'ın yerine o geldi. 135 00:06:33,600 --> 00:06:34,935 Onunla hiç sahaya inmedim. 136 00:06:35,018 --> 00:06:36,186 Bakalım nasıl iştirak edecek? 137 00:06:36,269 --> 00:06:37,854 Huck, mutfaktaki izleri yok et. 138 00:06:37,938 --> 00:06:39,398 Geleli birkaç dakika oldu. 139 00:06:40,649 --> 00:06:42,692 "Yapabileceklerimi gördünüz" ne demekti? 140 00:06:42,776 --> 00:06:44,778 Vali, Başkan Fitzgerald'ın 10 puan önündeydi. 141 00:06:44,861 --> 00:06:47,072 -Seçimden altı hafta önce. -Hatırlıyorum. 142 00:06:47,155 --> 00:06:48,865 Sence o puanları ondan kim aldı? 143 00:07:05,048 --> 00:07:07,175 -Bayan Reston uyuyor mu? -Yatıştırıcı alıp uzandı. 144 00:07:07,259 --> 00:07:09,803 -Quinn, bırakmış… -Bir tane verip gerisini aldım. 145 00:07:09,886 --> 00:07:11,096 -Aferin. -Bayan Pope? 146 00:07:11,179 --> 00:07:13,098 Jane Powell, Savcı Yardımcısı. 147 00:07:13,181 --> 00:07:14,975 Vali ve eşiyle çalışıyormuşsunuz. 148 00:07:15,058 --> 00:07:16,059 Onları sorgulamalıyım. 149 00:07:16,143 --> 00:07:18,186 Bayan Reston uyuyor, Vali de hâlâ şokta. 150 00:07:18,270 --> 00:07:20,647 Üzücü, anlıyorum. Bugün içerisinde peki? 151 00:07:20,730 --> 00:07:21,690 Öğlen ofisimde. 152 00:07:21,773 --> 00:07:24,192 Saat birde diyelim. Mümkün olduğunca dinlensinler. 153 00:07:25,277 --> 00:07:28,530 O, Maryland Valisi. İhtiyatlı olmam söylendi. 154 00:07:30,657 --> 00:07:32,951 -Kolay oldu. -Güçlü insanlar 155 00:07:33,034 --> 00:07:35,871 kapalı kapılar ardında nelerden kaçıyor bilsen şaşardın. 156 00:07:35,954 --> 00:07:37,330 Bir ifade oluşturmalıyız. 157 00:07:37,414 --> 00:07:39,499 -O neden burada? -Ona ihtiyacımız var, Alison. 158 00:07:39,583 --> 00:07:41,251 Aslında, yok. 159 00:07:41,334 --> 00:07:43,253 Seçim zamanındaki o kirli oyunlardan sonra 160 00:07:43,336 --> 00:07:45,172 -ona güvenemeyiz. -Memnuniyetle giderim. 161 00:07:45,255 --> 00:07:48,133 Bekle. Alison, sen sözcüsün, avukat değil. 162 00:07:48,216 --> 00:07:50,343 Bize avukat gerek. Olivia, ne diyordun? 163 00:07:50,427 --> 00:07:52,804 Yazılı beyan, kısa, basit. 164 00:07:52,888 --> 00:07:55,015 "Maryland halkına destekleri için müteşekkiriz. 165 00:07:55,098 --> 00:07:58,185 Aile trajedisinde mahremiyetimize saygı duymalarını istiyoruz." 166 00:07:58,268 --> 00:08:00,187 -Bu trajedi bir fırsat. -Alison… 167 00:08:00,270 --> 00:08:02,230 Vali'nin yaptığı kahramancaydı. Bu… 168 00:08:02,314 --> 00:08:04,441 "Maryland halkına destekleri için müteşekkiriz. 169 00:08:04,524 --> 00:08:07,486 Bu trajedide mahremiyetimize saygı duymalarını istiyoruz." 170 00:08:07,569 --> 00:08:11,031 Basit, standart metin. Süsleme yok. Hikâye yok. 171 00:08:11,114 --> 00:08:12,824 Bunun önüne geçmene gerek yok. 172 00:08:12,908 --> 00:08:15,035 Önümüzdeki 24 saat nasıl gidiyor görelim, sonra 173 00:08:15,118 --> 00:08:16,578 gündemi belirleriz. Tamam mı? 174 00:08:19,748 --> 00:08:21,500 -Avukat olan sensin. -Evet, benim. 175 00:08:23,460 --> 00:08:25,879 O an Bayan Reston'ın yardım çığlığını duydunuz 176 00:08:25,962 --> 00:08:27,714 dolaptan silahı alıp adamı vurdunuz. 177 00:08:27,797 --> 00:08:29,382 Evet, iki kez. 178 00:08:29,466 --> 00:08:32,719 Bayan Reston, müteahhit salondan girip 179 00:08:32,802 --> 00:08:34,471 sizi tezgâhta sıkıştırdı, doğru mu? 180 00:08:36,139 --> 00:08:37,098 Bu… 181 00:08:37,182 --> 00:08:38,141 Bu doğru. 182 00:08:40,810 --> 00:08:44,439 Sanırım gerekeni aldım. Rahatsızlık için üzgünüm. 183 00:08:44,523 --> 00:08:46,900 Her şeyin üstüne bir de bu. Zor olduğunu biliyorum. 184 00:08:47,442 --> 00:08:49,402 Başka sorunuz olursa ulaşabilirsiniz. 185 00:08:50,111 --> 00:08:51,321 Başka ne biliyoruz? 186 00:08:51,404 --> 00:08:52,447 Aramalar, bolca. 187 00:08:52,531 --> 00:08:54,324 Valiyle müteahhit arasında uzun konuşmalar. 188 00:08:54,407 --> 00:08:56,243 Müteahhidin sekreteri hararetliydi diyor. 189 00:08:56,326 --> 00:08:58,411 Tehlike. Silahı bir hafta önce almış. 190 00:08:58,495 --> 00:09:01,164 Emin misin? İfadesinde 15 yıldır elimde demiş. 191 00:09:01,248 --> 00:09:03,959 Nadir bir silah. Mateba Model 6. Özel yapım ahşap kulp. 192 00:09:04,042 --> 00:09:06,253 İşçilikten Blacksburg'de bir satıcıya ulaştım. 193 00:09:06,336 --> 00:09:08,547 Geçen hafta kargolanmış iki gün önce ulaşmış. 194 00:09:08,630 --> 00:09:11,174 -Ah, hiç uygun değil. -Sarhoştu. 195 00:09:11,258 --> 00:09:12,759 Vali işten çıkıp eve gitmemiş. 196 00:09:12,842 --> 00:09:14,219 The Barrel barına uğramış. 197 00:09:14,302 --> 00:09:15,512 İkinci ikaz. 198 00:09:15,595 --> 00:09:17,889 Belki uğradığını unutmuştur. Travmadan sonra… 199 00:09:17,973 --> 00:09:19,140 Cesaret için içmeliydi. 200 00:09:19,224 --> 00:09:20,934 Peki, işler karışıyor. 201 00:09:21,017 --> 00:09:22,727 …Maryland'e desteği için teşekkürler. 202 00:09:22,811 --> 00:09:26,565 Vali, ayrıca Anayasal hakları için de teşekkür ediyor. 203 00:09:26,648 --> 00:09:27,607 KARISINI KORUYAN RESTON KAHRAMAN İLAN EDİLDİ 204 00:09:27,691 --> 00:09:29,526 Silah taşıyabilme hakkına. 205 00:09:29,609 --> 00:09:33,071 Ailesini koruma ve tecavüzcüyü durdurma hakkı. 206 00:09:33,154 --> 00:09:35,574 Hem de adam, karısına daha fazla şiddet uygulamadan. 207 00:09:36,241 --> 00:09:39,953 Bu kahramanlık değilse nedir bilmiyorum. 208 00:09:40,036 --> 00:09:40,954 O az önce… 209 00:09:41,037 --> 00:09:42,539 Söylediğimin tersini mi yaptı? 210 00:09:42,622 --> 00:09:44,416 Evet, öyle. 211 00:09:46,585 --> 00:09:47,419 BUGÜN ERKEN SAATLERDE 212 00:09:47,502 --> 00:09:48,336 Bu kahramanlık… 213 00:09:48,420 --> 00:09:50,964 Beni baş tacı etti. Ne olmuş? Bunun için para ödüyorum. 214 00:09:51,047 --> 00:09:53,967 Basın, maktulle olan öfkeli telefon görüşmelerini, 215 00:09:54,050 --> 00:09:56,094 sarhoş olduğunu öğrenirse 216 00:09:56,177 --> 00:09:58,054 -hem de öldürülmeden… -Dur bir dakika. 217 00:09:58,179 --> 00:10:00,640 Onu vurduğun silahı alalı bir hafta bile olmamış. 218 00:10:00,724 --> 00:10:02,767 Dört yıldır takip ettiğim koleksiyoncudan. 219 00:10:02,851 --> 00:10:04,311 E-postaları gösterebilirim. 220 00:10:04,394 --> 00:10:05,895 O öfkeli telefonlar… 221 00:10:05,979 --> 00:10:09,566 O lanet müteahhidin benden para sızdırmayı kesmesi içindi. 222 00:10:09,649 --> 00:10:12,444 Banyo fayansını döşemesi iki ay sürdü. 223 00:10:12,527 --> 00:10:14,070 Sence bu bir cinayet sebebi… 224 00:10:14,154 --> 00:10:16,281 İnsanları düşündürmeye yeter. 225 00:10:16,656 --> 00:10:18,199 Baştaki taçlar düşer, Vali, 226 00:10:18,283 --> 00:10:20,702 Orada piñata gibi sallanmanı istemiyorum. 227 00:10:23,580 --> 00:10:24,831 Bir şey mi diyeceksin? 228 00:10:24,914 --> 00:10:26,416 Çok ironik, hepsi bu. 229 00:10:26,499 --> 00:10:29,544 Politik fırsatçılık hakkında bana ders veriyorsun. 230 00:10:29,628 --> 00:10:32,714 Neden bu kadar çok silahım var biliyor musun? 231 00:10:33,465 --> 00:10:35,008 -Valim… -Vali falan yok! 232 00:10:35,342 --> 00:10:38,136 Suçlulara hoşgörülü diye saldırı kampanyası başlattın. 233 00:10:38,219 --> 00:10:40,430 Doğru olmadığını çok iyi biliyordun. 234 00:10:40,513 --> 00:10:42,891 Hikâyeyi sen çıkardın. Ne oldu, yapıştı kaldı. 235 00:10:42,974 --> 00:10:45,226 Bana Güney'e mal oldu. Suçlu bulmam gerekirse 236 00:10:45,310 --> 00:10:47,520 bana seçime mal olduğunu söyleyebilirim. 237 00:10:47,604 --> 00:10:51,024 Bu işten kurtulmak istiyor musunuz, Vali? Kariyerinizin kurtulmasını? 238 00:10:51,107 --> 00:10:53,568 -Tabii ki istiyorum. -O hâlde işimi yapayım. 239 00:10:54,402 --> 00:10:56,696 Derhal Başkan'la konuşmam lazım, öğleden önce. 240 00:10:56,780 --> 00:10:59,824 Aradığında Doğu Sudan'ı konuşacağımız ekip ofiste bekliyor. 241 00:10:59,908 --> 00:11:02,035 -Başkan Japonya'da. -G8 konferansında, evet. 242 00:11:02,118 --> 00:11:03,161 Hayır, Japonya'da. 243 00:11:03,244 --> 00:11:04,579 G8 konferansında, biliyorum. 244 00:11:04,663 --> 00:11:06,373 Çünkü Beyaz Saray Özel Kalemiyim… 245 00:11:06,456 --> 00:11:09,000 Hayır, yani Japonya bizden 13 saat ileri. 246 00:11:09,084 --> 00:11:10,710 …Başkan'la ilgili şeyler söylerler. 247 00:11:10,794 --> 00:11:13,463 Önümüzdeki yedi saat uyuyor olacak diyorum. 248 00:11:13,546 --> 00:11:15,882 Çünkü Japonya'da gece yarısını geçiyor. 249 00:11:15,965 --> 00:11:17,801 -O Japonya'da. -O Japonya'da. 250 00:11:17,884 --> 00:11:19,094 Daha önce söyleseydin ya. 251 00:11:19,177 --> 00:11:21,846 Dinlemiyor, sözümü kesiyorsun. Cümlelerimi bitiremi… 252 00:11:21,888 --> 00:11:24,849 Mary. Eşim James neden Basın Sözcüsü ofisinde? 253 00:11:25,558 --> 00:11:28,269 -O bir gazeteci. -Evet ama neden burada? 254 00:11:28,353 --> 00:11:29,896 O bir gazeteci. 255 00:11:29,979 --> 00:11:31,981 O bir gazeteci diyorum. 256 00:11:37,028 --> 00:11:38,029 Selam, tatlım. 257 00:11:38,113 --> 00:11:39,781 Basın Sözcüsü ofisinde ne arıyorsun? 258 00:11:39,864 --> 00:11:41,241 Ben bir gazeteciyim. 259 00:11:43,118 --> 00:11:44,160 Neler oluyor? 260 00:11:44,244 --> 00:11:46,121 Eski patronumu aradım, işimi geri verdi. 261 00:11:46,830 --> 00:11:49,207 Çünkü beni ve mutluluğumu önemsiyor. 262 00:11:52,419 --> 00:11:54,337 Neden bebek evlat edinemeyiz söyledim. 263 00:11:54,421 --> 00:11:56,089 Biliyorum, bu yüzden işe döndüm. 264 00:11:56,172 --> 00:11:57,757 Beyaz Saray'da çalışmanın 265 00:11:57,841 --> 00:12:00,218 sorun yaratabileceğini evlenirken tartışmıştık. 266 00:12:00,301 --> 00:12:02,303 Bebeksiz bir ben de sorun yaratırdı. 267 00:12:02,387 --> 00:12:03,847 -Ama ilginçtir.. -İlgiçtir deme. 268 00:12:03,930 --> 00:12:06,516 İlginç yanı, artık Beyaz Saray'da en güçlü 269 00:12:06,599 --> 00:12:08,518 ulusal haber organının başmuhabiriyim. 270 00:12:08,601 --> 00:12:11,896 Çocuğum yok. Vaktim çok. Yani kendimi bu işe tamamen verebilirim. 271 00:12:20,780 --> 00:12:24,367 Hey, tahmin et ne oldu? İşimi geri teklif ettiler. 272 00:12:24,451 --> 00:12:26,161 Bu harika. 273 00:12:26,244 --> 00:12:27,662 Kabul etsem mi bilmiyorum. 274 00:12:28,288 --> 00:12:29,831 Dur. Ne? Neden? 275 00:12:29,914 --> 00:12:32,292 Haftalardır aradığım eski Cytron çalışanı aradı. 276 00:12:32,375 --> 00:12:34,836 Saat 15.30'da Griddle Café'de buluşuyoruz. 277 00:12:36,671 --> 00:12:38,381 Ne? Benim için sevinsene. 278 00:12:38,465 --> 00:12:40,759 Bu adam Hollis Doyle'u patlamaya bağlayabilir. 279 00:12:40,842 --> 00:12:44,262 Kayıp halkam, ikinci atışım, somut delilim olabilir. 280 00:12:44,345 --> 00:12:45,472 Sonra ne olacak peki? 281 00:12:45,555 --> 00:12:47,849 Çok parlak, çok çalıştığın hukuk kariyerini 282 00:12:47,932 --> 00:12:49,934 bir kenara mı atacaksın? 283 00:12:50,018 --> 00:12:52,228 Profesyonel komplo teorisyeni olmak için mi? 284 00:12:52,312 --> 00:12:53,521 Çölde kongre mi yapacaksın? 285 00:12:53,605 --> 00:12:56,191 Hayat boyu "Quinn Perkins Kim?" tişörtü mü satacaksın? 286 00:12:56,274 --> 00:12:58,109 Hayatımın geri kalanı niye umurunda? 287 00:12:59,277 --> 00:13:01,154 Değil. Sadece söylüyorum. 288 00:13:07,744 --> 00:13:08,995 Kahve alıyordum. 289 00:13:09,454 --> 00:13:10,497 Evet, yoldayım. 290 00:13:12,999 --> 00:13:13,917 Görüşürüz. 291 00:13:15,335 --> 00:13:17,378 Vali'nin ekibinin basın konferansı erkendi. 292 00:13:17,462 --> 00:13:20,006 Ama medya onu kahraman gibi görüyor, bunu korumalıyız. 293 00:13:20,089 --> 00:13:22,300 Adam bir tecavüzcüyü vurdu. Başka ne olacaktı? 294 00:13:22,383 --> 00:13:25,094 Yeni tabancasını canlı hedefte deneyen öfkeli sarhoş. 295 00:13:25,678 --> 00:13:26,971 Hikâye anlatmanın yolu çok. 296 00:13:27,055 --> 00:13:28,306 Kendi yöntemimiz olmalı. 297 00:13:28,389 --> 00:13:29,432 Kahraman ve maktulümüz var. 298 00:13:29,516 --> 00:13:31,434 İşi bitirip basına kötü adamı vermeliyiz. 299 00:13:31,518 --> 00:13:32,894 Müteahhidi. 300 00:13:32,977 --> 00:13:35,688 Güzel, eski moda bir pisliği kazıyoruz, millet. 301 00:13:35,772 --> 00:13:37,232 Ne kadar çok o kadar iyi. 302 00:13:37,315 --> 00:13:39,234 Quinn, Bill Meyer'ın sabıkasına bak. 303 00:13:39,692 --> 00:13:41,236 Şiddet geçmişi arıyoruz. 304 00:13:41,319 --> 00:13:43,655 Harrison, Abby, müteahhidin ekibiyle konuşun. 305 00:13:43,738 --> 00:13:44,864 Belki patronlarını sevmiyorlar. 306 00:13:44,948 --> 00:13:47,534 Hızlı olun, millet. Bu işi kapatalım. 307 00:13:47,617 --> 00:13:49,244 Medyaya güzel bir hikâye verelim 308 00:13:49,327 --> 00:13:51,246 -ve bizim için çalışsınlar. -Tamamdır. 309 00:13:51,329 --> 00:13:53,414 -Ne var? -Hiç. Bastır, ekip. 310 00:13:54,457 --> 00:13:56,376 -İçerisi mi dışarısı mı? -İçerisi. 311 00:13:56,459 --> 00:13:58,253 Tabii, mantıklı, daha gizli. 312 00:13:58,336 --> 00:14:00,171 Yeni sevgilinle konuşmaya kaçman gibi. 313 00:14:00,255 --> 00:14:02,590 -Benim sev… Harrison! -Yatıyorsunuz. 314 00:14:02,674 --> 00:14:04,926 Hey. Bu iyi bir şey. 315 00:14:06,302 --> 00:14:09,889 Bay Meyer'ı iki kez hırsızlıktan tutukladığınız yazıyor. 316 00:14:09,973 --> 00:14:11,182 Bu iyi. 317 00:14:11,266 --> 00:14:13,476 Yani, bu kötü. Demek biz cezalandırıldık 318 00:14:13,560 --> 00:14:16,062 çünkü mal ve hizmetler için daha çok ödememiz gerek. 319 00:14:16,688 --> 00:14:18,439 Şiddete meyilli bir hırsız mıydı? 320 00:14:18,523 --> 00:14:21,025 O taş yığını ve rustik kaplamayla ne yapacaksın? 321 00:14:21,109 --> 00:14:23,444 Önce Saginaw Nehir Taşı ile yatağı yapacağım. 322 00:14:23,528 --> 00:14:25,029 Sonra biraz kilit ve kemer taşı. 323 00:14:25,113 --> 00:14:25,989 İnternetten mi? 324 00:14:26,072 --> 00:14:27,407 Her kelimesini. 325 00:14:27,907 --> 00:14:29,242 Çok kişiyle mi tartıştı? 326 00:14:29,325 --> 00:14:30,368 Bu nasıl bir soru? 327 00:14:30,451 --> 00:14:31,953 İnsanlarla çok tartışır mısın? 328 00:14:32,036 --> 00:14:33,037 Tartışmak üzereyim. 329 00:14:33,454 --> 00:14:35,707 Bak, patronum öldü. İşimi yeni kaybettim. 330 00:14:35,790 --> 00:14:37,917 Bir işe yara, Kızıl. Şunları ver. 331 00:14:39,502 --> 00:14:40,461 Sağ ol. 332 00:15:08,740 --> 00:15:11,993 Sebepsizce çalıyormuş. Silgi, ampul gibi şeyler. 333 00:15:12,076 --> 00:15:13,536 Seri hırsızdı. 334 00:15:13,620 --> 00:15:15,455 Çok değil, biliyorum ama araştırıyorum. 335 00:15:15,914 --> 00:15:18,249 -Yığına ekleyecek pislik mi var? -Pislik değil, saç. 336 00:15:18,333 --> 00:15:20,752 Bay Uzunsaçlı evin her yerinde tecavüz etmediyse 337 00:15:20,835 --> 00:15:21,920 sevişiyorlarmış, Liv. 338 00:15:22,003 --> 00:15:23,796 Duşta, jakuzide, çamaşırlıkta. 339 00:15:23,880 --> 00:15:25,048 Yatağı bile kullanmışlar. 340 00:15:25,131 --> 00:15:27,425 Büyük bir tadilat, Abby. İşi gereği her yerde olur. 341 00:15:28,051 --> 00:15:30,178 Duvarcı Lonnie'ye göre patronu uzun zamandır 342 00:15:30,261 --> 00:15:33,139 sınırları zorlayıp müşterilerinin eşlerini memnun ediyormuş. 343 00:15:35,099 --> 00:15:36,976 Onlarla orada burada sevişiyormuş. 344 00:15:41,814 --> 00:15:43,900 -Yasak ilişki yaşıyordun. -Ne? 345 00:15:43,983 --> 00:15:46,945 Kocan sizi basınca panikleyip tecavüz dedin. 346 00:15:47,028 --> 00:15:50,239 Sonra Bill Meyer'ı vurup öldürmesini izledin. 347 00:15:50,323 --> 00:15:53,451 İlişkin var, Joan ve böyle saklamaya çalıştın. 348 00:15:53,534 --> 00:15:54,786 Yalansa yalan de. 349 00:15:55,912 --> 00:15:56,871 Tatlım? 350 00:15:57,830 --> 00:15:58,873 Joan? 351 00:16:04,629 --> 00:16:06,631 Sana saldırdı diye yalan mı söyledin? 352 00:16:06,714 --> 00:16:08,049 O an panikledim. 353 00:16:08,132 --> 00:16:10,051 Yalan söyledin. Tecavüz dedin. 354 00:16:10,134 --> 00:16:11,552 Çok üzgünüm. 355 00:16:11,636 --> 00:16:15,515 Ne için? İlişki mi, yakalanma mı, yoksa beni katil yaptığın için mi? 356 00:16:15,598 --> 00:16:16,933 Daha spesifik olmalısın. 357 00:16:17,016 --> 00:16:19,018 O adamı ben vurdum! 358 00:16:19,102 --> 00:16:21,020 Eşinizin ilişkisini biliyor muydunuz? 359 00:16:21,104 --> 00:16:22,230 Öyle gözüküyor muyum? 360 00:16:22,313 --> 00:16:24,148 Bilmem gerek, aklınızda 361 00:16:24,232 --> 00:16:25,775 o gece eve gidip 362 00:16:25,858 --> 00:16:28,361 onları basıp eşinizin aşığını vurmak var mıydı? 363 00:16:28,444 --> 00:16:32,657 Hayır, Bayan Pope. Güvendiğim ve sevdiğim karımın 364 00:16:32,740 --> 00:16:34,659 müteahhitle yattığını bilmiyordum. 365 00:16:34,742 --> 00:16:36,995 Beni kuruşuma kadar soyan adamla. 366 00:16:37,078 --> 00:16:38,037 Hep merak etmiştim 367 00:16:38,121 --> 00:16:41,416 neden misafir evi, hangar ve ibadethaneye ihtiyacımız var diye. 368 00:16:41,499 --> 00:16:43,876 Ev bitince sevgilin gitsin istemedin, değil mi? 369 00:16:43,960 --> 00:16:46,129 Benim paramla ne kadar eğlendiniz kim bilir? 370 00:16:46,212 --> 00:16:49,799 Üzgünüm, özür dilerim. 371 00:16:52,510 --> 00:16:53,428 The Griddle Cafe 372 00:16:53,511 --> 00:16:54,846 Döndüğün için sağ ol. 373 00:16:54,887 --> 00:16:56,472 Sana bir şey söylemeden önce 374 00:16:56,556 --> 00:16:59,517 eğer Doyle Enerji batarsa ya da battıkları zaman 375 00:17:00,268 --> 00:17:03,062 dokunulmazlığımı garantiye almalıyım. 376 00:17:03,146 --> 00:17:04,772 Böyle bir şeyin suçunu üstlenemem. 377 00:17:04,856 --> 00:17:06,190 Bu değişir. Ne biliyorsun? 378 00:17:06,983 --> 00:17:11,779 Güvenlik duvarını, ihlali, patlamayı, her şeyi. 379 00:17:12,238 --> 00:17:15,533 Yani o patlamanın arkasında Hollis Doyle'un şirketi vardı. 380 00:17:15,616 --> 00:17:16,993 Yedi kişi öldü. 381 00:17:18,077 --> 00:17:20,038 Hayır. O patlama şirketin başına gelen 382 00:17:20,121 --> 00:17:21,372 en kötü şeydi. 383 00:17:21,456 --> 00:17:22,290 Ne? 384 00:17:22,999 --> 00:17:24,459 Ciddisin sanmıştım, dostum. 385 00:17:25,334 --> 00:17:29,422 Hollis Doyle, güvenlik duvarında devasa bir güvenlik ihlali olduğunu buldu. 386 00:17:29,505 --> 00:17:31,674 Her isteyen girebilirdi. 387 00:17:31,758 --> 00:17:34,177 16 yaşında bebek hackerlar, herkes. 388 00:17:34,260 --> 00:17:36,512 Cytron'ı düzeltmesi için işe aldı. 389 00:17:36,554 --> 00:17:39,932 Ama işin yarısında Cytron havaya uçtu. 390 00:17:40,016 --> 00:17:42,852 Doyle da dedi ki, "Zararın neresinden dönsek kârdır, 391 00:17:42,935 --> 00:17:43,978 yarı yarıya düzeltildi 392 00:17:44,062 --> 00:17:45,730 şirketinin kalanına burada oturup 393 00:17:45,813 --> 00:17:47,523 hacklenmeyi beklediğimizi söylemeyelim." 394 00:17:48,232 --> 00:17:50,276 -Yani onlar… -Kolay hedefler, dostum. 395 00:17:50,359 --> 00:17:53,404 Böyle bir konuda susmayacağımı biliyorlardı 396 00:17:53,488 --> 00:17:54,489 ve beni kovdular. 397 00:17:55,865 --> 00:17:58,993 Düşündüm ki… Neyse, ne düşündüğüm önemli değil. 398 00:17:59,077 --> 00:18:00,828 Anlaşmamız hâlâ geçerli, değil mi? 399 00:18:07,543 --> 00:18:10,254 Bana böyle gizlice yaklaşma demiştim. 400 00:18:10,338 --> 00:18:12,090 -Çok korkunç, dostum. -Üzgünüm. 401 00:18:12,173 --> 00:18:13,591 Kadınları nereye götürürsün? 402 00:18:14,842 --> 00:18:16,135 Yeniden hortum olmayacaksa 403 00:18:16,219 --> 00:18:18,304 -losyon sürdüğüm yeri mi… -Randevuda. 404 00:18:18,429 --> 00:18:19,388 -Randevun var! -Evet. 405 00:18:19,472 --> 00:18:20,515 -Senin? -Evet. 406 00:18:24,268 --> 00:18:27,855 Bak, onu sevdiğin bir şey yapmaya götür. 407 00:18:28,356 --> 00:18:29,857 Benim sevdiklerimi beğenmez. 408 00:18:30,233 --> 00:18:31,943 O zaman La Table D'Or'a götür. 409 00:18:32,026 --> 00:18:34,112 Güzel restoranları severler. Evrensel gerçek. 410 00:18:34,195 --> 00:18:37,573 Rezervasyon gerekli mi? Yarına. Rezervasyon için geç. 411 00:18:38,991 --> 00:18:40,493 Dostum, NSA sistemine girdin. 412 00:18:40,576 --> 00:18:42,328 Kendine rezervasyon ayarlayamaz mısın? 413 00:18:42,787 --> 00:18:43,704 Doğru dedin. 414 00:18:44,580 --> 00:18:45,456 Başkan'ın bu hafta 415 00:18:45,540 --> 00:18:48,000 G8 Zirvesi'nde Japonya ve Güney Kore'yle yaptığı 416 00:18:48,084 --> 00:18:50,711 görüşmede, süregelen ticaret anlaşmalarında ilaveten 417 00:18:50,795 --> 00:18:53,589 bölgedeki güvenlikle ilgili de ilerleme sağlandı. 418 00:18:54,423 --> 00:18:55,550 Evet. 419 00:18:55,883 --> 00:18:56,759 Siz. 420 00:18:58,594 --> 00:18:59,846 Vali Reston'ın evindeki 421 00:18:59,887 --> 00:19:01,430 adam vurma olayını duydu mu? 422 00:19:01,514 --> 00:19:03,724 Bilmiyorum. Bu soruyu almalıyım. 423 00:19:03,808 --> 00:19:04,851 -Carol? -Cyrus… 424 00:19:04,934 --> 00:19:06,018 Affedersin, Carol. 425 00:19:06,102 --> 00:19:08,354 Takiben bir soru. Başkan ne sıklıkla… 426 00:19:08,437 --> 00:19:10,148 Üzgünüm, burada takiben sorular yok. 427 00:19:10,231 --> 00:19:13,276 Ama ilk sorumu yanıtlamadınız. Teknik olarak takip sayılmaz. 428 00:19:13,359 --> 00:19:16,487 Muhabir olduğunuz günlerden beri kurallar değişti. 429 00:19:16,571 --> 00:19:17,905 Ama size hemen anlatayım. 430 00:19:19,615 --> 00:19:21,450 Her muhabire bir soru, takip yok. 431 00:19:21,534 --> 00:19:22,535 -Carol? -Teşekkürler. 432 00:19:22,618 --> 00:19:24,620 Pardon, ben soru soramadım 433 00:19:24,704 --> 00:19:26,914 çünkü siz aldınız, her ne demekse. 434 00:19:26,998 --> 00:19:29,458 İki soru ya da takip sorusu istemiyorum. 435 00:19:29,542 --> 00:19:32,753 Bir soru istiyorum çünkü kural böyle, değil mi? 436 00:19:33,880 --> 00:19:35,381 Bir soru sordunuz, soruyu aldım. 437 00:19:35,464 --> 00:19:37,592 Yani sorunuz üstünde çalışıp 438 00:19:37,675 --> 00:19:39,260 zamanı gelince cevap vereceğim. 439 00:19:39,343 --> 00:19:40,803 -Tatmin oldunuz mu? -Değişir. 440 00:19:40,887 --> 00:19:42,388 Peki bu zaman ne kadar uzun? 441 00:19:42,471 --> 00:19:44,307 Bu da başka bir soru. Carol? 442 00:19:44,807 --> 00:19:46,142 Teşekkürler, Cyrus. 443 00:19:46,225 --> 00:19:49,478 Güney Kore ve Japonya'yla üçlü görüşmeye dönüyorum. 444 00:19:49,562 --> 00:19:52,815 Başkan'ın süregelen ticaret anlaşmalarında ilerleme… 445 00:20:02,116 --> 00:20:04,202 Eşinizi dinlensin diye eve gönderdim. 446 00:20:05,953 --> 00:20:08,289 Size de aynını öneririm. 447 00:20:08,372 --> 00:20:09,332 Ev mi? 448 00:20:09,999 --> 00:20:12,919 Bir daha oraya gider miyim sence? Sevgilisinin yaptığı eve? 449 00:20:13,794 --> 00:20:18,257 Hayır. Sanırım artık hep vali konağında kalacağım. 450 00:20:21,010 --> 00:20:23,679 Garip. Anlardım, bir şeyler sezerdim sanırsın. 451 00:20:24,722 --> 00:20:27,141 Söylemek hoşuma gitmiyor ama hukuki açıdan 452 00:20:27,225 --> 00:20:29,310 iyi ki bilmiyormuşsun. 453 00:20:30,102 --> 00:20:31,646 Neyle karşı karşıyayız? 454 00:20:31,729 --> 00:20:34,106 Haberi kendimiz verip doğruyu söyleriz. 455 00:20:34,607 --> 00:20:36,108 Tecavüz olmasa da 456 00:20:36,192 --> 00:20:39,862 sizin öyle sandığınızın ve aynı korumayı hak ettiğinizi söyleriz. 457 00:20:40,238 --> 00:20:41,113 Peki ya karım? 458 00:20:42,448 --> 00:20:44,408 Karınız hapse girebilir. 459 00:20:44,492 --> 00:20:47,870 Tecavüz diyerek masum bir adamı öldürmenize sebep oldu. 460 00:20:51,582 --> 00:20:54,460 Ya haberi duyurmazsak? 461 00:20:54,543 --> 00:20:58,256 Polis bunun yasak aşk olduğunu bilmiyor, biz biliyoruz. 462 00:20:58,339 --> 00:21:01,425 Ancak büyük bir ama var. 463 00:21:02,093 --> 00:21:04,053 Polis, tecavüz olmadığını öğrenirse 464 00:21:04,136 --> 00:21:07,265 bu bilginin üzerinde olduklarına dair bir koku alırlarsa 465 00:21:07,348 --> 00:21:09,850 size ve eşinize 466 00:21:09,934 --> 00:21:12,895 hoşgörü gösterme ihtimalleri sıfıra yakın. 467 00:21:14,855 --> 00:21:16,565 Dijital ayak izi varsa 468 00:21:16,649 --> 00:21:20,778 polisin bulabileceği her şey ilişkiyi kanıtlar. 469 00:21:20,861 --> 00:21:22,029 Ya yoksa? 470 00:21:26,492 --> 00:21:28,661 Beni kahraman sanıyorlar, Liv. 471 00:21:29,662 --> 00:21:31,163 Neden hayal kırıklığı yaşatayım? 472 00:21:44,176 --> 00:21:47,138 Verna. Ne zaman oldu? 473 00:21:54,353 --> 00:21:55,354 Nasılız bakalım? 474 00:21:55,938 --> 00:21:58,232 Bana hastane önlüğü giydirdiler. 475 00:21:58,733 --> 00:22:00,234 Nasıl yıkandı umurumda değil. 476 00:22:00,318 --> 00:22:03,154 Önceden giyilmiş şeyler onlar. 477 00:22:03,946 --> 00:22:05,114 Yani, bir düşünsene, 478 00:22:05,698 --> 00:22:07,616 kanlı bir hasta önlüğünü yıkıyor 479 00:22:08,159 --> 00:22:10,911 leke gözükmüyor diye temiz diyerek 480 00:22:10,995 --> 00:22:12,246 bize giydiriyorlar. 481 00:22:12,663 --> 00:22:15,708 Ebola kapmış olabilirim. Kansere ek olarak. 482 00:22:16,459 --> 00:22:18,002 İyi misin peki? 483 00:22:19,211 --> 00:22:20,504 Biraz ağrım vardı. 484 00:22:20,588 --> 00:22:24,258 Omurgama iğme yaptılar. 485 00:22:24,884 --> 00:22:26,010 Ama iyiyim. 486 00:22:26,969 --> 00:22:29,096 -Sen nasılsın? -İstediğimi yaptın mı? 487 00:22:30,097 --> 00:22:33,601 Bazı insanları devreye soktum, birkaç iyilik istedim 488 00:22:33,684 --> 00:22:36,062 ama Wexler, David'e işini geri sundu. 489 00:22:36,604 --> 00:22:38,647 David'e işini geri vermek ise… 490 00:22:39,148 --> 00:22:40,983 Bunu halledebilirim. Bir adamım var. 491 00:22:41,067 --> 00:22:42,151 İyi. 492 00:22:42,234 --> 00:22:44,820 Belki işe dönünce bir umut bunun peşini bırakır. 493 00:22:44,904 --> 00:22:45,988 Bir umut. 494 00:22:49,033 --> 00:22:49,992 Evet. 495 00:22:51,786 --> 00:22:54,121 Hollis, umut ve hayalleri 496 00:22:54,205 --> 00:22:56,874 Noel sabahı Noel Baba'ymış gibi dağıttı. 497 00:22:57,541 --> 00:22:59,210 Yüksek Mahkeme'de yerim var. 498 00:22:59,835 --> 00:23:01,629 Cyrus ülkeyi yönetiyor. 499 00:23:01,712 --> 00:23:04,382 Mellie, Mellie olmak zorunda. 500 00:23:06,842 --> 00:23:10,429 Ya sen? Senin neyin var, emin değilim. 501 00:23:12,431 --> 00:23:13,432 Ama işte buradayız. 502 00:23:16,894 --> 00:23:17,853 Lanet olsun. 503 00:23:18,687 --> 00:23:21,690 Ayakkabımı giymeye eğilemiyorum bile. 504 00:23:23,067 --> 00:23:24,110 Böyle şeyler, 505 00:23:25,069 --> 00:23:26,028 yaptığımız şey, 506 00:23:27,113 --> 00:23:28,697 hiç gerçekten yok olmaz, değil mi? 507 00:23:29,573 --> 00:23:32,493 Bu yalnızca büyük, kanlı bir hasta önlüğü. 508 00:23:33,661 --> 00:23:36,122 Her şeyin düzeltilebileceğini düşünmeyi yeğlerim. 509 00:23:39,083 --> 00:23:40,418 O zaman aptalsın. 510 00:23:48,050 --> 00:23:49,427 Jane Powell yakında gelir. 511 00:23:49,510 --> 00:23:52,012 Senin ve kocanın ifadesi için imza alacak. 512 00:23:52,471 --> 00:23:53,722 O gelmeden yine de 513 00:23:53,806 --> 00:23:57,309 sormak istedim, bilmem gereken bir şey var mı? 514 00:23:57,852 --> 00:24:00,146 Sakladığınız bir şey. E-posta, ses kaydı, kartpostal. 515 00:24:00,229 --> 00:24:03,482 İlişkinizi kanıtlayacak ya da ima edecek bir şey? 516 00:24:03,566 --> 00:24:04,733 Bildiğim kadarıyla yok. 517 00:24:07,153 --> 00:24:09,321 Kocam ilişkiden konuşmamaya çalışıyor o hâlde. 518 00:24:09,405 --> 00:24:11,699 Bence seçenekleri açık tutmaya çalışıyor. 519 00:24:11,740 --> 00:24:13,576 Özellikle de hapse girmenizi önlemeyi. 520 00:24:15,744 --> 00:24:17,621 Bir şey hatırlarsanız söyler misiniz? 521 00:24:18,205 --> 00:24:19,165 Tabii. 522 00:24:21,167 --> 00:24:22,501 O farklı biri, biliyorsun. 523 00:24:23,169 --> 00:24:25,421 Seçim zamanındaki adamdan farklı. 524 00:24:26,255 --> 00:24:28,466 O adam umutluydu, şefkatliydi. 525 00:24:29,383 --> 00:24:33,304 Hayalleri vardı. Yalnızca ailemiz değil, tüm ülkedeki aileler için. 526 00:24:33,804 --> 00:24:36,807 Sonra kasım ayında bir salı gecesi hepsi gitti. 527 00:24:37,516 --> 00:24:40,936 Ertesi sabah The Sun'ın manşeti, manşet değildi. 528 00:24:41,562 --> 00:24:42,563 Bir sayıydı. 529 00:24:43,856 --> 00:24:45,858 4359. 530 00:24:46,567 --> 00:24:49,278 Başkanlığı bu kadar oyla kaybettik. 531 00:24:49,361 --> 00:24:51,697 Ohio'nun bir ilçesi, hayatımızı değiştirdi. 532 00:24:53,073 --> 00:24:55,493 4359. 533 00:24:56,202 --> 00:24:58,621 Bunu söylemediği tek bir gün yok. 534 00:24:59,246 --> 00:25:00,164 Artık hayatımız bu. 535 00:25:00,247 --> 00:25:04,210 Her gün 4359. 536 00:25:06,504 --> 00:25:08,464 Kocamı özlüyorum, Olivia. 537 00:25:09,632 --> 00:25:11,967 Onu geri getirmek için yapabileceğim bir şey olsaydı 538 00:25:13,177 --> 00:25:15,095 saniyesinde yapardım. 539 00:25:16,305 --> 00:25:20,100 Ama bu 4359 oy demek 540 00:25:21,810 --> 00:25:23,354 ve buna sahip değilim. 541 00:25:26,607 --> 00:25:29,068 Şimdilik ülke dışında olabilir ama bir ay sonra 542 00:25:29,151 --> 00:25:30,945 doğuma kadar çıkmasını yasaklayacağım. 543 00:25:31,028 --> 00:25:33,864 Bir helikopter uzaklığında olmalı. Benden duymuş olmayın. 544 00:25:34,240 --> 00:25:35,866 Doğu Sudan'da artan karmaşa 545 00:25:35,950 --> 00:25:37,993 hakkında yorumunuzla değişebilirim. 546 00:25:38,077 --> 00:25:39,036 James. 547 00:25:39,119 --> 00:25:40,955 Denemeliydim, değil mi? 548 00:25:41,038 --> 00:25:43,791 Cyrus, James'in tekrar başladığını neden söylemedin? 549 00:25:43,874 --> 00:25:45,626 Bir dakika konuşabilir miyiz? 550 00:25:45,709 --> 00:25:46,710 Tabii. 551 00:25:46,794 --> 00:25:48,963 James, o yemeği konakta yiyelim. Dördümüz. 552 00:25:49,046 --> 00:25:50,631 Sana bebek odasını gösteririm. 553 00:25:50,714 --> 00:25:52,633 İple çekiyorum. 554 00:25:53,217 --> 00:25:54,176 Çok çekici biri. 555 00:25:54,260 --> 00:25:56,845 Fitz yokken gazetecilerle konuşmanı istemiyorum. 556 00:25:56,887 --> 00:25:58,222 -O senin eşin. -Gazeteci. 557 00:25:58,305 --> 00:26:00,516 Buradayken o bir gazeteci, biliyorsun. 558 00:26:00,599 --> 00:26:01,433 Nereden mi biliyorum? 559 00:26:01,517 --> 00:26:03,936 Çünkü sen korkunç bir politik hayvansın. 560 00:26:04,019 --> 00:26:06,730 Seni ileri götürecekse kendi ayağını bile yersin. 561 00:26:06,814 --> 00:26:08,274 Saygı duyuyorum. 562 00:26:08,357 --> 00:26:10,859 Ama Başkan, Tokyo'da G8 Zirvesi'nde. 563 00:26:11,443 --> 00:26:13,779 Başkan yurt dışındayken kural ne? 564 00:26:15,656 --> 00:26:16,865 Bütün yollar… 565 00:26:18,409 --> 00:26:20,703 -Bütün yollar Fitz'e çıkar. -Yollar Fitz'e çıkar! 566 00:26:20,786 --> 00:26:23,914 Yani her şey onunla ilgili olmalı, seninle değil. 567 00:26:23,998 --> 00:26:26,834 Bir tek habere konu olmayacaksın. Hiç. 568 00:26:27,376 --> 00:26:29,295 Doğu Kanadı'nda geri dönüşüm başlatma. 569 00:26:29,378 --> 00:26:32,756 Yoksulluk, eğitim, hatta yavru köpeklerden bile bahsetme. 570 00:26:33,257 --> 00:26:36,093 Suyun gelirse pantolonunu değiştirip bacaklarını kapat. 571 00:26:36,176 --> 00:26:38,178 Çünkü hakkında herhangi bir haber 572 00:26:38,304 --> 00:26:41,765 dikkati, özgür dünya liderinden 573 00:26:41,849 --> 00:26:44,059 ve büyük G8 konferansından çeker. 574 00:26:44,143 --> 00:26:46,687 İnsanlar G8 konferansına ilgi göstermezse 575 00:26:46,770 --> 00:26:48,731 Başkan'ın bütün seyahati 576 00:26:48,814 --> 00:26:51,609 büyük bir vergi israfı gibi görünür. 577 00:26:51,692 --> 00:26:53,819 Yani muhabirlerden uzak durup 578 00:26:53,902 --> 00:26:56,822 takımın iyiliği için kenarda oturalım. Tamam mı? 579 00:26:58,240 --> 00:26:59,992 Hollis rezil biri. 580 00:27:00,075 --> 00:27:02,536 Yanlış olduğunu bile bile o toplantıya katıldım. 581 00:27:02,620 --> 00:27:04,455 Benden çıkaracağın tüm takım bu. 582 00:27:04,538 --> 00:27:08,042 Masada bir yer istedin. Masa işte bu. 583 00:27:08,125 --> 00:27:10,669 Masalar ve takımlar. Çok fazla metafor. 584 00:27:10,753 --> 00:27:14,882 Anlamı bizim, biz derken hepimizin risk altında olduğu. 585 00:27:15,424 --> 00:27:19,011 Ama dediğin gibi, ben korkunç bir politik hayvanım. Yani açık olayım. 586 00:27:19,094 --> 00:27:23,057 O toplantılara bir daha asla katılmam. 587 00:27:23,140 --> 00:27:26,018 Konusu açılırsa reddedeceğim. 588 00:27:26,101 --> 00:27:28,854 Ve biri bana Defiance'ı sorarsa… 589 00:27:28,937 --> 00:27:32,483 Öncelikle, katılman gereken toplantılara katılacaksın. 590 00:27:32,566 --> 00:27:35,694 Seçenek yok. Ne benim, ne senin, ne de kimse için. 591 00:27:35,778 --> 00:27:38,238 İkincisi, ortaya çıkarsa reddedecek vaktin olmayacak. 592 00:27:38,322 --> 00:27:40,616 Çünkü çoktan yere çakılıyor olacağız. 593 00:27:40,658 --> 00:27:43,535 Üçüncüsü, bir hayvan olabilirsin ama ben bir canavarım. 594 00:27:45,579 --> 00:27:48,832 Ve hayal edebileceğinden çok daha korkuncum. 595 00:27:49,333 --> 00:27:52,127 First Lady olarak pozisyonuna saygı duymakla birlikte 596 00:27:52,586 --> 00:27:56,215 işlerin yolunda gitmesi için ne gerekliyse yapacağımı temin ederim. 597 00:27:58,175 --> 00:27:59,259 Yani, Mellie, 598 00:27:59,843 --> 00:28:04,556 bir daha benim yanımda asla Defiance'tan bahsetme. 599 00:28:10,062 --> 00:28:12,022 Bürom sizin ofisi arasın da 600 00:28:12,106 --> 00:28:14,650 dördümüz için konağınızda şu yemeği ayarlayalım. 601 00:28:14,733 --> 00:28:16,026 Eğlenceli geliyor. 602 00:28:21,865 --> 00:28:23,575 "Chris. Harekete geçmelisin. 603 00:28:23,659 --> 00:28:25,911 Vali'nin karısıyla Makassar abanozundan zeminde 604 00:28:25,994 --> 00:28:27,538 sevişmediysen hiç yaşamadın." 605 00:28:27,621 --> 00:28:29,707 Daha fazla detaya inenleri de var. 606 00:28:29,790 --> 00:28:30,749 Restonları getirin. 607 00:28:30,833 --> 00:28:32,334 Onları buna hazırlamalıyız. 608 00:28:32,418 --> 00:28:33,419 İlgileniyorum. 609 00:28:35,003 --> 00:28:36,922 Bayan Perkins. Nasılsınız? 610 00:28:37,381 --> 00:28:39,633 İyi. Yaşıyorum işte. 611 00:28:39,717 --> 00:28:41,009 David, izinlisin sanmıştım. 612 00:28:41,093 --> 00:28:43,053 Hayır, döndüm. Yaşasın ben. 613 00:28:43,095 --> 00:28:45,514 İlk limanım sizsiniz. Şans eseri ya da değil. 614 00:28:45,597 --> 00:28:46,598 Bayan Whelan. 615 00:28:46,682 --> 00:28:48,475 Powell'ın çalıştığı tecavüz davası… 616 00:28:48,559 --> 00:28:51,228 Artık benim ilgilendiğim bir cinayet araştırması. 617 00:28:51,311 --> 00:28:54,022 Bay Meyer'ın dostlarından birinden imzalı bir beyan. 618 00:28:54,106 --> 00:28:55,941 Sözde tecavüzcünün Bayan Reston'la 619 00:28:56,024 --> 00:28:57,901 aslında ilişkisi olduğuna şahit. 620 00:28:57,985 --> 00:28:59,361 Ve birkaç ay olmuş. 621 00:28:59,445 --> 00:29:01,822 Okuduğunuz e-postaya bakılırsa sanıyorum 622 00:29:01,905 --> 00:29:04,032 bunu zaten biliyordunuz. Neredeler? 623 00:29:11,540 --> 00:29:13,709 Savcı yardımcısı burada. İlişkiyi biliyor. 624 00:29:13,792 --> 00:29:15,502 Size dava açmak istiyor, Valim. 625 00:29:15,586 --> 00:29:17,629 Ne için? Karımı savunduğumdan mı? 626 00:29:17,713 --> 00:29:19,757 -Cinayet. -Şimdi ne yapacağız? 627 00:29:19,840 --> 00:29:21,550 Maalesef sizi tutuklamak zorunda. 628 00:29:21,633 --> 00:29:23,051 Ama fail yürüyüşü olmayacak. 629 00:29:23,135 --> 00:29:24,303 Sizi arkadan çıkarır, 630 00:29:24,386 --> 00:29:25,679 önde o masum deriz. 631 00:29:25,763 --> 00:29:27,681 Zor olacak ama atlatmanızı sağlarım. 632 00:29:27,765 --> 00:29:29,308 -Hayır. -Joan… 633 00:29:29,391 --> 00:29:31,643 Hayır! Olanları anlatırım. 634 00:29:31,727 --> 00:29:35,272 Olan, karıma tecavüz ettiğini düşündüğüm adamı vurmamdı. 635 00:29:35,355 --> 00:29:36,565 Sana asla inanmazlar. 636 00:29:36,648 --> 00:29:39,151 İlişkiyi bilip bilerek öldürdüğünü düşünürler. 637 00:29:39,234 --> 00:29:41,403 Ama tecavüz yalanımı söylersem… 638 00:29:41,487 --> 00:29:42,738 Hapse girmene izin veremem. 639 00:29:42,821 --> 00:29:44,865 Daha fazla acı çekmeni izlemeye dayanamam. 640 00:29:45,491 --> 00:29:48,535 O seçimden beri her gün acı içinde yaşamanı izledim. 641 00:29:49,036 --> 00:29:51,371 Elimden hiçbir şey gelmiyordu ve vazgeçtim. 642 00:29:52,247 --> 00:29:54,583 Senden, bizden. 643 00:29:55,834 --> 00:29:58,712 Sana mutlu olmadığımı söyleyecek kadar güçlü değildim. 644 00:29:58,796 --> 00:30:02,925 O odaya girdiğinde korktum ve bir adam öldü. 645 00:30:03,425 --> 00:30:04,718 Olan buydu. 646 00:30:07,346 --> 00:30:09,348 Sana o oyları geri alamam. 647 00:30:10,516 --> 00:30:13,936 Ama bu… Bunu düzeltebilirim. 648 00:30:19,107 --> 00:30:21,568 Harrison süreç boyu orada olacak, Bayan Reston. 649 00:30:21,652 --> 00:30:25,531 Sonra hâkim önüne çıkacaksınız. Orada anlaşma resmileşecek, tamam mı? 650 00:30:26,323 --> 00:30:27,783 Bunu yapmana gerek yok. 651 00:30:29,618 --> 00:30:30,536 Var. 652 00:30:30,619 --> 00:30:32,037 Hazır mısınız, Bayan Reston? 653 00:30:44,508 --> 00:30:49,596 İki adamın hayatı, affedersiniz, kötü bir kadın tarafından mahvoldu. 654 00:30:50,222 --> 00:30:53,934 Korkunç. Günümüz Leydi Macbeth'i. Hiç böyle bir şey yapacağımı… 655 00:30:54,017 --> 00:30:54,977 Burada ne işin var? 656 00:30:55,060 --> 00:30:58,188 Yakınlarda yemeğe gelmiştim. Uğrayayım dedim. 657 00:30:58,272 --> 00:31:00,649 …talihsiz bir trajedi. Bayan Reston da… 658 00:31:00,732 --> 00:31:01,567 RESTON'IN EŞİNDEN YALAN TECAVÜZ İDDİASI 659 00:31:01,650 --> 00:31:04,278 Olivia Pope için bir zafer daha. Kutlamalıyız. 660 00:31:05,779 --> 00:31:06,864 Yapamam. 661 00:31:10,325 --> 00:31:13,704 Uğramayı kesebilirim. Aramayı, sormayı. 662 00:31:13,787 --> 00:31:15,789 Ama bana kesmemi hiç söylemiyorsun. 663 00:31:20,878 --> 00:31:22,170 -Edison. -Evet? 664 00:31:23,505 --> 00:31:25,173 Kesmeni istemiyorum. 665 00:31:26,049 --> 00:31:28,051 Sormaya devam et istiyorum. 666 00:31:28,594 --> 00:31:31,889 Ama evet demeye hazır değilim. 667 00:31:34,892 --> 00:31:36,268 Hazır olunca söyler misin? 668 00:31:38,645 --> 00:31:39,605 Söylerim. 669 00:31:40,856 --> 00:31:41,940 Söz veriyorum. 670 00:31:55,913 --> 00:31:57,623 Söylüyorum, hiç belli değildi. 671 00:31:57,706 --> 00:31:59,082 Cidden mi? Çünkü sanki 672 00:31:59,166 --> 00:32:02,085 alnımda "Abby Whelan'la ilişkim var" yazılı gibi hissettim. 673 00:32:02,461 --> 00:32:03,670 İşini geri aldığına göre 674 00:32:03,754 --> 00:32:05,589 dün Griddle'daki buluşman… 675 00:32:05,672 --> 00:32:08,383 Tam bir çıkmaz. Bir şey yok diyemem ancak 676 00:32:08,467 --> 00:32:09,384 sandığım değildi. 677 00:32:09,468 --> 00:32:11,511 Bunu bırakmak işimi almam için tek yolsa 678 00:32:11,553 --> 00:32:13,180 -belki bırakmaya değer. -Abby! 679 00:32:14,139 --> 00:32:15,223 Sonra ararım. 680 00:32:16,767 --> 00:32:19,186 -Lütfen yapma. -Bir kadın görüşü lazım. 681 00:32:19,269 --> 00:32:20,103 Ne var? 682 00:32:20,187 --> 00:32:21,605 Huck'ın randevusu var. 683 00:32:21,688 --> 00:32:23,523 -Gerçekten mi? Harika. -Ne harika? 684 00:32:23,607 --> 00:32:24,942 -Lütfen… -Huck'ın randevusu var. 685 00:32:25,025 --> 00:32:28,320 Randevun mu var? İnanılmaz. Onu alacaksın, değil mi? 686 00:32:28,946 --> 00:32:29,821 Ya bu kravat? 687 00:32:30,447 --> 00:32:31,490 Olmaz, bakalım. 688 00:32:31,573 --> 00:32:32,491 Şaraptan anlıyorsan 689 00:32:32,574 --> 00:32:34,701 ona özel bir şey sipariş edebilirsin. 690 00:32:35,535 --> 00:32:37,120 -Numarası bu mu? -Belki. 691 00:32:37,204 --> 00:32:39,414 Etkileyici. Lütfen bir tek orada yazılı deme. 692 00:32:40,457 --> 00:32:41,750 Numarayı söyle. 693 00:32:44,169 --> 00:32:46,630 202-555-0186. 694 00:32:47,047 --> 00:32:48,340 Şarap, randevunun anahtarı. 695 00:32:48,423 --> 00:32:50,300 Bir erkek kız için söylerse seksidir. 696 00:32:50,884 --> 00:32:52,010 Peki ya bu? 697 00:32:54,513 --> 00:32:55,389 The Griddle 15.30 698 00:32:55,472 --> 00:32:57,140 Cytron'ın eski çalışanı aradı. 699 00:32:57,224 --> 00:32:59,643 15.30'da Griddle Café'de buluşuyoruz. 700 00:32:59,726 --> 00:33:01,353 Douglas Fairbanks gibi. 701 00:33:01,770 --> 00:33:03,772 Bu güzel olacak. Ne düşünüyorsun, Abby? 702 00:33:03,855 --> 00:33:04,856 Evet, güzel. 703 00:33:16,076 --> 00:33:17,828 Gerçekten işe dönmek istiyor musun? 704 00:33:17,911 --> 00:33:20,455 Kitap yazmak, ders vermek falan istemez misin? 705 00:33:20,539 --> 00:33:22,582 -Cy… -Ben gelenekçi bir adamım. 706 00:33:22,666 --> 00:33:25,127 evde kalmak istiyorsan eve ekmek getiren de… 707 00:33:25,210 --> 00:33:26,211 İşe dönmek istiyorum. 708 00:33:26,294 --> 00:33:28,130 Basın kartını iptal edebilirim. 709 00:33:28,213 --> 00:33:29,840 Ben de harika bir haber yazabilirim. 710 00:33:29,923 --> 00:33:32,175 James, tatlım, bu seni düşman yapıyor. 711 00:33:32,718 --> 00:33:33,802 Bütün gün düşman olup 712 00:33:33,885 --> 00:33:35,887 akşam her şeyi unutmamız gerekecek. 713 00:33:35,971 --> 00:33:37,556 Anlıyor musun? İstediğin bu mu? 714 00:33:38,015 --> 00:33:39,474 Muhabirler düşman mı? 715 00:33:39,558 --> 00:33:41,184 -Öyle demedim. -Dedin. 716 00:33:41,810 --> 00:33:43,854 Çok kirli çamaşırlar saklıyor olmalısın. 717 00:33:43,937 --> 00:33:45,272 Bulmaya sabırsızlanıyorum. 718 00:33:45,355 --> 00:33:46,732 -James. -Cyrus. 719 00:33:46,815 --> 00:33:48,066 Bebek olsa işi bırakır mısın? 720 00:33:48,400 --> 00:33:50,110 -Bebek ver de gör. -Hayır. 721 00:33:50,193 --> 00:33:52,821 İşimde çok iyiyim, Cy. En az senin kadar. 722 00:33:53,238 --> 00:33:54,197 Benimle 723 00:33:54,281 --> 00:33:56,241 çocuk istiyorsan harika. 724 00:33:56,658 --> 00:33:58,410 Ama mecazen beni hamile bırakıp 725 00:33:58,493 --> 00:34:00,203 ayak bağı olmamam için istiyorsan 726 00:34:00,287 --> 00:34:01,997 hiç kızgın hâlimi görmedin. 727 00:34:02,080 --> 00:34:03,373 Dışarı çıkıyorum. Bekleme. 728 00:34:03,457 --> 00:34:04,833 Çalışacağım. Asıl sen bekleme. 729 00:34:04,916 --> 00:34:07,836 Komik. Gülünç. Lanet olsun. 730 00:34:12,632 --> 00:34:14,342 Sana bu ceketi giydireceklerse 731 00:34:14,426 --> 00:34:16,636 en azından tiftik fırçası kullansalardı. 732 00:34:17,471 --> 00:34:20,223 Şarap menüsünü inceleyebildiniz mi, monsieur? 733 00:34:20,307 --> 00:34:21,641 Zencefilli gazoz alayım. 734 00:34:23,310 --> 00:34:26,146 Hanımefendiye de bir bardak zencefilli gazoz. 735 00:34:26,938 --> 00:34:28,106 Çok güzel, monsieur. 736 00:34:33,612 --> 00:34:35,155 Bouillabaisse de nedir? 737 00:34:38,033 --> 00:34:40,410 Bu sefer senaryoya sadık kalın, Vali. 738 00:34:40,494 --> 00:34:42,537 Eşinizi sorunca pişmanlığından bahsedin. 739 00:34:42,621 --> 00:34:44,289 Onu karalamanızı isterler. 740 00:34:44,372 --> 00:34:46,833 Ama halktan onu affetmesini istemeniz daha iyi. 741 00:34:47,375 --> 00:34:49,211 -Vali, sizi bekliyorlar. -Geliyorum. 742 00:34:51,630 --> 00:34:53,006 Teşekkür yetmez, Olivia. 743 00:34:53,090 --> 00:34:55,926 Son iki yılımı Beyaz Saray'da ben değil, kadınların idolü 744 00:34:56,009 --> 00:34:58,804 o adam var diye seni suçlayarak geçirdim. 745 00:34:58,887 --> 00:35:02,265 Aldatılmayı başarısız hissetmeye yeğliyorum sanırım. 746 00:35:02,682 --> 00:35:03,642 Vali? 747 00:35:04,851 --> 00:35:06,311 Diğer tarafta görüşürüz. 748 00:35:19,741 --> 00:35:22,869 Evet, Harrison. Bu sefer özel haber olmayacak de. 749 00:35:22,953 --> 00:35:24,788 Ya da numarasını ver ben görüşeyim. 750 00:35:24,871 --> 00:35:26,998 Bekle bir dakika. Kâğıt alayım. 751 00:35:30,293 --> 00:35:31,711 Liv, orada mısın? 752 00:35:32,796 --> 00:35:34,548 Liv? Liv? 753 00:35:35,215 --> 00:35:36,633 Bugün parmak sallamaktansa 754 00:35:36,716 --> 00:35:38,885 onu affetmenizi istiyorum. 755 00:35:39,344 --> 00:35:43,140 Eşim Joan'u acele verilmiş, kötü kararı için affedin. 756 00:35:48,436 --> 00:35:49,479 Bence iyi gitti. 757 00:35:49,563 --> 00:35:52,065 Evet. Özellikle bunları düşünürsek. 758 00:35:59,531 --> 00:36:02,159 4359 oy. 759 00:36:02,826 --> 00:36:04,995 Beni bununla yendin. 760 00:36:05,078 --> 00:36:09,499 4359 beni mağlup etti. 761 00:36:09,583 --> 00:36:12,335 Hayatı bir hiç olan bir mağlup. 762 00:36:13,211 --> 00:36:17,048 İki gece önce, o hayatı bitirecektim. 763 00:36:18,383 --> 00:36:20,010 Kendimi vuracaktım. 764 00:36:20,886 --> 00:36:21,970 Ama önce Bill'i. 765 00:36:23,263 --> 00:36:24,639 Karım görsün diye. 766 00:36:25,724 --> 00:36:27,517 Sonra onu, sonra kendimi. 767 00:36:27,601 --> 00:36:28,685 Ama tecavüz dedi. 768 00:36:28,768 --> 00:36:29,686 Tecavüz dedi. 769 00:36:31,146 --> 00:36:34,774 Tecavüz. Ne müthiş bir kelime. 770 00:36:35,442 --> 00:36:36,443 Tecavüz. 771 00:36:36,526 --> 00:36:38,486 Kadınları desteklerim ama diyeceğim şu, 772 00:36:38,570 --> 00:36:41,573 o tecavüz deyince "İkinci bir şansın var" dedim. 773 00:36:42,115 --> 00:36:43,408 "İkinci bir şans." 774 00:36:44,951 --> 00:36:46,494 Kamuoyu güvenim tavan yaptı. 775 00:36:46,578 --> 00:36:48,538 Herhangi bir şeye aday olabilirim. 776 00:36:48,622 --> 00:36:52,167 O 4359 oyun da hiçbir manası yok. 777 00:36:52,250 --> 00:36:54,336 Düşünmeden edemiyorum. 778 00:36:55,378 --> 00:37:00,175 Karımın beni aldatması ne harika bir hediye oldu. 779 00:37:00,258 --> 00:37:02,177 Cinayeti itiraf ediyorsun. 780 00:37:02,260 --> 00:37:04,262 Avukat-müvekkil gizliliğimiz var. 781 00:37:04,679 --> 00:37:08,099 Hâlâ hayatını zorlaştırabilirim. 782 00:37:08,183 --> 00:37:10,644 Benim gibi üst düzey biri hapse girerse 783 00:37:10,727 --> 00:37:12,979 burada senato memuru kadar nüfuzun olur. 784 00:37:13,063 --> 00:37:15,732 Tanrım, bu harika hissettiriyor. 785 00:37:15,815 --> 00:37:16,858 Ne? 786 00:37:21,613 --> 00:37:22,614 Kazanmak. 787 00:37:33,625 --> 00:37:36,503 Kocama sinirliyim. İçki ve yemeğe ihtiyacım var. 788 00:37:36,586 --> 00:37:38,255 Patlamış mısır var ama şanslısın 789 00:37:38,338 --> 00:37:40,548 daha yeni bir Bordeaux açtım. Gözlerin yaşaracak. 790 00:37:42,717 --> 00:37:44,886 -Nasılsın? -İyi. İyi. 791 00:37:44,970 --> 00:37:46,012 Liv, 792 00:37:47,806 --> 00:37:50,016 Hollis'le o toplantı… 793 00:37:50,100 --> 00:37:51,810 Onu konuşmayalım. İç. 794 00:37:56,022 --> 00:37:57,691 Neden iyi olanı açtın? 795 00:37:57,774 --> 00:37:59,109 Vali Reston. 796 00:37:59,192 --> 00:38:01,528 Bill Meyer'ın eşinin sevgilisi olduğunu biliyordu. 797 00:38:02,070 --> 00:38:04,614 Kadın tecavüz dedi, hayatı kurtuldu. Ama müteahhit? 798 00:38:04,698 --> 00:38:06,866 Kesinlikle, tamamen, kasti cinayet. 799 00:38:07,742 --> 00:38:09,077 Ama müvekkilim. 800 00:38:09,160 --> 00:38:10,453 Şununla yüzleşelim, 801 00:38:12,038 --> 00:38:13,206 ona bir borcumuz var. 802 00:38:13,665 --> 00:38:14,916 Birden çok borcumuz var. 803 00:38:15,000 --> 00:38:17,002 G8 görüşmeleri yerine manşet olabileceğinden 804 00:38:17,544 --> 00:38:19,254 bahsetmiyorum bile. 805 00:38:21,089 --> 00:38:22,424 Bütün yollar Fitz'e çıkar. 806 00:38:23,258 --> 00:38:24,968 Bütün yollar Fitz'e çıkar. 807 00:38:29,097 --> 00:38:31,433 Buraya gelmeyeli çok oldu. Seni özlemişim. 808 00:38:31,516 --> 00:38:33,143 Ben de seni özledim. 809 00:38:33,226 --> 00:38:35,186 Neden eşine kızgınsın? 810 00:38:37,731 --> 00:38:40,817 Beni cezalandırmak için Beyaz Saray basınında çalışıyor. 811 00:38:41,526 --> 00:38:44,738 Ne olmuş? İş ve özel hayatınızı ayırın. 812 00:38:44,821 --> 00:38:47,907 Öyle mi? Bu senin için nasıl gidiyor? 813 00:38:47,991 --> 00:38:48,992 İyi. 814 00:38:51,494 --> 00:38:55,498 Yine Edison Davis'leymişsin diye duydum. 815 00:38:57,625 --> 00:39:00,628 O istiyor. Düşünme aşamasındayım. 816 00:39:02,380 --> 00:39:03,757 Seni tutan ne? 817 00:39:11,181 --> 00:39:12,390 Bütün yollar Fitz'e çıkar. 818 00:39:15,101 --> 00:39:16,603 Bütün yollar Fitz'e çıkar. 819 00:39:26,905 --> 00:39:29,491 Kötü adamların cezasız kalmasını sevmiyorum. 820 00:39:33,828 --> 00:39:35,580 O zaman Washington'a gelmemeliydin. 821 00:39:41,169 --> 00:39:44,464 Pazarları makarna, pazartesileri sandviç. 822 00:39:44,547 --> 00:39:48,802 Ama bu gece en sevdiğim. Pizza yiyip oyun oynuyorlar. 823 00:39:49,219 --> 00:39:51,179 En iyi yanı bu, oyun gecesi. 824 00:39:51,596 --> 00:39:55,642 Bu Carol, 34 yaşında. Gerçek sarışın değil ama idare eder. 825 00:39:55,725 --> 00:39:57,894 Ortaokulda Matematik öğretmeni. 826 00:39:58,353 --> 00:40:01,314 O da Billy, spor ürünleri satıyor. 827 00:40:01,398 --> 00:40:04,442 Bu gerçek bir şey, spor ürünleri. 828 00:40:04,526 --> 00:40:07,362 Bu küçük kızlara gelince. Lucy, sekiz yaşında 829 00:40:07,737 --> 00:40:09,823 ve Sarah Beth, 10 yaşında. 830 00:40:09,906 --> 00:40:15,078 Sarah Beth cuma günleri aşağıda oturan Janie ve hemen şurada oturan 831 00:40:15,161 --> 00:40:16,663 Katie'de yatıya kalıyor. 832 00:40:17,455 --> 00:40:20,417 Pazar günleri büyükanne, büyükbabaları geliyor. 833 00:40:21,501 --> 00:40:22,794 Peki ya sen? 834 00:40:23,128 --> 00:40:24,379 Nelerden hoşlanırsın? 835 00:40:46,568 --> 00:40:47,694 Çözümün bu demek. 836 00:40:47,777 --> 00:40:50,113 Verna, Rosen'ın patronuna işini vermesini söyleyecek. 837 00:40:50,196 --> 00:40:53,700 Tabii aptalca komplo teorilerinden vazgeçmek şartıyla. 838 00:40:53,783 --> 00:40:57,245 Doyle Enerji ve Cytron arasında bir bağlantı aramaya kalkarsa… 839 00:40:57,328 --> 00:40:59,539 -Ona bağlantıyı veririz. -Yanlış bağlantı. 840 00:40:59,622 --> 00:41:02,417 Şahsen, bu insancıl fare kapanlarını etkisiz buluyorum. 841 00:41:02,500 --> 00:41:03,793 Yapıştırıcı daha iyi. 842 00:41:03,877 --> 00:41:06,421 Mahluk çığlık atınca kafasına küreği indirirsin. 843 00:41:06,504 --> 00:41:07,755 Ama farklı fikirdeyseniz… 844 00:41:07,839 --> 00:41:10,008 -Evet. -O zaman oyum sizin. 845 00:41:10,091 --> 00:41:12,886 Açık olalım, bu plan işe yaramazsa 846 00:41:12,969 --> 00:41:14,804 David Rosen peşini bırakmazsa 847 00:41:14,888 --> 00:41:16,848 biraz fazlasını yapabilmeliyim. 848 00:41:17,891 --> 00:41:20,560 Nasıl istersem… Daha titizlikle. 849 00:41:20,643 --> 00:41:21,686 Anlaştık mı? 850 00:41:24,272 --> 00:41:28,318 Anlaşma sadece göstermelik, millet. Gidebilirsiniz. Ders bitti. 851 00:41:31,196 --> 00:41:32,197 Abby. 852 00:41:33,490 --> 00:41:36,451 Dün Griddle Café'de buluştuğun adam var ya. Sahteymiş. 853 00:41:36,534 --> 00:41:38,077 Öyleymiş, bana güven. 854 00:41:38,453 --> 00:41:40,997 Biraz araştırma yaptım. Cytron yalnızca 855 00:41:41,080 --> 00:41:43,166 bir internet güvenlik şirketi değil. 856 00:41:43,249 --> 00:41:46,336 Yazılım da geliştirmişler. Bazı uygulamaları var. 857 00:41:46,419 --> 00:41:48,671 Quinn'in sevgilisinin çalıştığı program gibi. 858 00:41:49,964 --> 00:41:51,424 Resmi olarak kumar makinesi. 859 00:41:51,508 --> 00:41:52,634 Gayriresmi olarak? 860 00:41:53,218 --> 00:41:54,135 Oy makinesi. 861 00:41:56,137 --> 00:41:57,347 İşini yeni aldın, David. 862 00:41:57,430 --> 00:41:58,473 Bir şey demeyecektim 863 00:41:58,556 --> 00:42:00,558 -yemin ederim… -Doğrusunu yaptın. Gel. 864 00:42:02,810 --> 00:42:04,437 İşini yeni aldın, David. 865 00:42:04,521 --> 00:42:05,855 Bir şey demeyecektim… 866 00:42:05,939 --> 00:42:07,524 Hayır, doğrusunu yaptın. Gel. 867 00:42:09,192 --> 00:42:11,236 İşte böyle. 868 00:42:13,238 --> 00:42:15,323 Diğerlerine bildireyim mi? 869 00:42:16,908 --> 00:42:17,909 Hayır. 870 00:42:19,702 --> 00:42:21,246 Bununla kendim ilgilenirim. 871 00:42:27,418 --> 00:42:28,419 Alt yazı çevirisi: Aybala Demirbaş 62742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.