Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:02,501
David.
2
00:00:02,584 --> 00:00:04,044
Skandal'da daha önce…
3
00:00:04,128 --> 00:00:06,630
Bu iş Quinn Perkins'ten de
Olivia Pope'tan da büyük.
4
00:00:06,714 --> 00:00:08,590
Quinn'in sevgilisi ve diğer altı Cytron
5
00:00:08,674 --> 00:00:10,592
çalışanını başkası öldürmek istedi belki.
6
00:00:10,676 --> 00:00:12,886
Ben, Huck. Ben bir alkoliğim.
7
00:00:12,970 --> 00:00:14,430
İçmeyi seviyorum. Diyelim ki…
8
00:00:15,222 --> 00:00:16,181
Viski.
9
00:00:16,265 --> 00:00:17,725
Çünkü ABD Başkanı
10
00:00:17,808 --> 00:00:19,935
beni İstihbarat Komitesi'nden attı.
11
00:00:20,019 --> 00:00:22,980
Etik Kurulu'na da
davranışlarımı inceletiyor.
12
00:00:23,063 --> 00:00:25,941
Sanırım bu, seninle konuşacak kadargözü kara olduğum için.
13
00:00:26,025 --> 00:00:28,235
Yani, artık müvekkilinim. Ücretsiz.
14
00:00:28,318 --> 00:00:30,279
Tabii çıkar çatışman yoksa.
15
00:00:30,362 --> 00:00:32,031
Beyaz Saray'a bağlı değilsin ya.
16
00:00:32,114 --> 00:00:33,490
Ben senin değilim.
17
00:00:33,574 --> 00:00:36,118
Sırf sen istiyorsun diye gelemem!
18
00:00:36,201 --> 00:00:37,494
Bitti!
19
00:00:37,828 --> 00:00:38,912
Hayır, değilim.
20
00:00:39,121 --> 00:00:41,623
Sahi mi, tatlım?
Demek sevgilinle olmak istedin.
21
00:00:41,707 --> 00:00:43,625
-Mellie.
-Aş artık onu!
22
00:00:50,090 --> 00:00:51,050
Fitz.
23
00:00:52,760 --> 00:00:53,969
Fitzgerald!
24
00:00:55,888 --> 00:00:57,598
Burada odamız ve bebek odası dışında
25
00:00:57,681 --> 00:00:59,224
dokuz oda daha var.
26
00:00:59,308 --> 00:01:02,394
Bebek koltuğunu kirletiyorsun.
Temizletmem gerekecek.
27
00:01:03,812 --> 00:01:05,731
Diğer odalarda uyursam çalışanlar öğrenir.
28
00:01:05,814 --> 00:01:06,732
Öğrensinler.
29
00:01:06,815 --> 00:01:10,402
Mellie, çalışanlar öğrenirse
24 saat içinde basın da öğrenir.
30
00:01:10,486 --> 00:01:12,029
-İyi o zaman.
-Gerçekten mi?
31
00:01:12,946 --> 00:01:15,741
Basının, aynı yatakta yatmadığımızı
öğrenmesinde sorun yok mu?
32
00:01:15,824 --> 00:01:17,910
Basına, hamilelik yüzünden
yatakta döndüğümü,
33
00:01:17,993 --> 00:01:20,412
rahat edeyim diye
başka yatakta uyuduğunu söyle.
34
00:01:20,704 --> 00:01:22,581
Amerika'da demokrasi ve özgürlük için
35
00:01:22,664 --> 00:01:23,499
yeni yollar ararken
36
00:01:23,582 --> 00:01:25,417
geç saatlere kadar oturduğunu ve kafamı
37
00:01:25,501 --> 00:01:27,878
bunlarla doldurmak istemediğini söyle.
38
00:01:27,961 --> 00:01:30,297
Ya da geceleri rüyasında
Olivia Pope'u görerek
39
00:01:30,380 --> 00:01:33,092
ereksiyon olan bir adamın yanında
yatmak istemediğimi söyle.
40
00:01:33,175 --> 00:01:35,010
Karar senin. Umurumda değil.
41
00:01:37,179 --> 00:01:39,014
Sakin ol, şaka yapıyorum. Şimdilik.
42
00:01:42,184 --> 00:01:44,228
-G8 Zirvesi'ne ne zaman gideceksin?
-Haftaya.
43
00:01:44,311 --> 00:01:45,562
-Erken gidemez misin?
-Hayır.
44
00:01:45,646 --> 00:01:47,898
-Neden?
-Çünkü yönettiğim ülkeyi bırakamam.
45
00:01:47,981 --> 00:01:50,526
Hem de sırf karım
yüzümü görmek istemiyor diye.
46
00:01:52,528 --> 00:01:53,445
Peki. Neyse ne.
47
00:02:04,665 --> 00:02:05,791
Yapay tatlandırıcı mı?
48
00:02:05,874 --> 00:02:08,377
Dave amcam
fare laboratuvarında çalışıyor da.
49
00:02:08,460 --> 00:02:09,753
Oraya hiç gittin mi?
50
00:02:10,546 --> 00:02:12,172
Kafeslerde koşan fareler işte.
51
00:02:12,256 --> 00:02:14,758
Ya da koşmuyorlar,
verilen kimyasala bağlı.
52
00:02:14,842 --> 00:02:17,886
Tatlandırıcı verilen bazıları
başta enerjik oluyor
53
00:02:17,970 --> 00:02:19,847
ama sonra kan kusup ölüyorlar.
54
00:02:20,347 --> 00:02:21,473
Sadece fareler işte.
55
00:02:22,599 --> 00:02:23,851
Leziz bademli çörekler.
56
00:02:25,769 --> 00:02:28,355
Geçen gün altı aydır ayık rozeti
aldığını gördüm.
57
00:02:28,772 --> 00:02:29,815
Tebrikler.
58
00:02:30,315 --> 00:02:31,316
Yavaş yavaş.
59
00:02:32,276 --> 00:02:34,695
-Viskiydi, değil mi?
-Evet, viski.
60
00:02:35,112 --> 00:02:37,614
Memnun oldum, Viski. Ben Kokain.
61
00:02:44,079 --> 00:02:46,456
Tamam, bu sondu.
62
00:02:46,540 --> 00:02:49,710
Tabii, geçen sefer de öyle demiştin
ve ondan önce de.
63
00:02:49,793 --> 00:02:52,754
Dört ya da altı sefer önce de olabilir
ama yedincide değil.
64
00:02:52,838 --> 00:02:54,590
O sefer ne yaptığımı hatırlamalıyım.
65
00:02:54,673 --> 00:02:57,634
Sanırım yastık kullanmıştık.
66
00:02:57,718 --> 00:03:00,262
Yatağımı sevmiyorsan
senin evine gidebiliriz.
67
00:03:00,721 --> 00:03:01,889
Hayır, gidemeyiz.
68
00:03:02,014 --> 00:03:04,600
Çünkü kurbanlarının cesetlerini
salonda, formaldehid
69
00:03:04,683 --> 00:03:06,476
tanklarında tutan bir seri katilsin.
70
00:03:06,560 --> 00:03:08,145
Çok televizyon izliyorsun.
71
00:03:08,979 --> 00:03:09,855
O kim?
72
00:03:11,190 --> 00:03:13,358
Annem. Biraz ortadan kaybolabilir misin?
73
00:03:13,442 --> 00:03:15,152
Ergence ama nefesini duyabilir.
74
00:03:15,235 --> 00:03:16,570
Sonra konuşmayı kesmez.
75
00:03:16,653 --> 00:03:17,738
Ben duşa kaçayım.
76
00:03:26,079 --> 00:03:27,831
Çabuk ol, Alissa. Abby'deyim.
77
00:03:28,540 --> 00:03:31,585
Hayır, iş konuşmuyor, ben de zorlamıyorum.
78
00:03:31,668 --> 00:03:33,378
Çünkü onu şüphelendirmek istemiyorum.
79
00:03:33,462 --> 00:03:35,464
Lütfen bana 007 demeyi kes.
80
00:03:35,881 --> 00:03:37,507
Çünkü alaycı söylüyorsun.
81
00:03:37,591 --> 00:03:39,051
Telefon kayıtlarını aldın mı?
82
00:03:40,260 --> 00:03:42,346
Harika. Bir şey bulursan haber ver.
83
00:03:50,646 --> 00:03:52,940
Güle güle, tatlım. Bir şey olursa ara.
84
00:03:53,273 --> 00:03:54,816
Fazla çalışma, tatlım.
85
00:03:54,900 --> 00:03:57,694
Her şey ders çalışmaktan ibaret değil.
86
00:03:58,487 --> 00:04:00,280
Görüşürüz, Jenny. Seni seviyoruz.
87
00:04:00,364 --> 00:04:01,406
Ben de sizi
88
00:04:02,115 --> 00:04:04,534
İkinci sınıf öğrencisi.
89
00:04:05,786 --> 00:04:07,204
Onu son görüşümüz.
90
00:04:07,287 --> 00:04:11,166
-Kaybolduğunu ne zaman fark ettiniz?
-18'i, pazar günü. Dört gün önce.
91
00:04:11,250 --> 00:04:13,377
Jenny hep kampüste kilise ayinine katılır,
92
00:04:13,460 --> 00:04:14,628
sonrasında bizi arardı.
93
00:04:14,711 --> 00:04:15,879
Pazartesiye dek ulaşamadık,
94
00:04:15,963 --> 00:04:17,673
bir terslik olduğunu anladık.
95
00:04:17,756 --> 00:04:19,383
Polis araştırdığını söyledi.
96
00:04:19,466 --> 00:04:21,969
Araştırıyorlar ama belli ki
öncelikleri değil.
97
00:04:22,052 --> 00:04:23,136
Bu yüzden araya girdim.
98
00:04:23,220 --> 00:04:25,681
Seçmenlerim için
en azından bunu yapabileyim.
99
00:04:28,058 --> 00:04:30,394
İlk olarak
ulusal medyayı devreye sokmalıyız.
100
00:04:30,477 --> 00:04:33,105
Kaybolan sizin kızınız değil, herkesinki.
101
00:04:33,188 --> 00:04:34,815
Böyle hissettirmeli.
102
00:04:34,898 --> 00:04:36,566
Fark, Jenny'yi arayan iki kişi ve
103
00:04:36,650 --> 00:04:37,693
300 milyon kişide.
104
00:04:37,776 --> 00:04:39,278
Fotoğraf da lazım.
105
00:04:40,070 --> 00:04:42,572
Herhangi biri olmaz. O fotoğraf lazım.
106
00:04:42,656 --> 00:04:45,951
Masumiyetin tanımı olduğu içinunutamadığınız fotoğraf.
107
00:04:46,034 --> 00:04:47,995
Son olarak da savunma.
108
00:04:48,370 --> 00:04:50,914
Doğru yaparsanız ilk sayfada habersiniz.
109
00:04:50,998 --> 00:04:53,500
Ve Jenny, eğer bunu izliyorsan
110
00:04:54,167 --> 00:04:56,211
anne ve baban seni seviyor.
111
00:04:57,504 --> 00:04:59,006
Ve seni bulacağız.
112
00:04:59,464 --> 00:05:00,299
Söz veriyoruz.
113
00:05:00,382 --> 00:05:01,800
Başardı.
114
00:05:05,679 --> 00:05:06,513
O nedir?
115
00:05:06,638 --> 00:05:07,723
The Post'tan arkadaşım.
116
00:05:07,806 --> 00:05:10,309
Çevre Yolu Güzeli hakkında
bir şey öğrendiniz mi diyor.
117
00:05:10,392 --> 00:05:11,852
Skandal bir yeni gönderi olmalı.
118
00:05:11,935 --> 00:05:13,562
Hiç okudun mu?
119
00:05:13,645 --> 00:05:15,731
Bir kız var, tamam mı?
120
00:05:15,814 --> 00:05:17,858
Her gece dışarı çıkıp anonim blog yazıyor.
121
00:05:17,941 --> 00:05:20,193
Çıkmak derken, politikacılarla sevişiyor.
122
00:05:20,277 --> 00:05:22,279
Sonra yatakta ne kötü olduğunu yazıyor.
123
00:05:22,362 --> 00:05:23,196
Çevre Yolu Güzeli
124
00:05:24,031 --> 00:05:24,906
-Çok tuhaf..
-Ne?
125
00:05:24,990 --> 00:05:25,991
Güncelleme olmamış.
126
00:05:26,074 --> 00:05:27,576
Haftada en az bir kere yazar.
127
00:05:27,659 --> 00:05:28,952
Ve şu tarihten beri…
128
00:05:29,036 --> 00:05:29,870
Yüksek Bahisçi,
Kaldırmadan Önce Ne Çekmeyi Sever?
129
00:05:32,456 --> 00:05:33,874
O, Çevre Yolu Güzeli.
130
00:05:33,957 --> 00:05:34,791
Jenny Nystrom?
131
00:05:34,875 --> 00:05:37,169
Biri anlayıp The Post'a sızdırmış.
O, bu Liv.
132
00:05:37,252 --> 00:05:38,253
Erkeklerle yatıyor.
133
00:05:38,337 --> 00:05:39,880
Bloğun son güncellemesi…
134
00:05:39,963 --> 00:05:40,964
Cumartesi, 17'si.
135
00:05:41,048 --> 00:05:42,299
Yani son üç gündür masum,
136
00:05:42,382 --> 00:05:43,675
komşu kızı dediğimiz kız…
137
00:05:43,759 --> 00:05:45,927
Şehirdeki her senatörü elden geçirmiş.
138
00:05:46,011 --> 00:05:47,095
-Kimi arıyorsun?
-Edison'ı. Teşekkür edeceğim.
139
00:05:47,179 --> 00:05:48,930
Gerekli özeni gösterdiği için.
140
00:05:49,014 --> 00:05:51,433
Senatör Davis, lütfen. Ben Olivia Pope.
141
00:05:51,892 --> 00:05:53,602
Fahişe damgası başlasın.
142
00:05:54,936 --> 00:05:55,854
KAYIP KIZ
ÇEVRE YOLU GÜZELİ ÇIKTI
143
00:05:55,937 --> 00:05:57,689
Baines Üniversitesi'nde okuyan bir kız.
144
00:05:57,773 --> 00:06:00,692
Fırsatlarını boşa harcayıpkendini dönüştürdüğü şey…
145
00:06:01,193 --> 00:06:04,863
Direkt söyleyeceğim, bir fahişe.Şehrin güçlü her adamıyla oluyor.
146
00:06:04,946 --> 00:06:06,198
Nerede, ne zaman ve kim?
147
00:06:06,281 --> 00:06:08,992
Jenny kaybolduğunda neredeydi?
En son kiminle görüldü?
148
00:06:09,034 --> 00:06:10,744
Hepsi blogda var. Çözmemiz lazım.
149
00:06:10,911 --> 00:06:12,037
KAYIP!!!
JENNY NYSTROM
150
00:06:12,412 --> 00:06:14,206
Perşembe güneş enerjisi lobicisiyle miydi?
151
00:06:14,289 --> 00:06:16,041
-O salıydı.
-Perşembe günü
152
00:06:16,124 --> 00:06:19,419
"Hangi evli Palm State siyasetçisinin
pazara yakın gizli dairesi var
153
00:06:19,503 --> 00:06:21,963
ve orada kokainle zeytinyağı stoklamış?
154
00:06:22,047 --> 00:06:23,673
Dün gece iyi bir karışımdı."
155
00:06:23,757 --> 00:06:24,925
Yani, Güney Carolina.
156
00:06:25,008 --> 00:06:27,260
Pazar mı? Capitol Hill'deki
Doğu Pazarı olabilir.
157
00:06:27,344 --> 00:06:29,012
-Senatör Baylor?
-Şehir dışında. Belki Randolph?
158
00:06:29,096 --> 00:06:29,971
Polise söylüyorum.
159
00:06:30,055 --> 00:06:32,224
Şunu sormalıyız, bir kız neden bu kadar
160
00:06:32,307 --> 00:06:35,894
cinsel ilgi, uyuşturucuve içkiye ihtiyaç duyar ki?
161
00:06:35,977 --> 00:06:37,437
Teşekkürler. Bekler misiniz?
162
00:06:37,938 --> 00:06:38,855
Lütfen bekleyin.
163
00:06:39,189 --> 00:06:41,566
Evet efendim, döndüm.
Albuquerque havalimanı mı?
164
00:06:43,193 --> 00:06:44,861
Sizce Jenny'yi mi gördünüz?
165
00:06:44,945 --> 00:06:46,988
Bayım, Albuquerque'de birçok esmer var.
166
00:06:47,072 --> 00:06:48,490
Daha spesifik olmalısınız.
167
00:06:49,032 --> 00:06:50,951
Hayır, size önce parayı gönderemem.
168
00:06:51,034 --> 00:06:54,246
Bilmek istediğim,sorumluluğun kimde olduğu.
169
00:06:54,329 --> 00:06:56,873
Bu kız nasıl yetiştirilmiş?
170
00:06:56,957 --> 00:06:59,418
Yani, ailesi bunun neresinde?
171
00:07:01,128 --> 00:07:02,170
Bu kadar TV yeter.
172
00:07:02,754 --> 00:07:05,424
Perşembe günü Saint Ex'te içip
Grill'de yemek yemiş.
173
00:07:05,507 --> 00:07:07,801
Sonrasında parti
ve muhtemel bir grup seks.
174
00:07:07,884 --> 00:07:09,636
Randolph'un Capitol Hill'deki konağında.
175
00:07:09,719 --> 00:07:10,846
Cuma, kumarhane gecesi,
176
00:07:10,929 --> 00:07:13,056
ardından biraz kokain ve şampanya
177
00:07:13,140 --> 00:07:14,307
The Ritz'deki süitte.
178
00:07:14,391 --> 00:07:16,059
Cumartesiye geçiyoruz.
179
00:07:16,143 --> 00:07:18,270
Jenny, cumartesi kaybolmadan önce
ne yapmış?
180
00:07:18,353 --> 00:07:20,230
Rehabilitasyona yazılmıştır, umarım.
181
00:07:20,439 --> 00:07:22,149
Güzel olanlara baktım. Maalesef.
182
00:07:22,232 --> 00:07:23,525
Tanrıya şükür!
183
00:07:26,027 --> 00:07:26,862
Bir kız varmış.
184
00:07:26,945 --> 00:07:29,448
Newport'a yakın bir hastanede
bilinci kapalı.
185
00:07:29,531 --> 00:07:30,615
Jenny'nin tarifine uyuyor.
186
00:07:30,699 --> 00:07:32,117
Sence o iyi mi?
187
00:07:32,242 --> 00:07:33,577
Alkol zehirlenmesi. Ama iyi.
188
00:07:33,660 --> 00:07:35,745
Hastane teşhis için fotoğraf yolluyor.
189
00:07:36,288 --> 00:07:37,205
Hey.
190
00:07:38,665 --> 00:07:40,125
Sağ ol, Bill. Geliyorum.
191
00:07:45,964 --> 00:07:46,882
Teşekkürler.
192
00:07:55,056 --> 00:07:56,641
İşte. Geliyor.
193
00:08:14,701 --> 00:08:17,287
Üzerinde haç olan bir halhalı var.
194
00:08:28,965 --> 00:08:30,050
Bu kızımız değil.
195
00:08:30,884 --> 00:08:31,718
Bu…
196
00:08:31,801 --> 00:08:32,761
Jenny.
197
00:08:41,937 --> 00:08:43,313
Bu Jenny Nystrom.
198
00:08:49,861 --> 00:08:51,404
-Durum?
-Olay yerinde telefon yok.
199
00:08:51,488 --> 00:08:52,364
Katilin, telefonu
200
00:08:52,447 --> 00:08:53,698
atmaması uzak ihtimaldi.
201
00:08:53,782 --> 00:08:55,242
Evet ama elimizde olmaması o akşam
202
00:08:55,367 --> 00:08:56,743
yerini bulmamızı zorlaştırıyor.
203
00:08:56,826 --> 00:08:59,538
Dış İşleri Bakanlığında,
"Devri Alem" partisindeymiş.
204
00:08:59,621 --> 00:09:01,122
Bloğuna yazacakmış.
205
00:09:01,206 --> 00:09:02,082
Nereden biliyorsun?
206
00:09:02,165 --> 00:09:04,668
Yazılarını göndermeden
uzak bir sunucuya yüklüyormuş.
207
00:09:04,751 --> 00:09:06,753
Şifresini sıfırlayıp dosyalarına ulaştım.
208
00:09:06,836 --> 00:09:08,463
-Devri Alem mi?
-Bir yardım yemeği.
209
00:09:08,547 --> 00:09:09,923
Elçilik çalışanları katılır.
210
00:09:10,006 --> 00:09:11,508
Parti kızlarının avlanma alanı.
211
00:09:11,591 --> 00:09:14,094
19 yaşında biri
nasıl davet listesine girebilir?
212
00:09:14,177 --> 00:09:16,846
Genç ve seksiysen,
erkekler seninle konuşmayı seviyorsa.
213
00:09:16,888 --> 00:09:19,140
Abby, Jenny partide
kiminle konuşmuş öğren.
214
00:09:19,224 --> 00:09:20,684
Kimseyle çıktığı görülmüş mü?
215
00:09:20,767 --> 00:09:22,727
Quinn, Harrison, otopsiyi takip edin.
216
00:09:25,647 --> 00:09:26,481
Ne oldu?
217
00:09:26,565 --> 00:09:29,109
Doğu Odası'nda çocuklarla
kamu spotu çekiyordu…
218
00:09:29,192 --> 00:09:30,527
Sebzelerinizi yiyin şeyi mi?
219
00:09:30,610 --> 00:09:31,820
Aşıyla ilgili olan.
220
00:09:31,903 --> 00:09:33,863
Ne oldu? Kanada mı saldırdı?
221
00:09:33,947 --> 00:09:36,658
Genel Kurmaylık toplantısından
bu yüzden mi çıkarıldım?
222
00:09:36,741 --> 00:09:39,244
Çocuklar bitiremeden kabakulaktan öldü mü?
223
00:09:39,327 --> 00:09:40,870
Aslında, daha kötüsü.
224
00:09:42,330 --> 00:09:44,374
Üzerime kustu.
225
00:09:44,583 --> 00:09:47,210
O göz bandı olan gözlüklü küçük velet.
226
00:09:47,294 --> 00:09:49,629
Harvard ve Yale Hukuk'ta
sınıf birincisiyken
227
00:09:49,713 --> 00:09:51,631
şimdi buna mı düştüm?
228
00:09:52,173 --> 00:09:55,343
-Beni mi çağırdınız?
-Bu 600 dolarlık bir etek.
229
00:09:55,427 --> 00:09:57,637
Ovalamayı kesin! Mahvoldu!
230
00:10:00,098 --> 00:10:02,559
Yardımınız için teşekkürler,
gerisini ben hallederim.
231
00:10:03,059 --> 00:10:03,935
Teşekkürler.
232
00:10:08,398 --> 00:10:09,357
Bir şey istiyorum.
233
00:10:10,108 --> 00:10:11,359
Ne istediğinizden…
234
00:10:12,235 --> 00:10:13,153
Affedersiniz.
235
00:10:13,236 --> 00:10:14,821
Neden Oval Ofis yerine buradasınız?
236
00:10:14,904 --> 00:10:16,489
Bir çocuk hamile eşimin üzerine kusmuş.
237
00:10:16,573 --> 00:10:18,742
Onu rahatlatmak ve ilgilenmek için geldim.
238
00:10:18,867 --> 00:10:19,784
Umursuyor gibi yapıyorum.
239
00:10:19,868 --> 00:10:21,536
Böyle çalışamam.
240
00:10:21,953 --> 00:10:24,205
Burun karıştıran çocukların yapış yapış
241
00:10:24,289 --> 00:10:27,917
ellerini tutup aptal ailelerine,
çocuklarına aşı yaptırmalarını söylüyorum.
242
00:10:28,001 --> 00:10:29,961
Aşı yaptırmamak nasıl bir salaklık!
243
00:10:30,045 --> 00:10:32,255
Doğal seçilim olmaz mı?
Aşısız sümüklü veledin
244
00:10:32,339 --> 00:10:34,758
21. yüzyılda
su çiçeği hastalığına yakalanması.
245
00:10:34,841 --> 00:10:38,178
İlla gülmem ve üzerime kusulması mı gerek?
246
00:10:38,261 --> 00:10:41,097
Yerim burası mı?
Bütün gün bunu mu yapacağım?
247
00:10:41,181 --> 00:10:42,557
İş tanımınızın bir parçası.
248
00:10:42,641 --> 00:10:44,017
Masada bir yer istiyorum.
249
00:10:44,476 --> 00:10:46,770
-Masada yeriniz var.
-Çocuk masasında.
250
00:10:47,395 --> 00:10:50,482
Yetişkin masasında olmak istiyorum.
Seçim zamanı olduğu gibi.
251
00:10:50,565 --> 00:10:51,608
Mellie…
252
00:10:51,691 --> 00:10:53,693
O zaman nasıldı, unuttun mu?
253
00:10:56,613 --> 00:10:59,532
Hepimiz fedakarlık yaptık.
Ben de en az herkes kadar.
254
00:10:59,616 --> 00:11:01,242
O, seçimdi. Bu Beyaz Saray.
255
00:11:01,326 --> 00:11:04,412
Ve Beyaz Saray'da işler böyle yürür.
256
00:11:06,706 --> 00:11:09,417
Bence 20 dakika
senin için sahte endişelenmek yeterli.
257
00:11:09,501 --> 00:11:11,336
Sesim duyulsun istiyorum.
258
00:11:11,419 --> 00:11:13,338
Cyrus'ın dediği gibi
herkes fedakarlık yaptı.
259
00:11:13,421 --> 00:11:15,548
Ben de yaptım ama katlandım.
260
00:11:15,965 --> 00:11:17,133
Sen de öyle yapmalısın.
261
00:11:21,429 --> 00:11:23,223
Bakın. Araba camı.
262
00:11:23,682 --> 00:11:26,101
Emniyet kemeri yüzünden
ezik ve kaburga kırıkları var.
263
00:11:26,184 --> 00:11:27,519
İç hasar bundan kaynaklı.
264
00:11:27,602 --> 00:11:29,229
Yani araba kazasında mı ölmüş?
265
00:11:29,312 --> 00:11:32,107
Olay yerindeki toprak
ciğerlerindekiyle eşleşiyor.
266
00:11:32,190 --> 00:11:33,650
Onu attıklarında nefes alıyormuş.
267
00:11:33,733 --> 00:11:35,568
-Yani o…
-Hayattaymış. Tamamen.
268
00:11:35,652 --> 00:11:37,821
Tuhaf olan,
iç organlarının çok kötü olmaması.
269
00:11:37,904 --> 00:11:39,280
O çukurda olmak yerine
270
00:11:39,364 --> 00:11:40,740
hastaneye götürülse iyileşirdi.
271
00:11:41,866 --> 00:11:42,826
Canlı mıymış?
272
00:11:42,909 --> 00:11:45,328
Yani Jenny yüzü o çukurun içinde
beş saatlik
273
00:11:45,412 --> 00:11:47,706
kanamadan ve topraktan boğularak mı ölmüş?
274
00:11:47,789 --> 00:11:48,623
Hiç ipucu var mı?
275
00:11:48,707 --> 00:11:50,166
Akşam Dış İşleri partisindeymiş.
276
00:11:50,250 --> 00:11:51,501
Kiminle çıktı bilmiyoruz.
277
00:11:51,584 --> 00:11:52,419
Konuk listesini aldım.
278
00:11:52,502 --> 00:11:54,963
Kafatasından çıkan cam,
458 Spider modele ait.
279
00:11:55,046 --> 00:11:57,424
Araba modeli
ve listedeki kişileri karşılaştırın.
280
00:11:57,507 --> 00:11:58,341
Bu bir başlangıç.
281
00:11:58,425 --> 00:12:00,343
Ofise dönecek misin? Yardımın iyi olur.
282
00:12:00,427 --> 00:12:01,511
Yakında geleceğim.
283
00:12:10,770 --> 00:12:14,315
Merhaba, Olivia Pope
kemoterapiye girdi mi acaba?
284
00:12:14,399 --> 00:12:15,233
ONKOLOJİ MERKEZİ
285
00:12:17,944 --> 00:12:20,822
Olivia. Ziyaretçi yok demiştim.
286
00:12:22,574 --> 00:12:24,325
Aslında, bu benim kuralımdı.
287
00:12:24,409 --> 00:12:27,162
Yalnızca hastalığını saklamam için
beni tuttuğundan.
288
00:12:27,245 --> 00:12:28,747
Ancak dostun olarak
289
00:12:28,830 --> 00:12:31,082
mümkün olduğunca çok desteğe
ihtiyacın var bence.
290
00:12:31,166 --> 00:12:35,462
Tabii ama Yüksek Mahkeme yargıcı olarak
halk bunu öğrenirse
291
00:12:35,545 --> 00:12:37,922
ülkenin yarısı ölmemi ister.
292
00:12:38,006 --> 00:12:39,966
Diğer yarısı da iyileşmen için dua eder.
293
00:12:40,800 --> 00:12:42,051
Başka işin yok mu?
294
00:12:42,135 --> 00:12:44,262
Hayır, biraz vaktim var.
295
00:12:44,345 --> 00:12:45,346
Ciddiyim.
296
00:12:45,472 --> 00:12:47,432
Birilerini düzeltmen ya da
297
00:12:47,515 --> 00:12:49,100
kurtarman gerekmiyor mu?
298
00:12:49,184 --> 00:12:52,020
Neden o telefonun çalmıyor,
titremiyor, çınlamıyor
299
00:12:52,103 --> 00:12:53,605
ya da her neyse yapmıyor?
300
00:12:53,688 --> 00:12:54,564
Kapattım.
301
00:12:54,647 --> 00:12:56,733
Yıllardır benden bir şey öğrenmedin mi?
302
00:12:56,816 --> 00:12:58,026
Yapmadığım tek şey…
303
00:12:58,109 --> 00:12:59,277
Telefonu asla kapatmak.
304
00:12:59,360 --> 00:13:01,237
Kesinlikle. O hâlde neden…
305
00:13:01,321 --> 00:13:03,490
Verna, kemoterapi alıyorsun.
306
00:13:04,282 --> 00:13:05,617
Telefonum kapalı.
307
00:13:13,708 --> 00:13:15,668
Sandığımdan hızlı ölüyor olmalıyım.
308
00:13:18,797 --> 00:13:21,841
DC'de bu kişilere ait
dokuz tane 458 Spider var.
309
00:13:21,925 --> 00:13:22,842
Hepsi erkek demek.
310
00:13:22,926 --> 00:13:24,844
Çünkü kadınların
utanç verici ölçüde küçük
311
00:13:24,928 --> 00:13:26,012
cinsel organları yok.
312
00:13:26,095 --> 00:13:27,347
İsimleri oku. Konuklarla
313
00:13:27,430 --> 00:13:28,556
karşılaştıralım.
314
00:13:28,640 --> 00:13:29,682
Yuri Grechko.
315
00:13:30,058 --> 00:13:30,892
Grechko. Yok.
316
00:13:30,975 --> 00:13:32,268
-Brian Turner.
-Yok.
317
00:13:32,352 --> 00:13:33,978
Yashiro Kyoto.
318
00:13:34,062 --> 00:13:35,438
Philip Lemley.
319
00:13:35,522 --> 00:13:38,399
Sebastian Overby. Alexander Lavich.
Kenneth Morse.
320
00:13:38,483 --> 00:13:40,068
Dur. Lavich mi?
321
00:13:40,151 --> 00:13:41,569
Alexander Lavich. Listede mi?
322
00:13:42,862 --> 00:13:44,239
Polisi ara. Liv'i ararım.
323
00:13:47,659 --> 00:13:49,327
Lavich'i sorguya aldılar mı?
324
00:13:49,410 --> 00:13:51,913
Şimdi orada. Kızımızın kaybolduğu gece
325
00:13:51,996 --> 00:13:54,165
Alexander Lavich arabasıyla ağaca çarpmış.
326
00:13:54,249 --> 00:13:57,210
Polise yalnız olduğunu söylese de
kaza yerinden
327
00:13:57,293 --> 00:13:59,337
45 metre ötedeki çukurda ceset bulunuyor.
328
00:13:59,420 --> 00:14:00,880
Liv, adamımız bu.
329
00:14:00,964 --> 00:14:03,216
Nystrom'lara söyleyeyim,
rahat bir nefes alsınlar.
330
00:14:03,299 --> 00:14:04,551
Kapat. Hemen.
331
00:14:06,511 --> 00:14:07,554
Senin sorunun ne?
332
00:14:07,637 --> 00:14:10,139
Seni aradım, telefonun kapalıydı.
Bir sorunumuz var.
333
00:14:10,223 --> 00:14:12,433
Alexander Lavich, 41 yaşında.
Kürkistan Elçiliği
334
00:14:12,517 --> 00:14:14,018
kültürel ataşesi.
335
00:14:14,102 --> 00:14:16,145
Diplomatik dokunulmazlığı var.
336
00:14:16,229 --> 00:14:17,647
Karşı gelemez miyiz?
337
00:14:17,730 --> 00:14:19,190
Hâkime gidip kaldırtsak?
338
00:14:19,274 --> 00:14:21,150
Viyana Sözleşmesi Diplomatik İlişkiler
339
00:14:21,234 --> 00:14:22,986
maddesine göre diplomatik elçilerin
340
00:14:23,069 --> 00:14:24,571
tam dokunulmazlığı var.
341
00:14:24,654 --> 00:14:26,155
Tutuklanamaz, yargılanamazlar.
342
00:14:26,239 --> 00:14:27,448
Sorgulanamazlar bile.
343
00:14:27,532 --> 00:14:30,159
Ancak Kürkistan tarafından
dokunulmazlığı kaldırılırsa olur.
344
00:14:30,243 --> 00:14:31,327
Bunu da bir tek…
345
00:14:31,411 --> 00:14:33,288
ABD Başkanı yaptırabilir.
346
00:14:33,371 --> 00:14:34,664
-Nereye?
-Dışarı.
347
00:14:34,747 --> 00:14:35,999
Telefonun açık olacak mı?
348
00:14:44,424 --> 00:14:45,425
Burada olamazsın.
349
00:14:45,508 --> 00:14:47,135
Bir ricam olmasa gelmezdim.
350
00:14:47,218 --> 00:14:49,220
Kürkistan Başbakanı'nı arayıp Lavich'in
351
00:14:49,304 --> 00:14:51,055
dokunulmazlığını kaldırmasını istiyorsun.
352
00:14:51,139 --> 00:14:52,098
-Evet.
-Olmaz!
353
00:14:52,181 --> 00:14:54,309
Politik olarak imkansız.
Neden, söyleyemem…
354
00:14:54,392 --> 00:14:57,854
Doğu Sudan'a saldırırsanız
Kürkistan hava sahasına ulaşmanız gerek.
355
00:15:01,024 --> 00:15:04,986
Kürkistan'ın Fas'a komşu olduğunu düşünen
üç kişiyle bir toplantıdan çıktım.
356
00:15:05,069 --> 00:15:06,821
Seni özlemişim. Ama burada olamazsın.
357
00:15:06,905 --> 00:15:08,448
Genç bir kız ölüme terk edildi…
358
00:15:08,531 --> 00:15:11,868
Evet, ölü kız, şiddet, cinayet.
İnsanlar kötüdür, duygulandım.
359
00:15:11,951 --> 00:15:14,495
Beyaz Saray'a girmene izin vermemin
tek sebebi
360
00:15:14,579 --> 00:15:16,164
onun şu an Capitol'de olması.
361
00:15:16,247 --> 00:15:18,249
Buraya gelemezsin. Durumu iyi değil.
362
00:15:18,333 --> 00:15:21,127
Çırpınıyor, acı çekiyor.
Seni görürse daha kötü olur.
363
00:15:21,210 --> 00:15:24,172
Aklı G8'de olmalı.
Yani o gelmeden gitsen iyi olur.
364
00:15:27,884 --> 00:15:29,802
Gelip seni görmeden.
365
00:15:33,640 --> 00:15:35,308
Harvard'ı yönetiyor olabilirdim.
366
00:15:35,725 --> 00:15:37,769
İşi almıştım, geri çevirdim.
367
00:15:41,856 --> 00:15:42,899
Bay Başkan.
368
00:15:48,571 --> 00:15:49,614
Jenny Nystrom için geldim.
369
00:15:49,697 --> 00:15:51,574
Jenny Nystrom'a olanlar bir trajedi.
370
00:15:51,658 --> 00:15:52,784
Ailesi için üzgünüm.
371
00:15:52,867 --> 00:15:55,828
Ama Kürkistan'dan
dokunulmazlığı kaldırmasını isteyemeyiz.
372
00:15:55,912 --> 00:15:58,122
Yapamayız, bunu biliyorsun. Zeki birisin.
373
00:15:58,206 --> 00:15:59,415
Eskiden burada çalışırdın.
374
00:15:59,499 --> 00:16:01,793
Beyaz Saray'a neden geldin bilmiyorum.
375
00:16:02,251 --> 00:16:04,337
Vicdanımı uyandırmak için mi?
376
00:16:04,420 --> 00:16:07,465
Hatalarımı göstermek için mi?
Çünkü ben uyanığım.
377
00:16:07,882 --> 00:16:09,550
Hataları kendim görürüm. Sağ ol.
378
00:16:28,486 --> 00:16:30,446
O kızla ne zamandır görüşüyordunuz?
379
00:16:30,530 --> 00:16:32,323
Nefes aldığını bile bile mi ayrıldınız?
380
00:16:32,407 --> 00:16:35,201
-Açıklama yapacak mısınız?-Açıklama mı istiyorsunuz?
381
00:16:35,702 --> 00:16:37,161
İşte açıklamam.
382
00:16:37,245 --> 00:16:39,038
Adam sayende seçildi, Tanrı aşkına.
383
00:16:39,122 --> 00:16:42,083
Senin sayende Başkan. Sana borçlu.
384
00:16:42,166 --> 00:16:44,669
-Stratejik düşünceleri var…
-Lütfen, Olivia.
385
00:16:44,752 --> 00:16:46,879
19 yaşında bir kız öldü
ve katili biliyoruz.
386
00:16:46,963 --> 00:16:48,756
Al sana stratejik düşünce.
387
00:16:49,924 --> 00:16:51,009
Randevu isteyeceğim.
388
00:16:51,092 --> 00:16:53,678
Zayıf solar enerji
politikasını destekleyeceğim.
389
00:16:53,761 --> 00:16:56,055
Edison, Etik Kurulu seni soruşturuyor.
390
00:16:56,139 --> 00:16:57,765
Bana istihbarat verdiğin için.
391
00:16:57,849 --> 00:16:59,392
Kapıdan bile geçemezsin.
392
00:16:59,475 --> 00:17:01,352
Başkan seninle arkadaşlığını bitirdi.
393
00:17:01,436 --> 00:17:04,605
Bunda veya başka konuda
halkın yüzü olmanın zamanı değil.
394
00:17:09,318 --> 00:17:11,404
Öte yandan, yas tutan ailesi…
395
00:17:18,369 --> 00:17:19,495
YA SİZİN KIZINIZ OLSAYDI?
396
00:17:19,579 --> 00:17:20,413
ADALET
DOKUNULMAZLIK DEĞİL
397
00:17:20,997 --> 00:17:22,874
Peter Nystrom, Başkan dahil olana kadar
398
00:17:22,957 --> 00:17:24,292
hiçbir yere gitmeyeceğini
399
00:17:24,375 --> 00:17:26,794
ve Lavich'in dokunulmazlığının
kaldırılması…
400
00:17:26,878 --> 00:17:28,713
Elçilik, Lavich'in dokunulmazlığının
401
00:17:28,796 --> 00:17:30,048
kaldırılmamasında ısrarcı.
402
00:17:30,131 --> 00:17:32,258
-Yanılmıyorlar da.
-Artık bu bir tavuk oyunu.
403
00:17:32,341 --> 00:17:34,343
Burada ahmak gibi hissediyorum.
404
00:17:34,427 --> 00:17:37,055
Kollarımı deli gibi
Beyaz Saray'a sallıyor, Başkan'ın
405
00:17:37,138 --> 00:17:38,806
dikkatini çekmeye çalışıyorum.
406
00:17:38,890 --> 00:17:40,683
Lanet olsun, bu adama oy verdim.
407
00:17:41,017 --> 00:17:43,728
Ama buradayım
çünkü Jenny adaleti hak ediyor
408
00:17:43,811 --> 00:17:45,521
ve başka seçeneğim yok.
409
00:17:45,605 --> 00:17:46,522
KATİLE DOKUNULMAZLIK YOK
LAVICH SORUMLU TUTULSUN
410
00:17:46,606 --> 00:17:49,275
İleri üslerimiz Kürkistan'dan
günlük akaryakıt alacak.
411
00:17:49,358 --> 00:17:51,903
Korkmazlarsa tabii. Bunu göze alamayız.
412
00:17:51,986 --> 00:17:54,238
Doğu Sudan'la savaşa girmek
zorunda kalırsak
413
00:17:54,322 --> 00:17:55,573
karada muharebe istemeyiz.
414
00:17:55,656 --> 00:17:56,532
NYSTROM'UN BAŞKAN GRANT'DEN
DUYGUSAL RİCASI
415
00:17:56,616 --> 00:17:57,992
Ancak ilk hava saldırıları
416
00:17:58,076 --> 00:17:59,869
Kinyazi'yi ürkütmeye yetmezse
417
00:17:59,952 --> 00:18:03,873
gönderilme ihtimali yüzünden
172 de hazırlık yapıyor.
418
00:18:03,956 --> 00:18:05,750
Jenny masum.
419
00:18:05,833 --> 00:18:07,877
İyi bir çocuk ve evlattı.
420
00:18:07,960 --> 00:18:11,923
Eğer Başkan'la konuşabilirsem
421
00:18:12,006 --> 00:18:13,341
baba babaya,
422
00:18:13,424 --> 00:18:16,469
anlayacağını ve yardım edeceğini umuyorum.
423
00:18:17,261 --> 00:18:19,514
Bu kadar. Teşekkür ederim.
424
00:18:19,597 --> 00:18:21,849
Akıllıca, mükemmel. Işığı, sahnelemesi.
425
00:18:21,933 --> 00:18:24,185
Benim taktiklerimi bize karşı oynuyor.
426
00:18:24,268 --> 00:18:25,728
Ahlaki üstünlüğü aldı, Cy.
427
00:18:25,812 --> 00:18:28,606
Amerikalı bir kız öldürüldü,
o aile adaleti hak ediyor.
428
00:18:28,689 --> 00:18:30,942
İyi yanım,
o pisliği hapse atıp dokunulmazlığını
429
00:18:31,025 --> 00:18:32,610
-umursamamayı istiyor.
-Efendim…
430
00:18:32,693 --> 00:18:35,321
Politik yanımsa yapamayacağımı biliyor.
Sabırlı ol diyor.
431
00:18:40,076 --> 00:18:41,410
Nystrom nöbetinin üçüncü günü
432
00:18:41,494 --> 00:18:42,870
Beyaz Saray'dan yanıt yok.
433
00:18:42,954 --> 00:18:44,622
Amerikalıların büyüyen desteği
434
00:18:44,705 --> 00:18:46,415
ve dayanışma için çadırlarını kurmalarıyla
435
00:18:46,499 --> 00:18:48,084
bu, büyük bir çıkmaza dönüştü.
436
00:18:48,167 --> 00:18:50,086
Bir yanda, dış politika için
437
00:18:50,169 --> 00:18:51,921
ayak direyen ABD Başkanı,
438
00:18:52,004 --> 00:18:53,673
diğer yanda, Amerika halkının
439
00:18:53,756 --> 00:18:56,884
uğruna savaşılmasını istediği,genç, masum bir kadın var.
440
00:18:57,718 --> 00:19:00,471
Adalet istiyoruz! Adalet!
441
00:19:08,688 --> 00:19:12,608
David, tur falan istemiyorum.
Sadece kurabiyem var diyorum.
442
00:19:12,692 --> 00:19:16,112
Lezzetli, "bir kere yesen sonsuza dek
kölem olursun" kurabiyeleri.
443
00:19:16,195 --> 00:19:17,780
Bu gece evdeysen belki…
444
00:19:19,073 --> 00:19:20,616
Bu akşam planın var. Tamam.
445
00:19:20,658 --> 00:19:23,244
Plan derken
son kurbanının derisini yüzmek yani.
446
00:19:23,327 --> 00:19:25,496
Hayır, anlıyorum. Sormadım say.
447
00:19:26,831 --> 00:19:28,166
Yapay tatlandırıcılı mı?
448
00:19:29,750 --> 00:19:30,960
İnsanlar ve sırları.
449
00:19:31,043 --> 00:19:32,545
Bu ve Olivia derken
450
00:19:33,004 --> 00:19:34,714
sanki Sovyet Birliği'nde gibiyiz.
451
00:19:34,797 --> 00:19:36,340
Ben açık bir kitabım.
452
00:19:36,674 --> 00:19:38,301
Ya sen, Huck? Senin sırrın ne?
453
00:19:39,385 --> 00:19:41,512
Yapay tatlandırıcı
farelere kan kusturuyormuş.
454
00:19:41,637 --> 00:19:44,015
Bu doğru değil.
Araştırmalar doğru değil diyor.
455
00:19:53,441 --> 00:19:56,110
Quinn'in eski sevgilisinden tüm aramalar.
456
00:19:56,194 --> 00:19:58,112
Patlamadan önceki üç haftaya ait.
457
00:19:58,196 --> 00:19:59,530
Biraz da patlamış mısır.
458
00:19:59,614 --> 00:20:02,241
Jane patlatma makinesi almış.
Sanırım yakınlaşmaya çalışıyor.
459
00:20:02,992 --> 00:20:04,368
Kızılla nasıl gidiyor?
460
00:20:04,452 --> 00:20:06,120
Abby. Onun adı Abby.
461
00:20:06,204 --> 00:20:08,414
Daireni gördü mü? Ya o duvarı?
462
00:20:19,634 --> 00:20:21,677
Hava nemli, değil mi? Terledim!
463
00:20:27,391 --> 00:20:28,893
Tanrım! Ondan hoşlanıyorsun.
464
00:20:29,518 --> 00:20:31,938
Lütfen… Onu bilgi için kullanıyorum.
465
00:20:32,021 --> 00:20:33,814
Hayır, beni bilgi için kullanıyorsun.
466
00:20:33,898 --> 00:20:37,109
Onu yatmak için kullanıyorsun
ve kesinlikle ondan hoşlanıyorsun.
467
00:20:37,193 --> 00:20:38,194
Sana tavsiye, 007.
468
00:20:38,277 --> 00:20:40,613
Ondan hoşlanıyorsan o duvarı görmesin.
469
00:21:07,181 --> 00:21:10,518
Manzani'nin Pizza Dükkânı. Manzani.
470
00:21:10,601 --> 00:21:12,895
-TJ'in Kızarmış Tavuk Dükkânı.
-Özel etkinlik!
471
00:21:12,979 --> 00:21:15,606
Sekizinci sayfaya geç.
İşler orada ilginçleşiyor.
472
00:21:18,985 --> 00:21:20,444
Bir DC alan kodu.
473
00:21:20,528 --> 00:21:24,615
Quinn'in eski sevgilisi Jesse,
öldüğü hafta 11 kez aramış.
474
00:21:28,452 --> 00:21:31,956
David Rosen. Sonunda tanışabildik.
475
00:21:32,039 --> 00:21:34,333
Yetenekli avukatlara
her zaman dikkat ederim.
476
00:21:34,834 --> 00:21:37,712
Benim konumumdaki bir adama
avukat her zaman lazım.
477
00:21:37,795 --> 00:21:39,463
-Alınma.
-Alınmadım.
478
00:21:39,547 --> 00:21:40,423
Otur.
479
00:21:40,756 --> 00:21:42,216
Senin için ne yapabilirim?
480
00:21:42,300 --> 00:21:44,885
Size Cytron'ı sormaya geldim.
481
00:21:44,969 --> 00:21:47,305
California'da küçük bir yazılım şirketi.
482
00:21:47,388 --> 00:21:49,140
Maalesef dostum, hiçbir çağrışım…
483
00:21:49,807 --> 00:21:52,018
Dur. O genç kızın
havaya uçurduğu şirket mi?
484
00:21:52,101 --> 00:21:53,936
Hükûmetin sıçıp batırdığı dava mı?
485
00:21:54,020 --> 00:21:55,813
Tam bir smaçtı.
486
00:21:55,896 --> 00:21:58,899
Davayı kaybedenin zekâsı
bir çuval ıslak fareninki kadar olmalı.
487
00:21:59,483 --> 00:22:01,110
-Senin davan değildi ya?
-Maalesef.
488
00:22:01,193 --> 00:22:02,320
Ah.
489
00:22:02,403 --> 00:22:04,363
Telefon kayıtlarına göre Jesse Tyler
490
00:22:04,447 --> 00:22:06,365
patlamada ölenlerden biri,
491
00:22:06,449 --> 00:22:08,993
öldüğü hafta şirketinizi 11 kez aramış.
492
00:22:09,076 --> 00:22:10,953
IT uzmanlarımla konuşmalısın.
493
00:22:11,037 --> 00:22:14,415
Tüm dünyayla inekçe konuşurlar.
Hindistan, Hong Kong, Malezya.
494
00:22:14,498 --> 00:22:16,042
Aramalar IT departmanınıza değilmiş.
495
00:22:16,125 --> 00:22:17,460
Peki ama bana da değildi.
496
00:22:17,543 --> 00:22:19,420
Yazılım işlerini bilmem ben.
497
00:22:19,503 --> 00:22:21,005
Torunlarım telefonu bile öğretemedi.
498
00:22:21,088 --> 00:22:24,842
Aslında Güvenlik Şefiniz aranmış.
Bu şaşırtıcı
499
00:22:24,925 --> 00:22:27,970
çünkü Doyle Energy'nin
Cytorn'la anlaşması yok, hiç olmamış.
500
00:22:29,430 --> 00:22:30,681
İşte bu çok gizemli.
501
00:22:31,349 --> 00:22:34,143
Güvenlik Şefinizle konuşabilir miyim?
502
00:22:34,226 --> 00:22:35,102
Tabii ki.
503
00:22:35,186 --> 00:22:36,854
İzin belgesi ya da mahkeme emriyle.
504
00:22:36,979 --> 00:22:39,565
Ya da siz Savcılık'takiler
ne alıyorsa ondan.
505
00:22:39,648 --> 00:22:41,150
Ayrıca bahsettiğim avukatlarım
506
00:22:41,233 --> 00:22:43,402
sana ne lazımsa söyleyebilir.
507
00:22:43,486 --> 00:22:45,237
Gayriresmi bir konuşma umuyordum.
508
00:22:45,321 --> 00:22:47,615
Eğer işleri güvene almasaydı
509
00:22:48,074 --> 00:22:49,533
Güvenlik Şefi olamazdı.
510
00:22:55,664 --> 00:22:56,707
Vaktiniz için sağ olun.
511
00:22:57,625 --> 00:22:58,542
Ne demek.
512
00:23:02,671 --> 00:23:04,882
-Kalmana gerek yok, biliyorsun.
-Böyle iyiyim.
513
00:23:04,965 --> 00:23:07,593
Liv, buna vaktin yok. Haberleri izliyorum.
514
00:23:07,676 --> 00:23:09,387
Lafayette Meydanı'nda risk alıyorsun.
515
00:23:09,470 --> 00:23:10,513
Ayıyı dürtüyorsun.
516
00:23:10,596 --> 00:23:12,264
Beyaz Saray'ın önündeki o protestoyla
517
00:23:12,348 --> 00:23:13,224
ayıyı dürtüyorsun.
518
00:23:13,307 --> 00:23:15,893
Dokunulmazlığının kaldırılması için
gerekeni yapıyorum.
519
00:23:15,976 --> 00:23:18,604
O adamı kendinden uzaklaştırmak için
çok çabalıyorsun.
520
00:23:19,063 --> 00:23:20,856
Hiç durup düşündün mü
521
00:23:20,940 --> 00:23:22,650
başarırsan ne acı verici olur diye?
522
00:23:22,733 --> 00:23:24,402
Ya gerçekten uzaklaşırsa?
523
00:23:24,735 --> 00:23:26,445
Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum.
524
00:23:26,529 --> 00:23:28,280
Geçen seçimlerde birlikte çalıştık.
525
00:23:28,364 --> 00:23:29,532
Ve ben aptal değilim.
526
00:23:30,074 --> 00:23:32,660
Birlikte çok şey yaşadık, rol yapma.
527
00:23:32,743 --> 00:23:34,370
Onu uzaklaştırıyorsun.
528
00:23:34,453 --> 00:23:35,788
Doğru olan bu diyorsun.
529
00:23:35,871 --> 00:23:37,665
Sanki doğru ve yanlış katıymış gibi.
530
00:23:37,748 --> 00:23:39,917
Onu uzaklaştırmayı başarırsan…
531
00:23:40,000 --> 00:23:40,835
Liv…
532
00:23:42,336 --> 00:23:43,754
İkinizi gördüm.
533
00:23:44,213 --> 00:23:45,798
Nefes alışınız bile senkronize.
534
00:23:48,217 --> 00:23:50,594
Hayal gücün çok geniş.
535
00:23:50,678 --> 00:23:52,888
-Ayıyı dürtüyorsun.
-Lütfen kes.
536
00:23:53,722 --> 00:23:54,765
Lütfen.
537
00:23:57,059 --> 00:23:58,936
En azından telefonunu aç.
538
00:23:59,019 --> 00:24:01,397
Verna, bence bunu yapmama…
539
00:24:03,983 --> 00:24:05,025
Beyaz Saray.
540
00:24:05,109 --> 00:24:06,777
Neden kapattığını anlıyorum.
541
00:24:07,194 --> 00:24:10,114
Geniş hayal gücümü kontrol etmek için.
542
00:24:13,576 --> 00:24:15,619
-Merhaba.
-Merhaba, Olivia.
543
00:24:19,331 --> 00:24:22,126
-Bizi konuşalım. Sen ve ben.
-Mellie, cidden istemiyorum…
544
00:24:22,209 --> 00:24:23,878
Kürkistan'da yaşıyor olsaydık
545
00:24:23,961 --> 00:24:25,880
12 yaşında evlendirilmiş olurduk.
546
00:24:25,963 --> 00:24:28,090
Borç ödemek ya da hayvan almak için.
547
00:24:28,174 --> 00:24:31,093
Veya tarlada afyon yetiştirecek adamları
doyurmak için.
548
00:24:31,177 --> 00:24:33,554
Düğünden sonra kocalarımız bizi döver,
tecavüz eder
549
00:24:33,679 --> 00:24:34,722
kendimiz çocukken
550
00:24:34,805 --> 00:24:36,557
bizi çocuklarını doğurmaya zorlardı.
551
00:24:36,640 --> 00:24:40,352
Oy verme, araba sürme, konuşma
ya da herhangi bir hakkımız olmazdı.
552
00:24:40,895 --> 00:24:43,105
Bunu kızım ya da kendim için istemem.
553
00:24:43,772 --> 00:24:44,648
Ya da senin için.
554
00:24:45,566 --> 00:24:47,568
Yani, kendini beğenmiş bir keçi çobanı
555
00:24:47,651 --> 00:24:49,904
o küçük berbat çölden buraya,
556
00:24:49,987 --> 00:24:51,322
ABD'ye gelip
557
00:24:51,405 --> 00:24:53,657
parlak, üniversiteli, genç bir kadın bulup
558
00:24:53,741 --> 00:24:56,202
ona yoldaki bir köpek kadar
saygı göstermiyorsa
559
00:24:56,285 --> 00:24:57,495
istisna yapabilirim.
560
00:24:58,454 --> 00:24:59,663
Ne istiyorsun, Mellie?
561
00:24:59,747 --> 00:25:02,082
Hikâyen, o protesto, ölmeye başladı.
562
00:25:02,166 --> 00:25:03,417
Kalabalık azalıyor.
563
00:25:03,501 --> 00:25:05,794
Kocamın yönetimi, anlaşmayı reddediyor.
564
00:25:05,878 --> 00:25:07,505
ABD First Lady'sinin bu konuda
565
00:25:07,588 --> 00:25:10,549
bir duruş sergilemesi
sana çok yardımcı olurdu, değil mi?
566
00:25:17,014 --> 00:25:19,725
Neden buradayım, Liv?
Bu protestodan zaten bahsettim.
567
00:25:19,808 --> 00:25:20,935
Çünkü buna değer.
568
00:25:21,018 --> 00:25:23,437
Buna değecek diyorsam değer.
569
00:25:23,521 --> 00:25:26,190
Kameranı aç, şikayeti bırak,
nasıl teşekkür edeceğini bul.
570
00:25:26,273 --> 00:25:27,858
-Olivia.
-Kamerayı aç.
571
00:25:39,662 --> 00:25:41,330
Bay ve Bayan Nystrom?
572
00:25:42,039 --> 00:25:45,042
Başınız sağ olsun demek istedim.
573
00:25:45,125 --> 00:25:48,337
İki çocuğum var,
gördüğünüz gibi üçüncüsü de yolda.
574
00:25:48,420 --> 00:25:52,091
Şu an yaşadığınız acıyı
tahmin bile edemem.
575
00:25:52,508 --> 00:25:54,426
Biraz size katılabilir miyim?
576
00:25:54,927 --> 00:25:56,011
-Bayan Grant!
-Bayan Grant!
577
00:25:56,095 --> 00:25:58,055
Hayır. Şu an soru alamam.
578
00:25:58,138 --> 00:26:01,559
Resmi hüviyetle,
First Lady olarak burada değilim.
579
00:26:02,142 --> 00:26:03,519
Anne olarak buradayım.
580
00:26:03,602 --> 00:26:07,356
Hukuk sistemimizin,
Jenny Nystorm'a adalet sağlamadaki
581
00:26:07,439 --> 00:26:10,067
yetersizliğinden korkan bir anne.
582
00:26:10,651 --> 00:26:12,528
Beyaz Saray neden bir şey yapmıyor?
583
00:26:24,039 --> 00:26:25,291
Bu kadın politik bir dâhi.
584
00:26:25,374 --> 00:26:27,376
Hangisi?
585
00:26:27,459 --> 00:26:28,836
Mellie mi Liv mi?
586
00:26:29,503 --> 00:26:31,255
İkisi de. İkisi de öyle.
587
00:26:39,847 --> 00:26:41,849
Bay Başkan…
588
00:26:48,230 --> 00:26:49,064
Bay Başkan?
589
00:26:49,273 --> 00:26:51,191
Affedersin.
590
00:26:54,695 --> 00:26:56,030
Ben özgür dünya lideriyim.
591
00:26:56,113 --> 00:26:58,449
Sözde gezegenin en güçlü adamıyım
592
00:26:58,490 --> 00:27:01,243
ve diz çöktürülüyorum.
Karım ve şeyim tarafından…
593
00:27:03,412 --> 00:27:04,622
Olivia Pope tarafından.
594
00:27:04,788 --> 00:27:07,916
Bu politik bir kâbus.
Jenny Nystrom, tüm Doğu Sudan ulusundan
595
00:27:08,000 --> 00:27:10,711
daha önemli hâle geldi.
Hem de Liv ve Mellie sayesinde.
596
00:27:10,794 --> 00:27:12,504
Birlikte çalışmışlar.
597
00:27:14,256 --> 00:27:15,299
Ben…
598
00:27:18,510 --> 00:27:20,179
Birlikte çalışmışlar.
599
00:27:22,556 --> 00:27:25,893
Hayatınızdaki kadınlar,
politik satrancı pis oynuyorlar.
600
00:27:28,812 --> 00:27:30,314
Oyun bitti. Onlar kazandı.
601
00:27:41,492 --> 00:27:43,452
FIRST LADY BEYAZ SARAY
PROTESTOCULARINA KATILIYOR
602
00:27:56,465 --> 00:27:57,508
Ne zamandır yapıyor?
603
00:27:57,591 --> 00:27:58,550
Uzun zamandır.
604
00:27:58,884 --> 00:28:00,678
Hep daire mi çizer yoksa değişir mi?
605
00:28:00,761 --> 00:28:01,637
Daire.
606
00:28:04,181 --> 00:28:06,892
Arada bir biriyle konuşup dertleşse
607
00:28:07,059 --> 00:28:09,520
belki çok pahalı ayakkabıyı
o kadar eskitmezdi.
608
00:28:10,479 --> 00:28:12,356
Neyse ne. Ben giriyorum.
609
00:28:20,614 --> 00:28:21,990
Beyaz Saray'dan haber var mı?
610
00:28:27,246 --> 00:28:29,415
Bazı şeyleri bilmeye hakkım var.
611
00:28:29,498 --> 00:28:30,958
Duruşmadan beri her şey sır.
612
00:28:31,041 --> 00:28:33,377
Her şey bir çıkmaz sokak ve sen…
613
00:28:33,460 --> 00:28:35,504
Ne oluyor? Kimi koruyorsun?
614
00:28:35,587 --> 00:28:36,463
Quinn ne biliyor da
615
00:28:36,547 --> 00:28:38,006
kendini böyle riske atıyorsun?
616
00:28:38,090 --> 00:28:41,260
-Endişelenme.
-Endişelenme mi? Tek yaptığım bu.
617
00:28:41,343 --> 00:28:43,429
Endişeleniyorum çünkü
benimle konuşmuyorsun.
618
00:28:43,554 --> 00:28:44,930
Hiçbir şey söylemiyorsun.
619
00:28:45,013 --> 00:28:47,850
Dava haftalar önce bitti.
Herkes hayatına devam etti.
620
00:28:47,933 --> 00:28:50,978
Senden de bunu istemiyorum
artık emrediyorum.
621
00:28:51,061 --> 00:28:52,646
Hayatına devam et!
622
00:28:59,361 --> 00:29:00,988
Özel konuşmalıyım.
623
00:29:01,989 --> 00:29:02,990
Tabii öyledir.
624
00:29:10,330 --> 00:29:11,290
Cyrus.
625
00:29:11,373 --> 00:29:13,083
On beş dakikaya, eski yerimizde.
626
00:29:18,005 --> 00:29:19,923
İki kişilik rezervasyon. Cyrus Beene.
627
00:29:20,007 --> 00:29:21,925
İlk siz geldiniz. Buyurun.
628
00:29:24,970 --> 00:29:25,804
Teşekkürler.
629
00:29:26,597 --> 00:29:28,807
-İçecek bir şey ister misiniz?
-Su lütfen.
630
00:30:12,810 --> 00:30:16,480
ABD, Lavich'i istenmeyen kişi
ilan etti ve onu uzaklaştırıyor.
631
00:30:16,563 --> 00:30:18,357
Yani, Lavich ABD'den atıldı
632
00:30:18,440 --> 00:30:20,567
ve Kürkistan'a dönmek zorunda.
Orada hayat boyu
633
00:30:20,651 --> 00:30:23,362
büyük bir sarayda keyif mi çatacak?
634
00:30:23,445 --> 00:30:25,280
Jenny Nystrom cinayeti için bedel yok.
635
00:30:25,364 --> 00:30:27,282
-Elimden bu gelir.
-Güzel. Harika.
636
00:30:27,366 --> 00:30:29,326
Amerika, dünyadaki en harika ülke.
637
00:30:35,040 --> 00:30:36,834
Çalışanlarından biri arayabilirdi.
638
00:30:36,917 --> 00:30:38,043
Seni görmek istedim.
639
00:30:38,126 --> 00:30:40,254
Neden? Ne anlamı var ki?
640
00:30:43,924 --> 00:30:45,384
Bu akşam G8'e gidiyorum.
641
00:30:45,676 --> 00:30:47,386
Air Force One'a binmek ister misin?
642
00:30:52,975 --> 00:30:54,017
Düşündüğüm gibi.
643
00:31:00,816 --> 00:31:02,276
Benden nefret ediyorsundur.
644
00:31:05,153 --> 00:31:06,488
Sana âşık olduğum için.
645
00:31:10,826 --> 00:31:11,827
Denedim.
646
00:31:12,119 --> 00:31:13,078
Aradım.
647
00:31:13,161 --> 00:31:15,247
Kürkistan'a Lavich'ten
desteğini çekmesini,
648
00:31:15,330 --> 00:31:17,624
onu tutuklayabileceğimi söyledim.
Hayır dediler…
649
00:31:17,708 --> 00:31:20,502
Gidebilir miyim
yoksa Tom ve Hal beni durdurur mu?
650
00:31:20,586 --> 00:31:21,420
Liv.
651
00:31:21,503 --> 00:31:23,255
Bu nereye kadar sürecek cidden?
652
00:31:23,589 --> 00:31:26,466
Air Force One'ındaki
seks partileri dışında?
653
00:31:26,717 --> 00:31:28,468
Gelecek bunun neresinde?
654
00:31:41,940 --> 00:31:42,858
Tamam.
655
00:31:45,611 --> 00:31:46,570
Bitti.
656
00:31:48,697 --> 00:31:49,948
Ne?
657
00:31:52,242 --> 00:31:53,327
Seni bırakıyorum.
658
00:31:55,704 --> 00:31:56,955
İstediğin bu, değil mi?
659
00:32:00,667 --> 00:32:03,629
Bak… Edison'a şikayetimi de
geri alacağım.
660
00:32:03,712 --> 00:32:06,340
Etik Kurulu'nun ona bakmasına gerek yok.
Sorun yok.
661
00:32:07,382 --> 00:32:08,967
Sen kendi yoluna ben kendi yoluma.
662
00:32:11,094 --> 00:32:13,138
Ben evliyim, çocuklarım var.
663
00:32:14,056 --> 00:32:15,223
Bunu yapamam.
664
00:32:16,099 --> 00:32:19,436
Bu senin için adil değil, benim için de.
Mellie ve ülke için de.
665
00:32:21,647 --> 00:32:23,023
Sorumluluk almalıyım.
666
00:32:27,361 --> 00:32:28,278
Değil mi?
667
00:32:35,452 --> 00:32:36,286
Evet.
668
00:32:40,457 --> 00:32:41,375
Tamam.
669
00:32:41,708 --> 00:32:42,626
Tamam.
670
00:32:55,931 --> 00:32:56,765
Pekâlâ…
671
00:33:01,603 --> 00:33:03,021
Ne istiyorsan sipariş et.
672
00:33:05,774 --> 00:33:07,275
Zaten hesap bana kesilecek.
673
00:33:38,098 --> 00:33:40,100
Başkan, sizce yaptıklarınız yeterli miydi?
674
00:33:40,183 --> 00:33:41,059
Bence…
675
00:33:43,020 --> 00:33:46,648
Karışık dış politikamızla,yapmam gerekeni yaptım.
676
00:33:46,732 --> 00:33:47,941
Seçeneklerimiz sınırlıydı.
677
00:33:48,400 --> 00:33:50,944
Fazlasını istedim mi?Buna çabaladım mı? Tabii ki.
678
00:33:53,071 --> 00:33:56,033
Umarım Nystrom ailesi ve Amerikan halkı,
679
00:33:56,116 --> 00:33:58,785
bunu bir yenilgi olarak görmezçünkü değil.
680
00:33:58,869 --> 00:34:00,287
Koşullara karşın,
681
00:34:00,370 --> 00:34:03,582
aşılamaz engellere karşın denedik.
682
00:34:04,291 --> 00:34:06,835
Ne zaman geride bırakmayı bilmek önemli.
683
00:34:08,503 --> 00:34:09,796
Yaptığımız da bu.
684
00:34:11,006 --> 00:34:12,049
Geride bırakıyoruz.
685
00:34:14,760 --> 00:34:17,262
Pes ediyor. Yıkılıyor.
686
00:34:17,345 --> 00:34:19,014
Peter, Başkan elinden geleni ya…
687
00:34:19,097 --> 00:34:22,934
Uluslararası yasa ve anlaşmalar
umurumda değil.
688
00:34:23,018 --> 00:34:25,103
Hepsi saçmalık. Anlamsızlar.
689
00:34:25,562 --> 00:34:28,023
O adam kızımızı öldürdü!
690
00:34:34,154 --> 00:34:35,614
Nereye gidiyorsun?
691
00:34:35,697 --> 00:34:37,240
-Ne?
-Nereye gidiyorsun?
692
00:34:37,783 --> 00:34:39,367
Otele. Otele dönüyorum.
693
00:34:40,410 --> 00:34:42,162
-Yapma.
-Efendim?
694
00:34:42,245 --> 00:34:44,581
Karını otele bırakıp nereye gideceksen
695
00:34:44,664 --> 00:34:46,541
hırdavatçı, silah dükkânı,
696
00:34:46,625 --> 00:34:49,002
dolabındaki kasa, oraya gitme.
697
00:34:49,086 --> 00:34:51,254
Bunu yapma, değmez. O buna değmez.
698
00:34:51,338 --> 00:34:53,215
Birkaç saniye iyi hissettirir
699
00:34:53,298 --> 00:34:55,675
ama sonra hayatın boyunca
seni yiyip bitirir.
700
00:34:57,094 --> 00:34:59,012
Sorayım. Çocuğun var mı?
701
00:34:59,096 --> 00:35:01,473
-Hayır, efendim.
-Evet. Ben de öyle düşünmüştüm.
702
00:35:22,869 --> 00:35:24,329
O insanlar için iyi iş çıkardın.
703
00:35:26,289 --> 00:35:27,541
İyi iş çıkardın.
704
00:35:28,125 --> 00:35:30,085
Öyle hissetmesi zor ama öyle.
705
00:35:31,253 --> 00:35:32,337
O kızlar.
706
00:35:33,255 --> 00:35:35,173
Gelip dünyayı değiştireceklerini sanıyor
707
00:35:35,257 --> 00:35:38,343
sonra bir adama bulaşıyorlar ve her şey…
708
00:35:39,845 --> 00:35:42,013
Birlikte çok iyi olduğumuzu düşünmüştüm.
709
00:35:45,142 --> 00:35:46,643
Benden bahsetmiyordun.
710
00:35:47,978 --> 00:35:49,354
Bu tuhaf oldu.
711
00:35:52,357 --> 00:35:54,234
Birlikte iyiydik.
712
00:35:59,990 --> 00:36:00,949
Gel buraya.
713
00:36:02,200 --> 00:36:03,243
Gel buraya.
714
00:36:11,710 --> 00:36:13,170
Her şey güzel olacak.
715
00:36:18,425 --> 00:36:19,593
Hayır, olmayacak.
716
00:36:28,476 --> 00:36:30,645
Neden bir tek Abby, Olivia'yı sorguluyor?
717
00:36:30,729 --> 00:36:31,730
Efendim?
718
00:36:34,149 --> 00:36:37,819
Bak, çabalıyorum, tamam mı? Gerçekten.
Takım oyuncusu olmaya çalışıyorum.
719
00:36:37,903 --> 00:36:40,780
Pope ve Ortakları ekibinin üyesi
olmaya çalışıyorum.
720
00:36:40,864 --> 00:36:42,782
Ama Olivia'ya her baktığımda düşündüğüm
721
00:36:43,992 --> 00:36:45,243
"Hayatımı kurtardı" oluyor.
722
00:36:45,327 --> 00:36:47,454
Nasıl yaptı, neden yaptı söylemiyor.
723
00:36:47,537 --> 00:36:50,790
Hepimiz için bir şeyler yaptığını
biliyorum. Hepimizi düzeltti.
724
00:36:50,874 --> 00:36:52,375
Ama kimse ona soru sormuyor.
725
00:36:52,459 --> 00:36:54,544
Hep onun dediğini yapıyoruz.
726
00:36:55,337 --> 00:36:56,880
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
727
00:36:58,882 --> 00:37:00,967
Olivia'ya bakınca ne düşünüyorum,
biliyor musun?
728
00:37:02,510 --> 00:37:03,803
Muhasebecilik diplomamı.
729
00:37:04,554 --> 00:37:06,056
-Ne?
-Diploma alırsın eğer
730
00:37:06,139 --> 00:37:07,641
sekiz yıl hapis yatacaksan.
731
00:37:07,724 --> 00:37:09,267
İçeriden bilgi ticareti yapıyordum.
732
00:37:09,351 --> 00:37:10,894
Hayatımın sekiz yılı…
733
00:37:11,478 --> 00:37:13,605
Beni kurtarmasaydı heba olacaktı.
734
00:37:13,688 --> 00:37:16,066
Yani şöyle bakıyorum, Liv iyi biri.
735
00:37:16,149 --> 00:37:18,735
Ve iyi biri, haklı sebeplerle,
kötü bir şey yaparsa
736
00:37:18,818 --> 00:37:20,528
onun yanında olurum.
737
00:37:21,071 --> 00:37:22,989
Nasılları, nedenleri bilmek istemiyorum.
738
00:37:23,073 --> 00:37:25,617
Her gün işe gelip minnetle
muhasebe diploması almama
739
00:37:26,076 --> 00:37:27,994
gerek olmadığına teşekkür ediyorum.
740
00:37:47,764 --> 00:37:50,475
Neden bu akşam
benzin alacaksın anlamıyorum.
741
00:37:52,477 --> 00:37:54,104
Sabah bize zaman kazandırır.
742
00:37:58,817 --> 00:37:59,734
Aman Tanrım!
743
00:38:02,279 --> 00:38:03,154
KÜRKİSTANLI REZİL DİPLOMAT
EVİNDE ÖLÜ BULUNDU
744
00:38:03,238 --> 00:38:05,740
Polis, Lavich'in öldüğü olay yerine geldi.
745
00:38:05,824 --> 00:38:08,493
Kurbanın kalp krizinden öldüğü söylendi.
746
00:38:09,077 --> 00:38:12,497
Bu akşam dışarı çıktım, hem de çok fena.
747
00:38:13,039 --> 00:38:14,332
Çok viski içtim.
748
00:38:15,292 --> 00:38:18,336
Keşke hoşuma gitmedi, midem bulandı,
749
00:38:18,420 --> 00:38:21,715
sonrasında aynaya bile
bakamadım diyebilseydim
750
00:38:21,798 --> 00:38:23,008
ama diyemiyorum.
751
00:38:23,174 --> 00:38:26,094
Çünkü… Mükemmeldi.
752
00:38:27,387 --> 00:38:30,765
Böyle bir mükemmellik
beni zayıf hissettirmiyor.
753
00:38:30,849 --> 00:38:32,225
Güçlü hissettiriyor.
754
00:38:34,019 --> 00:38:35,854
Aynada kendime baktım
755
00:38:36,438 --> 00:38:39,190
ve sonunda bir zamanlar
çok iyi bildiğim o kişiyi tanıdım.
756
00:38:39,274 --> 00:38:42,402
O sürekli dışarı çıkardı.
757
00:38:42,902 --> 00:38:45,363
Bazen sırf eğlencesine.
758
00:38:47,115 --> 00:38:49,409
Şimdi o kişiyi tekrar gördüğüm için
759
00:38:51,161 --> 00:38:52,912
geri dönebilir miyim bilmiyorum.
760
00:39:18,480 --> 00:39:19,481
Sayın Başkan?
761
00:39:22,275 --> 00:39:23,234
Beni özleyecek misin?
762
00:39:23,526 --> 00:39:25,653
Bugün yaptığın ahmakçaydı.
763
00:39:26,071 --> 00:39:28,365
Bu seferlik iyi gitti
ama bir daha zıtlaşırsan…
764
00:39:28,490 --> 00:39:31,826
Dikkatli ol, beni tehdit etmek istemezsin.
Gerçekten sinirlenebilirim.
765
00:39:32,243 --> 00:39:33,661
Şimdi çocuğumuza güle güle de.
766
00:39:33,745 --> 00:39:35,413
Fırsatı hiç kaçırmazsın, değil mi?
767
00:39:41,252 --> 00:39:43,546
Tokyo'da iyi şanslar. Seni seviyorum.
768
00:39:58,019 --> 00:39:59,437
Lanet… Ne oluyor?
769
00:39:59,521 --> 00:40:01,815
Sakin ol. Duvarını çoktan gördüm.
770
00:40:01,898 --> 00:40:03,483
Sen ne… İçeri öylece giremezsin.
771
00:40:03,566 --> 00:40:04,692
Ne yapı… Ne oluyor?
772
00:40:04,776 --> 00:40:06,736
Aramızda bir şey var mı?
773
00:40:06,820 --> 00:40:07,654
Yoksa…
774
00:40:07,737 --> 00:40:09,989
Sadece eğleniyor musun?
Yalnızca seks için mi?
775
00:40:10,073 --> 00:40:13,368
Yoksa gerçek mi? Bir şey var mı?
776
00:40:15,662 --> 00:40:16,788
Bir şey var.
777
00:40:17,956 --> 00:40:21,459
O zaman Olivia Pope hakkında
konuşmamız lazım.
778
00:40:28,299 --> 00:40:30,176
Quinn Perkins'e odaklandım.
779
00:40:30,260 --> 00:40:32,053
Olivia Pope'a odaklandım.
780
00:40:32,137 --> 00:40:33,346
Yanılıyordum.
781
00:40:41,020 --> 00:40:43,231
Bir şeyler biliyorlar.
Olaya dahiller, doğru.
782
00:40:43,314 --> 00:40:45,984
Ama Cytron Yazılım'daki
o yedi kişinin öldürülmesi?
783
00:40:46,067 --> 00:40:48,194
Bu, onları aşıyor. Çok daha büyük.
784
00:40:55,452 --> 00:40:58,872
Neden Quinn'in ölü eski sevgilisi
Jesse Tyler
785
00:40:58,955 --> 00:41:03,626
havaya uçmadan önce
DC'de bir petrol kodamanını 11 kez arasın?
786
00:41:03,710 --> 00:41:06,212
Belki eski dostlardır.
Ya da belki akrabasıdır.
787
00:41:06,296 --> 00:41:08,089
Grant'in en büyük bağışçılarından!
788
00:41:08,173 --> 00:41:10,008
Uyan ve bu örtbası gör, Abby.
789
00:41:10,091 --> 00:41:13,094
Bu bir komplo.
Kim bilir ne kadar yukarı gidiyor?
790
00:41:13,178 --> 00:41:15,388
Zaman ayırdığınız için
teşekkürler, arkadaşlar.
791
00:41:21,561 --> 00:41:22,645
Ne düşünüyorsun?
792
00:41:23,396 --> 00:41:25,190
Bence Oswald yalnız hareket etti,
793
00:41:25,273 --> 00:41:27,150
11 Eylül bir terörist saldırısıydı,
794
00:41:27,233 --> 00:41:28,568
AIDS berbat bir hastalık,
795
00:41:28,651 --> 00:41:30,612
Pentagon'un yarattığı
biyolojik silah değil.
796
00:41:31,237 --> 00:41:34,073
Bence komplo çok güçlü bir kelime.
797
00:41:45,126 --> 00:41:46,753
Sanırım David Rosen sorunumuz var.
798
00:41:46,836 --> 00:41:49,088
Evet, var Livvie. Evet, var.
799
00:42:23,331 --> 00:42:24,332
Alt yazı çevirisi: Aybala Demirbaş
57041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.