Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:06,640
OK, tout le monde, on y va.
2
00:00:06,640 --> 00:00:07,680
Lumières?
3
00:00:07,680 --> 00:00:08,720
Allez.
4
00:00:08,720 --> 00:00:09,760
Son.
5
00:00:09,760 --> 00:00:10,800
Allez.
6
00:00:10,800 --> 00:00:11,840
Plancher.
7
00:00:11,840 --> 00:00:12,880
Allez.
8
00:00:12,880 --> 00:00:13,920
Bonne chance à tous.
9
00:00:13,920 --> 00:00:15,840
Générique.
10
00:00:17,440 --> 00:00:25,400
Ce programme contient des
langages grossiers et de l'humour pour adultes.
11
00:00:25,480 --> 00:00:28,720
Bienvenue à Mrs Brown's Boys Live!
12
00:00:28,720 --> 00:00:36,680
APPLAUDISSEMENTS
13
00:00:36,880 --> 00:00:43,360
# C'est Mme Brown...
14
00:00:43,360 --> 00:00:45,680
U-T-É-R-U-S...
15
00:00:45,680 --> 00:00:49,240
Non.
16
00:00:49,240 --> 00:00:50,800
U-T-É-R-U-S...
17
00:00:50,800 --> 00:00:53,680
Mammy, c'est juste UTÉRUS.
18
00:00:53,680 --> 00:00:59,080
Cathy, as-tu déjà
entendu un éléphant péter?
19
00:00:59,080 --> 00:01:00,520
Je m'en vais faire des courses.
20
00:01:00,520 --> 00:01:01,560
Tu as besoin de quelque chose?
21
00:01:01,560 --> 00:01:03,200
Des bonbons ou des fruits pour
les enfants qui font la quête?
22
00:01:03,200 --> 00:01:04,440
Non. Je suis prête pour eux.
23
00:01:04,440 --> 00:01:05,720
Bien.
24
00:01:05,720 --> 00:01:12,080
Est-ce que toi et Sharon avez passé
une bonne soirée hier?
25
00:01:12,160 --> 00:01:13,640
C'était super.
26
00:01:13,640 --> 00:01:16,040
Juste quelques verres et Sharon
était pleine de potins.
27
00:01:16,040 --> 00:01:17,440
Vraiment?
28
00:01:17,440 --> 00:01:18,480
Peter Lightburn prend sa retraite.
29
00:01:18,480 --> 00:01:20,680
Encore? C'est au moins une fois par an.
30
00:01:20,680 --> 00:01:24,800
Je sais. Et étais-tu au courant pour
le mari de Heather McNally?
31
00:01:24,800 --> 00:01:26,520
Campbell? Le gars avec une seule jambe?
32
00:01:26,520 --> 00:01:27,880
Plus maintenant.
33
00:01:27,880 --> 00:01:30,840
Il a perdu l'autre aussi.
34
00:01:30,840 --> 00:01:32,760
Non. Heather ferait mieux de faire attention.
35
00:01:32,760 --> 00:01:39,680
Il la quitte petit à petit.
36
00:01:42,800 --> 00:01:45,880
Qu'est-ce que tu portes ce soir
pour la fête d'Halloween chez Foley?
37
00:01:45,880 --> 00:01:48,080
Il faudra patienter pour le savoir.
38
00:01:48,080 --> 00:01:50,160
Tu devrais te déguiser en Hannibal Lecter.
39
00:01:50,160 --> 00:01:55,520
Comme ça, tu n'auras besoin
ni de costume ni de maquillage.
40
00:01:55,520 --> 00:01:59,160
Très drôle.
41
00:01:59,160 --> 00:02:02,080
Je ne plaisantais pas.
42
00:02:02,240 --> 00:02:03,320
Bonjour à vous.
43
00:02:03,320 --> 00:02:11,040
Bienvenue à une autre émission « en direct ».
44
00:02:11,120 --> 00:02:16,600
Elle est diffusée en direct au Royaume-Uni,
en Irlande et aux États-Unis
45
00:02:16,600 --> 00:02:21,240
d'Amérique, et je crois qu'on est un peu
venus de partout.
46
00:02:21,240 --> 00:02:23,480
C'est notre deuxième émission en direct.
47
00:02:23,480 --> 00:02:27,080
La dernière a eu plus de
11 millions de téléspectateurs.
48
00:02:27,080 --> 00:02:29,240
Je ne pense pas qu'on en aura
autant cette fois-ci.
49
00:02:29,240 --> 00:02:32,320
Alors, je vous souhaite la bienvenue à vous deux.
50
00:02:32,320 --> 00:02:34,720
C'est une spéciale Halloween et les seules
consignes
51
00:02:34,720 --> 00:02:42,680
que les producteurs m'ont données sont
d'éviter tout sous-entendu grivois.
52
00:02:46,560 --> 00:02:52,960
Je ne sais pas ce que c'est, bon sang.
53
00:02:52,960 --> 00:02:56,320
Mais c'est Halloween, alors j'espère
que vous vous amuserez avec votre masque,
54
00:02:56,320 --> 00:02:57,760
la bouche pleine de noix.
55
00:02:57,760 --> 00:02:58,800
CLARONS DE VOITURE
56
00:02:58,800 --> 00:02:59,840
Quoi ?
57
00:02:59,840 --> 00:03:00,880
Non ? Vraiment ?
58
00:03:00,880 --> 00:03:01,920
Bon, trop tard.
59
00:03:01,920 --> 00:03:06,120
J'adore Halloween.
60
00:03:06,120 --> 00:03:08,040
Les enfants qui frappent à la porte,
tous excités.
61
00:03:08,040 --> 00:03:13,280
Comme vous pouvez le voir, j'ai décoré
l'endroit pour ça.
62
00:03:13,360 --> 00:03:21,720
Regardez, ici. Je décore toute la maison
pour ça. N'est-ce pas joli ?
63
00:03:21,720 --> 00:03:24,680
Tu veux du thé, Papi ?
64
00:03:34,440 --> 00:03:35,440
Il adore Halloween.
65
00:03:35,440 --> 00:03:38,400
N'est-ce pas, Papi ?
66
00:03:41,120 --> 00:03:43,760
Je crois que tu en
fais toute une histoire.
67
00:03:43,760 --> 00:03:44,800
Non, je n'en fais pas, Maria.
68
00:03:44,800 --> 00:03:47,800
C'est juste Mark qui est... Mark.
69
00:03:47,800 --> 00:03:49,000
Ce n'est que nous, Madame Brown.
70
00:03:49,000 --> 00:03:56,280
Bonjour, vous deux.
71
00:03:56,360 --> 00:04:02,920
Quoi de neuf ?
72
00:04:04,040 --> 00:04:05,080
Qu'est-ce qui ne va pas?
73
00:04:05,080 --> 00:04:08,040
C'est ton fils.
74
00:04:10,640 --> 00:04:11,680
Betty, il est bien intentionné.
75
00:04:11,680 --> 00:04:15,280
Il se fout de ce que fait Bono.
76
00:04:15,280 --> 00:04:16,360
Il s'en fout.
77
00:04:16,360 --> 00:04:18,280
Ne fais pas ça devant Madame Brown.
78
00:04:18,280 --> 00:04:20,520
Oh, le fils préféré.
79
00:04:20,520 --> 00:04:23,120
OK, calme-toi, Betty.
80
00:04:23,120 --> 00:04:24,560
Tiens, ta tasse de thé.
81
00:04:24,560 --> 00:04:26,240
Tu peux m'en parler. Merci.
82
00:04:26,240 --> 00:04:33,880
Et je promets de ne prendre parti pour personne.
83
00:04:33,960 --> 00:04:35,680
Quel est le problème?
84
00:04:35,680 --> 00:04:36,880
Ton fils est un crétin.
85
00:04:36,880 --> 00:04:44,400
Et toi t'es une garce,
alors c'est quoi le problème?
86
00:04:44,400 --> 00:04:45,920
Madame Brown!
87
00:04:45,920 --> 00:04:48,320
Parfois, je veux dire parfois.
88
00:04:48,320 --> 00:04:56,280
Alors, qu'est-ce qui, cette
fois, a fait ressortir la...
89
00:04:56,360 --> 00:04:57,880
Tu sais, ce qui a causé la...
90
00:04:57,880 --> 00:04:58,920
Tension?
91
00:04:58,920 --> 00:05:01,080
Bono ne veut pas
se déguiser pour faire la quête.
92
00:05:01,080 --> 00:05:03,240
Et Mark lui a dit
que c'était correct.
93
00:05:03,240 --> 00:05:04,280
OK.
94
00:05:04,280 --> 00:05:05,320
Pas OK.
95
00:05:05,320 --> 00:05:06,360
C'est l'Halloween.
96
00:05:06,360 --> 00:05:09,480
Se déguiser et faire la tournée des maisons,
c'est ce que font les enfants à l'Halloween.
97
00:05:09,480 --> 00:05:10,520
OK, mais les ENFANTS.
98
00:05:10,520 --> 00:05:11,560
Oui. Les enfants.
99
00:05:11,560 --> 00:05:14,480
Betty, Bono a 15 ans.
100
00:05:14,480 --> 00:05:16,600
C'est ce que j'ai dit.
101
00:05:16,600 --> 00:05:18,600
Il est encore un enfant, Madame Brown.
102
00:05:18,600 --> 00:05:22,280
À quel âge tes
enfants ont-ils arrêté?
103
00:05:22,280 --> 00:05:24,200
Je ne me souviens pas, environ 12 ans, je crois.
104
00:05:24,200 --> 00:05:26,320
Ils finissent par grandir.
105
00:05:26,320 --> 00:05:29,280
Bonjour, vous deux.
106
00:05:39,280 --> 00:05:40,920
D'un autre côté,
certains ne grandissent jamais.
107
00:05:40,920 --> 00:05:48,880
Bonjour, mon fils.
108
00:05:53,760 --> 00:05:54,800
RIRES
109
00:05:54,800 --> 00:05:56,000
Est-ce que Buster a encore la diarrhée?
110
00:05:56,000 --> 00:05:57,520
Je vais te jeter un sort.
111
00:05:57,520 --> 00:05:59,400
Et je vais fourrer ton
manche de balai dans ton...
112
00:05:59,400 --> 00:06:02,840
Mme Brown, voudriez-vous
parler à Bono, s'il vous plaît?
113
00:06:02,840 --> 00:06:04,040
Il écoutera sa grand-mère.
114
00:06:04,040 --> 00:06:05,640
Eh bien, je...
115
00:06:05,640 --> 00:06:10,920
Je vais lui dire de passer
après l'école.
116
00:06:11,000 --> 00:06:16,040
Merci beaucoup, on se voit
plus tard. Je ne veux pas être impliquée.
117
00:06:16,040 --> 00:06:17,880
J'essaierai de lui parler.
118
00:06:17,880 --> 00:06:18,920
C'était quoi ça?
119
00:06:18,920 --> 00:06:19,960
Juste Betty.
120
00:06:19,960 --> 00:06:21,640
Elle ne veut pas que Bono grandisse.
121
00:06:21,640 --> 00:06:23,080
Tu veux quelque chose à boire?
122
00:06:23,080 --> 00:06:25,480
Je suis sûre d'avoir du O négatif
dans le frigo?
123
00:06:25,480 --> 00:06:28,120
Non, on fait la promotion de cette
maison hantée au centre communautaire.
124
00:06:28,120 --> 00:06:29,160
Oh, très bien.
125
00:06:29,160 --> 00:06:32,400
Je suis Dracula, le Prince des Ténèbres.
126
00:06:32,400 --> 00:06:39,080
Et tu es censé
être qui, Buster?
127
00:06:39,160 --> 00:06:47,000
Alors, vous prenez juste des gens au hasard
et vous les saignez à blanc?
128
00:06:47,080 --> 00:06:54,720
Les saigner à blanc? Oui. J'avais une sœur
qui avait l'habitude de... Bref, je ne veux pas
129
00:06:54,720 --> 00:06:57,880
en parler. Qui es-tu,
Buster?
130
00:06:57,880 --> 00:06:58,960
Je suis une sorcière.
131
00:06:58,960 --> 00:07:00,000
Tu es un sorcier.
132
00:07:00,000 --> 00:07:01,040
Non.
133
00:07:01,040 --> 00:07:02,080
Je suis une sorcière.
134
00:07:02,080 --> 00:07:04,480
Une sorcière est une femme,
un homme est un sorcier.
135
00:07:04,480 --> 00:07:05,520
Eh bien, je suis une sorcière.
136
00:07:05,520 --> 00:07:07,920
Buster, connais-tu la différence
entre une femme et un homme?
137
00:07:07,920 --> 00:07:08,960
Je la connais.
138
00:07:08,960 --> 00:07:13,840
"F" et "H". (Référence à Femme/Homme en anglais: "W"oman et "M"an, mais le jeu de mots est sur les lettres W et M dans le contexte de la phrase)
139
00:07:13,840 --> 00:07:18,040
Einstein ne mourra jamais tant
que Buster sera là.
140
00:07:18,040 --> 00:07:22,560
Einstein est mort?
141
00:07:22,560 --> 00:07:30,280
Alors qui gère Chelsea maintenant?
142
00:07:30,360 --> 00:07:34,560
Moi, je vais y aller déguisé en Popeye.
143
00:07:34,560 --> 00:07:36,240
Allez, on ferait mieux de se mettre au travail.
144
00:07:36,240 --> 00:07:37,320
Ça va, Buster?
145
00:07:37,320 --> 00:07:40,200
Tu conduis, et moi je
te fais la course sur mon balai.
146
00:07:40,200 --> 00:07:42,480
Tu sais que t'es pas
vraiment une sorcière, Buster?
147
00:07:42,480 --> 00:07:44,120
Ouais... ou peut-être que si?
148
00:07:44,120 --> 00:07:45,280
Abracadabra.
149
00:07:45,280 --> 00:07:46,320
Pouf!
150
00:07:46,320 --> 00:07:48,840
Ça, c'est un magicien.
151
00:07:48,840 --> 00:07:50,720
Miz ouno.
152
00:07:50,720 --> 00:07:53,720
Compagnie sportive.
153
00:07:53,720 --> 00:07:54,760
Oh.
154
00:07:54,760 --> 00:07:58,600
Ala Kazam.
155
00:07:58,600 --> 00:08:05,480
Un autre magicien. Vas-y, je
m'en vais.
156
00:08:05,480 --> 00:08:07,680
Wouhou!
157
00:08:07,680 --> 00:08:10,800
Je crois que j'aurai du mal à lui
enlever ce costume.
158
00:08:10,800 --> 00:08:17,280
Ainsi vêtu, il est
l'image de sa mère.
159
00:08:21,640 --> 00:08:22,640
Qui était là?
160
00:08:22,640 --> 00:08:23,800
Quoi?
161
00:08:23,800 --> 00:08:28,640
Quelqu'un vient de traverser
et est sorti par la porte.
162
00:08:28,640 --> 00:08:29,840
Mammy, la porte est fermée.
163
00:08:29,840 --> 00:08:30,880
C'est vrai.
164
00:08:30,880 --> 00:08:32,800
Je suis sûre d'avoir vu quelqu'un.
165
00:08:35,720 --> 00:08:38,600
Aaargh!
166
00:08:38,600 --> 00:08:45,800
Je vais t'avoir, Dorothy,
et ton petit chien.
167
00:08:47,760 --> 00:08:54,160
Viens, Buster, avant
qu'elle ne te tue.
168
00:08:57,760 --> 00:09:01,200
Il m'a presque donné une crise cardiaque.
169
00:09:01,200 --> 00:09:07,920
Du thé en chemin, Grand-papa.
170
00:09:08,000 --> 00:09:11,480
Voilà, Grand-papa. Maintenant...
171
00:09:11,480 --> 00:09:12,600
Bonjour, Agnes.
172
00:09:12,600 --> 00:09:17,320
Tu n'as rien à dire à ton mari?
173
00:09:17,320 --> 00:09:23,680
Redser Brown?
174
00:09:28,560 --> 00:09:30,360
APPLAUSE
175
00:09:30,360 --> 00:09:32,440
À gauche, à gauche.
176
00:09:32,440 --> 00:09:38,000
L'autre gauche, mon Père.
177
00:09:38,000 --> 00:09:39,680
Ça a l'air bien, Sharon.
178
00:09:39,680 --> 00:09:41,160
Je sais.
179
00:09:41,160 --> 00:09:43,400
Moi aussi, ma partie est bonne,
hein, Trevor?
180
00:09:43,400 --> 00:09:46,320
Ouais, c'est sûr.
181
00:09:46,320 --> 00:09:48,480
Tu es superbe, Sharon.
182
00:09:48,480 --> 00:09:56,120
Merci, Cathy.
183
00:09:56,200 --> 00:10:04,200
Beaucoup de ça, c'était mon idée.
Bravo, Père Damien.
184
00:10:04,200 --> 00:10:05,880
Je suis surpris de vous voir
impliqué, Père,
185
00:10:05,880 --> 00:10:07,800
l'Halloween étant une fête païenne
et tout ça.
186
00:10:07,800 --> 00:10:09,480
En fait, Cathy,
c'est aussi un jour saint.
187
00:10:09,480 --> 00:10:10,520
Vraiment?
188
00:10:10,520 --> 00:10:11,560
Oui. La Toussaint.
189
00:10:11,560 --> 00:10:12,760
Oui, c'est la Toussaint.
190
00:10:12,760 --> 00:10:14,920
Dans les temps anciens, on croyait
que les morts
191
00:10:14,920 --> 00:10:17,320
qui sont tourmentés sortaient
de leurs tombes juste pour un jour.
192
00:10:17,320 --> 00:10:20,200
Mais aujourd'hui, on prend juste le temps
de penser à ceux qui sont
193
00:10:20,200 --> 00:10:21,400
décédés, et de prier pour eux.
194
00:10:21,400 --> 00:10:23,320
Alors c'est de là que viennent
les histoires de fantômes?
195
00:10:23,320 --> 00:10:24,360
Oui.
196
00:10:24,360 --> 00:10:26,520
L'Halloween que nous connaissons
a commencé en Irlande.
197
00:10:26,520 --> 00:10:28,440
Ça remonte au
milieu du 17e siècle.
198
00:10:28,440 --> 00:10:30,440
Sharon s'ennuie.
199
00:10:30,440 --> 00:10:31,720
Allons, Damien.
200
00:10:31,720 --> 00:10:34,880
Allons chez Mammy
prendre un thé.
201
00:10:34,880 --> 00:10:37,280
Les filles, y a-t-il des âmes
pour qui vous aimeriez que je prie?
202
00:10:37,280 --> 00:10:38,840
Oui. Terry Green.
203
00:10:38,840 --> 00:10:40,000
Est-il décédé?
204
00:10:40,000 --> 00:10:42,880
Pas encore, mais il m'a invitée
à sortir demain soir et
205
00:10:42,880 --> 00:10:44,840
je ne le vois pas survivre à ça.
206
00:10:44,840 --> 00:10:47,800
Allons, Damien.
207
00:10:49,320 --> 00:10:50,800
Tu es méchant.
208
00:10:50,800 --> 00:10:54,040
Alors, vous vous déguisez en quoi
pour ce soir?
209
00:10:54,040 --> 00:10:58,400
Une fée.
Et toi?
210
00:10:58,400 --> 00:11:00,120
Une sprinteuse olympique.
211
00:11:00,120 --> 00:11:04,440
Cheveux verts et tout en Lycra.
212
00:11:04,440 --> 00:11:05,480
Vraiment?
213
00:11:05,480 --> 00:11:07,360
Non. Un minou.
214
00:11:07,360 --> 00:11:09,720
Miaou.
215
00:11:09,720 --> 00:11:16,920
Je parie que ton rencard, Terry
Green, vient déguisé en souris.
216
00:11:24,040 --> 00:11:25,640
Mais tu es morte?
217
00:11:25,640 --> 00:11:29,120
Et pourtant, me voici.
218
00:11:29,120 --> 00:11:30,400
Qu'est-ce que tu fais ici?
219
00:11:30,400 --> 00:11:34,720
On t'a jetée de...
220
00:11:34,720 --> 00:11:36,440
du paradis?
221
00:11:36,440 --> 00:11:38,640
Tu te souviens de mes derniers mots?
222
00:11:38,640 --> 00:11:46,320
Oui. « Oh, câlisse, c'est un autobus. »
223
00:11:46,400 --> 00:11:50,680
Non. Mes derniers mots pour toi?
224
00:11:50,680 --> 00:11:52,960
J'ai dit que je te hanterais.
225
00:11:52,960 --> 00:11:55,720
Eh bien, me voici.
226
00:11:55,720 --> 00:11:58,600
Typique de toi
– ça t'a pris
227
00:11:58,600 --> 00:12:02,560
25 ans pour le faire, espèce de paresseuse.
228
00:12:02,560 --> 00:12:03,600
Tu as pris du poids.
229
00:12:03,600 --> 00:12:05,760
C'est parce que je suis heureuse.
230
00:12:05,760 --> 00:12:07,920
Pourquoi ne
retournes-tu pas
231
00:12:07,920 --> 00:12:11,680
d'où tu viens? C'est l'Halloween,
Agnes, et après 25 ans, ils te laissent
232
00:12:11,680 --> 00:12:15,200
revenir voir tes proches.
233
00:12:15,200 --> 00:12:16,600
Grosse erreur.
234
00:12:16,600 --> 00:12:19,560
Tu n'es pas aimée ici.
235
00:12:20,080 --> 00:12:23,280
Pourquoi pas? Qu'est-ce que j'ai fait?
236
00:12:23,280 --> 00:12:24,360
Pas toi, Winnie.
237
00:12:24,360 --> 00:12:26,440
Lui. Redser.
238
00:12:26,440 --> 00:12:27,520
Redser?
239
00:12:27,520 --> 00:12:29,000
Oui.
240
00:12:29,000 --> 00:12:31,960
Je parie que tu es surprise de le voir.
241
00:12:31,960 --> 00:12:37,560
Je le serais si je
pouvais le voir, très surprise.
242
00:12:37,560 --> 00:12:39,240
Il est là. Juste là.
243
00:12:39,240 --> 00:12:41,880
Elle ne peut pas me voir.
244
00:12:41,880 --> 00:12:46,760
Salut, Redser, tu as l'air en forme.
245
00:12:46,760 --> 00:12:47,880
Il n'est pas là.
246
00:12:47,880 --> 00:12:49,400
C'est ce que j'ai dit.
247
00:12:49,400 --> 00:12:51,360
Il est là-bas.
248
00:12:51,360 --> 00:12:52,960
À genoux, en train de lacer ses souliers.
249
00:12:52,960 --> 00:12:54,400
Il porte des souliers?
250
00:12:54,400 --> 00:12:57,240
Oui, bien sûr.
251
00:12:57,240 --> 00:13:03,520
Bonjour, Redser.
252
00:13:03,600 --> 00:13:05,640
Non, Winnie, Winnie...
253
00:13:05,640 --> 00:13:07,080
Tu lui parles à son p'tit bout là.
254
00:13:07,080 --> 00:13:08,120
Ughhh!
255
00:13:08,120 --> 00:13:16,080
Redser, peux-tu rester tranquille une minute?
256
00:13:17,560 --> 00:13:21,760
Il est parti? Oui, il est parti.
257
00:13:21,760 --> 00:13:24,200
L'audace qu'il a, de
débarquer comme ça sans prévenir.
258
00:13:24,200 --> 00:13:27,320
Exactement.
259
00:13:27,320 --> 00:13:30,240
Il a pris du poids, et il est
plus grand que je m'en souviens.
260
00:13:30,240 --> 00:13:33,080
Qu'as-tu pensé de sa coupe de cheveux?
261
00:13:33,080 --> 00:13:34,120
J'ai pas aimé.
262
00:13:34,120 --> 00:13:35,120
Son chandail?
263
00:13:35,120 --> 00:13:40,040
Trop bleu.
264
00:13:40,040 --> 00:13:44,120
Il a pris un peu de poids
sur les épaules, n'est-ce pas?
265
00:13:44,120 --> 00:13:45,800
Tu ne pouvais pas le
voir, Winnie, n'est-ce pas?
266
00:13:45,800 --> 00:13:48,600
Non.
267
00:13:48,600 --> 00:13:50,320
Je suis humaine, Agnes.
268
00:13:50,320 --> 00:13:53,200
Winnie, je te dis qu'il
était là, du moins son fantôme.
269
00:13:53,200 --> 00:13:55,360
Agnes, tu deviens toujours comme ça
à l'approche de son anniversaire.
270
00:13:55,360 --> 00:13:57,280
Nous sommes en octobre.
Son anniversaire est en mai.
271
00:13:57,280 --> 00:13:58,720
Est-ce que c'est lui qui te manque?
272
00:13:58,720 --> 00:13:59,920
Non. Il ne me manque pas.
273
00:13:59,920 --> 00:14:00,960
Tu regrettes le sexe?
274
00:14:00,960 --> 00:14:02,000
Non.
275
00:14:02,000 --> 00:14:04,400
Tu as raison. Le
sexe, c'est surfait.
276
00:14:04,400 --> 00:14:16,640
C'est une plaie au cul.
277
00:14:19,560 --> 00:14:26,520
Non, Winnie, la phrase était : le sexe est une
perte de temps. Si tu dis que le sexe est une
278
00:14:26,520 --> 00:14:29,800
plaie au cul, je devrai dire que
tu ne le fais pas correctement.
279
00:14:29,800 --> 00:14:30,840
Veux-tu du thé?
280
00:14:30,840 --> 00:14:31,880
Ouais, une petite tasse.
281
00:14:31,880 --> 00:14:34,000
Cathy disait que Peter
Lightburn prenait sa retraite encore.
282
00:14:34,000 --> 00:14:35,280
Je pourrais faire ça.
283
00:14:35,280 --> 00:14:36,520
Faire quoi?
284
00:14:36,520 --> 00:14:40,360
Prendre ma retraite et vivre de mon argent.
285
00:14:40,360 --> 00:14:45,680
Et la deuxième
semaine, tu feras quoi?
286
00:14:45,680 --> 00:14:47,960
Tu vas te déguiser en quoi pour
la fête d'Halloween à Foley's?
287
00:14:47,960 --> 00:14:49,400
Oh, mon Dieu, j'avais oublié ça.
288
00:14:49,400 --> 00:14:50,440
Laisse tomber le thé.
289
00:14:50,440 --> 00:14:54,960
Il faut que je loue un costume.
290
00:14:54,960 --> 00:14:57,640
Elle pourrait toujours se déguiser en...
291
00:14:57,640 --> 00:14:59,000
Laisse-moi réfléchir.
292
00:14:59,000 --> 00:15:00,600
Un fantôme?
293
00:15:02,320 --> 00:15:05,280
Tu es de retour!
294
00:15:12,960 --> 00:15:14,720
Tu n'as été d'aucune aide pour cette famille.
295
00:15:14,720 --> 00:15:20,640
Tu n'as apporté à cette famille
que de la déception.
296
00:15:20,720 --> 00:15:22,720
Tu n'aides jamais pour
quoi que ce soit à la maison.
297
00:15:22,720 --> 00:15:25,680
Ha! Tu dis ça, mais quand est-ce que
tu as vraiment fait quelque chose?
298
00:15:27,880 --> 00:15:30,080
Je t'ai posé une question.
299
00:15:30,080 --> 00:15:34,480
Réponds-y, je te mets au défi.
300
00:15:34,480 --> 00:15:35,840
Qu'est-ce qui se passe?
301
00:15:35,840 --> 00:15:37,280
Je ne sais pas.
302
00:15:37,280 --> 00:15:39,240
Oh, mon Dieu. Est-ce qu'elle perd la tête?
303
00:15:39,240 --> 00:15:42,200
Je ne sais pas si elle l'a jamais eue.
304
00:15:43,800 --> 00:15:45,800
Ah-ha!
305
00:15:45,800 --> 00:15:48,440
Dis-leur ça. Je
te mets au défi.
306
00:15:48,440 --> 00:15:50,360
Tu ne leur as jamais donné une chance.
307
00:15:50,360 --> 00:15:51,400
Vas-y, dis-le.
308
00:15:51,400 --> 00:15:54,360
Ils ne peuvent pas me voir.
309
00:15:55,080 --> 00:15:56,600
Tu le vois, toi?
310
00:15:56,600 --> 00:15:57,640
Mammy, ça va.
311
00:15:57,640 --> 00:15:59,520
Tu as été soumise à
beaucoup de pression.
312
00:15:59,520 --> 00:16:02,480
J'appelle Dr Flynn.
313
00:16:18,840 --> 00:16:21,440
Mme Brown, avez-vous
pris des médicaments?
314
00:16:21,440 --> 00:16:23,080
Quoi?
315
00:16:23,080 --> 00:16:26,040
Quelque chose qui pourrait vous faire planer?
316
00:16:26,360 --> 00:16:28,840
Certainement pas.
317
00:16:33,320 --> 00:16:36,280
Salut, Dr Flynn, c'est Trevor.
318
00:16:38,840 --> 00:16:41,760
Mammy est en train d'halluciner ou quelque chose.
319
00:16:41,760 --> 00:16:43,680
Oui, venez vite,
s'il vous plaît, et dépêchez-vous?
320
00:16:43,680 --> 00:16:45,360
Trevor, y a-t-il quelque chose que je puisse faire?
321
00:16:45,360 --> 00:16:46,560
Oui, rassemblez la famille.
322
00:16:46,560 --> 00:16:48,320
On a besoin d'une réunion de famille pour ça.
323
00:16:49,400 --> 00:16:54,400
Venez ici et montrez-vous.
324
00:16:54,400 --> 00:16:58,000
Laissez-moi tranquille.
325
00:16:58,000 --> 00:17:04,840
Pas toi. Lui!
326
00:17:05,560 --> 00:17:07,120
J'ai rencontré le Père Damien dehors.
327
00:17:07,120 --> 00:17:09,640
Il a dit que Mammy
était accro à des trucs.
328
00:17:09,640 --> 00:17:11,200
Qu'est-ce qui se passe?
329
00:17:11,200 --> 00:17:13,760
Je ne sais pas.
330
00:17:13,760 --> 00:17:14,960
J'ai laissé Cathy chez Foley.
331
00:17:14,960 --> 00:17:16,000
Tu surveilles Mammy, d'accord?
332
00:17:16,000 --> 00:17:17,040
Oui, bien sûr.
333
00:17:17,040 --> 00:17:18,960
Si tu vois Buster,
dis-lui que je suis là.
334
00:17:18,960 --> 00:17:22,480
Qu'est-ce qui se passe, Mammy?
335
00:17:22,480 --> 00:17:24,400
Tu as toute la famille
qui pense que j'ai perdu
336
00:17:24,400 --> 00:17:26,000
la tête, tu es contente maintenant?
337
00:17:26,000 --> 00:17:29,200
Tu as perdu la tête il y a longtemps.
338
00:17:29,200 --> 00:17:31,120
Excusez-moi, j'ai
besoin de gifler quelqu'un.
339
00:17:31,120 --> 00:17:37,760
Mammy, calme-toi, allez.
340
00:17:38,360 --> 00:17:45,040
Respire profondément,
respire profondément, c'est ça.
341
00:17:45,040 --> 00:17:48,000
Aghhhh!
342
00:17:50,000 --> 00:17:51,360
C'est ça.
343
00:17:51,360 --> 00:17:52,720
Comment te sens-tu maintenant?
344
00:17:52,720 --> 00:17:56,120
Mieux.
345
00:17:56,120 --> 00:17:58,840
Beaucoup mieux.
346
00:17:58,840 --> 00:18:01,440
Il est parti.
347
00:18:01,440 --> 00:18:04,640
Oh, merci mon Dieu, il est parti.
348
00:18:04,640 --> 00:18:07,320
Qu'est-ce qui est drôle?
349
00:18:07,320 --> 00:18:08,360
Ton « Respire, respire ».
350
00:18:08,360 --> 00:18:12,080
Je me souvenais juste
de quand j'étais en train de t'accoucher.
351
00:18:12,080 --> 00:18:17,400
Ton père se tenait là,
à crier : « Respire, respire! »
352
00:18:17,400 --> 00:18:19,520
Je me suis vengée quand je suis rentrée.
353
00:18:19,520 --> 00:18:21,920
Quand il mangeait son souper,
je criais : « Avales, avales! »
354
00:18:21,920 --> 00:18:23,840
Difficile de croire que ça fasse
36 ans.
355
00:18:23,840 --> 00:18:25,000
Mon Dieu.
356
00:18:25,000 --> 00:18:26,600
On dirait que c'était hier.
357
00:18:26,600 --> 00:18:27,760
Vraiment?
358
00:18:27,760 --> 00:18:29,440
Tu te souviens
d'être enceinte de moi?
359
00:18:29,440 --> 00:18:31,120
Moi quoi?
360
00:18:31,120 --> 00:18:36,040
Mon derrière était aussi large
que la porte d'arrivée de l'aéroport.
361
00:18:36,040 --> 00:18:37,480
Qu'espérais-tu que je sois?
362
00:18:37,480 --> 00:18:40,440
Environ 4 livres de moins que toi.
363
00:18:41,560 --> 00:18:42,920
Vraiment?
364
00:18:42,920 --> 00:18:49,760
Ne sois pas ridicule.
365
00:18:51,560 --> 00:18:53,080
Le plus beau moment de ma vie.
366
00:18:53,080 --> 00:18:54,120
Ma naissance?
367
00:18:54,120 --> 00:18:55,240
Quoi? Non.
368
00:18:55,240 --> 00:18:56,440
Je me souvenais de la naissance de Mark.
369
00:18:56,440 --> 00:18:57,480
Bien sûr que oui.
370
00:18:57,480 --> 00:18:58,520
J'oublie ta naissance.
371
00:18:58,520 --> 00:18:59,960
Probablement parce que je ne te voulais pas.
372
00:18:59,960 --> 00:19:01,000
Quoi?
373
00:19:01,000 --> 00:19:04,600
Non, pas que je ne voulais pas de TOI,
je ne voulais pas de bébé, pas à ce moment-là.
374
00:19:04,600 --> 00:19:07,320
Mais quand tu es arrivé,
j'ai été renversée.
375
00:19:07,320 --> 00:19:10,840
Vraiment?
376
00:19:10,840 --> 00:19:13,280
Qu'as-tu pensé
la première fois que tu m'as vu?
377
00:19:13,280 --> 00:19:16,240
Je t'ai serré contre moi et j'ai regardé
ton visage et j'ai pensé,
378
00:19:26,520 --> 00:19:29,720
Il n'a qu'un seul œil!
379
00:19:39,600 --> 00:19:49,640
J'ai fait venir le docteur. Tu avais un cercle rouge
au bas de ton cou.
380
00:19:49,720 --> 00:19:51,120
un cercle au bas de ton cou. Je
dis, c'est ton droit? Le docteur
381
00:19:51,120 --> 00:20:02,680
a dit, il est juste rapide. Tu étais...
Tu allais bien.
382
00:20:02,680 --> 00:20:03,880
Comment allez-vous, Mme Brown?
383
00:20:03,880 --> 00:20:06,520
Je crois que vous êtes devenue folle.
384
00:20:06,520 --> 00:20:07,640
Quoi?
385
00:20:07,640 --> 00:20:08,680
J'ai amené Blister.
386
00:20:08,680 --> 00:20:11,160
Il n'a jamais vu de lunatique avant.
387
00:20:11,160 --> 00:20:13,040
Te voilà, mon fils.
388
00:20:13,040 --> 00:20:14,080
Buster.
389
00:20:14,080 --> 00:20:16,320
Elle est juste stressée.
390
00:20:16,320 --> 00:20:19,160
Non, je NE SUIS PAS stressée.
391
00:20:19,160 --> 00:20:20,960
Bonjour, Blister, mon garçon.
392
00:20:20,960 --> 00:20:22,880
Regarde-toi habillé
pour la quête des bonbons.
393
00:20:22,880 --> 00:20:25,760
Tu es superbe.
394
00:20:25,760 --> 00:20:28,880
Maintenant, qu'est-ce que tu vas dire
quand la personne va ouvrir la porte?
395
00:20:28,880 --> 00:20:33,960
Donnez-moi des bonbons ou je mets
le feu à votre maison.
396
00:20:33,960 --> 00:20:36,920
C'est moi qui lui ai appris ça.
397
00:20:36,920 --> 00:20:38,920
Je suis venu aussi vite que j'ai pu.
398
00:20:38,920 --> 00:20:41,880
Il n'y a rien que tu puisses faire pour lui.
399
00:20:44,320 --> 00:20:46,520
Il est déjà mort.
400
00:20:46,520 --> 00:20:48,400
Papi est mort?
401
00:20:48,400 --> 00:20:49,480
Qu'est-ce qui ne va pas?
402
00:20:49,480 --> 00:20:50,880
Papi est mort.
403
00:20:50,880 --> 00:20:52,520
Papi est mort?
404
00:20:52,520 --> 00:20:55,160
Où est mon thé?
405
00:20:55,160 --> 00:20:56,840
DR FLYNN ET CATHY
CRIENT DE PEUR
406
00:20:56,840 --> 00:20:58,040
Tu as dit qu'il était mort.
407
00:20:58,040 --> 00:20:59,520
Ta mère a dit qu'il était mort.
408
00:20:59,520 --> 00:21:00,520
Non, pas Papi.
409
00:21:00,520 --> 00:21:02,000
C'est ton PÈRE qui est déjà mort.
410
00:21:02,000 --> 00:21:04,240
Nous n'avons pas besoin de docteur.
411
00:21:04,240 --> 00:21:06,640
Mammy, qu'est-ce qui se passe?
412
00:21:06,640 --> 00:21:08,440
Elle est folle, n'est-ce pas, Blister?
413
00:21:08,440 --> 00:21:09,960
Complètement cinglée.
414
00:21:09,960 --> 00:21:13,560
Tu vas te calmer, Buster, et garder
le petit Al Capone tranquille?
415
00:21:13,560 --> 00:21:14,920
Je vais brûler ta maison.
416
00:21:14,920 --> 00:21:17,880
Non, non, Blister, pas ici.
417
00:21:18,400 --> 00:21:21,160
Asseyez-vous tous.
418
00:21:21,160 --> 00:21:22,360
Ils sont tous là, Dermot.
419
00:21:22,360 --> 00:21:29,760
Amenez Mammy dans le salon,
réunion de famille.
420
00:21:32,320 --> 00:21:34,240
Bono, tu es déguisé?
421
00:21:34,240 --> 00:21:35,520
Bon garçon.
422
00:21:35,520 --> 00:21:38,360
Oui, Mamie.
423
00:21:38,360 --> 00:21:39,400
Ce n'est pas un problème.
424
00:21:39,400 --> 00:21:42,360
Je n'ai rien dit.
425
00:21:45,760 --> 00:21:48,160
Écoutez, c'est gentil à vous
tous d'être ici et...
426
00:21:48,160 --> 00:21:49,200
Qui êtes-vous?
427
00:21:49,200 --> 00:21:51,240
Farce ou friandise.
428
00:21:51,240 --> 00:21:52,920
C'est Jonny et Jasper,
ils ne sont pas à nous.
429
00:21:52,920 --> 00:21:54,440
Dehors.
430
00:21:54,440 --> 00:21:59,120
Pas sans des gâteries, mon bébé.
431
00:21:59,120 --> 00:22:02,080
Hé, vous deux, sortez maintenant.
432
00:22:08,840 --> 00:22:10,440
Rien ne sort maintenant pour faire bouger les gens.
433
00:22:10,440 --> 00:22:13,840
Vous êtes tous les bienvenus ici,
mais je ne deviens pas folle.
434
00:22:13,840 --> 00:22:16,440
C'est le Jour des Âmes et votre père
vient de m'apparaître.
435
00:22:16,440 --> 00:22:19,080
Il est revenu d'entre les morts
pour essayer de me hanter.
436
00:22:19,080 --> 00:22:20,120
C'est aussi simple que ça. Arrêtez.
437
00:22:20,120 --> 00:22:21,440
Pourquoi ne me croyez-vous pas?
438
00:22:21,440 --> 00:22:23,320
Pourquoi mentirais-je?
439
00:22:23,320 --> 00:22:25,040
Parce que ce n'est pas possible.
440
00:22:25,040 --> 00:22:27,320
Attendez une minute, Père.
441
00:22:27,320 --> 00:22:29,960
Il y a des millions de dossiers
à travers le monde de gens
442
00:22:29,960 --> 00:22:31,200
qui rencontrent des poltergeists.
443
00:22:31,200 --> 00:22:33,240
Mais les morts n'apparaissent pas comme ça.
444
00:22:33,240 --> 00:22:34,800
Vraiment?
445
00:22:34,800 --> 00:22:37,680
Et Notre-Dame de Lourdes alors?
446
00:22:37,680 --> 00:22:40,640
Il a raison, et Notre-Dame de Knock.
447
00:22:40,720 --> 00:22:42,080
Il fait de la science à l'école.
448
00:22:42,080 --> 00:22:45,320
Il a un « A » à chaque fois.
449
00:22:45,320 --> 00:22:48,200
Je parie que oui.
450
00:22:48,200 --> 00:22:51,160
Est-il là maintenant, Mamie?
451
00:22:51,320 --> 00:22:54,680
Non, attends.
452
00:22:54,680 --> 00:22:57,640
Il est juste là.
453
00:22:59,280 --> 00:23:02,880
La meilleure façon de combattre
le feu, c'est avec du feu.
454
00:23:02,880 --> 00:23:10,080
Drôle, les pompiers
préfèrent l'eau.
455
00:23:12,440 --> 00:23:15,080
Tais-toi, Buster.
456
00:23:17,560 --> 00:23:18,840
Je vais brûler ta maison.
457
00:23:18,840 --> 00:23:20,600
Jésus, quel enfant bizarre, Buster.
458
00:23:20,600 --> 00:23:21,640
Je sais.
459
00:23:21,640 --> 00:23:24,600
Il a un « C » à chaque examen.
460
00:23:25,000 --> 00:23:27,920
Ce qu'il te faut, Agnes,
c'est un exorcisme.
461
00:23:27,920 --> 00:23:29,120
Tu vas arrêter, Winnie?
462
00:23:29,120 --> 00:23:32,080
Je n'ai même pas de vibromasseur!
463
00:23:34,240 --> 00:23:36,560
Non, un exorcisme.
464
00:23:36,560 --> 00:23:38,520
Père Damien, vous savez ce que je veux dire.
465
00:23:38,520 --> 00:23:42,600
J'ai. Les instructions sont là-dedans.
466
00:23:42,600 --> 00:23:45,000
Attends une minute, est-ce que c'est une bonne idée?
467
00:23:45,000 --> 00:23:46,280
Je n'en ai jamais fait.
468
00:23:46,280 --> 00:23:48,200
Mais je suis sûr que c'est
assez simple.
469
00:23:48,200 --> 00:23:49,440
Ça va être amusant.
470
00:23:49,440 --> 00:23:52,400
Il ne se débarrassera jamais de moi.
471
00:23:52,760 --> 00:23:55,160
OK, qui doit être présent?
472
00:23:55,160 --> 00:23:58,120
Euh, l'exorciste, c'est moi.
473
00:23:59,080 --> 00:24:01,240
Dépêche-toi.
474
00:24:01,240 --> 00:24:02,760
Pas de vierges.
475
00:24:02,760 --> 00:24:05,720
Tu ferais mieux d'y aller, Sharon.
476
00:24:06,440 --> 00:24:09,400
Bonne chance, on se voit plus tard.
477
00:24:10,840 --> 00:24:14,760
Personne qui n'est pas allé
à la confession depuis deux semaines.
478
00:24:14,760 --> 00:24:17,720
Oh, oh.
479
00:24:20,080 --> 00:24:23,440
Personne qui a participé
à un rituel satanique.
480
00:24:23,440 --> 00:24:25,480
Oh là là, je m'en vais.
481
00:24:25,480 --> 00:24:27,640
Winnie, quoi?
482
00:24:27,640 --> 00:24:31,720
Longue histoire, j'avais besoin de l'argent
483
00:24:31,720 --> 00:24:38,120
et ils ont dit que je pourrais
avoir le poulet à la fin.
484
00:24:40,600 --> 00:24:44,800
Et l'exorciste est le seul
membre du clergé qui peut assister.
485
00:24:44,800 --> 00:24:47,760
Oups. Désolé, Trevor.
486
00:24:48,360 --> 00:24:51,080
Je t'avais dit qu'ils n'allaient
jamais se débarrasser de moi.
487
00:24:51,080 --> 00:24:55,160
OK, fais-le, Père, fais-le.
488
00:24:55,160 --> 00:25:01,160
Va-t'en, démon, va-t'en!
489
00:25:04,080 --> 00:25:06,160
Vas-y.
490
00:25:06,680 --> 00:25:13,080
C'est tout, semble-t-il?
491
00:25:13,920 --> 00:25:15,040
Tu es nul!
492
00:25:15,040 --> 00:25:17,880
Je pensais vraiment que ce serait un peu
plus dramatique que ça.
493
00:25:17,880 --> 00:25:18,920
C'est ça.
494
00:25:18,920 --> 00:25:20,360
Bon, merci d'avoir essayé, Père.
495
00:25:20,360 --> 00:25:21,520
Mais est-ce que ça a marché?
496
00:25:21,520 --> 00:25:22,640
Oui, Père.
497
00:25:22,640 --> 00:25:25,120
Tu es incroyable.
498
00:25:25,120 --> 00:25:28,320
Je savais que je pouvais le faire.
499
00:25:28,320 --> 00:25:30,960
Bon, je devrais aller chez Foley,
je juge le concours de costumes.
500
00:25:30,960 --> 00:25:32,000
Je vous raccompagne.
501
00:25:32,000 --> 00:25:33,920
Et je serai juste là
quand tu reviendras.
502
00:25:34,320 --> 00:25:37,160
Non, tu ne seras pas là.
503
00:25:37,160 --> 00:25:39,680
Toi, toi, tu peux me voir?
504
00:25:39,680 --> 00:25:40,800
Tu peux le voir?
505
00:25:40,800 --> 00:25:45,000
Oui, je le peux.
506
00:25:45,000 --> 00:25:46,200
Je peux te voir, mon fils.
507
00:25:46,200 --> 00:25:47,880
Mais ils ont dit seulement mes proches.
508
00:25:47,880 --> 00:25:50,760
Je suis ton proche,
je suis probablement le seul qui t'ait
509
00:25:50,760 --> 00:25:58,000
jamais aimé, mais tu étais un fils moyen
et un mauvais mari.
510
00:25:58,000 --> 00:26:00,520
Peut-être que tu aurais dû
lui dire ça il y a des années.
511
00:26:00,520 --> 00:26:06,880
Peut-être. Mais voici quelque chose
que j'aurais dû faire il y a des années.
512
00:26:11,240 --> 00:26:14,200
Et ne reviens pas.
513
00:26:15,800 --> 00:26:17,760
Il va revenir.
514
00:26:17,760 --> 00:26:21,440
Non, il ne reviendra pas, il est minuit.
515
00:26:21,440 --> 00:26:23,240
Son temps est écoulé.
516
00:26:23,240 --> 00:26:24,560
Papi, mon héros.
517
00:26:24,560 --> 00:26:26,200
Merci.
518
00:26:28,240 --> 00:26:30,040
Mais est-ce que tu te sentiras comme ça demain?
519
00:26:30,040 --> 00:26:33,600
Bien sûr que non.
520
00:26:33,600 --> 00:26:35,840
Mais regarde ce soir?
C'est moi qui paie les verres.
521
00:26:35,840 --> 00:26:38,800
Allons, allons à Foley's.
522
00:26:49,960 --> 00:26:51,880
Merci, Sharon.
523
00:26:51,880 --> 00:26:53,960
Vous êtes le juge, Père,
avez-vous décidé?
524
00:26:53,960 --> 00:26:57,200
J'en ai réduit à deux,
peut-être que je laisserai le public décider.
525
00:26:57,200 --> 00:26:59,360
Comme on dit,
« Aidez-moi si vous le pouvez. »
526
00:26:59,360 --> 00:27:00,840
Ah? Qui a dit ça?
527
00:27:00,840 --> 00:27:02,440
Soit John, soit Paul.
528
00:27:02,440 --> 00:27:04,520
Ah, les Apôtres?
529
00:27:04,520 --> 00:27:07,480
Non, les Beatles.
530
00:27:07,720 --> 00:27:09,240
Ah oui, bien sûr.
531
00:27:09,240 --> 00:27:10,680
Tiens, laisse-moi t'aider.
532
00:27:10,920 --> 00:27:13,560
SILENCE!
533
00:27:13,840 --> 00:27:18,480
Le Père Damien en a réduit à deux,
alors vous pouvez tous décider.
534
00:27:18,480 --> 00:27:24,560
OK, entendons vos votes
pour la « Veuve Écossaise » du Dr Flynn.
535
00:27:24,640 --> 00:27:27,600
Ayez pitié d'une pauvre veuve.
536
00:27:30,400 --> 00:27:36,920
Et Bono Brown et son «
Joueur de rugby zombie » ?
537
00:27:40,120 --> 00:27:46,800
Bono Brown, c'est mon nom,
et le rugby, c'est mon jeu.
538
00:27:49,080 --> 00:27:56,400
Sharon, donne-lui tout ce
qu'il veut, c'est sur mon compte.
539
00:27:56,400 --> 00:27:57,480
D'accord, Mme B.
540
00:27:57,480 --> 00:27:59,000
Qu'est-ce que vous désirez, Papi ?
541
00:27:59,000 --> 00:28:00,200
Votre meilleur cognac.
542
00:28:00,200 --> 00:28:01,880
Simple ou double ?
543
00:28:01,880 --> 00:28:09,160
Euh, la bouteille, merci.
544
00:28:11,360 --> 00:28:14,280
C'est lui, il est de retour.
545
00:28:14,280 --> 00:28:16,280
VA-T'EN, DÉMON !
546
00:28:16,280 --> 00:28:18,800
Mammy, arrête.
547
00:28:18,800 --> 00:28:20,680
Vous le voyez ?
548
00:28:20,680 --> 00:28:21,640
Oui.
549
00:28:21,640 --> 00:28:23,640
C'est Mark, il va chanter.
550
00:28:23,640 --> 00:28:26,600
Mark ? Mais...
551
00:28:29,320 --> 00:28:30,760
Qui pensiez-vous que c'était ?
552
00:28:30,760 --> 00:28:37,600
Personne... Personne que vous connaîtriez.
553
00:28:42,320 --> 00:28:45,640
# Je travaillais dans
le labo, tard un soir
554
00:28:45,640 --> 00:28:49,120
# Quand mes yeux ont vu une vision étrange
555
00:28:49,120 --> 00:28:52,840
# Mon monstre sur
sa dalle s'est mis à bouger
556
00:28:52,840 --> 00:28:56,440
# Et soudain, à ma grande surprise
557
00:28:56,440 --> 00:28:57,640
# Il a fait le mash
558
00:28:57,640 --> 00:28:59,080
# Il a fait le monster mash
559
00:28:59,080 --> 00:29:01,600
# Il a fait le mash
560
00:29:01,600 --> 00:29:03,040
# C'était un succès dans le cimetière
561
00:29:03,040 --> 00:29:04,320
# Il a fait le mash
562
00:29:04,320 --> 00:29:06,120
# Ça a pris en un éclair
563
00:29:06,120 --> 00:29:07,880
# Il a fait le mash
564
00:29:07,880 --> 00:29:10,240
# Il a fait le monster mash
565
00:29:10,240 --> 00:29:12,840
# De mon laboratoire
dans le château à l'est
566
00:29:12,840 --> 00:29:16,600
# À la chambre principale
où les vampires festoient
567
00:29:16,600 --> 00:29:20,000
# Les goules sont venues
de leurs humbles demeures
568
00:29:20,000 --> 00:29:24,360
# Pour avoir un choc avec mes électrodes
569
00:29:24,360 --> 00:29:25,560
# Ils ont fait le mash
570
00:29:25,560 --> 00:29:27,000
# Ils ont fait le monster mash
571
00:29:27,000 --> 00:29:28,320
# Ils ont fait le mash
572
00:29:28,320 --> 00:29:29,840
# C'était un succès monstre
573
00:29:29,840 --> 00:29:31,520
# Ils ont fait le smash
574
00:29:31,520 --> 00:29:33,240
# Ça a pris en un éclair
575
00:29:33,240 --> 00:29:35,480
# Ils ont fait le smash
576
00:29:35,480 --> 00:29:39,440
# Ils ont fait le monstre smash
577
00:29:39,440 --> 00:29:42,400
# Le monstre smash. #
578
00:29:51,080 --> 00:29:54,040
Joyeux Halloween.
39043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.