All language subtitles for Marshals.S01E13.Wolves.at.the.Door.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,089 --> 00:00:06,674 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:06,757 --> 00:00:08,342 Näen mahdollisen ampujan. 3 00:00:09,218 --> 00:00:12,888 Salamurhaa yrittänyt peitti jälkensä. Uhka on olemassa. 4 00:00:13,013 --> 00:00:16,475 Kaivos tuo töitä, joita Broken Rock tarvitsee. 5 00:00:16,600 --> 00:00:18,853 Kasino haluaa 20 000 dollarin velkasi. 6 00:00:18,936 --> 00:00:21,522 Olkapääkipu on syövän oire. 7 00:00:21,647 --> 00:00:23,441 DC:ssä on paikka auki. 8 00:00:23,607 --> 00:00:25,609 Siirrän sinut sivuun toistaiseksi. 9 00:00:25,693 --> 00:00:29,280 Haluaisin tehdä East Campista osan toimintaani. 10 00:00:29,363 --> 00:00:32,992 Olet vapaa vasta, kun olet riisunut kaiken, mikä painaa sinua. 11 00:00:33,075 --> 00:00:34,368 Entä se sopimus? 12 00:02:19,014 --> 00:02:21,475 {\an8}"HÄN, JOKA TUO ILOA" LIITELEE KOTKIEN KANSSA 13 00:03:32,838 --> 00:03:35,591 {\an8}Tulitko hyllyttämään minutkin työstäni? 14 00:03:35,674 --> 00:03:39,094 {\an8}Osa työtäni on suojella Milesia itseltään. 15 00:03:39,678 --> 00:03:44,975 {\an8}Hän voi olla vaaraksi itselleen. Teit ehkä oikean valinnan. 16 00:03:47,227 --> 00:03:48,604 {\an8}Miten hän jakselee? 17 00:03:48,687 --> 00:03:52,107 {\an8}Sabrinan ja kaivoskiistan ristitulessa - 18 00:03:52,191 --> 00:03:54,526 {\an8}hän kohdistaa vihansa Broken Rockiin. 19 00:03:57,863 --> 00:04:02,159 Sanoinhan, että olut ja hampurilaiset vaihtuvat hedelmiin ja kasviksiin. 20 00:04:02,284 --> 00:04:04,870 {\an8}Syöpää ankarampi on vain syöpäruokavalio. 21 00:04:04,954 --> 00:04:09,124 {\an8}Sain sinulle ajan Salt Lake Citystä alueen parhaalta onkologilta. 22 00:04:09,875 --> 00:04:13,045 {\an8}Tein listan kysymyksistä, jotka sinun pitää esittää. 23 00:04:15,589 --> 00:04:17,091 {\an8}Mikä on vialla? 24 00:04:17,174 --> 00:04:23,180 {\an8}Sorkkimista ja tökkimistä, koneissa makaamista... On vähän yksinäistä. 25 00:04:23,722 --> 00:04:27,768 Yksin ei pärjää. Kerro Maddielle. 26 00:04:29,436 --> 00:04:32,898 {\an8}Jos joku on mukanasi, aika kuluu nopeammin. 27 00:04:32,982 --> 00:04:36,110 {\an8}En aio anella syyllistämällä häntä. - Lähtisin mukaan, - 28 00:04:36,235 --> 00:04:41,281 mutta yhteinen automatka taitaisi rikkoa työsuhteen rajoja. 29 00:04:42,199 --> 00:04:46,662 {\an8}Niinpä. Kiitos, että olet ollut kaverinani. 30 00:04:46,745 --> 00:04:48,330 {\an8}En pysty tähän yksin. 31 00:04:50,916 --> 00:04:54,169 Tarvitsen mellakkavarusteet aina kun olet jukeboxin luona. 32 00:04:54,753 --> 00:04:58,173 Vain Andrea saisi baaritappelun aikaan keskipäivällä. 33 00:04:58,924 --> 00:05:01,427 {\an8}Toimiiko tämä sinulle? - Okei. 34 00:05:01,510 --> 00:05:04,013 {\an8}Tytöstä on tainnut tulla paikallinen. 35 00:05:04,096 --> 00:05:08,934 {\an8}Kiva, että nautit Montanasta. Kaikkia tarvitaan, kun Miles on hyllytetty. 36 00:05:11,478 --> 00:05:13,689 Voit laskea minun varaani. 37 00:05:18,068 --> 00:05:20,362 {\an8}Miten puhe senaattoreille edistyy? 38 00:05:20,487 --> 00:05:23,115 {\an8}Etsin täydellistä tasapainoa - 39 00:05:23,198 --> 00:05:26,994 {\an8}matelun ja pokkuroinnin välillä. 40 00:05:27,077 --> 00:05:30,330 {\an8}Ehkä neuvostonjäsen Irons oli oikeassa minusta. 41 00:05:30,414 --> 00:05:33,333 {\an8}Herrojen nöyristelyä. 42 00:05:33,417 --> 00:05:37,504 {\an8}Kynäsi osoittautuu yhtä voimakkaaksi kuin esi-isiemme nuolet - 43 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 {\an8}kaivoksen pois ajamisessa joeltamme. 44 00:05:40,340 --> 00:05:42,676 {\an8}Voitan heidät ehkä heidän säännöillään, - 45 00:05:42,760 --> 00:05:45,679 mutta kukaan ei sekoita minua Dragging Canoehen. 46 00:05:50,350 --> 00:05:52,102 Mikä tuo sinut tänne, Miles? 47 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 Puhutaanko siitä, mitä sanon senaattoreille? 48 00:05:57,816 --> 00:06:00,944 Vai niin. En ole enää tärkeä asian kannalta. 49 00:06:01,070 --> 00:06:04,615 Sankarillinen liittovaltion seriffi vaatii kunnioitusta. 50 00:06:04,698 --> 00:06:08,660 Määräajaksi erotettu seriffi vaatii tarkastustoimia. 51 00:06:10,245 --> 00:06:11,955 Teette meidät ylpeiksi. 52 00:06:14,249 --> 00:06:17,711 Hei. Lähdemme huomenna. 53 00:06:17,795 --> 00:06:22,257 Mennään yhdessä lentokentälle. Ehkä puheenjohtajan mieli muuttuu. 54 00:06:31,266 --> 00:06:33,519 En tunne sormiani. 55 00:06:33,685 --> 00:06:36,438 Jumala haluaa, että ahkeroit enemmän. 56 00:06:36,522 --> 00:06:39,858 Tai Jumala kertoo, että tätä varten tiloilla on työmiehiä. 57 00:06:44,279 --> 00:06:46,990 Hei! - Hei. 58 00:06:48,742 --> 00:06:51,036 Toin sinulle lahjan, Tate. 59 00:06:51,161 --> 00:06:55,332 Olen nostanut sillä monta palkintokalaa rannalle. 60 00:06:55,457 --> 00:06:58,293 Bambuvapa. Kiitos. 61 00:06:58,418 --> 00:07:02,172 Se on porkkana kaupan päälle. - Menen virittämään tämän. 62 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 Jeb on työnjohtajamme. - Kaunista maata. 63 00:07:05,592 --> 00:07:10,931 Kiitos. -Herra Weaveristä täällä voi pitää tuhatta emolehmää vasikoineen. 64 00:07:11,056 --> 00:07:13,809 Sen kokoinen lauma panee maaperän koetukselle. 65 00:07:13,892 --> 00:07:16,895 Enemmän maata, enemmän karjaa, enemmän tuottoa. 66 00:07:17,479 --> 00:07:21,316 Sopiiko, jos katselen paikkoja? - Ole hyvä. 67 00:07:21,400 --> 00:07:22,734 Kiitos. 68 00:07:25,654 --> 00:07:29,783 Virallinen tarjous. Huomaat, että se on erittäin antelias. 69 00:07:30,909 --> 00:07:35,581 Et pidä painostuksesta, mutta isä haluaa kovasti tehdä kaupat. 70 00:07:35,664 --> 00:07:38,083 Laajenna tai kuole. 71 00:07:47,217 --> 00:07:50,804 Sukuni on omistanut tämän maan lähes 150 vuotta. 72 00:07:50,888 --> 00:07:56,143 Sen myötä tuli paljon verta, tuskaa ja sydänsurua. Minä sain siitä osani. 73 00:07:56,226 --> 00:08:02,149 Tällainen tarjous kääntää onnen suunnan. 74 00:08:06,069 --> 00:08:09,656 Korjasin tuhkia pois ystäväni tappaneen palon jäljiltä. 75 00:08:10,991 --> 00:08:15,245 Seisoin sen talon varjossa, jossa vaimoni kuoli. 76 00:08:17,289 --> 00:08:19,958 East Campin päällä on ollut synkkä pilvi. 77 00:08:21,251 --> 00:08:25,380 Mutta kevään tullen ruoho kasvaa, - 78 00:08:25,505 --> 00:08:29,134 ja vasikat juoksevat laitumelle. Tila on jälleen täynnä elämää. 79 00:08:29,259 --> 00:08:30,552 Mitä tarkoitat? 80 00:08:32,012 --> 00:08:35,224 Elämääni on määritellyt se, että menetän rakkaitani. 81 00:08:38,393 --> 00:08:41,396 East Camp on se, mistä voin pitää kiinni. 82 00:08:46,818 --> 00:08:49,780 En voi sanoa, ettenkö olisi pettynyt, Kayce. 83 00:08:49,863 --> 00:08:54,826 Mutta jos tätä haluat, olen puolestasi onnellinen. 84 00:08:56,453 --> 00:08:57,996 Deb! 85 00:09:03,001 --> 00:09:07,756 En halunnut, että hän toivoisi liikoja. Etkä sinäkään. 86 00:09:07,881 --> 00:09:11,593 Mitä Duttoneihin tulee, toiveeni eivät liittyneet East Campiin. 87 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 Miten teillä menee? 88 00:09:24,856 --> 00:09:27,734 Olen hämmentynyt, jos aloitat keskustelun. 89 00:09:28,318 --> 00:09:31,196 Mikä tekee askeleistasi noin kepeitä, karjapaimen? 90 00:09:31,321 --> 00:09:33,073 Koska mieli on levollinen. 91 00:09:33,907 --> 00:09:36,868 Pidätkö siis East Campin? - Kyllä. 92 00:09:37,577 --> 00:09:40,205 Voit vihdoinkin viedä minut ratsastamaan. 93 00:09:40,330 --> 00:09:42,124 Luvassa on paljon ratsastusta. 94 00:09:42,207 --> 00:09:46,044 Osasta tilaa tulee ratsastusterapiakeskus veteraaneille. 95 00:09:47,629 --> 00:09:52,592 Aika hevosten kanssa oli Garrettille terapeuttinen. 96 00:09:53,218 --> 00:09:54,928 Nimeän paikan hänen mukaansa. 97 00:09:55,762 --> 00:09:59,558 Ei ole parempaa keinoa kunnioittaa häntä. 98 00:09:59,641 --> 00:10:02,769 Mekin saimme toisen tilaisuuden. Ruby Carpenter. 99 00:10:02,894 --> 00:10:06,189 Se vankikarkuriko, jonka jätitte vuorelle. 100 00:10:06,315 --> 00:10:09,484 Hän taisi haistaa ison keikan ja ottaa siitä nyt kunnian. 101 00:10:09,609 --> 00:10:11,320 Mikä tuo sinut tänne, Harry? 102 00:10:11,361 --> 00:10:16,074 Käymme ansioluetteloita läpi täyttääksemme aukot kokoonpanossa. 103 00:10:16,199 --> 00:10:19,036 Miles hyllytettiin vain hetkeksi. Hän palaa kyllä. 104 00:10:19,119 --> 00:10:20,579 En puhu Milesista. 105 00:10:20,662 --> 00:10:24,624 Andrea palaa DC:hen, joten isot saappaat on täytettävä. 106 00:10:25,709 --> 00:10:30,464 Jätätkö meidät? - Valitan, en tiennyt, miten kertoa. 107 00:10:30,547 --> 00:10:35,052 Hän lähtee huomenna. - Kiitti, Harry. 108 00:10:36,386 --> 00:10:38,722 No, sait mitä halusit. 109 00:10:40,390 --> 00:10:44,478 Onneksi olkoon. -Kodin vetovoimaa on vaikea vastustaa. 110 00:10:53,362 --> 00:10:57,157 Kartellin kaataminen Broken Rockissa pitää voida kääntää eduksemme. 111 00:10:57,282 --> 00:10:59,993 Tarkoitusperäni olivat puhtaat. 112 00:11:00,118 --> 00:11:03,622 Näkyvyys päihittää tarkoitusperät Washingtonissa. 113 00:11:03,705 --> 00:11:07,542 Sinä et totellut määräystä ja käytit väärin virkamerkkiäsi. 114 00:11:09,419 --> 00:11:12,297 Joskus hyvien miesten täytyy tehdä pahoja asioita. 115 00:11:13,256 --> 00:11:15,509 Kuulostaa Kayce Duttonilta. 116 00:11:15,592 --> 00:11:17,803 En tiedä, ollako ylpeä vai kauhuissaan. 117 00:11:17,886 --> 00:11:21,765 Olet tehnyt paljon hyvää Broken Rockille. -Varo! 118 00:11:24,726 --> 00:11:25,894 Ase! 119 00:11:38,198 --> 00:11:39,908 Sudet ovat palanneet. 120 00:11:44,788 --> 00:11:46,832 On sopivaa, että viimeinen työni - 121 00:11:46,915 --> 00:11:50,419 on siivota luomanne sotku, kun jätitte Carpenterin vuorelle. 122 00:11:50,544 --> 00:11:53,255 Joko jahdata häntä tai pelastaa Tom Weaver. 123 00:11:53,380 --> 00:11:56,466 Tekisikö Weaver vastapalveluksen annettuasi pakit? 124 00:11:56,550 --> 00:11:59,553 Jos hän on oikea tilallinen, hän tietää, miksen myy. 125 00:12:00,387 --> 00:12:05,183 En tiedä. Sukuriidat tekevät sinusta ja Dollysta Romeon ja Julian. 126 00:12:05,267 --> 00:12:08,562 Tästä en jää paitsi. 127 00:12:10,647 --> 00:12:13,358 Päätös ei ollut helppo. 128 00:12:13,400 --> 00:12:16,111 Toivon, että harkitsisit vielä. 129 00:12:16,278 --> 00:12:20,115 Mutta tiedän, ettei kaupunkilaisille pidä yrittää puhua järkeä. 130 00:12:23,285 --> 00:12:26,872 Hei, Mo. Hetkinen, mitä? 131 00:12:29,583 --> 00:12:31,918 Tulen heti. - Mitä nyt? 132 00:12:32,002 --> 00:12:34,921 Rainwaterin autoa ammuttiin matkalla lentokentälle. 133 00:12:35,005 --> 00:12:38,008 Jäikö hän eloon? - Vien hänet tilalle turvaan. 134 00:12:49,019 --> 00:12:52,814 Tilalla on hiljaista. - Seurattiinko teitä? 135 00:12:52,898 --> 00:12:56,651 Varmistimme, ettei perässämme ollut ketään. 136 00:12:56,776 --> 00:12:59,321 Kuka tietää, että tulitte tänne? 137 00:12:59,404 --> 00:13:03,200 Vain Cameron Standing Bear. Hän on erinomainen heimopoliisi. 138 00:13:03,325 --> 00:13:05,535 Hänen asemasi on tilasi maiden reunalla. 139 00:13:05,619 --> 00:13:09,498 Valitan, kun tuon ongelmani sinun maillesi. 140 00:13:09,623 --> 00:13:12,626 Tuo kuulostaa vähän ironiselta. 141 00:13:12,751 --> 00:13:15,545 Etsiikö kukaan ampujia? 142 00:13:15,629 --> 00:13:20,175 Hyökkäys ei tapahtunut heimon mailla. Poliisillamme ei ole toimivaltaa. 143 00:13:24,471 --> 00:13:28,600 Luulin, että menit Longin ukille, kun lähetin työmiehet kotiin. 144 00:13:29,518 --> 00:13:31,603 Tämä ei tapahtunut sattumalta, - 145 00:13:31,686 --> 00:13:34,940 kun olemme ampumassa viimeistä iskuamme kaivosta vastaan. 146 00:13:35,065 --> 00:13:38,610 Pommista vastanneet pimeät voimat ehkä ryömivät esiin varjoista. 147 00:13:38,777 --> 00:13:42,822 Ehkä neuvostonjäsen Irons pelkäsi, etteivät kirjoitukset toimineet - 148 00:13:42,948 --> 00:13:44,407 ja päätti käyttää luoteja. 149 00:13:44,491 --> 00:13:49,079 Nathan Irons on pelkkää puhetta. Pahimman luokan opportunisti. 150 00:13:49,204 --> 00:13:51,706 Hän tiesi, että olit menossa lentokentälle. 151 00:13:53,208 --> 00:13:56,378 Menen Broken Rockiin vähän nuuskimaan. 152 00:14:11,518 --> 00:14:16,314 Vastaanoton mukaan Paul Daniels ei ole lähtenyt huoneestaan tänään. 153 00:14:16,398 --> 00:14:20,151 Tietojen mukana Rudy Carpenter tapaa Danielsin täällä tänään. 154 00:14:20,277 --> 00:14:21,861 Joten odotetaan. 155 00:14:21,945 --> 00:14:25,198 Onko tämä sellainen keikka, jota toivoit viimeiseksi? 156 00:14:25,282 --> 00:14:29,077 Saat valmistautua DC:n hitaampaan tahtiin. 157 00:14:29,953 --> 00:14:33,415 Tajuat, että tämä taktinen linkkuveitsi on ainutlaatuinen. 158 00:14:33,999 --> 00:14:36,001 Nyt tulee lunta tupaan. 159 00:14:36,751 --> 00:14:39,504 Ehkä ansaitsen sen, kun en kertonut aiemmin. 160 00:14:39,588 --> 00:14:42,882 Tiedän, että haluat entisen pestisi takaisin. 161 00:14:43,008 --> 00:14:46,803 Mutta ei tiedä. Paikkoja voi aueta. Saatat johtaa tätä ryhmää pian. 162 00:14:46,886 --> 00:14:49,306 Vai niin. Oletko menossa jonnekin? 163 00:14:52,851 --> 00:14:58,315 Haluatko pukeutua liittovaltion housupukuun ja kestää politiikkaa? 164 00:14:58,398 --> 00:15:00,609 Varoa kielenkäyttöäsi kaiken aikaa. 165 00:15:00,692 --> 00:15:03,778 Tuntemani seriffi Cruz rakastaa avomaastoa. 166 00:15:03,820 --> 00:15:06,364 Hän ei siedä aitoja ympärillään. 167 00:15:06,448 --> 00:15:09,409 Eikä ötököitä, eläimiä, kidnappauksia ja kidutuksia. 168 00:15:09,492 --> 00:15:14,164 Väistele, minkä haluat, mutta olet oppinut pitämään Montanasta. 169 00:15:14,289 --> 00:15:18,752 Juokse kohti jotain, mitä haluat, ei pois jostain, mitä et halua. 170 00:15:28,595 --> 00:15:34,601 Tämä koti tuntuu asutummalta kuin viimeksi. 171 00:15:35,769 --> 00:15:39,606 Sinun ja Taten uusi alku on edistynyt kovasti. 172 00:15:40,607 --> 00:15:43,109 En olisi muuttanut suuntaa ilman ohjaustasi. 173 00:15:43,151 --> 00:15:47,906 Jos ensimmäinen murhayritykseni toi Duttonit tänne, - 174 00:15:48,031 --> 00:15:51,451 mitähän hyvää toinen teille tuo? 175 00:15:53,662 --> 00:15:58,041 Cameron ei vastaa. Puhelut eivät mene läpi. 176 00:16:00,377 --> 00:16:04,506 Ei mitään. - WiFi ei toimi. 177 00:16:05,256 --> 00:16:07,509 Joku ehkä estää signaalimme. 178 00:16:08,802 --> 00:16:12,555 Menen katsomaan poliisianne. - Yksinkö? 179 00:16:14,808 --> 00:16:17,644 Pitäkää Tatea silmällä. 180 00:16:54,681 --> 00:16:57,600 Mitä nyt, Kojootti? - He yrittivät taas Rainwateria. 181 00:16:57,684 --> 00:17:01,146 East Campissako? - Tappoivat vartioineen poliisin. 182 00:17:01,229 --> 00:17:03,356 Katkaisivat yhteydet taloon. 183 00:17:03,481 --> 00:17:05,108 Missä he ovat? 184 00:17:06,609 --> 00:17:08,653 Matkalla talolle. 185 00:17:09,487 --> 00:17:12,365 Kaipaisin muutaman kiväärin rinnalleni. 186 00:17:37,682 --> 00:17:40,268 Lähdemmekö Kaycen avuksi? 187 00:17:42,395 --> 00:17:45,648 Jos päästämme pakkomielteen taas pakoon, Gifford suuttuu. 188 00:17:45,732 --> 00:17:48,526 Mieluummin se kuin ryhmänjäsenen pettäminen. 189 00:17:48,610 --> 00:17:51,780 Nyt olisi tarvetta Milesin aseelle. - Soita hänelle. 190 00:17:59,454 --> 00:18:02,874 Kayce lähettää meille merkin. - Mistä asiasta? 191 00:18:04,125 --> 00:18:07,045 Menkää yläkertaan, te kaksi. 192 00:18:07,128 --> 00:18:11,591 Nyt ei ole aikaa Duttonin jäärä- päisyydelle. He aikovat tappaa minut. 193 00:18:13,426 --> 00:18:15,595 Meidän pitää olla aseistautuneita. 194 00:18:17,430 --> 00:18:19,015 Tähän on tultu. 195 00:18:19,557 --> 00:18:22,268 Tämä maa tuntee verenvuodatuksen liian hyvin. 196 00:18:29,567 --> 00:18:31,736 Yläkertaan heti! 197 00:20:55,129 --> 00:20:56,714 Liikettä! 198 00:21:12,605 --> 00:21:14,565 Tuolla on Kayce. Antakaa suojaa. 199 00:21:19,904 --> 00:21:21,864 Kayce tuli takaisin. 200 00:21:36,170 --> 00:21:37,797 Suojatulta! 201 00:21:40,174 --> 00:21:45,054 Belle ja Andrea, menkää vasemmalta. 202 00:23:49,178 --> 00:23:51,347 Kojootti, oletko kunnossa? 203 00:25:02,627 --> 00:25:06,422 Valitan, poika. Et olisi saanut joutua tuollaiseen tilanteeseen. 204 00:25:09,467 --> 00:25:14,847 Taistelemme aina perheenä, eikö? - Viattomista tulee sivullisia uhreja. 205 00:25:14,931 --> 00:25:19,310 Sinne minne poliitikot menevät, katastrofi seuraa. 206 00:25:21,270 --> 00:25:23,606 Ulkona on kymmenen kaatunutta vihollista. 207 00:25:23,731 --> 00:25:27,151 Ryhmä tekee biometristä tutkintaa. Saadaan ehkä tunnistuksia. 208 00:25:27,276 --> 00:25:30,321 Taktiikka ja välineet viittaavat ammattilaisuuteen. 209 00:25:30,488 --> 00:25:33,366 Takana on varmaankin sama pimeä voima kuin pommissa. 210 00:25:33,449 --> 00:25:36,869 Keitä he olivatkin, he voivat lähettää tänne toisen aallon. 211 00:25:36,953 --> 00:25:38,579 Täällä ei ole turvallista. 212 00:25:38,663 --> 00:25:43,167 Selvitetään päämajalla, miten heillä oli tieto puheenjohtajan liikkeistä. 213 00:26:06,899 --> 00:26:10,820 Rainwater, Mo ja Tate ovat turvassa. Mitä saitte tietää? 214 00:26:10,903 --> 00:26:14,699 Tunnistimme East Campiin hyökänneet. Erikoisoperaatioveteraaneja. 215 00:26:14,740 --> 00:26:18,786 Ja ryhmänjohtaja oli Lance Blaine. Eteläafrikkalainen. 216 00:26:18,911 --> 00:26:20,871 Muut kymmenen ovat myös ulkomailta. 217 00:26:20,955 --> 00:26:23,624 Ulkomaiset palkkasoturit jahtaavat Rainwateria. 218 00:26:23,708 --> 00:26:26,168 Jos osaat vain tappamisen, sinut löydetään. 219 00:26:26,252 --> 00:26:30,256 He eivät ole olleet palveluksessa yhtä aikaa, enkä löydä yhteyttä. 220 00:26:30,381 --> 00:26:34,593 Tilitiedoissa näkyy samanlaisia outoja maksuja kuin pommittajille. 221 00:26:34,677 --> 00:26:36,095 Se ei johda mihinkään. 222 00:26:36,220 --> 00:26:39,932 Puhelutiedot siltä kuolleelta heimopoliisilta. 223 00:26:40,016 --> 00:26:43,436 Hän soitti Ironsin toimistoon saatuaan tehtävän vartijaksi. 224 00:26:44,270 --> 00:26:46,439 Puheenjohtajan turvallisuusasiassako? 225 00:26:46,564 --> 00:26:50,526 Tai huijatakseen. Irons kirjoitti mielipidekirjoituksen viime viikolla. 226 00:26:50,693 --> 00:26:52,778 Heimoneuvostojäsenkö iskujen takana? 227 00:26:52,903 --> 00:26:56,324 Voi olla sisäpiirin mies, jota joku pahempi voima hyödynsi. 228 00:26:56,449 --> 00:27:00,411 Oli rooli mikä tahansa, hän on paras johtolankamme. 229 00:27:01,287 --> 00:27:04,790 Pannaanko varusteet päälle? - Tate on kokenut jo tarpeeksi. 230 00:27:04,874 --> 00:27:07,001 Jää sinä tänne. 231 00:27:15,009 --> 00:27:20,306 Onko poliisilla tosiaan pelihuone? - Cal teki meille rentoutumistilan. 232 00:27:20,389 --> 00:27:23,017 En arvannut, että sinä tarvitsisit sitä. 233 00:27:25,269 --> 00:27:29,732 Kun viimeksi riistit hengen, se oli tehdä minusta ja äidistäsi selvää. 234 00:27:31,442 --> 00:27:33,569 Nyt en piileskele sänkyjen alla. 235 00:27:34,445 --> 00:27:37,698 Luulin, että voisin murtaa väkivallan kierteen suvussamme. 236 00:27:39,158 --> 00:27:41,869 Siinä käy aina näin. 237 00:27:45,414 --> 00:27:48,417 Hei, kiitos, että astuit tuleen kanssamme tänään. 238 00:27:48,501 --> 00:27:51,045 Kuten sanoit, aina tulee käärme. 239 00:27:51,170 --> 00:27:55,007 Olit vaarallisempi. - Tuntui hyvältä auttaa. 240 00:27:55,091 --> 00:27:57,635 Toivon, että saan lisää tilaisuuksia. 241 00:27:58,511 --> 00:28:00,221 Onko teillä Call of Dutya? 242 00:28:02,640 --> 00:28:05,726 Pöytäjalkapallo on parasta, mitä meillä on. -Pelataan. 243 00:28:22,451 --> 00:28:25,621 Näistä koordinaateista Ironsin kännykkä antoi signaalin. 244 00:28:26,831 --> 00:28:31,544 Täällä ei ole paljon mitään. Hyvä paikka tavata salassa. 245 00:28:32,211 --> 00:28:35,423 Tänään on saatu tarpeeksi yllätyksiä,- 246 00:28:35,506 --> 00:28:37,508 joten ollaan tarkkana. 247 00:28:37,633 --> 00:28:39,927 Hei, tuo on Ironsin auto. 248 00:28:43,139 --> 00:28:45,266 Pudota aseesi, Irons. 249 00:28:47,393 --> 00:28:49,645 Auto on tyhjä. 250 00:29:02,324 --> 00:29:06,829 Kun hyökkäys epäonnistui, hän varmaan tunsi seinien kaatuvan päälle. 251 00:29:07,663 --> 00:29:10,166 Leimasi oman lippunsa. 252 00:29:17,631 --> 00:29:23,053 Irons siis riisti oman henkensä, vai? - Rankaisi itseään verestä käsissään. 253 00:29:23,179 --> 00:29:26,223 Me otimme yhteen, mutta en usko tätä. 254 00:29:26,348 --> 00:29:29,435 Tiedämme, miten pitkälle mennään, kun maa on kyseessä. 255 00:29:29,518 --> 00:29:32,730 Jos Irons on mukana, hän teki töitä jollekin muulle. 256 00:29:32,813 --> 00:29:35,191 Selvitetään, kuka vetää ohjaksista. 257 00:29:35,941 --> 00:29:39,778 Puheenjohtaja, kyyti tuli. 258 00:29:46,202 --> 00:29:50,789 Lammaskoiramme piti laumastamme huolta tänään. 259 00:29:53,083 --> 00:29:57,796 Kiitos uhrauksestasi, Kayce. Kutsun sinua veljekseni ylpeydellä. 260 00:29:58,547 --> 00:30:00,508 Menkää voittamaan se taistelu. 261 00:30:06,680 --> 00:30:12,144 Suojelit hienosti ryhmäsi jäseniä. - Se ei ole ikinä ollut ongelma. 262 00:30:12,228 --> 00:30:14,772 Mutta itseni hallitseminen on. 263 00:30:15,564 --> 00:30:17,816 Vaatii aikaa oppia tyyneksi kaaoksessa. 264 00:30:18,317 --> 00:30:23,155 Olen aina yrittänyt tehdä vaikutusta. Löysin kutsumukseni ja mokasin. 265 00:30:23,239 --> 00:30:28,410 Et ole ainoa seriffi, joka on ottanut oikeuden omiin käsiinsä. 266 00:30:28,494 --> 00:30:31,413 Ja tämä yksikkö ei ole niin eliitti, - 267 00:30:32,122 --> 00:30:34,500 kun puuttuu kaksi. 268 00:30:35,000 --> 00:30:39,129 Pääsenkö takaisin? - Toimistotöihin. 269 00:30:40,297 --> 00:30:42,716 Se käy kyllä, pomo. 270 00:30:43,592 --> 00:30:45,135 Hyvä on. 271 00:30:49,390 --> 00:30:52,434 Ajatella, että hyökkäysten taustalla - 272 00:30:52,560 --> 00:30:54,770 oli Rainwaterin poliittinen vastustaja. 273 00:30:54,853 --> 00:30:57,439 Paljon on ollut rahaa tuhlattavana. 274 00:30:57,523 --> 00:31:02,695 Me tutkimme Ironsin talousasiat, löytyykö yhteys hyökkääjiin. 275 00:31:07,408 --> 00:31:10,119 Te teitte Montanasta ylpeän tänään. 276 00:31:10,202 --> 00:31:13,664 Ja tämä ryhmä on menestynyt ylitse odotusteni. 277 00:31:13,747 --> 00:31:16,000 On sääli menettää yksi parhaimmistamme. 278 00:31:16,125 --> 00:31:19,003 Onnea matkaan, apulaisseriffi Cruz. 279 00:31:24,008 --> 00:31:25,718 Hei! 280 00:31:27,177 --> 00:31:29,388 Ei tehdä tästä ruumiinvalvojaisia. 281 00:31:29,471 --> 00:31:32,224 Miles, vielä yksi peli. - Haen lamauttimen. 282 00:31:34,351 --> 00:31:38,022 Minä myös. -Eikö sinulla tänään ole jotain poikasi koulussa? 283 00:31:38,147 --> 00:31:42,735 On. Haluan siis pitää hauskaa. 284 00:31:43,569 --> 00:31:46,572 Miten jakselet, Tate? - Helppo homma. 285 00:31:50,284 --> 00:31:52,202 Anna mennä. 286 00:31:53,329 --> 00:31:56,624 Muistuttaa vanhaa parakkia. - Täällä tunnen olevani kotona. 287 00:31:57,458 --> 00:32:01,587 Sanoinhan. Tämä on vastalääke. 288 00:32:02,171 --> 00:32:04,048 Antaa mennä. 289 00:32:04,173 --> 00:32:05,507 Lähdetään, kamu. 290 00:32:15,225 --> 00:32:18,604 No, se taitaa olla tässä, karjapaimen. 291 00:32:19,897 --> 00:32:22,066 En edes tiedä, mitä sanoa. 292 00:32:22,775 --> 00:32:24,652 Se on ensimmäinen kerta. 293 00:32:45,964 --> 00:32:48,384 Sain sinut tanssimaan kanssani. 294 00:32:49,677 --> 00:32:53,514 Alatko sinäkin puhua töistä, kun sait virkamerkkisi takaisin? 295 00:32:56,308 --> 00:33:02,314 Välitän kahdesta asiasta. Sinusta ja työstäni. 296 00:33:03,941 --> 00:33:06,193 Olin menettää niistä toisen. 297 00:33:06,276 --> 00:33:09,405 Yritän parhaani olla menettämättä toista. 298 00:33:35,305 --> 00:33:40,728 Miksi koulun varainkeruuillat aina niin tylsiä? 299 00:33:40,853 --> 00:33:45,149 Minä ainakin voitin Aspenin loman hiljaisessa huutokaupassa. 300 00:33:45,274 --> 00:33:49,987 Mitä? Paljonko se maksoi? - Ei mitään, mihin ei olisi varaa. 301 00:33:54,158 --> 00:33:57,119 Ehkä ei. 302 00:33:57,202 --> 00:34:02,082 Kaivoin itselleni pienen kuopan. 303 00:34:02,166 --> 00:34:04,168 Ei kai taas blackjackia? 304 00:34:04,293 --> 00:34:08,046 Sinulla on omat harrastuksesi, minulla on omat. 305 00:34:08,172 --> 00:34:10,674 Kuinka syvän kuopan? - 20. 306 00:34:10,758 --> 00:34:13,051 Tuhattako? 307 00:34:14,178 --> 00:34:17,806 Odotatko apuani? - Olemme pari, eikö? 308 00:34:18,640 --> 00:34:21,810 En pysty tähän yksin. - Ehkä pitäisi. 309 00:35:15,155 --> 00:35:18,450 Mihin Miles meni? - On matkalla kentälle. 310 00:35:18,534 --> 00:35:21,870 Rainwater antoi hänelle toisen tilaisuuden. Kuten sinäkin. 311 00:35:24,122 --> 00:35:27,376 Niin taisit tehdä sinäkin. Kiva, että pystyt sellaiseen. 312 00:35:28,001 --> 00:35:31,839 Se oli melkein hauskaa. - Keksin sen, kun te tanssitte. 313 00:35:45,143 --> 00:35:49,022 Mitä sinä teet? - Tätähän sinä haluat, eikö? 314 00:35:49,731 --> 00:35:51,441 Tilaisuutta jutella. 315 00:35:54,403 --> 00:35:58,532 Kyllä. Mistä me puhuisimme? 316 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 Sinä saat päättää, - 317 00:36:02,452 --> 00:36:04,204 isä. 318 00:36:15,215 --> 00:36:17,634 Tiesin, ettet voisi jättää meitä, Andrea. 319 00:36:17,759 --> 00:36:21,179 Sinulla ei vaikuta olevan kiire lähteä. 320 00:36:21,305 --> 00:36:22,764 Alkaako epäilyttää? 321 00:36:22,890 --> 00:36:25,517 Vain se, kuka iski Rainwaterin kimppuun. 322 00:36:25,601 --> 00:36:28,520 Kuolinsyyntutkija epäilee Ironsin itsemurhaa. 323 00:36:31,231 --> 00:36:35,777 Selvä. Ei ruudinjälkiä käsissä. 324 00:36:36,820 --> 00:36:39,781 Puolustautumisen merkkejä on. - Hänet siis murhattiin. 325 00:36:39,865 --> 00:36:44,786 Heimopoliisi soitti toimistoon, mutta Irons ei ollut paikalla. 326 00:36:44,870 --> 00:36:47,873 Irons ja heimopoliisi ovat helposti höynäytettäviä. 327 00:36:47,956 --> 00:36:51,084 Kuka lauloi, että Rainwater oli East Campissa? 328 00:36:51,209 --> 00:36:56,590 Katsokaa tätä. Yksi Kaycen kameroista tallensi tämän. 329 00:36:56,673 --> 00:37:00,093 East Campin työmies heti Rainwaterin saapumisen jälkeen. 330 00:37:01,094 --> 00:37:05,223 Kayce lähetti hänet etuajassa kotiin. Varmaan soittaa tyttöystävälleen. 331 00:37:05,349 --> 00:37:08,435 Se ei riitä puhelintietojen tutkimiseen. 332 00:37:08,518 --> 00:37:10,395 Tarttumisia oljenkorteen. 333 00:37:10,520 --> 00:37:13,857 Tuntuisi paremmalta lähteä, jos tietäisi, kuka ampui taloa. 334 00:37:13,941 --> 00:37:16,985 Kaverin osoite on Bozemanin ulkopuolella. Käyn siellä. 335 00:37:17,069 --> 00:37:20,405 Ei, ei käy. Menet lentokoneeseen. 336 00:37:20,489 --> 00:37:23,617 Me menemme tarkistamaan sen työmiehen. 337 00:37:23,742 --> 00:37:25,327 Tule tänne. 338 00:37:28,705 --> 00:37:30,666 Hei. 339 00:37:31,792 --> 00:37:34,127 Tee meidät ylpeiksi, Dre. 340 00:37:40,258 --> 00:37:46,264 Älä muutu vieraaksi. En tiedä, kestänkö veljeskuntataloa yksin. 341 00:37:46,515 --> 00:37:49,434 Älä hupsi. Saatat olla kovin koko porukasta. 342 00:37:49,559 --> 00:37:54,523 Lopeta. Tiedän, että pidät minua täydellisenä. -Niin haluaisit. 343 00:37:54,606 --> 00:37:57,567 Mutta kun kuulin sen perhesotkun, mistä selvisit... 344 00:37:57,693 --> 00:38:01,196 Arvostan, ettet tyydy mihinkään vähempään kuin ansaitsemaasi. 345 00:38:09,997 --> 00:38:12,290 Hemmetti, että näyttää hyvältä. 346 00:38:15,419 --> 00:38:19,965 Mon mukaan Rainwaterin puhe toimi. - Estikö hän sen kaivoksen? 347 00:38:20,048 --> 00:38:24,177 60 päivän keskeytys vaihto- ehtoisten paikkojen tutkimiseksi. 348 00:38:24,302 --> 00:38:26,555 Kuulostaa naulalta arkkuun. 349 00:38:26,638 --> 00:38:30,308 Broken Rockin pelastaminen vaati muutakin kuin äidin kuvan. 350 00:38:30,434 --> 00:38:33,729 Et heiluttanut valkoista lippua. Hän olisi sinusta ylpeä. 351 00:38:34,604 --> 00:38:39,067 Sinusta myös. - Hän tuskin pitäisi luodinrei'istä. 352 00:38:39,192 --> 00:38:41,319 Ennen kuin sinusta tuli seriffi, - 353 00:38:41,987 --> 00:38:44,573 East Campissa olimme vain me ja suvun haamut. 354 00:38:45,282 --> 00:38:48,785 Mutta ryhmäläistesi, Mon, Rainwaterin, Weaversien avulla - 355 00:38:49,453 --> 00:38:51,371 toit tänne taas elämää. 356 00:38:54,916 --> 00:38:58,587 Olet minua vahvempi poika. Niin sen kuuluu ollakin. 357 00:39:01,173 --> 00:39:02,340 Rakastan sinua. 358 00:39:07,220 --> 00:39:08,346 Sisään. 359 00:39:09,639 --> 00:39:11,892 Anteeksi tämä tunkeilu, - 360 00:39:13,018 --> 00:39:17,230 mutta kuulimme, mitä täällä tapahtui. 361 00:39:17,355 --> 00:39:19,816 Meillä oli onnea. 362 00:39:19,941 --> 00:39:23,779 Vältitte luodin, kun ette ostanut tilaa, herra Weaver. Oikeasti. 363 00:39:23,945 --> 00:39:27,449 Tällainen tilanne panee asiat uuteen perspektiiviin. 364 00:39:27,574 --> 00:39:31,411 Tate, isäni mietti, haluaisitko kalastamaan basseja. 365 00:39:32,412 --> 00:39:37,042 Texasissako? - Maisemanvaihdos voisi tehdä hyvää. 366 00:39:37,793 --> 00:39:41,046 Se rauhoittaisi minua, ellei siitä ole rasitteeksi. 367 00:39:41,129 --> 00:39:44,424 Ei lainkaan. Liity mukaan, kun olet siivonnut sotkut. 368 00:39:44,508 --> 00:39:46,676 Menen pakkaamaan. 369 00:39:50,388 --> 00:39:54,142 Entä sinä? Lähdetkö sinäkin kalastamaan? 370 00:39:55,393 --> 00:39:58,563 Viis Texasista. Sydämeni on Montanassa. 371 00:40:04,986 --> 00:40:08,406 Olen ajatellut, että lähden mukaasi Salt Lakeen. 372 00:40:09,407 --> 00:40:12,661 Entä työsuhteen rajat? Utahissa on - 373 00:40:12,744 --> 00:40:14,871 sohvia ja bourbonia. Voi tulla pulmia. 374 00:40:14,996 --> 00:40:19,000 Minua on muistutettu siitä, että osaan hoitaa pulmia. 375 00:40:20,710 --> 00:40:24,131 Ja me molemmat ansaitsemme parin, joka suojelee selustaamme. 376 00:40:40,564 --> 00:40:45,527 Liittovaltion seriffi, avatkaa ovi. - Työmies makaa kuolleena sisällä. 377 00:41:47,380 --> 00:41:48,757 Se on hoidettu, herra. 378 00:42:22,666 --> 00:42:27,087 LEONARD "LENNY" E. HANCOCK JR:ÄÄ RAKKAUDELLA MUISTAEN 379 00:42:31,841 --> 00:42:34,803 Suomennos: Marko Pohjanrinne 32087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.