Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,089 --> 00:00:06,382
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:06,465 --> 00:00:10,845
Olitteko samassa ryhmässä?
- Kolme neljästä muskettisoturista.
3
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
Kuka se neljäs on?
4
00:00:12,513 --> 00:00:15,725
Ronerko? Halpamainen veto.
- Ettei historia toistuisi.
5
00:00:15,808 --> 00:00:18,644
Olisipa laivastossa ollut
Andrean kaltaisia.
6
00:00:18,728 --> 00:00:20,104
Garrett!
7
00:00:20,187 --> 00:00:22,648
Sano Calille, että olen pahoillani.
- Mistä?
8
00:00:24,066 --> 00:00:27,236
{\an8}Kivivyöry. Vahti ja kuski kuolivat.
Kolme vankia karkasi.
9
00:00:27,319 --> 00:00:28,821
{\an8}Neil Lamb. Perheystävä.
10
00:00:28,904 --> 00:00:31,699
Etkö voi luottaa minuun?
- Vain yhdellä tavalla.
11
00:00:31,782 --> 00:00:33,492
Mitä hittoa sinä teet?
12
00:00:48,048 --> 00:00:51,886
En uskonut, että sinua pitäisi
muistuttaa siitä, ettei yksi riitä.
13
00:00:51,969 --> 00:00:58,601
Sinun piti pysyä Tupla-G:n mukana.
Tästä puhutaan, kun päästään perille.
14
00:00:58,684 --> 00:01:03,397
Meillä riittää puhuttavaa,
jos pääsemme tältä vuorelta pois.
15
00:01:03,481 --> 00:01:06,192
Missä autosi on?
Olemme tarponeet yli tunnin.
16
00:01:06,358 --> 00:01:08,110
Se on...
17
00:01:09,236 --> 00:01:12,072
Se on täällä päin. Täällä.
18
00:01:13,282 --> 00:01:15,951
Miten Tupla-G voi, kun jätit hänet?
19
00:01:18,954 --> 00:01:22,833
Kojootti. Kuuletko minua, Kojootti?
20
00:01:24,126 --> 00:01:27,588
Kuuletko minua? Miten lammas
päätyi komentaja Muron telttaan?
21
00:01:30,424 --> 00:01:33,511
Se on komentajan ja lampaan
välinen asia. -Vääräleuka.
22
00:01:33,594 --> 00:01:34,970
{\an8}UHLEYN TUKIKOHTA, AFGANISTAN - 2015
23
00:01:35,095 --> 00:01:37,139
{\an8}Tämä paikka on tykinruokaa, -
24
00:01:37,264 --> 00:01:40,559
{\an8}mutta jos suututatte komentajan,
se vain pahentaa asiaa.
25
00:01:40,684 --> 00:01:44,438
Muron kaltaista neitiä
täytyy vähän kouluttaa.
26
00:01:44,480 --> 00:01:47,316
Jonkun toimesta,
mutta ei taatusti meidän.
27
00:01:49,985 --> 00:01:53,447
Esileikki riittää jo, pomo.
Olemmeko pulassa?
28
00:01:53,989 --> 00:01:58,619
Emme ole. Ja minkähän takia?
- Herra päällikkö hoiti asian.
29
00:01:58,744 --> 00:02:02,790
Näin on. Antakaa olut, niin huuhdon
Muron nuoleskelun maun pois. -Tulee.
30
00:02:02,873 --> 00:02:06,168
Ja miten lampaan saa etutukikohtaan?
31
00:02:06,836 --> 00:02:11,632
No, kävi ilmi, että Kojootilla
on paimennustaitoja.
32
00:02:11,757 --> 00:02:15,761
Joo, lammaskuiskaaja, vai?
Niinkö sait sen polttomerkin?
33
00:02:17,012 --> 00:02:19,181
Sanoinhan. Hävisin vedon lukiossa.
34
00:02:19,306 --> 00:02:24,186
Voitto oli saada ryhmänjohtaja, joka
säästi sinulta kotimatkan Wyomingiin.
35
00:02:24,311 --> 00:02:26,605
Montanaan.
- Ihan sama.
36
00:02:27,064 --> 00:02:30,609
Kiitokseksi puhun sinusta hyvää
häissäsi ensi kuussa.
37
00:02:31,193 --> 00:02:34,989
Kestääkö se liitto?
- Kolmas kerta toden sanoo.
38
00:02:35,072 --> 00:02:38,367
Ja Kojootti on esimerkki.
Hän saa homman toimimaan.
39
00:02:38,492 --> 00:02:42,788
Monica taitaa saada sen toimimaan.
Hän kuulostaa ihan pyhimykseltä.
40
00:02:42,913 --> 00:02:45,791
Niin hän onkin.
Hänen ja pikku-Taten lisäksi -
41
00:02:45,916 --> 00:02:48,377
olen onnellinen vain
teidän poikien kanssa.
42
00:02:48,502 --> 00:02:53,716
Juuri siksi minä en lähde mihinkään.
Bravo-ryhmäni on kaikkeni.
43
00:02:53,799 --> 00:02:57,636
Hyvä. Emme voi hajottaa
neljää muskettisoturia.
44
00:02:57,761 --> 00:03:01,515
Älä juurruta sitä nimeä meihin.
- Saat potkun munillesi, jos jatkat.
45
00:03:01,640 --> 00:03:05,185
Säästäkää tuota
taisteluintoa kentälle, pojat.
46
00:03:05,269 --> 00:03:06,937
Olemmeko lähdössä liikkeelle?
47
00:03:07,062 --> 00:03:10,649
Tiedustelu seuraa Kushissa
kohdetta iskua varten.
48
00:03:11,483 --> 00:03:14,862
Hurraa. -Yksi kaikkien
ja kaikki yhden puolesta.
49
00:03:14,945 --> 00:03:17,239
Varoitin sinua.
50
00:03:23,495 --> 00:03:26,916
Sekä Calin että Kaycen
puhelut menevät vastaajaan.
51
00:03:28,083 --> 00:03:31,128
Karjapaimen tekee omaa juttuaan.
Onpa yllätys.
52
00:03:31,253 --> 00:03:37,217
Pitäisikö olla huolissaan? Cal etsii
Kayceä vuorilla tässä säässä.
53
00:03:37,301 --> 00:03:40,638
Ne kaksi SEALia ovat selviytyneet
paljon pahemmastakin.
54
00:03:41,722 --> 00:03:45,267
Huolestuttaako kolmas SEAL sinua?
Käydäänkö sairaalassa?
55
00:03:45,726 --> 00:03:49,688
Soitin sinne, mutten ole
Garrettin yhteyshenkilöissä, -
56
00:03:49,855 --> 00:03:51,690
joten sieltä ei kerrottu mitään.
57
00:03:52,232 --> 00:03:55,569
Bussionnettomuus, vankikarkureita,
äitisi tapaaminen...
58
00:03:55,653 --> 00:04:00,491
Niistä sai muuta ajateltavaa.
- Melkoinen töihinpaluupäivä, eikö?
59
00:04:00,574 --> 00:04:04,244
Kello on jo yli puolenyön,
joten oikeastaan on jo toinen päivä.
60
00:04:04,995 --> 00:04:07,873
Jatkammeko töitä
vai oliko päivä tässä?
61
00:04:07,998 --> 00:04:10,876
Cal sanoi viimeiseksi,
että pitää löytää Neil Lamb.
62
00:04:11,001 --> 00:04:17,049
Olisi väärin olla tottelematta. Sinun
on ihan okei lopettaa tältä päivältä.
63
00:04:17,132 --> 00:04:20,719
Pelastit juuri äitisi,
jonka olemassaoloa et myönnä.
64
00:04:22,721 --> 00:04:25,015
Se tapahtui.
65
00:04:25,140 --> 00:04:31,438
Käsittelen asiaa
ja jätän sen taakseni. Jälleen.
66
00:04:33,315 --> 00:04:34,525
Selvä.
67
00:04:43,200 --> 00:04:45,160
Hemmetti.
68
00:04:49,873 --> 00:04:51,667
Nouse ylös.
69
00:04:51,750 --> 00:04:55,587
Olemme kävelleet täällä tuntikausia.
Autostasi ei näy jälkeäkään.
70
00:04:56,171 --> 00:04:58,674
Kävelin varmaan harhaan sään takia.
71
00:04:58,757 --> 00:05:01,427
Minun autoni on harjanteen
toisella puolella.
72
00:05:01,510 --> 00:05:03,387
Emme pääse sinne tässä säässä.
73
00:05:04,013 --> 00:05:07,516
Tämä myrsky tekee meistä selvää.
Pitää löytää suoja.
74
00:05:07,641 --> 00:05:11,103
Jos muistan oikein, tässä
lähellä on vanha metsästysmaja.
75
00:05:11,186 --> 00:05:14,064
Dutton yrittää pitää minut
tällä vuorella.
76
00:05:16,400 --> 00:05:19,403
Minusta jatkamme matkaa autollesi.
- Suu kiinni.
77
00:05:19,528 --> 00:05:24,950
Selvä. Etsitään se mökki.
- Tätä tietä.
78
00:05:25,743 --> 00:05:30,330
Luulin, että haluaisit kehua
Maddielle sankaritekojasi.
79
00:05:30,414 --> 00:05:33,042
Hän tuskin hyväksyisi taktiikkaani.
80
00:05:33,125 --> 00:05:35,669
Selvisikö,
miksi Kayce lähti sairaalasta?
81
00:05:35,794 --> 00:05:38,297
Olemme ihan pimennossa.
Samoin kuin sinä.
82
00:05:38,380 --> 00:05:42,217
Neil Lambin etsiminen
on nyt etusijalla. Mitä tiedämme?
83
00:05:42,342 --> 00:05:45,220
Istui ryöstöstä seitsemän vuotta
Etelä-Dakotassa.
84
00:05:45,345 --> 00:05:48,766
Katosi tutkasta, kunnes tänä
vuonna ryöväsi pankin Ennisissä.
85
00:05:48,849 --> 00:05:51,810
Tappoi kaksi vartijaa.
Sai puoli miljoonaa dollaria.
86
00:05:51,935 --> 00:05:55,314
Rahoja ei löydetty.
- Vaarallinen mies.
87
00:05:55,397 --> 00:05:59,359
Onko tuoreita johtolankoja?
- Puhelut bussikuskin puhelimesta.
88
00:05:59,401 --> 00:06:02,821
Onnettomuuden jälkeen.
- Kuskihan kuoli.
89
00:06:02,946 --> 00:06:06,408
Puhelinta ei löydetty paikalta
eikä nappaamiltamme miehiltä.
90
00:06:06,533 --> 00:06:10,370
He ehkä käyttivät sitä, heittivät...
- Neil käytti sitä.
91
00:06:10,454 --> 00:06:13,373
Kenelle oli soitettu?
- Yksi oli prepaid-liittymä.
92
00:06:13,457 --> 00:06:19,004
Toinen oli eräälle Charlie Ripleylle.
Hän lusi samassa paikassa kuin Neil.
93
00:06:19,713 --> 00:06:23,759
Pakeneva vankikarkuri
ei soittele kuulumisia kuullakseen.
94
00:06:23,842 --> 00:06:28,806
Onko Ripleystä mitään, mihin tarttua?
- Maksamattomia elatusmaksuja.
95
00:06:28,889 --> 00:06:33,018
Ex-vaimo antaisi varmaan
mielellään tietoja. -Kyllä vain.
96
00:06:49,159 --> 00:06:50,869
Melkoinen suoja.
97
00:07:02,840 --> 00:07:06,760
Täällä on kylmempää
kuin ulkona, Kojootti.
98
00:07:06,885 --> 00:07:10,722
Hienoa. Me jäädymme kuoliaiksi.
99
00:07:51,889 --> 00:07:54,600
Olkaa hyvä, senaattori.
Käykää istumaan.
100
00:07:54,683 --> 00:07:57,519
Oli likainen temppu kutsua
minut syömään, -
101
00:07:57,644 --> 00:07:59,813
vain jotta mieheni
häviäisi kasinossa.
102
00:07:59,897 --> 00:08:03,734
Herra Conner on uskollisimpia
pelaajiamme. Pidämme hänestä huolta.
103
00:08:04,818 --> 00:08:08,822
Tiedän, haluat puhua kaivoksesta.
Mutta Nancyn kone lähtee pian, -
104
00:08:08,906 --> 00:08:11,700
{\an8}jotta ehdimme ennen kuin
myrsky iskee Bozemaniin.
105
00:08:11,825 --> 00:08:16,121
{\an8}Nancy Ohlmeyerko?
Crestmark Miningin toimitusjohtajako?
106
00:08:16,246 --> 00:08:20,000
{\an8}Pitäisikö olla huolissaan, että
senaattori ottaa vastaan lahjoja -
107
00:08:20,125 --> 00:08:23,045
{\an8}joltakulta,
joka sai ison sopimuksen valtiolta?
108
00:08:23,128 --> 00:08:26,131
{\an8}Opiskelimme yhdessä.
Hän ei lahjo minua.
109
00:08:26,215 --> 00:08:30,135
{\an8}Hyvä. Koska etsin näkökulmaa -
110
00:08:30,260 --> 00:08:34,681
{\an8}senaatin budjettivaliokunnan
ympäristöjaoston jäseneltä.
111
00:08:34,806 --> 00:08:38,018
{\an8}No, Thomas,
minun näkökulmani mukaan -
112
00:08:38,143 --> 00:08:41,313
{\an8}sinun kannattaa käyttää aikasi
siihen, että hyödynnät -
113
00:08:41,396 --> 00:08:45,150
{\an8}kaikki tilanteen edut,
etkä taistele tuulimyllyjä vastaan.
114
00:08:45,275 --> 00:08:47,361
{\an8}Vettämme ei ole vielä myrkytetty.
115
00:08:47,486 --> 00:08:51,198
{\an8}Kaivoksen lähteminen pois
olisi suurin etu Broken Rockille.
116
00:08:51,281 --> 00:08:54,576
On olemassa muita paikkoja,
joista on sama hyöty, -
117
00:08:54,701 --> 00:08:58,372
mutta jotka eivät vahingoittaisi
kansaani. He ovat äänestäjiäsi.
118
00:08:58,455 --> 00:09:02,542
Taloudelliset hyödyt Montanalle
auttavat kaikkia äänestäjiäni.
119
00:09:03,335 --> 00:09:06,004
{\an8}Tunnen myötätuntoa asiallesi.
120
00:09:06,129 --> 00:09:10,634
{\an8}Mutta anna minulle jotakin,
mitä myydä jaostolleni, ja...
121
00:09:12,344 --> 00:09:14,388
Anteeksi, hyvät herrat.
122
00:09:14,471 --> 00:09:16,932
{\an8}Hienoa. Sää heikkenee jo.
123
00:09:17,015 --> 00:09:19,351
{\an8}Kone ei pääse nousemaan tänä iltana.
124
00:09:23,689 --> 00:09:27,609
{\an8}Teillä on nyt vaarallista.
En neuvoisi käyttämään niitä.
125
00:09:28,860 --> 00:09:30,988
Löytyykö ylimääräistä huonetta?
126
00:09:32,739 --> 00:09:35,325
{\an8}Presidenttisviitti
kuulostaa sopivalta.
127
00:09:38,328 --> 00:09:40,664
Oletko valmis? Yksi, kaksi, kolme.
128
00:09:41,290 --> 00:09:43,208
Liu'uta sitä.
129
00:09:47,004 --> 00:09:50,007
Tuo ei suojele meitä kylmältä.
130
00:09:50,090 --> 00:09:53,385
Kun jäätä muodostuu katolle lisää,
koko homma romahtaa.
131
00:09:53,468 --> 00:09:56,054
Jatketaan hommia sitten.
132
00:09:56,179 --> 00:10:00,726
Sanoit, että saisimme täältä
suojaa. Turha toivo on uusi juttusi.
133
00:10:00,809 --> 00:10:03,687
Mitä tuo tarkoitti?
- Garrettia.
134
00:10:03,729 --> 00:10:09,318
Esittää Ramboa ja hoitaa hevosiasi.
Annoit hänelle sankarikompleksin.
135
00:10:09,359 --> 00:10:12,779
Palautan hänelle elämän,
jonka häneltä veit.
136
00:10:12,904 --> 00:10:15,240
Harmi,
etten voinut tehdä samaa Ronerille.
137
00:10:16,783 --> 00:10:19,494
Meidän täytyy tehdä tulet
ja keittää lunta.
138
00:10:19,619 --> 00:10:22,039
Unohdin tikkuni kotiin.
139
00:10:23,206 --> 00:10:26,793
Minne sinä menet?
- Tiedän, mikä palaa hyvin.
140
00:10:26,918 --> 00:10:29,338
Haen sytykkeitä. Tuki sinä reikiä.
141
00:10:35,510 --> 00:10:38,013
Tarvitsen kuormajuhdan.
Nouse jaloillesi.
142
00:10:38,096 --> 00:10:41,808
En helvetissä.
- Ylös!
143
00:10:41,933 --> 00:10:46,188
Minulla on oikeuksia.
144
00:10:46,271 --> 00:10:50,692
Ainoa laki täällä on eloonjäämisoppi.
Joten mene siitä.
145
00:10:55,822 --> 00:10:58,283
Annatko mahdollisuuden jäädä eloon?
146
00:10:59,826 --> 00:11:01,286
Ota raudat pois.
147
00:11:10,128 --> 00:11:14,299
Jos ammut minut tänne,
parillasi on kysyttävää.
148
00:11:14,383 --> 00:11:17,135
Sinulle olisi parasta,
että annat minun karata.
149
00:11:23,100 --> 00:11:26,478
Valtavia tukikohtia jään alla.
Odottavat käskyjä.
150
00:11:26,561 --> 00:11:30,399
Natsitko jäässä 70 vuotta?
Olet sekaisin.
151
00:11:30,565 --> 00:11:35,737
Se siinä on nerokasta.
Sulatetaan ne, niin saadaan armeija.
152
00:11:36,321 --> 00:11:39,032
Arktinen komennus
olisi kohennus Afganistanille.
153
00:11:39,157 --> 00:11:42,619
Neljä muskettisoturia menee sinne,
minne taistelu heidät vie.
154
00:11:42,744 --> 00:11:46,206
Ihan totta, Tupla-G.
- Voisitteko panna turvat kiinni?
155
00:11:46,331 --> 00:11:49,418
Edes pariksi minuutiksi.
Pitäkää silmänne kohteessa.
156
00:11:51,711 --> 00:11:55,382
Näkeekö kukaan muu liikettä?
- Rauhallisesti, hoppuilija.
157
00:11:55,465 --> 00:12:00,178
Olet vähän kireänä, Kojootti. Sinun
pitää päästä lomalle Monican luokse.
158
00:12:00,929 --> 00:12:03,598
Taisimme saada väärää tietoa.
159
00:12:05,058 --> 00:12:08,478
Ellei mitään näy pariin tuntiin, lopetetaan.
160
00:12:09,646 --> 00:12:12,399
Liipaisinsormeni
kaipaa kylmää suihkua.
161
00:12:12,482 --> 00:12:14,818
Kuulemani mukaan ei pelkkä sormesi...
162
00:12:15,861 --> 00:12:17,487
Oikealla!
163
00:12:18,822 --> 00:12:22,200
Aseet linjaan. Tupla-G,
ota satelliittipuhelin esille.
164
00:12:26,079 --> 00:12:28,165
Ei saa yhteyttä.
165
00:12:31,668 --> 00:12:34,212
Pitää päästä korkeammalle.
166
00:12:34,337 --> 00:12:37,674
Toinen pari nousee sivustasta
ja antaa toiselle merkin.
167
00:12:38,800 --> 00:12:40,802
Pitää olla vauhtia tässä maastossa.
168
00:12:40,927 --> 00:12:43,013
Suojaan Kojoottia kello kuudesta.
169
00:12:43,096 --> 00:12:46,224
Ei, antaa konekiväärin jauhaa
täällä Tupla-G:n kanssa.
170
00:12:46,349 --> 00:12:49,603
Onko kaikki hyvin?
- Hurraa, herra päällikkö.
171
00:12:49,686 --> 00:12:51,938
Mene!
172
00:12:57,444 --> 00:13:02,824
Ripley on kokopäivätoiminen lähetti,
muttei maksa elatusmaksuja.
173
00:13:03,783 --> 00:13:07,245
Taidan tuomita hänet.
174
00:13:09,206 --> 00:13:13,543
Paljonko aiot kertoa
Jaredille bussionnettomuudesta?
175
00:13:13,668 --> 00:13:19,841
Ei tarvitse tietää yksityiskohtia.
- Hänkö ei syytä sinua salailusta?
176
00:13:21,384 --> 00:13:25,013
Emme taida puhua enää
minusta ja Jaredista.
177
00:13:25,138 --> 00:13:27,432
Tuliko teille kahdelle
ryppy rakkauteen?
178
00:13:27,557 --> 00:13:30,227
Hän kyseli siitä Clegg-yhteenotosta.
179
00:13:31,269 --> 00:13:33,146
Se jos mikä on parisuhdetesti.
180
00:13:34,940 --> 00:13:38,485
Mitä sanoit hänelle?
- Esitin tyhmää.
181
00:13:38,568 --> 00:13:42,572
En halunnut hänen olevan huolissaan.
Aloin miettiä Calin puheita.
182
00:13:44,616 --> 00:13:50,163
Tuumin, että sinä tiedät enemmän työn
ja hyvän suhteen tasapainottelusta.
183
00:13:53,124 --> 00:13:55,877
Kaikki suhteet ovat erilaisia.
184
00:13:57,170 --> 00:14:00,632
Vain ne, jotka ovat suhteessa,
tietävät, mikä heille toimii.
185
00:14:01,591 --> 00:14:03,426
Tai mikä ei toimi.
186
00:14:15,063 --> 00:14:17,440
Jo oli aikakin.
187
00:14:21,319 --> 00:14:24,406
Tuli ei kestä,
ellemme saa vahvistettua mökkiä.
188
00:14:24,489 --> 00:14:27,617
On vaikea tarttua mihinkään,
kun kädet ovat jäässä.
189
00:14:29,202 --> 00:14:33,039
Syy ei ole ikinä sinussa.
- Olemme tässä sotkussa sinun takiasi.
190
00:14:35,959 --> 00:14:40,505
Kun Garrett tuli leikkauksesta, hän
luuli kuolleensa leikkauspöydälle.
191
00:14:42,799 --> 00:14:46,344
Hän sanoi:
"Sano Calille, että olen pahoillani."
192
00:14:50,181 --> 00:14:52,225
Kaiken kokemansa jälkeenkin -
193
00:14:52,350 --> 00:14:55,729
sinä saat hänet tuntemaan,
että hän petti luottamuksesi.
194
00:15:06,823 --> 00:15:11,369
Selviämme yöstä vain tulen avulla.
Tarvitsemme lisää polttopuuta.
195
00:15:20,086 --> 00:15:23,256
Tuossa hän on. Tekee yövuoroa.
196
00:15:24,549 --> 00:15:27,218
Sen suhteen koen myötätuntoa.
197
00:15:32,682 --> 00:15:34,100
Herra Ripley...
198
00:15:38,938 --> 00:15:43,985
Hyvä taklaus. Tukimies, eikö?
- Taito on yhä tallella.
199
00:17:19,289 --> 00:17:21,458
Minä vien hänet tästä eteenpäin.
200
00:17:24,711 --> 00:17:28,047
Puheenjohtaja Rainwater
haluaa tavata heti.
201
00:17:28,131 --> 00:17:31,676
Viestittelyä ennen aamunkoittoa.
Onko kaikki kunnossa?
202
00:17:31,760 --> 00:17:35,847
Kertoisin, jos tietäisin tarkemmin.
- Mene. Soitamme, jos tulee tarvetta.
203
00:17:42,729 --> 00:17:45,982
Tämä paikka
saa parakin tuntumaan Ritziltä.
204
00:17:46,733 --> 00:17:49,736
Pidä tätä rangaistuksena
Yellowstonesta lähdöstä.
205
00:17:50,862 --> 00:17:54,574
Minä muistelen,
että sinä lähdit ensin.
206
00:17:57,577 --> 00:17:59,412
Kaverisi on ollut tovin poissa.
207
00:17:59,496 --> 00:18:04,167
Tiedämme hyvin, että talvimyrsky
Montanassa jäädyttää kasvotkin.
208
00:18:05,168 --> 00:18:07,128
Vain sen takia olen yhä täällä.
209
00:18:12,217 --> 00:18:14,427
Mitä helvettiä sinulle on tapahtunut?
210
00:18:16,054 --> 00:18:18,598
Näyttää tippuneen veteen.
Mitä itse luulet?
211
00:18:18,723 --> 00:18:21,351
Hänet pitää saada lämpimäksi pian.
212
00:18:21,434 --> 00:18:25,188
Otetaan märät vaatteet pois.
Mitä tapahtui?
213
00:18:27,774 --> 00:18:30,860
Anna kerrastosi tänne.
- Entä vahvimman eloonjäänti?
214
00:18:31,027 --> 00:18:34,322
Se ei ollut pyyntö.
Anna kerrastosi tänne, heti.
215
00:19:16,656 --> 00:19:20,535
Missä loput joukkueesta?
- Tuo on Ronerin sika, joka haukkuu.
216
00:19:21,244 --> 00:19:23,121
Pitää hakea heidät ja häipyä.
217
00:19:24,581 --> 00:19:29,002
Heiltä loppuvat kudit pian.
- Mene vasenta sivua, minä oikeaa.
218
00:19:29,127 --> 00:19:30,670
Ketään ei jätetä. Mentiin.
219
00:19:50,565 --> 00:19:54,652
Ykkönen, tässä kolmonen. Laita strobo
nelosen sijaintiin. Olen asemissa.
220
00:19:54,777 --> 00:19:58,865
Bravo-ryhmä, peräännytään.
Toistan, peräännytään.
221
00:20:00,241 --> 00:20:03,036
Ei käy. Jatkan eteenpäin.
222
00:20:09,584 --> 00:20:11,711
Nosta jalkaa, tule.
223
00:20:13,254 --> 00:20:16,799
Missä Roner on?
- Talibaneja on kaikkialla.
224
00:20:16,883 --> 00:20:19,469
Me peräännymme.
- Emme ilman veljeämme.
225
00:20:19,552 --> 00:20:24,349
He ajavat ylitsemme. Nouse ylös.
226
00:20:24,474 --> 00:20:27,226
En lähde ilman häntä.
- Me peräännymme.
227
00:20:27,310 --> 00:20:30,563
Kojootti, Roner on poissa.
228
00:20:31,481 --> 00:20:33,858
Tule. Tule!
229
00:20:37,153 --> 00:20:40,657
Taidat miettiä, mitä teet täällä.
230
00:20:40,740 --> 00:20:43,618
Vinkki: ei johdu siitä,
että olet surkea isä.
231
00:20:45,578 --> 00:20:49,624
Sait puhelun ystävältä, johon
tutustuit vankilassa Etelä-Dakotassa.
232
00:20:50,291 --> 00:20:54,212
Tuomioni on lusittu.
Voin puhua kenen kanssa haluan.
233
00:20:54,754 --> 00:20:59,300
Jos olisin tiennyt, kuka soittaa,
en olisi vastannut. -Mutta vastasit.
234
00:20:59,926 --> 00:21:03,304
Ei kauaa sen jälkeen,
kun hän oli paennut vankilabussista.
235
00:21:03,388 --> 00:21:08,810
Ja puhelu kesti kolme minuuttia.
Joten kerro, mistä te juttelitte.
236
00:21:10,520 --> 00:21:13,523
Hän pyysi minua tuomaan
lämpimiä vaatteita ja aseen.
237
00:21:13,648 --> 00:21:19,028
Käskin painua helvettiin.
- Kuulosti alle kolmelta minuutilta.
238
00:21:22,240 --> 00:21:25,660
Hän tarjosi osuutta
siitä pankkiryöstökeikan saaliista.
239
00:21:25,785 --> 00:21:30,748
Piti ajatella hetki, koska se
olisi ratkaissut elatusapuongelmani.
240
00:21:30,832 --> 00:21:33,376
Mutta seitsemän vuotta
vankilassa riitti.
241
00:21:41,634 --> 00:21:45,096
Kysy häneltä, kuka Ben on.
242
00:21:46,681 --> 00:21:50,059
Yhteystieto Ripleyn puhelimessa
vastaa prepaid-numeroa, -
243
00:21:50,143 --> 00:21:53,354
johon Neil soitti heidän
puhelunsa jälkeen. Ei sukunimeä.
244
00:21:53,438 --> 00:21:57,483
Sinulla oli aikaa antaa Neilille
kaverisi numero kolmessa minuutissa.
245
00:21:57,567 --> 00:22:00,778
Se on vastakohta sille,
että käskisi painua helvettiin.
246
00:22:01,988 --> 00:22:04,449
Benillä ja Neilillä oli omaa juttua.
247
00:22:05,408 --> 00:22:09,203
Tekivät sen pankkikeikan yhdessä,
ja Neil ei laverrellut hänestä.
248
00:22:09,287 --> 00:22:12,999
Harvinaista lojaaliutta.
- Se oli lähinnä itsesuojelua.
249
00:22:14,459 --> 00:22:18,838
Ben on sekopää. Hän varmaan
vie asearsenaalia Neilille juuri nyt.
250
00:22:20,006 --> 00:22:23,509
Mokasin lapseni kanssa,
mutta olen nyt kaidalla polulla.
251
00:22:23,593 --> 00:22:27,013
Käteispalkinto tiedosta,
joka johtaa Neilin pidätykseen, -
252
00:22:27,138 --> 00:22:29,307
auttaisi kovasti elatusapupulmassasi.
253
00:22:35,730 --> 00:22:39,067
Neil pyysi, että tapaisimme
Madison Range -vuorilla.
254
00:22:39,108 --> 00:22:41,277
Sanoiko hän mitään tärkeämpää?
255
00:22:42,820 --> 00:22:45,490
Torjuin ehdotuksen
ennen kuin hän ehti sanoa.
256
00:22:47,075 --> 00:22:51,579
Benin oikea nimi on Don Benson.
257
00:22:59,420 --> 00:23:02,006
En ole mikään patteri, Dutton.
258
00:23:02,715 --> 00:23:05,468
Ruumiinlämpö on ainoa
hyödyllinen asia sinussa.
259
00:23:09,931 --> 00:23:12,975
Miten sinä voit?
- On kylmempi kuin SEAL-koulutuksessa.
260
00:23:13,059 --> 00:23:16,270
Lämpötilasi pitää saada nousuun.
Aurinko nousee.
261
00:23:16,354 --> 00:23:19,357
Lähdemme autollesi heti,
kun voimasi palautuvat.
262
00:23:23,152 --> 00:23:24,570
Mitä sinä teet?
263
00:23:25,488 --> 00:23:30,827
Sammutit tulemme.
Nyt tarvitsemme polttopuita.
264
00:23:30,910 --> 00:23:33,371
Nouse siitä.
265
00:23:38,960 --> 00:23:44,215
Ei tulta, ei ruumiinlämpöä minulta.
266
00:23:45,091 --> 00:23:47,927
Kaverisi on mehujäätä, kun palataan.
267
00:23:53,850 --> 00:23:57,687
Onko sinulla voimia käyttää tätä?
- On. Helposti.
268
00:24:08,531 --> 00:24:12,577
Hei, seriffi.
Haluatko kuulla tarinan?
269
00:24:18,541 --> 00:24:21,085
Bensonin puhelimesta ei vastata.
270
00:24:21,169 --> 00:24:24,839
Ehkä hän hiljeni,
koska tiesi, että joku etsii häntä.
271
00:24:26,174 --> 00:24:31,095
Eikö Cal sanonut, että hän etsisi
Kayceä Madison Rangelta?
272
00:24:31,179 --> 00:24:34,849
Mietin samaa. Väkivaltainen karkuri
vaarallisine pareineen -
273
00:24:34,974 --> 00:24:38,436
voi törmätä ryhmämme jäseniin
puhelinkantaman ulkopuolella.
274
00:24:42,815 --> 00:24:46,152
Liikenneministeriön mukaan tiet
Madison Rangelle avautuvat.
275
00:24:46,277 --> 00:24:48,154
Lähdetään liikkeelle.
276
00:24:55,995 --> 00:24:58,164
Kiitos,
kun pidit linnaketta pystyssä.
277
00:25:04,128 --> 00:25:08,883
Kojootti. Kerro siitä juna-asemasta.
278
00:25:26,567 --> 00:25:28,152
Nukuitko hyvin?
279
00:25:28,277 --> 00:25:32,615
Oli anteliasta antaa meidän odottaa
täällä myrskyn laantumista. -Toki.
280
00:25:33,407 --> 00:25:35,201
Miles, tervetuloa.
281
00:25:36,035 --> 00:25:38,996
Anteeksi, että kesti.
Tiet ovat surkeassa kunnossa.
282
00:25:39,080 --> 00:25:42,583
Onko kaikki hyvin, puheenjohtaja?
- Tässä on senaattori Conner.
283
00:25:42,667 --> 00:25:45,753
Tässä on liittovaltion
apulaisseriffi Miles Kittle.
284
00:25:46,754 --> 00:25:50,258
Mies, joka sankarillisesti
päätti panttivankitilanteen eilen.
285
00:25:50,341 --> 00:25:54,929
Hän pelasti kymmeniä äänestäjiänne,
mukaan lukien lapsia.
286
00:25:55,054 --> 00:25:59,392
Suuret kiitokset urheudestanne.
- Tein vain työtäni.
287
00:25:59,976 --> 00:26:04,438
Miles palveli myös merijalkaväessä
ennen seriffin työtään.
288
00:26:04,522 --> 00:26:06,857
Hän syntyi
ja kasvoi Broken Rockissa, -
289
00:26:06,899 --> 00:26:10,319
ja lähti innolla
palvelemaan kotimaataan, -
290
00:26:10,778 --> 00:26:14,949
mutta onko kotimaa yhtä
lojaali häntä kohtaan?
291
00:26:15,074 --> 00:26:19,120
Aivan, luulin jo,
ettemme enää puhuneet kaivoksesta.
292
00:26:19,245 --> 00:26:23,791
Ymmärsin väärin. Oletteko täällä
kertomassa mielipiteenne kaivoksesta?
293
00:26:23,916 --> 00:26:29,547
Ei, en ole poliitikko.
Mutta Broken Rock on pyhää maata.
294
00:26:29,630 --> 00:26:33,843
Ajatus, että se jäisi huonompaan
kuntoon tuleville polville...
295
00:26:33,968 --> 00:26:36,721
Eikö se ole
amerikkalaisen unelman vastakohta?
296
00:26:44,979 --> 00:26:50,818
Sinun täytyy hoidella parisikin
pelastaaksesi perheesi.
297
00:26:50,901 --> 00:26:55,156
Sinulle selvisi,
että hän aikoo tehdä vetoomuksen.
298
00:26:55,239 --> 00:26:58,617
Seurasitko häntä tänne
hiljentääksesi hänet?
299
00:26:58,701 --> 00:27:02,121
Ilmeisesti perheessäsi harjoitetaan
oman käden oikeutta.
300
00:27:02,246 --> 00:27:04,999
Aiotko kuunnella tuota heittiötä?
301
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
Teillä on sama polttomerkki.
302
00:27:09,420 --> 00:27:11,714
Hän on mielestäni
luotettava todistaja.
303
00:27:16,719 --> 00:27:23,601
Kaikki se paska, mitä Cleggit
ja Gifford sanoivat perheestäsi...
304
00:27:23,726 --> 00:27:25,853
Onko se totta?
305
00:27:26,729 --> 00:27:31,233
Olet niin olevinaan... Syytät minua
Ronerin ja Tupla-G:n jutuista, -
306
00:27:31,317 --> 00:27:34,362
vaikka Duttonit ovatkin
vain gangstereita ratsailla.
307
00:27:35,112 --> 00:27:39,075
Sanoo mies, joka popsii pillereitä
salaa. Ja jolla ei ole selitystä, -
308
00:27:39,575 --> 00:27:42,745
miksi jätit Andrean yksin
Cleggien siepattavaksi.
309
00:27:52,463 --> 00:27:56,008
Jos Gifford kuulee tästä mitään,
sinulle käy huonosti.
310
00:27:56,092 --> 00:27:58,469
Ja minäkin menetän virkamerkkini.
311
00:27:59,220 --> 00:28:01,972
Kojootti, otin sinut
mukaan ryhmään, -
312
00:28:02,056 --> 00:28:05,059
jotta sait merkitystä elämällesi.
313
00:28:05,184 --> 00:28:08,479
Ja sinä koidut minun tuhokseni.
314
00:28:10,606 --> 00:28:15,986
Olet oikeassa. Kuuluu varmaan
pitkään huonojen päätöstesi sarjaan.
315
00:28:16,028 --> 00:28:20,908
Olet oikeassa. Tämä jälleennäkeminen
oli kauhea ajatus.
316
00:28:21,534 --> 00:28:23,828
Liikaa historiaa.
- Ja minä tiesin sen.
317
00:28:23,911 --> 00:28:27,498
Minä tiesin, että lähdit
Garrettin rinnalta isosta syystä.
318
00:28:28,374 --> 00:28:32,920
En tajunnut, että teit sen
perheesi perinnön suojelemiseksi.
319
00:28:33,045 --> 00:28:35,673
Sano, mitä haluat perheestäni.
320
00:28:36,632 --> 00:28:40,094
Me ainakin taistelemme
loppuun asti toistemme puolesta.
321
00:28:50,938 --> 00:28:55,901
Rangerit käynnistävät Ronerin hakua.
322
00:28:58,070 --> 00:29:01,323
Se johtuu siitä,
että pelastustehtävämme epäonnistui.
323
00:29:01,949 --> 00:29:06,537
Jos olisin liikkunut nopeammin
ja taistellut kovemmin...
324
00:29:06,662 --> 00:29:09,832
Sitten meillä olisi toinenkin
kuollut SEAL siellä.
325
00:29:11,125 --> 00:29:13,878
Hei!
Parhaat meistä eivät palaa kotiin.
326
00:29:17,840 --> 00:29:19,383
Antaa tulla lisää niitä.
327
00:29:29,185 --> 00:29:31,020
Rankka paikka, pojat.
328
00:29:31,145 --> 00:29:36,025
Veljen jättäminen taakse on pahinta,
mitä soturi tietää. -Kyllä, herra.
329
00:29:36,108 --> 00:29:40,738
Koko tehtävässä oli paha taika.
En tiedä, miten tästä päästään yli.
330
00:29:40,821 --> 00:29:46,535
En minäkään. En nähtyäni tämän.
331
00:29:49,747 --> 00:29:53,918
Aseistamaton drooni nauhoitti tämän
10 minuuttia perääntymisenne jälkeen.
332
00:29:58,172 --> 00:30:01,926
Roner... -Jos he häpäisivät
hänen ruumiinsa, minä...
333
00:30:02,009 --> 00:30:04,887
Onko tämä tarpeellista, herra?
334
00:30:08,015 --> 00:30:10,476
Onko hän elossa?
335
00:30:11,477 --> 00:30:14,480
Meidän pitää mennä sinne takaisin.
336
00:30:41,507 --> 00:30:45,219
Kersantti Demuth taisteli
urhoollisesti loppuun saakka.
337
00:30:45,344 --> 00:30:47,054
Meistä ei voi sanoa samaa.
338
00:30:52,685 --> 00:30:55,229
Sodan usvaa, hyvät herrat.
339
00:31:01,610 --> 00:31:05,698
Me olimme ihan siinä vieressä.
Hän varmaan kuuli meidät.
340
00:31:08,242 --> 00:31:10,828
Jätit veljemme kuolemaan.
341
00:31:17,376 --> 00:31:20,296
Kaikki muuttui sinä päivänä.
342
00:31:20,963 --> 00:31:25,551
Ronerin kuolema
ja Garrettin sekoaminen.
343
00:31:26,093 --> 00:31:28,971
Ja sinä syytit kaikesta minua.
344
00:31:31,140 --> 00:31:33,142
Ryhmä ei toipunut koskaan.
345
00:31:36,729 --> 00:31:41,108
Kun oma isä merkitsee sinut,
se saa kääntymään ihmisiä vastaan.
346
00:31:43,777 --> 00:31:46,363
Mutta ryhmässä
minulla oli suojattu olo.
347
00:31:48,073 --> 00:31:51,577
Tiesin, että te ottaisitte luodin
vastaanne puolestani.
348
00:31:52,703 --> 00:31:55,831
Monicaa lukuun ottamatta
en ollut kokenut sellaista.
349
00:31:59,168 --> 00:32:02,171
Veljeytemme oli minulle
kaikki kaikessa.
350
00:32:07,301 --> 00:32:10,429
Se kuoli sillä vuorella sinä päivänä.
351
00:32:11,847 --> 00:32:14,892
Ja Tupla-G, sinä ja minä.
352
00:32:16,769 --> 00:32:20,731
Me olemme vain haamuja miehistä,
joita ennen olimme.
353
00:32:23,567 --> 00:32:29,657
Perheeni synnit...
Ja se tehtävä vainoaa meitä aina.
354
00:32:33,452 --> 00:32:38,749
Juttu on niin,
ettei menneisyyttään voi paeta.
355
00:32:42,211 --> 00:32:44,922
Mihin se jättää meidät, Kojootti?
356
00:32:46,006 --> 00:32:49,009
Yritämme parantaa haavaa,
joka ei parane.
357
00:33:02,606 --> 00:33:06,527
Sinulla ja Neilillä on taustaa,
mutta hänet pitää löytää.
358
00:33:06,610 --> 00:33:08,529
Et ole jahtikunnossa.
359
00:33:08,612 --> 00:33:12,449
Seriffin virkamerkki on pelastukseni.
En käännä sille selkääni.
360
00:33:12,574 --> 00:33:14,660
Jos viemme hänet, voit menettää sen.
361
00:33:14,785 --> 00:33:19,498
Jos hän tappaa jonkun muun,
se on lisää verta käsissäni. Mentiin.
362
00:33:23,627 --> 00:33:26,755
Etsintäalue on laajempi,
jos jakaannumme.
363
00:33:31,677 --> 00:33:36,306
Don Bensonin rikosrekisteri on kuin
väkivaltarikosten suurimmat hitit.
364
00:33:36,390 --> 00:33:41,228
Jos löydämme hänet täältä,
meillä on kädet täynnä töitä.
365
00:33:41,812 --> 00:33:45,065
Eipä tarvitse olla toimistolla.
- Ei niin, mutta...
366
00:33:45,149 --> 00:33:50,404
Viimeksi kun kohtasit väkivaltaisen
miehen, hän halusi teloittaa sinut.
367
00:33:52,656 --> 00:33:56,535
Ihan kuin sinä sen liiviin osuneen
kudin jälkeen. Isku kasvoille -
368
00:33:56,660 --> 00:33:59,121
on paras konsti palata taisteluun.
369
00:34:15,971 --> 00:34:19,558
Kädet ylös. Hitaasti.
370
00:34:20,392 --> 00:34:22,269
Käänny hitaasti ympäri.
371
00:34:26,398 --> 00:34:28,025
Oletko kunnossa?
372
00:34:29,985 --> 00:34:33,447
Oletko varma, että voimasi
riittävät liipaisimen vetämiseen?
373
00:34:38,619 --> 00:34:41,914
Ala riehua. Ota selvää.
374
00:34:56,303 --> 00:34:59,640
Mitä helvettiä tapahtui?
Missä Neil on?
375
00:35:08,232 --> 00:35:11,318
Olen pahoillani. Olen pahoillani.
376
00:35:11,485 --> 00:35:17,866
Mistä?
- Sano Calille, että olen pahoillani.
377
00:35:24,206 --> 00:35:26,667
Missä Roner on?
Tupla-G, missä Roner on?
378
00:35:26,792 --> 00:35:30,212
Hoitelimme kaksi sinkoa.
- Hänet pitää löytää.
379
00:35:30,337 --> 00:35:35,801
Oli varmasti ainakin 50 talibania.
- Kuuntele. Mieti, missä hän on nyt.
380
00:35:35,926 --> 00:35:40,222
Sanoin jo. Häneen osui singosta.
Hän kuoli vierelläni, pomo.
381
00:35:46,353 --> 00:35:49,940
Bravo-ryhmä, peräännytään.
Toistan, peräännytään.
382
00:35:50,858 --> 00:35:54,069
Tule, tule. Minä autan sinua.
383
00:35:54,987 --> 00:35:56,488
Tule.
384
00:36:02,786 --> 00:36:04,997
Sanoiko Garrett, että Roner kuoli?
385
00:36:10,669 --> 00:36:13,380
Mikset kertonut minulle?
386
00:36:13,964 --> 00:36:19,845
Sama se, mitä Garrett luuli,
perääntymiskäsky tuli minulta.
387
00:36:21,263 --> 00:36:26,101
Kaikki nämä vuodet annoit
minun luulla, että syy oli sinun.
388
00:36:26,810 --> 00:36:29,980
Oli ikävää, että syytit
minua Ronerin kuolemasta, -
389
00:36:32,524 --> 00:36:36,278
mutta Tupla-G:n syyttäminen...
390
00:36:36,987 --> 00:36:42,117
Hän oli muutenkin sekaisin ja
olisi varmasti päättänyt päivänsä, -
391
00:36:42,242 --> 00:36:44,578
jos sekin olisi ollut
hänen niskoillaan.
392
00:36:46,330 --> 00:36:51,001
Ronerin kuolema ei ollut sinun
syytäsi. -Eikä Tupla-G:n.
393
00:36:53,670 --> 00:36:56,131
Syyttää voi vain sotaa.
394
00:36:56,840 --> 00:37:02,220
Ajattelin, että totuuden hautaaminen
oli parasta Tupla-G:n kannalta, -
395
00:37:02,304 --> 00:37:07,976
mutta ehkä sen kaivaminen esiin
vapauttaa meidät jatkamaan elämää.
396
00:37:08,060 --> 00:37:14,733
Ajatellaan, että menetimme veljen
sinä päivänä, mutta emme veljeyttä.
397
00:37:21,823 --> 00:37:24,284
Entä kaikki se,
mitä Neil kertoi sinulle?
398
00:37:26,036 --> 00:37:29,039
Hypotermia varmaan
pyyhki sen mielestäni.
399
00:37:36,922 --> 00:37:38,715
Oletko varma?
400
00:37:38,799 --> 00:37:41,969
Hyvä ryhmänjohtaja
suojelee miehiään uhkauksilta.
401
00:37:42,052 --> 00:37:45,180
Oli se sitten taliban, -
402
00:37:46,807 --> 00:37:48,934
he itse -
403
00:37:51,645 --> 00:37:53,480
tai menneisyyden haamut.
404
00:37:57,192 --> 00:37:59,945
Viedään sinut pois täältä.
405
00:38:05,826 --> 00:38:08,954
Alkoi tuntua väärältä,
että kansaani rankaistiin -
406
00:38:09,079 --> 00:38:12,499
lankeamisesta meitä vastaan
luodun järjestelmän houkutuksiin.
407
00:38:12,624 --> 00:38:15,127
Oli parempi ryhtyä
liittovaltion seriffiksi -
408
00:38:15,210 --> 00:38:18,588
ja pitää houkutukset poissa
Broken Rockista.
409
00:38:18,672 --> 00:38:22,134
Miles oli merkittävässä roolissa
reservaatteja jahtaavan -
410
00:38:22,217 --> 00:38:24,136
ihmiskaupparingin purkamisessa.
411
00:38:24,219 --> 00:38:27,097
Hän pelasti lapsia
joka puolelta Montanaa.
412
00:38:30,225 --> 00:38:33,854
Nyt olen melkein pahoillani,
että koneeni saa lähteä.
413
00:38:35,647 --> 00:38:40,027
Selvä.
- Kiitos ajastanne, senaattori.
414
00:38:40,068 --> 00:38:42,112
Ympäristöjaoston puheenjohtaja -
415
00:38:42,237 --> 00:38:45,032
oli ennen Oklahoman
liikkuvassa poliisissa.
416
00:38:45,115 --> 00:38:50,078
Olen varma, että hän suostuisi
kuulemiseen, jos tapaisi Milesin.
417
00:38:50,579 --> 00:38:52,205
Onko näin?
418
00:38:52,289 --> 00:38:56,752
Mutta muiden kollegoitteni taivuttelu
siirtämään kaivosta...
419
00:38:56,835 --> 00:38:59,004
Se on teidän vastuullanne.
420
00:38:59,087 --> 00:39:01,965
Jos velvollisuudet kutsuvat,
Miles vastaa.
421
00:39:03,800 --> 00:39:05,427
Kiitos.
422
00:39:06,011 --> 00:39:07,846
Kiitos, hyvät herrat.
423
00:39:13,477 --> 00:39:19,274
Käytitkö minua juuri rekvisiittana?
- En, vaan aseena.
424
00:39:19,816 --> 00:39:22,277
Aseena,
joka voi suojella reservaattia.
425
00:39:26,990 --> 00:39:32,037
Tässä Bravon jälleennäkemisessä
voi olla haittapuoli.
426
00:39:33,413 --> 00:39:36,625
Kolme muskettisoturia.
- Tiedät, että hän tyrkyttää sitä.
427
00:39:36,750 --> 00:39:39,753
Kaiken hänen kokemansa jälkeen,
annetaanko se hänelle?
428
00:39:42,923 --> 00:39:45,217
Etsin ystävääni. Onko näkynyt?
429
00:39:45,300 --> 00:39:49,179
Pitäisi olla hullu,
jos haluaa olla täällä tähän aikaan.
430
00:39:51,223 --> 00:39:53,350
Meillä ei ole riitaa sinun kanssasi.
431
00:39:59,731 --> 00:40:01,316
Mitä te täällä teette?
432
00:40:01,441 --> 00:40:04,236
Ammuimme miehen,
joka tähtäsi kahta seriffiä.
433
00:40:05,278 --> 00:40:09,699
Mikä teidän tarinanne on?
- Näytät ihan vainajalta.
434
00:40:11,326 --> 00:40:15,580
Miten te löysitte meidät?
- Jahtaamalla Neiliä, kuten neuvoit.
435
00:40:15,664 --> 00:40:21,711
Tämä oli hänen parinsa, Don Benson.
Tuli pelastamaan Neiliä.
436
00:40:21,795 --> 00:40:26,633
Missä Neil on?
- Pääsi karkuun.
437
00:40:28,343 --> 00:40:32,806
Gifford suuttuu.
- Suuttukoon. Cal on elossa.
438
00:40:32,931 --> 00:40:35,600
Muulla ei ole väliä.
- Mennään Tupla-G:n luokse.
439
00:40:35,684 --> 00:40:38,186
Viedään teidät pois tältä vuorelta.
440
00:41:11,553 --> 00:41:14,848
Herra Dutton.
Mietimmekin minne te menitte.
441
00:41:14,931 --> 00:41:17,392
Missä Garrett on?
- Pääseekö hän kotiin?
442
00:41:20,979 --> 00:41:26,234
Keuhkojen vammat tarkoittivat,
että hän ei saanut tarpeeksi happea.
443
00:41:26,818 --> 00:41:30,238
Rasitus oli liikaa hänen sydämelleen.
444
00:41:31,489 --> 00:41:35,285
Hän menehtyi
noin kaksi tuntia sitten. Otan osaa.
445
00:41:37,037 --> 00:41:41,166
Hänen tavaransa ovat tässä.
Suokaa anteeksi.
446
00:41:55,972 --> 00:41:57,766
Veljiä ikuisesti.
447
00:42:02,020 --> 00:42:04,856
Parhaat meistä eivät palaa kotiin.
448
00:42:23,792 --> 00:42:26,753
Suomennos: Marko Pohjanrinne
39297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.