All language subtitles for Marshals.S01E10.Playing.with.Fire.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,131 --> 00:00:06,632
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:06,716 --> 00:00:10,219
Viimeinen keikka muutti kaiken.
Näen paljon painajaisia.
3
00:00:10,344 --> 00:00:11,887
Mutta tätä minä kaipaan.
4
00:00:12,012 --> 00:00:14,932
Ota olut, Cal. Minä tarjoan.
- Joskus toiste.
5
00:00:15,057 --> 00:00:17,685
Etkö voisi edes yhtä olutta
juoda kanssani?
6
00:00:17,810 --> 00:00:20,104
En tiennyt hänen olevan tyttäresi.
7
00:00:20,187 --> 00:00:24,233
Olet Isabel Turek.
- Täällä Skinner. Pidetään se niin.
8
00:00:24,358 --> 00:00:26,652
Nousetko taas ratsaille?
- Olen valmis.
9
00:00:26,736 --> 00:00:30,114
Sanoit tämän johtuvan sinusta.
Keskity pelastamaan Andrea.
10
00:00:30,239 --> 00:00:34,368
Niin kauan kuin olen täällä, olen
iloinen, että sinä olet ryhmässäni.
11
00:00:54,972 --> 00:00:58,392
Huomenta, karjapaimen.
- En tiennyt sinun olevan yhä täällä.
12
00:00:58,476 --> 00:01:01,937
En hiiviskele nurkissa.
Haluatko kahvia?
13
00:01:05,858 --> 00:01:07,818
Ole kuin kotonasi.
14
00:01:11,781 --> 00:01:14,325
Kyllä niin on, Kojootti, -
15
00:01:14,408 --> 00:01:18,287
että jos joukoissa olisi ollut
Andrean kaltaisia, olisin yhä mukana.
16
00:01:19,997 --> 00:01:22,750
Etkö saanut riittävästi
kidutusta Cleggiltä?
17
00:01:22,833 --> 00:01:25,795
En pysty vastustamaan
country-balladin vetoa.
18
00:01:25,878 --> 00:01:30,800
Jos haluat majoituksen yövieraallesi,
saat valmistella alemmat laitumet.
19
00:01:31,467 --> 00:01:34,804
Haluatko liata kätesi kanssani?
- En voi.
20
00:01:34,887 --> 00:01:38,432
Olen kuulemma valmis takaisin töihin.
- Kahdessa viikossako?
21
00:01:38,516 --> 00:01:40,726
Olen kestävää tekoa.
22
00:01:42,520 --> 00:01:46,398
Jos en ole muistanut sanoa,
niin kiitos, kun pelastit minut.
23
00:01:54,198 --> 00:01:56,742
Onko kaikki kunnossa?
- On.
24
00:01:56,826 --> 00:01:59,745
Kuvitteletko Milesin naaman säkkiin?
- En.
25
00:02:00,746 --> 00:02:05,209
Se on Maddie, joka sekoilee.
- Kivan hepun tapailuko sekoilua?
26
00:02:05,292 --> 00:02:09,171
Hän pitää minut poissa elämästään,
koska ei anna menneitä anteeksi, -
27
00:02:09,296 --> 00:02:13,384
ja nyt hän tapailee alaistani.
Se on sekoilua.
28
00:02:13,467 --> 00:02:18,055
Älä käännä tätä itseesi.
Aika on puolellasi.
29
00:02:19,932 --> 00:02:24,270
Jos haluat hänen antavan sinulle
tilaisuuden, näytä esimerkkiä.
30
00:02:24,395 --> 00:02:27,439
Ole Milesille armollinen.
31
00:02:27,523 --> 00:02:29,316
Ehkä Maddie tekee samoin sinulle.
32
00:02:34,029 --> 00:02:35,698
Hei, odota!
33
00:02:35,781 --> 00:02:41,036
Joitain vankeja pitää siirtää
vankilasta toiseen iltapäivällä.
34
00:02:41,161 --> 00:02:45,124
Tekevät kai tilaa. Ajattelin,
että sinä ja Andrea hoitaisitte sen.
35
00:02:46,041 --> 00:02:49,962
Luuletko, että hän on valmis kentälle
sen Clegg-jutun jälkeen?
36
00:02:50,045 --> 00:02:52,756
Jos ei ole, meidän on syytä tietää.
37
00:02:53,799 --> 00:02:56,677
Hyvä kokeilla,
kun pahikset ovat jo kahleissa.
38
00:03:50,439 --> 00:03:53,525
Hei, hei. Rauhallisesti.
39
00:03:53,609 --> 00:03:55,653
Rauhallisesti.
40
00:04:00,407 --> 00:04:03,869
Ihan rauhallisesti vaan.
41
00:04:21,345 --> 00:04:24,223
Katsohan reklamaatioprojektiani.
42
00:04:24,306 --> 00:04:26,642
{\an8}Tämä hevonen tajuaa minua.
43
00:04:26,725 --> 00:04:30,479
{\an8}Menneitä on vaikea miettiä,
kun vieressä on satoja kiloja vimmaa.
44
00:04:30,604 --> 00:04:33,732
{\an8}Tämä ori on mieleni pyörremyrskyjen
paras taltuttaja.
45
00:04:34,984 --> 00:04:39,488
Alat muuttua karjapaimeneksi.
Stetson on hyvä alku siihen.
46
00:04:40,155 --> 00:04:43,784
{\an8}En ole varma, ansaitsenko näin hienoa
kaiken tekemäsi lisäksi.
47
00:04:43,867 --> 00:04:48,789
{\an8}Se on kierrätyslahja. Sain sen,
kun omani oli muka liian likainen.
48
00:04:48,872 --> 00:04:51,166
Antaja ei tiennyt sen tarkoitusta.
49
00:04:53,460 --> 00:04:56,839
Olin epätoivoinen,
kun tulin luoksesi.
50
00:04:56,922 --> 00:04:59,049
Nyt tuntuu, että löysin uuden alun.
51
00:05:00,092 --> 00:05:01,343
Kiitos.
52
00:05:17,693 --> 00:05:20,863
{\an8}Et tullut sitten hevosella.
- Tänään ei ratsasteta.
53
00:05:21,613 --> 00:05:22,990
{\an8}Kayce pyysi apua.
54
00:05:23,073 --> 00:05:27,119
{\an8}Hän uhmaa ennemmin alligaattoria
kuin pyytää apua. Jotain tärkeää.
55
00:05:27,244 --> 00:05:28,662
Ja hyvin salaista.
56
00:05:29,830 --> 00:05:31,874
{\an8}Teillä onkin täällä seuraa.
57
00:05:31,999 --> 00:05:35,586
{\an8}Hei, olen Dolly. Tapasimme baarissa.
- Tunnen kyllä sinut.
58
00:05:35,669 --> 00:05:38,589
{\an8}Autatko Kaycen projektissa?
- Voisinpa auttaa.
59
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
{\an8}Cal soitti ja komensi töihin.
60
00:05:41,091 --> 00:05:45,054
{\an8}Oletko varmasti jo valmis?
- Sitä joko ui tai uppoaa, seilori.
61
00:05:45,137 --> 00:05:48,557
{\an8}Nähdäänkö baarissa myöhemmin?
- Varataan pöytä kahdelle.
62
00:05:50,517 --> 00:05:52,519
{\an8}Voitko hoitaa hevoset yksin?
63
00:05:53,687 --> 00:05:55,230
{\an8}Helppo nakki, Kojootti.
64
00:06:02,821 --> 00:06:06,241
{\an8}Voitko panna tämän muovimukiin?
Pitää mennä toimistolle.
65
00:06:06,825 --> 00:06:09,244
{\an8}Yritän pitää pomon tyytyväisenä.
66
00:06:10,245 --> 00:06:12,706
{\an8}Haluatko pitää minut tyytyväisenä?
67
00:06:12,790 --> 00:06:16,919
{\an8}Vietkö katsomaan Fescue Twinsiä
Sound Decisioniin?
68
00:06:18,128 --> 00:06:21,423
Yritätkö saada minut tanssimaan?
- Jos sinua onnistaa.
69
00:06:24,093 --> 00:06:25,260
Katsotaan.
70
00:06:25,385 --> 00:06:27,888
Ole varovainen.
- Mitä tarkoitat?
71
00:06:29,139 --> 00:06:30,557
Tarkoitan sitä, -
72
00:06:31,433 --> 00:06:35,521
että kun uutisissa kerrottiin
seriffien iskusta Cleggin tilalle, -
73
00:06:36,688 --> 00:06:38,357
tiesin, että olit siellä.
74
00:06:38,440 --> 00:06:41,693
Vaikket ole puhunut siitä mitään
näinä kahtena viikkona.
75
00:06:42,569 --> 00:06:44,196
Onko sinulla oikeus tietoon?
76
00:06:44,279 --> 00:06:48,033
Riittääkö kiinnostus tapailemani
miehen hyvinvointia kohtaan?
77
00:06:51,578 --> 00:06:52,579
Olen töissä.
78
00:06:53,956 --> 00:06:56,416
Voit suudella minua, kun tanssimme.
79
00:07:07,010 --> 00:07:10,681
Hei vaan!
- Siinä hän tulee!
80
00:07:10,764 --> 00:07:12,474
Hienoa!
81
00:07:12,599 --> 00:07:17,396
Älkää tehkö tästä numeroa.
- Älä sinä nyt ala ujostelemaan.
82
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
No niin, älkäähän nyt kiusatko häntä.
Takaisin töihin.
83
00:07:20,732 --> 00:07:22,359
Oletko valmis töihin?
84
00:07:22,484 --> 00:07:27,239
Kaksi viikkoa tarkkailussa on saanut
minut hyppimään seinille. Nyt töihin.
85
00:07:27,322 --> 00:07:29,867
Miten olisi bussin vartiointi?
86
00:07:29,950 --> 00:07:34,079
Saat saattaa Bellen kanssa
viisi vankia Atkinsista Rexburgiin.
87
00:07:34,204 --> 00:07:39,960
Pidämme seuraa kavaltajalle,
raiskaajalääkärille ja tappajille.
88
00:07:40,085 --> 00:07:42,087
Tason nousu Cleggeistä, ainakin.
89
00:07:42,171 --> 00:07:46,884
Selkeä vankeinsiirto. Sen pitäisi
olla pehmeä lasku sinulle, Andrea.
90
00:07:49,052 --> 00:07:52,431
Varoitin sinua, en ole yhtä hyvä
kuin isäni keittiössä.
91
00:07:52,556 --> 00:07:55,142
Kiva, että teet
Garrettille synttäriaterian.
92
00:07:55,225 --> 00:07:59,605
Menneisyys vainoaa häntä pahasti.
Haluan hänen arvostavan nykyisyyttä.
93
00:08:01,440 --> 00:08:04,610
Montako syöjää Weaverin perheen
keikauskakulla on?
94
00:08:04,735 --> 00:08:09,531
Oma ryhmä vain, eli kuusi
tai seitsemän, jos Cal tulee.
95
00:08:10,657 --> 00:08:12,701
Viisi seriffiä ja Garrett.
96
00:08:12,826 --> 00:08:16,205
Luulitko, että pyydän sinut
vain leipomaan, mutten juhliin?
97
00:08:16,914 --> 00:08:20,042
Viime päivällisen jälkeen
en ihmettelisi sitä.
98
00:08:38,352 --> 00:08:39,519
Garrett!
99
00:10:01,476 --> 00:10:04,730
Onko kuulunut mitään?
- Lääkärit ovat yhä hommissa.
100
00:10:06,023 --> 00:10:08,859
Hengitit paljon savua.
Sinutkin pitäisi tutkia.
101
00:10:09,568 --> 00:10:10,527
Olen kunnossa.
102
00:10:12,446 --> 00:10:14,906
Pitäisikö ilmoittaa jollekin?
103
00:10:16,283 --> 00:10:18,785
Dre, nyt on viimeinen
tilaisuus vetäytyä.
104
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
Helikopterivanhemmuus
ei sovi sinulle.
105
00:10:22,205 --> 00:10:25,959
Olen ihan valmis.
- Minusta hän on oma itsensä.
106
00:10:29,171 --> 00:10:33,383
Hei, Kayce. Mitä nyt?
- Tallissa syttyi tulipalo.
107
00:10:34,926 --> 00:10:37,512
Olen sairaalassa Garrettin seurana.
108
00:10:38,221 --> 00:10:41,016
Mitä? Miten pahasti hänelle kävi?
109
00:10:41,099 --> 00:10:45,771
Pahasti. Toisen asteen palovammoja,
enkä halua edes ajatella keuhkoja.
110
00:10:46,646 --> 00:10:49,775
Pitäisikö minun tulla sinne?
Mitä voin tehdä?
111
00:10:49,858 --> 00:10:51,860
Ei voi tehdä muuta kuin odottaa.
112
00:10:52,569 --> 00:10:55,697
Rukoile, jos harrastat sellaista.
Minä ilmoittelen.
113
00:10:58,617 --> 00:11:00,369
Mitä on tapahtunut?
114
00:11:01,078 --> 00:11:03,705
Garrett on sairaalassa.
- Mitä?
115
00:11:03,789 --> 00:11:06,416
Tilalla oli tulipalo.
Hän sai palovammoja.
116
00:11:06,500 --> 00:11:09,211
Hengittikö hän savua?
Ovatko hänen keuhkonsa...
117
00:11:09,336 --> 00:11:11,546
Kayce varmasti kertoo tarkemmin.
118
00:11:11,630 --> 00:11:15,675
Minä voin hoitaa sen kuljetuksen.
- Ei voi kuulemma kuin odottaa.
119
00:11:20,055 --> 00:11:23,016
Gifford ei saa ajatella,
etten kykenisi töihin.
120
00:11:23,100 --> 00:11:26,144
On varmaan hyvä keskittyä töihin.
- Miles, pysy täällä.
121
00:11:35,821 --> 00:11:40,200
Sinulla on varmasti töitä,
joten jos haluat lähteä, niin...
122
00:11:40,283 --> 00:11:42,369
En jätä sinua yksin nyt.
123
00:11:47,290 --> 00:11:48,875
Mitä tiedetään?
124
00:11:49,668 --> 00:11:52,462
Ihan hiljaista.
- Sitä on näemmä liikkeellä.
125
00:11:52,546 --> 00:11:56,007
Et halunnut oluellekaan
hänen kanssaan.
126
00:12:01,304 --> 00:12:02,848
Mitä tapahtui?
127
00:12:03,974 --> 00:12:08,186
Tallissa syttyi tulipalo,
ja Garrett meni pelastamaan hevosia.
128
00:12:08,270 --> 00:12:09,771
Hiton sankarillista.
129
00:12:12,274 --> 00:12:15,861
Tupla-G:n läsnäolo on minulle
vaikeampaa kuin tajuat.
130
00:12:15,944 --> 00:12:18,280
Minä värväsin hänet joukkueeseen.
131
00:12:18,447 --> 00:12:20,866
Olin hänen mentorinsa
ja koulutin hänet.
132
00:12:20,991 --> 00:12:24,161
Ja otit sen kaiken pois
hänen virkamerkkinsä myötä.
133
00:12:25,787 --> 00:12:28,582
Herra Garvey on heräämössä.
Voitte tavata nyt.
134
00:12:30,625 --> 00:12:32,878
Tämä lienee vain sammakkomiehille.
135
00:12:46,183 --> 00:12:48,435
Meidän piti siirtää viisi vankia.
136
00:12:48,518 --> 00:12:50,687
Viime hetken lisäys,
Samantha Clarkson.
137
00:12:50,812 --> 00:12:54,900
Istuu osavaltion vankilassa,
mutta menee kokoukseen.
138
00:12:55,025 --> 00:12:58,069
Bussiin mahtuu kyllä.
- Kiva, kun varoititte ajoissa.
139
00:12:58,111 --> 00:13:01,031
Mukana on kurkunleikkaajia,
ja huolestut mummosta.
140
00:13:01,156 --> 00:13:04,659
Onneksesi olen aseeton.
Lastatkaa heidät kyytiin.
141
00:13:22,093 --> 00:13:25,347
Vie naiset taakse.
Jään eteen miesten kanssa.
142
00:13:29,267 --> 00:13:30,810
Mitä tuo oli?
143
00:13:31,645 --> 00:13:33,855
Oletko kunnossa?
- Joo, kaikki hyvin.
144
00:13:33,939 --> 00:13:37,943
Ei minua tässä tarkkailla. Entä sinä?
- Parempi kuin koskaan.
145
00:13:49,955 --> 00:13:52,249
Miten hevosille kävi?
146
00:13:52,874 --> 00:13:56,836
Pelastit ne, veli.
Se ori tiesi voivansa luottaa sinuun.
147
00:13:58,380 --> 00:14:00,257
Miltä näyttää, pomomies?
148
00:14:01,550 --> 00:14:04,594
Pelästytit meidät kunnolla, Tupla-G.
149
00:14:04,678 --> 00:14:07,806
Alan arvostaa
omaa selviytymisvaistoani.
150
00:14:09,724 --> 00:14:14,563
Herra Garvey, olen tohtori Roberts,
traumatologi. Kuinka voitte?
151
00:14:16,565 --> 00:14:19,568
Ei tunnu ihan yhtä pirteältä
kuin aamulla tuntui.
152
00:14:20,569 --> 00:14:23,863
Milloin hän pääsee kotiin?
- Ei vielä vähään aikaan.
153
00:14:23,989 --> 00:14:27,492
Herra Garveyn verikokeissa
näkyy kohonnut tulehdusarvo.
154
00:14:27,576 --> 00:14:30,829
Mitä se tarkoittaa?
- Palovammat ovat ehkä vakavampia -
155
00:14:30,954 --> 00:14:34,499
kuin miltä päältäpäin
katsottuna näyttää.
156
00:14:34,583 --> 00:14:37,210
Haluaisin poistaa
palaneet osat kirurgisesti.
157
00:14:37,294 --> 00:14:39,629
Kestävätkö hänen
keuhkonsa leikkauksen?
158
00:14:39,713 --> 00:14:42,465
Hänen keuhkojensa tilanne
on huolestuttava, -
159
00:14:42,549 --> 00:14:45,260
mutta jos kuolevaa
kudosta ei poisteta, -
160
00:14:45,343 --> 00:14:48,888
tulehduksen ja verenmyrkytyksen
todennäköisyys kasvaa.
161
00:14:55,312 --> 00:14:59,441
Sinä itse päätät.
- Olen valmis taistelemaan...
162
00:15:01,401 --> 00:15:03,862
kun veljeni ovat rinnallani.
163
00:15:08,575 --> 00:15:09,993
Sinä selviät siitä, veli.
164
00:15:13,079 --> 00:15:16,750
Hei. Olet taistelija, Tupla-G.
165
00:15:58,541 --> 00:16:01,086
Oletko aiemmin ollut
hankalana parilleni?
166
00:16:02,379 --> 00:16:06,591
Eikö hän kertonut sinulle mitään?
- Belle on suljettu kirja.
167
00:16:06,675 --> 00:16:08,551
Älä sitten suotta yritä avata.
168
00:16:11,971 --> 00:16:15,975
Ehkä Samantha tunnisti hänet Nyestä.
- Mikä Nye on?
169
00:16:17,102 --> 00:16:20,146
Kaikki tietävät
Nyen kaivostuhon 2007.
170
00:16:21,106 --> 00:16:24,567
Tuntemani tyttö unelmoi isommasta
kuin virkamerkistä.
171
00:16:52,429 --> 00:16:55,765
Kuuletko minua? Oletko kunnossa?
172
00:16:57,350 --> 00:16:58,601
Belle.
173
00:17:00,854 --> 00:17:02,564
Oletko kunnossa?
174
00:17:03,481 --> 00:17:08,069
Mitä hittoa tapahtui?
- Kivivyöry. Vahti ja kuski kuolivat.
175
00:17:08,194 --> 00:17:12,365
Kolme vankia karkasi. Jäljelle
jääneet ovat pahasti ruhjeilla -
176
00:17:12,490 --> 00:17:15,076
ja vyöry hidastaa pelastajia.
177
00:17:16,035 --> 00:17:18,747
Meidän täytyy hoitaa heitä.
178
00:17:21,040 --> 00:17:22,876
Minä katson tuota heppua.
179
00:17:29,174 --> 00:17:34,637
Toimita karanneiden kuvat medialle
ja varmista vihjepuhelintiedot.
180
00:17:35,513 --> 00:17:40,602
Et usko tätä. Vankibussi, jossa Belle
ja Andrea olivat, joutui maanvyöryyn.
181
00:17:40,727 --> 00:17:42,937
Ovatko he ok?
- Hoitavat loukkaantuneita.
182
00:17:43,062 --> 00:17:45,023
Kolme miestä karkasi.
183
00:17:45,774 --> 00:17:46,983
Huono ajoitus.
184
00:17:47,066 --> 00:17:51,988
Kuule, Miles on jo menossa sinne
ja siellä varmaan riittää väkeä.
185
00:17:52,030 --> 00:17:55,033
Garrett tarvitsee sinua.
- Kaveria ei jätetä.
186
00:18:02,415 --> 00:18:05,126
Miten hän voi?
- No...
187
00:18:05,210 --> 00:18:09,923
Hän sai aikamoisen tällin,
mutta eiköhän hän siitä tokene.
188
00:18:10,048 --> 00:18:13,843
Lievä aivotärähdys.
- Aivan, niin.
189
00:18:13,927 --> 00:18:16,679
Derek Rivers, pervo gynekologi.
190
00:18:16,763 --> 00:18:20,725
Lupasi peruttiin, koska menit
käpälöimään nukutettuja potilaitasi.
191
00:18:20,809 --> 00:18:23,436
Jätetäänpä käsiraudat paikoilleen.
192
00:18:23,520 --> 00:18:26,773
Tuskin olen
tämän bussin pahin hirviö.
193
00:18:26,856 --> 00:18:29,025
Omasta mielestäsi, siis.
194
00:18:29,108 --> 00:18:33,988
Samantha tuomittiin
satojen ihmisten tuhoamisesta.
195
00:18:34,030 --> 00:18:37,659
Katsotaanpa muita.
- Onko hän joku sarjamurhaaja, vai?
196
00:18:37,784 --> 00:18:41,246
Hän laiminlöi kaivoksensa
turvallisuusmääräykset.
197
00:18:42,831 --> 00:18:44,499
Miten muilla menee?
198
00:18:46,084 --> 00:18:49,254
Samanthan jalka aiheuttaa
kovaa kipua.
199
00:18:49,879 --> 00:18:52,423
Sinä saat hoitaa hänet.
200
00:18:55,385 --> 00:19:00,431
Se ei parantunut yhtään poissa
ollessasi. Ehkä se on murtunut.
201
00:19:02,725 --> 00:19:05,520
Hui, miten inhottavaa.
202
00:19:05,603 --> 00:19:08,648
Seriffit koulutetaan
ensiaputaitoisiksi.
203
00:19:08,773 --> 00:19:12,819
Toisin kuin eräät, me emme
säästele turvallisuuden suhteen.
204
00:19:14,821 --> 00:19:17,073
Niinkö parisi kertoi?
- Ei.
205
00:19:17,198 --> 00:19:22,203
Se, että hän välttelee sinua, kertoo
sen liittyneen hänen perheeseensä.
206
00:19:25,206 --> 00:19:28,167
Se oli toimitusjohtajan syytä,
ettäs tiedät.
207
00:19:29,168 --> 00:19:32,714
Hän pakeni vastuuta
ja syyttäjä tarvitsi syntipukin.
208
00:19:32,839 --> 00:19:36,217
Olin operatiivinen johtaja,
joten minut valittiin.
209
00:19:42,849 --> 00:19:46,269
Kertoiko Corwin Springsin poliisi,
onko heillä yhteyksiä?
210
00:19:46,352 --> 00:19:49,856
Ei tiettävästi ystäviä tai sukua.
Sieltä löytyi auto, -
211
00:19:49,981 --> 00:19:52,775
joka oli varastettu
läheltä onnettomuuspaikkaa.
212
00:19:52,859 --> 00:19:58,072
Miksihän he hylkäsivät auton?
- Ehkä he halusivat vaihtaa menopeliä.
213
00:19:58,197 --> 00:20:01,159
Corwin Springsin kautta
kulkee tavarajunia.
214
00:20:01,242 --> 00:20:04,913
Sellaisen kyydissä pääsee
tiesulkujen ohi vapauteen.
215
00:20:05,622 --> 00:20:06,789
Fiksua.
216
00:20:14,672 --> 00:20:19,218
Kysyisin, miten sinulla ja Maddiella
menee, ellen kunnioittaisi rajoja.
217
00:20:21,387 --> 00:20:23,848
Tuntuu,
että välillämme on jotain aitoa.
218
00:20:24,682 --> 00:20:27,226
Tämä työ kyllä kuluttaa sen pois.
219
00:20:27,352 --> 00:20:30,563
Aika kylmää.
- Totuus yleensä on.
220
00:20:30,647 --> 00:20:34,192
Työ murjoi minua ja
aiheutti stressiä Maddien äidille.
221
00:20:34,275 --> 00:20:38,821
Ajan myötä se rikkoi suhteemme.
- Ehkä se toimi SEAL-joukoissa niin.
222
00:20:38,947 --> 00:20:42,450
Työ on eri,
mutta samat seuraukset sillä on.
223
00:20:42,533 --> 00:20:45,453
No, hyvä sitten.
- Että voit päättää suhteen, vai?
224
00:20:45,536 --> 00:20:47,288
Ei, vaan etten ole sinä.
225
00:20:53,544 --> 00:20:57,840
Katsoitko Samanthan kiristyssidettä?
- Minulla on ollut kiireitä täällä.
226
00:20:57,924 --> 00:21:01,636
En olekaan ainoa, jota ahdistaa.
- Mitä tarkoitat?
227
00:21:01,719 --> 00:21:04,389
Vihasi Samanthaa kohtaan
häiritsee työtäsi.
228
00:21:04,514 --> 00:21:06,182
Miksi olisin vihainen?
229
00:21:06,307 --> 00:21:09,435
Hänen kaivoksensa
tuhosi kotikaupunkisi.
230
00:21:10,478 --> 00:21:14,065
Jos isäni ampunut mies olisi
bussissa, minuakin ahdistaisi.
231
00:21:14,190 --> 00:21:16,484
Mutta pidä se sisälläsi.
232
00:21:16,567 --> 00:21:20,446
Mitä muuta hän sanoi?
- Väitti olevansa syytön.
233
00:21:20,530 --> 00:21:24,033
Väitti toimitusjohtajan olleen
vastuussa onnettomuudesta.
234
00:21:24,117 --> 00:21:26,035
Että tämä väisti vastuuta.
235
00:21:26,744 --> 00:21:28,538
"Väisti vastuuta."
236
00:21:36,129 --> 00:21:40,216
Hän maksoi uhreille ja näiden
perheille omista rahoistaan.
237
00:21:40,299 --> 00:21:43,886
Ja kun rahat loppuivat,
hän hirtti itsensä.
238
00:21:43,970 --> 00:21:47,890
Samanthan käsissä on verta ihan
yhtä lailla kuin isänikin käsissä.
239
00:21:50,268 --> 00:21:52,854
Sinun isäsi
oli kaivoksen toimitusjohtaja.
240
00:21:54,022 --> 00:21:58,443
Kun minä olen puhunut isästäni,
etkö ole ajatellut kertoa omastasi?
241
00:21:59,027 --> 00:22:01,863
No, sinun isäsi oli sankari.
242
00:22:02,947 --> 00:22:05,616
Minä lähdin kaupungista omani takia.
243
00:22:07,160 --> 00:22:09,454
Onko tämä verenvuoto ihan normaalia?
244
00:22:13,583 --> 00:22:15,960
Voi luoja.
245
00:22:16,044 --> 00:22:20,715
Jalka pitää asettaa paikoilleen,
jotta hän ei vuoda kuiviin.
246
00:22:24,469 --> 00:22:25,845
Tämän täytyy toimia.
247
00:22:26,929 --> 00:22:28,806
Oletko valmis?
248
00:22:38,775 --> 00:22:42,487
Tämä sattuu paljon.
- Tuskan tuottaminen on perinnöllistä.
249
00:22:49,118 --> 00:22:52,955
Miten se meni?
- Annetaan aikaa. Lääkitys on vahva.
250
00:23:02,840 --> 00:23:05,718
Taisin kuolla sinne leikkauspöydälle.
251
00:23:07,553 --> 00:23:09,222
Näin Ronerin.
252
00:23:10,264 --> 00:23:12,809
Selviät kyllä.
Minä pidän huolen sinusta.
253
00:23:14,227 --> 00:23:15,937
Missä Cal on?
254
00:23:17,522 --> 00:23:20,066
Hänen oli mentävä töihin.
255
00:23:20,108 --> 00:23:23,694
Hän olisi halunnut jäädä.
- Niin varmasti.
256
00:23:26,114 --> 00:23:27,990
Sano Calille...
257
00:23:29,700 --> 00:23:32,954
Sano hänelle, että olen pahoillani.
258
00:23:34,956 --> 00:23:36,833
Mistä syystä?
259
00:23:51,973 --> 00:23:55,476
Täällähän jäätyy.
- Pommisykloni on tulossa.
260
00:23:55,560 --> 00:23:59,605
Myrsky on pientä Harryn raivon
rinnalla, jos emme nappaa näitä.
261
00:23:59,689 --> 00:24:03,818
Poliisipäällikkö Hollings.
Apulaisseriffit Calvin ja Kittle.
262
00:24:03,860 --> 00:24:07,488
Varastetussa autossa
piti olla Beretta ja 1911.
263
00:24:07,530 --> 00:24:11,701
Emme löytäneet mitään aseita
autosta. Muut ovat tutkimassa jälkiä.
264
00:24:11,826 --> 00:24:16,038
Aseistautuneita ja vaarallisia
vankikarkureita ei usein näy täällä.
265
00:24:16,122 --> 00:24:21,169
Niin. Miksi täällä? Miksi pysähtyä,
kun voisi ajaa vapauteen?
266
00:24:22,211 --> 00:24:26,132
Ehkä he kuulivat kylmän rintaman
tulosta ja hakivat täydennystä.
267
00:24:28,467 --> 00:24:31,762
Menemme vilkaisemaan tuota kauppaa.
Jäätkö tähän?
268
00:24:39,437 --> 00:24:42,481
Ei esiinnytä lainvalvojina.
269
00:24:44,317 --> 00:24:46,027
Seuraa minua.
270
00:25:20,686 --> 00:25:23,231
Tiedän, kuka olet.
Näin sinut telkkarissa.
271
00:25:23,940 --> 00:25:25,358
Ilmoitan poliisille.
272
00:25:29,445 --> 00:25:31,739
Kaikki maahan! Kukaan ei lähde!
273
00:25:31,864 --> 00:25:34,617
Odota. Emme voi. Liikaa sivullisia.
274
00:25:34,742 --> 00:25:37,828
Lattialle! Haluan puhelimenne.
275
00:25:37,912 --> 00:25:40,915
Jos joku yrittää jotain, kuolette!
276
00:25:43,084 --> 00:25:46,504
Mitä me teemme nyt?
- Liikettä. Nyt!
277
00:25:49,382 --> 00:25:51,717
Tehdään, kuten käsketään.
278
00:26:06,148 --> 00:26:10,903
Miten hän voi?
- Välillä hereillä, pääasiassa unessa.
279
00:26:12,280 --> 00:26:14,573
Hän sanoi kuolleensa
leikkauspöydälle.
280
00:26:14,699 --> 00:26:17,994
Se johtuu kipulääkityksestä.
Alamme vähentää huomenna.
281
00:26:18,119 --> 00:26:22,373
Selviääkö hän?
- Happisaturaatio on yhä matala.
282
00:26:22,456 --> 00:26:25,751
Keuhkoissa on kuumuuden
ja savun aiheuttamia vahinkoja.
283
00:26:25,835 --> 00:26:28,045
Se rasittaa ilmateitä ja sydäntä.
284
00:26:42,601 --> 00:26:45,771
Isällä on tärkeä esitys,
johon hän kaipaa apua.
285
00:26:45,896 --> 00:26:48,524
Olisin halunnut jäädä seuraasi.
286
00:26:48,649 --> 00:26:51,527
No, Garrett ei täältä
ihan heti lähde, -
287
00:26:51,652 --> 00:26:53,779
joten en minäkään. Mene vain.
288
00:26:53,946 --> 00:26:56,324
Soita, jos muutat mielesi.
289
00:27:12,965 --> 00:27:16,135
{\an8}SOITA SERIFFIN VIHJELINJALLE,
JOS TIEDÄT HEISTÄ JOTAIN
290
00:27:27,646 --> 00:27:32,234
Pitää mennä hoitamaan yksi asia.
Älä anna periksi, veli. Palaan pian.
291
00:27:35,237 --> 00:27:38,908
Kiitos, kun kerroit isästäsi.
292
00:27:41,786 --> 00:27:45,456
Arvelin, että kaivelisit nettiä
kuitenkin tämän jälkeen.
293
00:27:45,539 --> 00:27:48,125
Tunnet minut hyvin.
294
00:27:48,209 --> 00:27:52,296
En kerro kenellekään.
Ja jos haluat puhua siitä...
295
00:27:56,926 --> 00:27:59,553
Turek Metals -yhtiö.
296
00:28:00,554 --> 00:28:04,725
Se oli Nyen kantava voima
neljän sukupolven ajan.
297
00:28:05,976 --> 00:28:08,854
Kunnes ahneus sai sen sortumaan.
298
00:28:11,232 --> 00:28:13,234
Se siitä.
299
00:28:14,026 --> 00:28:16,487
Milloin viimeksi näit Samanthan?
300
00:28:19,949 --> 00:28:21,992
Kun tuomio luettiin.
301
00:28:25,871 --> 00:28:30,000
Pidän häntä silmällä.
Yritä saada hänet mielestäsi.
302
00:28:34,213 --> 00:28:36,215
Rintaani sattuu.
303
00:28:36,340 --> 00:28:40,219
Voisitko tulla katsomaan häntä, tohtori?
304
00:28:45,307 --> 00:28:47,601
Onko lääkelaukussa stetoskooppia?
305
00:28:58,446 --> 00:29:00,656
Kaulasuoni on pullistunut.
306
00:29:00,781 --> 00:29:03,951
Keuhkopussissa on nestettä.
Todennäköisesti verta.
307
00:29:04,034 --> 00:29:06,912
Se pitää saada pois
keuhkopaineen tasaamiseksi.
308
00:29:07,037 --> 00:29:09,415
Voit ohjata, mutta raudat pysyvät.
309
00:29:09,540 --> 00:29:12,001
Toimenpiteessä
ei ole virheille tilaa.
310
00:29:14,295 --> 00:29:17,423
Belle, joudun perumaan
hengähdystaukosi.
311
00:29:17,506 --> 00:29:20,176
Veririnta voi johtaa kuolemaan.
312
00:29:22,094 --> 00:29:25,222
Kuoleeko hän?
- Ei, jos hoidamme hänet.
313
00:29:28,601 --> 00:29:30,728
Voit joko auttaa minua nyt -
314
00:29:30,811 --> 00:29:34,690
tai selittää myöhemmin,
miksi jouduimme vapauttamaan vangin.
315
00:29:38,486 --> 00:29:39,820
En voi.
316
00:29:43,574 --> 00:29:48,287
Velvollisuutesi on hoitaa häntä.
Vaikka hän tuhosikin elämäsi.
317
00:29:48,370 --> 00:29:52,291
Et voi vihata noin paljon ketään,
edes pahinta vihollistasi.
318
00:29:52,374 --> 00:29:54,919
Ei hän ole minun viholliseni.
319
00:29:59,715 --> 00:30:01,842
Hän on minun äitini.
320
00:30:11,268 --> 00:30:14,230
Jos aiotte ampua minut,
nämä ihmiset ovat edessä.
321
00:30:14,355 --> 00:30:17,858
Meidän on tehtävä jotain.
Emme voi antaa tappajien sanella.
322
00:30:17,983 --> 00:30:20,528
Kytät lukevat pelikirjaansa.
323
00:30:20,653 --> 00:30:25,282
Yrittävät saada hänet kertomaan
vaatimuksensa ja päästämään vangit.
324
00:30:25,407 --> 00:30:27,117
Ensin lapset.
325
00:30:27,201 --> 00:30:29,453
Oletko ihan varma? Et voi tietää.
326
00:30:29,537 --> 00:30:33,999
Autamme pitämällä tilanteen
rauhallisena täällä. Usko minua.
327
00:31:27,344 --> 00:31:30,264
Kiusaan sinua kontrollintarpeesta, -
328
00:31:30,347 --> 00:31:34,059
mutta se, että katsoisit sivusta,
kun äitisi kuolee...
329
00:31:35,311 --> 00:31:37,187
Se olisi sinullekin liikaa.
330
00:31:38,480 --> 00:31:41,775
Olet tehnyt työtä päästäksesi
vanhasta elämästä eroon.
331
00:31:43,068 --> 00:31:45,362
Haluatko Samanthan varjostavan uutta?
332
00:31:51,076 --> 00:31:52,953
Miten hänet pelastetaan?
333
00:31:53,037 --> 00:31:57,041
Laukussa pitäisi olla sakset,
alkoholia ja pleurapunktioneula.
334
00:31:58,125 --> 00:32:02,630
Niin, hanskat. Otetaan sakset.
- Tässä on.
335
00:32:02,755 --> 00:32:05,591
Leikkaa hänen paitansa sivu auki.
336
00:32:06,258 --> 00:32:09,553
Ja puhdista sitten alkoholilla
iho kylkiluiden päältä.
337
00:32:13,390 --> 00:32:14,975
Hyvä, hyvä.
338
00:32:16,101 --> 00:32:18,771
Ota neula ja katetri valmiiksi.
339
00:32:24,777 --> 00:32:28,447
Työnnä se viidennen
ja kuudennen kylkiluun väliin.
340
00:32:28,489 --> 00:32:30,449
Kuinka syvään?
- Kunnes sanon.
341
00:32:33,869 --> 00:32:37,873
Tämä on sinusta varmaan ihanaa.
- Minä inhoan kaikkea tässä.
342
00:32:37,956 --> 00:32:42,628
Seis. Vedä neula pois
ja jätä katetri sisään.
343
00:32:42,711 --> 00:32:44,546
Jätä kätesi siihen.
344
00:32:45,964 --> 00:32:48,008
Tasataan paine.
345
00:32:51,261 --> 00:32:55,432
Olen 20 vuotta miettinyt, kuolenko
niin, että tyttäreni vihaa minua.
346
00:32:57,267 --> 00:32:59,770
Toivoin aikaa olevan vielä enemmän.
347
00:33:16,453 --> 00:33:18,414
Minun oma Izzy-karhuni.
348
00:33:24,378 --> 00:33:30,008
Sanoin, mitä haluan. Te viivytätte.
Puheet pois, ja toimikaa.
349
00:33:31,260 --> 00:33:36,181
Näytetään, että olemme tosissaan.
Tuo tuossa. Ota hänet kiinni.
350
00:33:37,641 --> 00:33:41,270
Pysy aloillasi.
- Nyt mennään. Tule!
351
00:33:43,188 --> 00:33:47,568
Näettekö tämän? Ammun hänet nyt heti.
352
00:33:48,485 --> 00:33:51,488
Hän bluffaa.
- Ei häntä. Ota minut.
353
00:33:51,655 --> 00:33:54,366
Olen liittovaltion seriffi.
Ota minut mieluummin.
354
00:33:54,491 --> 00:33:58,203
Selkä seinää vasten. Nyt. Liikettä!
355
00:33:58,328 --> 00:34:01,540
Lainvalvoja on melkoinen panttivanki.
Ota aseeni.
356
00:34:02,624 --> 00:34:03,876
Niin.
357
00:34:07,755 --> 00:34:11,216
Kädet selän taakse.
- Olipa hyvä valinta!
358
00:34:52,716 --> 00:34:54,259
Kayce Dutton.
359
00:34:55,010 --> 00:34:57,513
Neil Lamb.
- Tiedän, kuka olet.
360
00:34:58,972 --> 00:35:02,059
Perheystävä. Muistatko?
361
00:35:03,143 --> 00:35:05,604
Me emme ole ystäviä.
362
00:35:12,110 --> 00:35:14,363
Arvostaisin kovasti.
- Kiitos.
363
00:35:18,492 --> 00:35:22,496
Otit melkoisen riskin siellä.
- Kannatti olla uskomatta pelikirjaan.
364
00:35:22,621 --> 00:35:25,999
Älä viitsi. Sinulla oli tuuria,
kun oli asemies mukana.
365
00:35:26,083 --> 00:35:28,877
Nyt oikea kysymys:
mitä kerrot kumppanillesi?
366
00:35:30,420 --> 00:35:32,256
Isku iskulta.
367
00:35:32,339 --> 00:35:37,052
Maddie kuulee vain, että lähes kuolit
tänään. Ja se jää hänen mieleensä.
368
00:35:37,135 --> 00:35:40,681
Voithan rakentaa muurin
ja salata kaiken häneltä.
369
00:35:42,266 --> 00:35:44,560
Sitten puolet elämästä on valhetta.
370
00:35:45,394 --> 00:35:47,688
Eli pieleen menee, teki mitä vaan.
371
00:35:48,814 --> 00:35:50,148
Itsehän sen sanoit.
372
00:35:51,233 --> 00:35:53,151
Sinä et ole minä.
373
00:35:53,277 --> 00:35:57,239
Joten ehkä löydät
sen taianomaisen tasapainon.
374
00:36:05,747 --> 00:36:10,419
Jos äitisi otti vastuun isäsi
puolesta, miksi olet niin vihainen?
375
00:36:12,296 --> 00:36:15,799
Koska äiti oli yhtä syyllinen
kuin isäkin.
376
00:36:15,924 --> 00:36:19,553
Mutta äiti petti isän
esittämällä uhria.
377
00:36:20,304 --> 00:36:25,017
Hylkäsin perheeni sen vuoksi,
mitä he tekivät kotikaupungillemme.
378
00:36:26,059 --> 00:36:30,606
Mutta äitini hylkäsin sen vuoksi,
mitä hän teki isälle.
379
00:36:31,565 --> 00:36:35,652
Ehkä, jos panen riittävän
monta rikollista telkien taa, -
380
00:36:36,278 --> 00:36:38,697
saan hyvitettyä vanhempieni teot.
381
00:36:39,698 --> 00:36:44,328
Hän melkein kuoli, mutta tämä oli
silti hänelle paras päivä 20 vuoteen.
382
00:36:48,040 --> 00:36:50,626
Hei, Cal.
- Hei. Oletko kuullut Kaycesta?
383
00:36:50,709 --> 00:36:52,628
Viimeksi leikkauksen jälkeen.
384
00:36:52,753 --> 00:36:56,715
Yritin soittaa kysyäkseni kuulumisia,
mutta se meni vastaajaan.
385
00:36:56,840 --> 00:36:58,717
Eikä hän ole sairaalassakaan.
386
00:36:58,800 --> 00:37:01,970
Jättikö hän Garrettin?
Sen täytyy olla vakavaa.
387
00:37:02,054 --> 00:37:06,558
Jäljitin hänen puhelimensa,
ja se on Madison Rangella jossain.
388
00:37:06,642 --> 00:37:08,185
Onnettomuusalueella.
389
00:37:08,310 --> 00:37:11,813
Jokin on pielessä.
Menen etsimään häntä.
390
00:37:11,897 --> 00:37:15,943
Tulemmeko auttamaan?
- Ei. Vanki on yhä kadoksissa.
391
00:37:16,068 --> 00:37:19,738
Sinun, Bellen ja Milesin
pitää huolehtia siitä.
392
00:37:21,365 --> 00:37:25,994
Hei. Tiedän, että sinäkin olet
varmaan Garrettista huolissasi.
393
00:37:27,913 --> 00:37:31,792
Hän on selviytyjä.
Soittelen taas pian.
394
00:37:37,506 --> 00:37:42,260
Näin tähden vyössäsi.
Liittovaltion seriffi.
395
00:37:43,261 --> 00:37:46,098
Ei liene sattumaa,
että pidätit minut.
396
00:37:47,474 --> 00:37:50,310
Lloyd toi apumiehet
tänne metsästämään.
397
00:37:50,435 --> 00:37:54,314
Vilkaisin reittiäsi ja arvasin,
että yrittäisit tätä kautta pakoon.
398
00:37:54,398 --> 00:37:56,566
Eikö sinulla ole muita mukana?
399
00:37:57,401 --> 00:38:00,404
Kun viimeksi näimme,
olit menossa sotimaan.
400
00:38:00,487 --> 00:38:03,198
Isäsi ei uskonut
enää näkevänsä sinua.
401
00:38:03,907 --> 00:38:07,202
Näytät muistavan paljon
Yellowstonen ajoilta.
402
00:38:09,830 --> 00:38:12,332
Pelkäsin,
että hemmottelemamme tyttö -
403
00:38:12,416 --> 00:38:16,795
joutuisi maailman kitaan
menetettyään kaiken 17-vuotiaana.
404
00:38:17,713 --> 00:38:21,633
Ja nyt oletkin varsinainen
Calamity Jane.
405
00:38:21,717 --> 00:38:25,095
Se, kun löytää isänsä
omaan vyöhönsä hirttäytyneenä, -
406
00:38:26,096 --> 00:38:28,265
kovettaa ihmisen.
407
00:38:31,685 --> 00:38:34,730
Minulla on ollut sellissäni
aikaa ajatella sinua.
408
00:38:35,731 --> 00:38:40,277
Kuvittelen sinut ratsastamassa
Patagoniassa tai Australiassa.
409
00:38:41,028 --> 00:38:43,947
Kaukana kaikesta siitä,
mikä satutti sinua.
410
00:38:46,283 --> 00:38:49,202
Mutta olitkin
ihan lähelläni koko ajan.
411
00:38:49,327 --> 00:38:51,830
Tarpeeni hyvittää Montanalle -
412
00:38:51,913 --> 00:38:55,917
on suurempi kuin
haluni päästä kauas sinusta.
413
00:39:00,881 --> 00:39:06,219
Kuinka paljon me sinua satutimmekaan.
Olen niin pahoillani, Izzy.
414
00:39:11,183 --> 00:39:13,560
Sain tietää sinun olevan seriffi.
415
00:39:14,478 --> 00:39:17,773
Ja parempi ihminen,
kuin voisin toivoakaan olevani.
416
00:39:18,899 --> 00:39:22,152
Valehtelisin, jos sanoisin,
etten halua enempää.
417
00:39:27,908 --> 00:39:32,662
En voi antaa poikani
joutua sen tahraamaksi, -
418
00:39:33,538 --> 00:39:36,374
mitä sinä ja isä teitte.
419
00:39:38,794 --> 00:39:40,670
Olenko minä isoäiti?
420
00:39:47,677 --> 00:39:51,515
Emme voi paeta menneisyyttä,
mutta voimmeko yrittää edetä?
421
00:39:54,976 --> 00:39:57,395
Löysimme heidät. Täällä!
422
00:39:57,479 --> 00:40:01,733
Minun elämäni
on hyvin järjestelmällistä.
423
00:40:04,402 --> 00:40:06,488
Tämä tuntuu sotkuiselta.
424
00:40:09,032 --> 00:40:11,118
Et sanonut "ei".
425
00:40:13,662 --> 00:40:15,747
No niin, ambulanssi odottaa.
426
00:40:15,831 --> 00:40:17,666
Hyvä on.
427
00:40:19,376 --> 00:40:22,838
Yellowstonen leima
on uskollisuuden merkki. Muistathan?
428
00:40:24,381 --> 00:40:27,843
Näin eturiviltä,
miten perheeni hoiti liiketoimia.
429
00:40:28,552 --> 00:40:31,763
Huhujen mukaan yrität tehdä
sopimuksen syyttäjän kanssa.
430
00:40:31,847 --> 00:40:34,766
Mitäköhän aiot tarjota
heille vastalahjaksi?
431
00:40:35,642 --> 00:40:38,395
Kaikki, joista tiedän mitään,
ovat jo poissa.
432
00:40:39,312 --> 00:40:42,274
Miksi yrität suojella
kuolleen miehen perintöä?
433
00:40:43,024 --> 00:40:45,777
Jos paljastat
perheeni salaisuuksia, -
434
00:40:45,861 --> 00:40:49,489
se vaarantaa elämän, jonka
olen pojalleni ja itselleni luonut.
435
00:40:52,492 --> 00:40:57,622
Olet oikeassa. Tiedot Duttoneista
voisivat pelastaa minut pahimmasta.
436
00:40:59,416 --> 00:41:01,376
Jos päästät minut rajan yli, -
437
00:41:02,294 --> 00:41:06,089
unohdan ihan kaiken,
mitä olen koskaan tiennyt.
438
00:41:06,173 --> 00:41:08,842
Se toimii vain,
jos lain koura ei tavoita.
439
00:41:09,759 --> 00:41:12,012
Et ole siinä onnistunut.
440
00:41:14,139 --> 00:41:17,726
Etkö siis voi luottaa
minun pysyvän vaiti?
441
00:41:19,019 --> 00:41:22,564
Vain yhdellä tavalla.
Minun käsittääkseni.
442
00:41:25,567 --> 00:41:30,405
Olit jo lapsena
ihan erilainen mies kuin isäsi.
443
00:41:32,407 --> 00:41:35,535
Sinun ei tarvitse ratkaista tätä
hänen tavallaan.
444
00:41:44,085 --> 00:41:45,003
Kojootti.
445
00:41:46,171 --> 00:41:47,923
Mitä hittoa sinä teet?
446
00:41:53,720 --> 00:41:56,932
JATKUU
447
00:42:04,356 --> 00:42:07,317
Suomennos: Paula Pohjanrinne
37609