All language subtitles for Marshals.S01E10.Playing.with.Fire.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,131 --> 00:00:06,632 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:06,716 --> 00:00:10,219 Viimeinen keikka muutti kaiken. Näen paljon painajaisia. 3 00:00:10,344 --> 00:00:11,887 Mutta tätä minä kaipaan. 4 00:00:12,012 --> 00:00:14,932 Ota olut, Cal. Minä tarjoan. - Joskus toiste. 5 00:00:15,057 --> 00:00:17,685 Etkö voisi edes yhtä olutta juoda kanssani? 6 00:00:17,810 --> 00:00:20,104 En tiennyt hänen olevan tyttäresi. 7 00:00:20,187 --> 00:00:24,233 Olet Isabel Turek. - Täällä Skinner. Pidetään se niin. 8 00:00:24,358 --> 00:00:26,652 Nousetko taas ratsaille? - Olen valmis. 9 00:00:26,736 --> 00:00:30,114 Sanoit tämän johtuvan sinusta. Keskity pelastamaan Andrea. 10 00:00:30,239 --> 00:00:34,368 Niin kauan kuin olen täällä, olen iloinen, että sinä olet ryhmässäni. 11 00:00:54,972 --> 00:00:58,392 Huomenta, karjapaimen. - En tiennyt sinun olevan yhä täällä. 12 00:00:58,476 --> 00:01:01,937 En hiiviskele nurkissa. Haluatko kahvia? 13 00:01:05,858 --> 00:01:07,818 Ole kuin kotonasi. 14 00:01:11,781 --> 00:01:14,325 Kyllä niin on, Kojootti, - 15 00:01:14,408 --> 00:01:18,287 että jos joukoissa olisi ollut Andrean kaltaisia, olisin yhä mukana. 16 00:01:19,997 --> 00:01:22,750 Etkö saanut riittävästi kidutusta Cleggiltä? 17 00:01:22,833 --> 00:01:25,795 En pysty vastustamaan country-balladin vetoa. 18 00:01:25,878 --> 00:01:30,800 Jos haluat majoituksen yövieraallesi, saat valmistella alemmat laitumet. 19 00:01:31,467 --> 00:01:34,804 Haluatko liata kätesi kanssani? - En voi. 20 00:01:34,887 --> 00:01:38,432 Olen kuulemma valmis takaisin töihin. - Kahdessa viikossako? 21 00:01:38,516 --> 00:01:40,726 Olen kestävää tekoa. 22 00:01:42,520 --> 00:01:46,398 Jos en ole muistanut sanoa, niin kiitos, kun pelastit minut. 23 00:01:54,198 --> 00:01:56,742 Onko kaikki kunnossa? - On. 24 00:01:56,826 --> 00:01:59,745 Kuvitteletko Milesin naaman säkkiin? - En. 25 00:02:00,746 --> 00:02:05,209 Se on Maddie, joka sekoilee. - Kivan hepun tapailuko sekoilua? 26 00:02:05,292 --> 00:02:09,171 Hän pitää minut poissa elämästään, koska ei anna menneitä anteeksi, - 27 00:02:09,296 --> 00:02:13,384 ja nyt hän tapailee alaistani. Se on sekoilua. 28 00:02:13,467 --> 00:02:18,055 Älä käännä tätä itseesi. Aika on puolellasi. 29 00:02:19,932 --> 00:02:24,270 Jos haluat hänen antavan sinulle tilaisuuden, näytä esimerkkiä. 30 00:02:24,395 --> 00:02:27,439 Ole Milesille armollinen. 31 00:02:27,523 --> 00:02:29,316 Ehkä Maddie tekee samoin sinulle. 32 00:02:34,029 --> 00:02:35,698 Hei, odota! 33 00:02:35,781 --> 00:02:41,036 Joitain vankeja pitää siirtää vankilasta toiseen iltapäivällä. 34 00:02:41,161 --> 00:02:45,124 Tekevät kai tilaa. Ajattelin, että sinä ja Andrea hoitaisitte sen. 35 00:02:46,041 --> 00:02:49,962 Luuletko, että hän on valmis kentälle sen Clegg-jutun jälkeen? 36 00:02:50,045 --> 00:02:52,756 Jos ei ole, meidän on syytä tietää. 37 00:02:53,799 --> 00:02:56,677 Hyvä kokeilla, kun pahikset ovat jo kahleissa. 38 00:03:50,439 --> 00:03:53,525 Hei, hei. Rauhallisesti. 39 00:03:53,609 --> 00:03:55,653 Rauhallisesti. 40 00:04:00,407 --> 00:04:03,869 Ihan rauhallisesti vaan. 41 00:04:21,345 --> 00:04:24,223 Katsohan reklamaatioprojektiani. 42 00:04:24,306 --> 00:04:26,642 {\an8}Tämä hevonen tajuaa minua. 43 00:04:26,725 --> 00:04:30,479 {\an8}Menneitä on vaikea miettiä, kun vieressä on satoja kiloja vimmaa. 44 00:04:30,604 --> 00:04:33,732 {\an8}Tämä ori on mieleni pyörremyrskyjen paras taltuttaja. 45 00:04:34,984 --> 00:04:39,488 Alat muuttua karjapaimeneksi. Stetson on hyvä alku siihen. 46 00:04:40,155 --> 00:04:43,784 {\an8}En ole varma, ansaitsenko näin hienoa kaiken tekemäsi lisäksi. 47 00:04:43,867 --> 00:04:48,789 {\an8}Se on kierrätyslahja. Sain sen, kun omani oli muka liian likainen. 48 00:04:48,872 --> 00:04:51,166 Antaja ei tiennyt sen tarkoitusta. 49 00:04:53,460 --> 00:04:56,839 Olin epätoivoinen, kun tulin luoksesi. 50 00:04:56,922 --> 00:04:59,049 Nyt tuntuu, että löysin uuden alun. 51 00:05:00,092 --> 00:05:01,343 Kiitos. 52 00:05:17,693 --> 00:05:20,863 {\an8}Et tullut sitten hevosella. - Tänään ei ratsasteta. 53 00:05:21,613 --> 00:05:22,990 {\an8}Kayce pyysi apua. 54 00:05:23,073 --> 00:05:27,119 {\an8}Hän uhmaa ennemmin alligaattoria kuin pyytää apua. Jotain tärkeää. 55 00:05:27,244 --> 00:05:28,662 Ja hyvin salaista. 56 00:05:29,830 --> 00:05:31,874 {\an8}Teillä onkin täällä seuraa. 57 00:05:31,999 --> 00:05:35,586 {\an8}Hei, olen Dolly. Tapasimme baarissa. - Tunnen kyllä sinut. 58 00:05:35,669 --> 00:05:38,589 {\an8}Autatko Kaycen projektissa? - Voisinpa auttaa. 59 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 {\an8}Cal soitti ja komensi töihin. 60 00:05:41,091 --> 00:05:45,054 {\an8}Oletko varmasti jo valmis? - Sitä joko ui tai uppoaa, seilori. 61 00:05:45,137 --> 00:05:48,557 {\an8}Nähdäänkö baarissa myöhemmin? - Varataan pöytä kahdelle. 62 00:05:50,517 --> 00:05:52,519 {\an8}Voitko hoitaa hevoset yksin? 63 00:05:53,687 --> 00:05:55,230 {\an8}Helppo nakki, Kojootti. 64 00:06:02,821 --> 00:06:06,241 {\an8}Voitko panna tämän muovimukiin? Pitää mennä toimistolle. 65 00:06:06,825 --> 00:06:09,244 {\an8}Yritän pitää pomon tyytyväisenä. 66 00:06:10,245 --> 00:06:12,706 {\an8}Haluatko pitää minut tyytyväisenä? 67 00:06:12,790 --> 00:06:16,919 {\an8}Vietkö katsomaan Fescue Twinsiä Sound Decisioniin? 68 00:06:18,128 --> 00:06:21,423 Yritätkö saada minut tanssimaan? - Jos sinua onnistaa. 69 00:06:24,093 --> 00:06:25,260 Katsotaan. 70 00:06:25,385 --> 00:06:27,888 Ole varovainen. - Mitä tarkoitat? 71 00:06:29,139 --> 00:06:30,557 Tarkoitan sitä, - 72 00:06:31,433 --> 00:06:35,521 että kun uutisissa kerrottiin seriffien iskusta Cleggin tilalle, - 73 00:06:36,688 --> 00:06:38,357 tiesin, että olit siellä. 74 00:06:38,440 --> 00:06:41,693 Vaikket ole puhunut siitä mitään näinä kahtena viikkona. 75 00:06:42,569 --> 00:06:44,196 Onko sinulla oikeus tietoon? 76 00:06:44,279 --> 00:06:48,033 Riittääkö kiinnostus tapailemani miehen hyvinvointia kohtaan? 77 00:06:51,578 --> 00:06:52,579 Olen töissä. 78 00:06:53,956 --> 00:06:56,416 Voit suudella minua, kun tanssimme. 79 00:07:07,010 --> 00:07:10,681 Hei vaan! - Siinä hän tulee! 80 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 Hienoa! 81 00:07:12,599 --> 00:07:17,396 Älkää tehkö tästä numeroa. - Älä sinä nyt ala ujostelemaan. 82 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 No niin, älkäähän nyt kiusatko häntä. Takaisin töihin. 83 00:07:20,732 --> 00:07:22,359 Oletko valmis töihin? 84 00:07:22,484 --> 00:07:27,239 Kaksi viikkoa tarkkailussa on saanut minut hyppimään seinille. Nyt töihin. 85 00:07:27,322 --> 00:07:29,867 Miten olisi bussin vartiointi? 86 00:07:29,950 --> 00:07:34,079 Saat saattaa Bellen kanssa viisi vankia Atkinsista Rexburgiin. 87 00:07:34,204 --> 00:07:39,960 Pidämme seuraa kavaltajalle, raiskaajalääkärille ja tappajille. 88 00:07:40,085 --> 00:07:42,087 Tason nousu Cleggeistä, ainakin. 89 00:07:42,171 --> 00:07:46,884 Selkeä vankeinsiirto. Sen pitäisi olla pehmeä lasku sinulle, Andrea. 90 00:07:49,052 --> 00:07:52,431 Varoitin sinua, en ole yhtä hyvä kuin isäni keittiössä. 91 00:07:52,556 --> 00:07:55,142 Kiva, että teet Garrettille synttäriaterian. 92 00:07:55,225 --> 00:07:59,605 Menneisyys vainoaa häntä pahasti. Haluan hänen arvostavan nykyisyyttä. 93 00:08:01,440 --> 00:08:04,610 Montako syöjää Weaverin perheen keikauskakulla on? 94 00:08:04,735 --> 00:08:09,531 Oma ryhmä vain, eli kuusi tai seitsemän, jos Cal tulee. 95 00:08:10,657 --> 00:08:12,701 Viisi seriffiä ja Garrett. 96 00:08:12,826 --> 00:08:16,205 Luulitko, että pyydän sinut vain leipomaan, mutten juhliin? 97 00:08:16,914 --> 00:08:20,042 Viime päivällisen jälkeen en ihmettelisi sitä. 98 00:08:38,352 --> 00:08:39,519 Garrett! 99 00:10:01,476 --> 00:10:04,730 Onko kuulunut mitään? - Lääkärit ovat yhä hommissa. 100 00:10:06,023 --> 00:10:08,859 Hengitit paljon savua. Sinutkin pitäisi tutkia. 101 00:10:09,568 --> 00:10:10,527 Olen kunnossa. 102 00:10:12,446 --> 00:10:14,906 Pitäisikö ilmoittaa jollekin? 103 00:10:16,283 --> 00:10:18,785 Dre, nyt on viimeinen tilaisuus vetäytyä. 104 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 Helikopterivanhemmuus ei sovi sinulle. 105 00:10:22,205 --> 00:10:25,959 Olen ihan valmis. - Minusta hän on oma itsensä. 106 00:10:29,171 --> 00:10:33,383 Hei, Kayce. Mitä nyt? - Tallissa syttyi tulipalo. 107 00:10:34,926 --> 00:10:37,512 Olen sairaalassa Garrettin seurana. 108 00:10:38,221 --> 00:10:41,016 Mitä? Miten pahasti hänelle kävi? 109 00:10:41,099 --> 00:10:45,771 Pahasti. Toisen asteen palovammoja, enkä halua edes ajatella keuhkoja. 110 00:10:46,646 --> 00:10:49,775 Pitäisikö minun tulla sinne? Mitä voin tehdä? 111 00:10:49,858 --> 00:10:51,860 Ei voi tehdä muuta kuin odottaa. 112 00:10:52,569 --> 00:10:55,697 Rukoile, jos harrastat sellaista. Minä ilmoittelen. 113 00:10:58,617 --> 00:11:00,369 Mitä on tapahtunut? 114 00:11:01,078 --> 00:11:03,705 Garrett on sairaalassa. - Mitä? 115 00:11:03,789 --> 00:11:06,416 Tilalla oli tulipalo. Hän sai palovammoja. 116 00:11:06,500 --> 00:11:09,211 Hengittikö hän savua? Ovatko hänen keuhkonsa... 117 00:11:09,336 --> 00:11:11,546 Kayce varmasti kertoo tarkemmin. 118 00:11:11,630 --> 00:11:15,675 Minä voin hoitaa sen kuljetuksen. - Ei voi kuulemma kuin odottaa. 119 00:11:20,055 --> 00:11:23,016 Gifford ei saa ajatella, etten kykenisi töihin. 120 00:11:23,100 --> 00:11:26,144 On varmaan hyvä keskittyä töihin. - Miles, pysy täällä. 121 00:11:35,821 --> 00:11:40,200 Sinulla on varmasti töitä, joten jos haluat lähteä, niin... 122 00:11:40,283 --> 00:11:42,369 En jätä sinua yksin nyt. 123 00:11:47,290 --> 00:11:48,875 Mitä tiedetään? 124 00:11:49,668 --> 00:11:52,462 Ihan hiljaista. - Sitä on näemmä liikkeellä. 125 00:11:52,546 --> 00:11:56,007 Et halunnut oluellekaan hänen kanssaan. 126 00:12:01,304 --> 00:12:02,848 Mitä tapahtui? 127 00:12:03,974 --> 00:12:08,186 Tallissa syttyi tulipalo, ja Garrett meni pelastamaan hevosia. 128 00:12:08,270 --> 00:12:09,771 Hiton sankarillista. 129 00:12:12,274 --> 00:12:15,861 Tupla-G:n läsnäolo on minulle vaikeampaa kuin tajuat. 130 00:12:15,944 --> 00:12:18,280 Minä värväsin hänet joukkueeseen. 131 00:12:18,447 --> 00:12:20,866 Olin hänen mentorinsa ja koulutin hänet. 132 00:12:20,991 --> 00:12:24,161 Ja otit sen kaiken pois hänen virkamerkkinsä myötä. 133 00:12:25,787 --> 00:12:28,582 Herra Garvey on heräämössä. Voitte tavata nyt. 134 00:12:30,625 --> 00:12:32,878 Tämä lienee vain sammakkomiehille. 135 00:12:46,183 --> 00:12:48,435 Meidän piti siirtää viisi vankia. 136 00:12:48,518 --> 00:12:50,687 Viime hetken lisäys, Samantha Clarkson. 137 00:12:50,812 --> 00:12:54,900 Istuu osavaltion vankilassa, mutta menee kokoukseen. 138 00:12:55,025 --> 00:12:58,069 Bussiin mahtuu kyllä. - Kiva, kun varoititte ajoissa. 139 00:12:58,111 --> 00:13:01,031 Mukana on kurkunleikkaajia, ja huolestut mummosta. 140 00:13:01,156 --> 00:13:04,659 Onneksesi olen aseeton. Lastatkaa heidät kyytiin. 141 00:13:22,093 --> 00:13:25,347 Vie naiset taakse. Jään eteen miesten kanssa. 142 00:13:29,267 --> 00:13:30,810 Mitä tuo oli? 143 00:13:31,645 --> 00:13:33,855 Oletko kunnossa? - Joo, kaikki hyvin. 144 00:13:33,939 --> 00:13:37,943 Ei minua tässä tarkkailla. Entä sinä? - Parempi kuin koskaan. 145 00:13:49,955 --> 00:13:52,249 Miten hevosille kävi? 146 00:13:52,874 --> 00:13:56,836 Pelastit ne, veli. Se ori tiesi voivansa luottaa sinuun. 147 00:13:58,380 --> 00:14:00,257 Miltä näyttää, pomomies? 148 00:14:01,550 --> 00:14:04,594 Pelästytit meidät kunnolla, Tupla-G. 149 00:14:04,678 --> 00:14:07,806 Alan arvostaa omaa selviytymisvaistoani. 150 00:14:09,724 --> 00:14:14,563 Herra Garvey, olen tohtori Roberts, traumatologi. Kuinka voitte? 151 00:14:16,565 --> 00:14:19,568 Ei tunnu ihan yhtä pirteältä kuin aamulla tuntui. 152 00:14:20,569 --> 00:14:23,863 Milloin hän pääsee kotiin? - Ei vielä vähään aikaan. 153 00:14:23,989 --> 00:14:27,492 Herra Garveyn verikokeissa näkyy kohonnut tulehdusarvo. 154 00:14:27,576 --> 00:14:30,829 Mitä se tarkoittaa? - Palovammat ovat ehkä vakavampia - 155 00:14:30,954 --> 00:14:34,499 kuin miltä päältäpäin katsottuna näyttää. 156 00:14:34,583 --> 00:14:37,210 Haluaisin poistaa palaneet osat kirurgisesti. 157 00:14:37,294 --> 00:14:39,629 Kestävätkö hänen keuhkonsa leikkauksen? 158 00:14:39,713 --> 00:14:42,465 Hänen keuhkojensa tilanne on huolestuttava, - 159 00:14:42,549 --> 00:14:45,260 mutta jos kuolevaa kudosta ei poisteta, - 160 00:14:45,343 --> 00:14:48,888 tulehduksen ja verenmyrkytyksen todennäköisyys kasvaa. 161 00:14:55,312 --> 00:14:59,441 Sinä itse päätät. - Olen valmis taistelemaan... 162 00:15:01,401 --> 00:15:03,862 kun veljeni ovat rinnallani. 163 00:15:08,575 --> 00:15:09,993 Sinä selviät siitä, veli. 164 00:15:13,079 --> 00:15:16,750 Hei. Olet taistelija, Tupla-G. 165 00:15:58,541 --> 00:16:01,086 Oletko aiemmin ollut hankalana parilleni? 166 00:16:02,379 --> 00:16:06,591 Eikö hän kertonut sinulle mitään? - Belle on suljettu kirja. 167 00:16:06,675 --> 00:16:08,551 Älä sitten suotta yritä avata. 168 00:16:11,971 --> 00:16:15,975 Ehkä Samantha tunnisti hänet Nyestä. - Mikä Nye on? 169 00:16:17,102 --> 00:16:20,146 Kaikki tietävät Nyen kaivostuhon 2007. 170 00:16:21,106 --> 00:16:24,567 Tuntemani tyttö unelmoi isommasta kuin virkamerkistä. 171 00:16:52,429 --> 00:16:55,765 Kuuletko minua? Oletko kunnossa? 172 00:16:57,350 --> 00:16:58,601 Belle. 173 00:17:00,854 --> 00:17:02,564 Oletko kunnossa? 174 00:17:03,481 --> 00:17:08,069 Mitä hittoa tapahtui? - Kivivyöry. Vahti ja kuski kuolivat. 175 00:17:08,194 --> 00:17:12,365 Kolme vankia karkasi. Jäljelle jääneet ovat pahasti ruhjeilla - 176 00:17:12,490 --> 00:17:15,076 ja vyöry hidastaa pelastajia. 177 00:17:16,035 --> 00:17:18,747 Meidän täytyy hoitaa heitä. 178 00:17:21,040 --> 00:17:22,876 Minä katson tuota heppua. 179 00:17:29,174 --> 00:17:34,637 Toimita karanneiden kuvat medialle ja varmista vihjepuhelintiedot. 180 00:17:35,513 --> 00:17:40,602 Et usko tätä. Vankibussi, jossa Belle ja Andrea olivat, joutui maanvyöryyn. 181 00:17:40,727 --> 00:17:42,937 Ovatko he ok? - Hoitavat loukkaantuneita. 182 00:17:43,062 --> 00:17:45,023 Kolme miestä karkasi. 183 00:17:45,774 --> 00:17:46,983 Huono ajoitus. 184 00:17:47,066 --> 00:17:51,988 Kuule, Miles on jo menossa sinne ja siellä varmaan riittää väkeä. 185 00:17:52,030 --> 00:17:55,033 Garrett tarvitsee sinua. - Kaveria ei jätetä. 186 00:18:02,415 --> 00:18:05,126 Miten hän voi? - No... 187 00:18:05,210 --> 00:18:09,923 Hän sai aikamoisen tällin, mutta eiköhän hän siitä tokene. 188 00:18:10,048 --> 00:18:13,843 Lievä aivotärähdys. - Aivan, niin. 189 00:18:13,927 --> 00:18:16,679 Derek Rivers, pervo gynekologi. 190 00:18:16,763 --> 00:18:20,725 Lupasi peruttiin, koska menit käpälöimään nukutettuja potilaitasi. 191 00:18:20,809 --> 00:18:23,436 Jätetäänpä käsiraudat paikoilleen. 192 00:18:23,520 --> 00:18:26,773 Tuskin olen tämän bussin pahin hirviö. 193 00:18:26,856 --> 00:18:29,025 Omasta mielestäsi, siis. 194 00:18:29,108 --> 00:18:33,988 Samantha tuomittiin satojen ihmisten tuhoamisesta. 195 00:18:34,030 --> 00:18:37,659 Katsotaanpa muita. - Onko hän joku sarjamurhaaja, vai? 196 00:18:37,784 --> 00:18:41,246 Hän laiminlöi kaivoksensa turvallisuusmääräykset. 197 00:18:42,831 --> 00:18:44,499 Miten muilla menee? 198 00:18:46,084 --> 00:18:49,254 Samanthan jalka aiheuttaa kovaa kipua. 199 00:18:49,879 --> 00:18:52,423 Sinä saat hoitaa hänet. 200 00:18:55,385 --> 00:19:00,431 Se ei parantunut yhtään poissa ollessasi. Ehkä se on murtunut. 201 00:19:02,725 --> 00:19:05,520 Hui, miten inhottavaa. 202 00:19:05,603 --> 00:19:08,648 Seriffit koulutetaan ensiaputaitoisiksi. 203 00:19:08,773 --> 00:19:12,819 Toisin kuin eräät, me emme säästele turvallisuuden suhteen. 204 00:19:14,821 --> 00:19:17,073 Niinkö parisi kertoi? - Ei. 205 00:19:17,198 --> 00:19:22,203 Se, että hän välttelee sinua, kertoo sen liittyneen hänen perheeseensä. 206 00:19:25,206 --> 00:19:28,167 Se oli toimitusjohtajan syytä, ettäs tiedät. 207 00:19:29,168 --> 00:19:32,714 Hän pakeni vastuuta ja syyttäjä tarvitsi syntipukin. 208 00:19:32,839 --> 00:19:36,217 Olin operatiivinen johtaja, joten minut valittiin. 209 00:19:42,849 --> 00:19:46,269 Kertoiko Corwin Springsin poliisi, onko heillä yhteyksiä? 210 00:19:46,352 --> 00:19:49,856 Ei tiettävästi ystäviä tai sukua. Sieltä löytyi auto, - 211 00:19:49,981 --> 00:19:52,775 joka oli varastettu läheltä onnettomuuspaikkaa. 212 00:19:52,859 --> 00:19:58,072 Miksihän he hylkäsivät auton? - Ehkä he halusivat vaihtaa menopeliä. 213 00:19:58,197 --> 00:20:01,159 Corwin Springsin kautta kulkee tavarajunia. 214 00:20:01,242 --> 00:20:04,913 Sellaisen kyydissä pääsee tiesulkujen ohi vapauteen. 215 00:20:05,622 --> 00:20:06,789 Fiksua. 216 00:20:14,672 --> 00:20:19,218 Kysyisin, miten sinulla ja Maddiella menee, ellen kunnioittaisi rajoja. 217 00:20:21,387 --> 00:20:23,848 Tuntuu, että välillämme on jotain aitoa. 218 00:20:24,682 --> 00:20:27,226 Tämä työ kyllä kuluttaa sen pois. 219 00:20:27,352 --> 00:20:30,563 Aika kylmää. - Totuus yleensä on. 220 00:20:30,647 --> 00:20:34,192 Työ murjoi minua ja aiheutti stressiä Maddien äidille. 221 00:20:34,275 --> 00:20:38,821 Ajan myötä se rikkoi suhteemme. - Ehkä se toimi SEAL-joukoissa niin. 222 00:20:38,947 --> 00:20:42,450 Työ on eri, mutta samat seuraukset sillä on. 223 00:20:42,533 --> 00:20:45,453 No, hyvä sitten. - Että voit päättää suhteen, vai? 224 00:20:45,536 --> 00:20:47,288 Ei, vaan etten ole sinä. 225 00:20:53,544 --> 00:20:57,840 Katsoitko Samanthan kiristyssidettä? - Minulla on ollut kiireitä täällä. 226 00:20:57,924 --> 00:21:01,636 En olekaan ainoa, jota ahdistaa. - Mitä tarkoitat? 227 00:21:01,719 --> 00:21:04,389 Vihasi Samanthaa kohtaan häiritsee työtäsi. 228 00:21:04,514 --> 00:21:06,182 Miksi olisin vihainen? 229 00:21:06,307 --> 00:21:09,435 Hänen kaivoksensa tuhosi kotikaupunkisi. 230 00:21:10,478 --> 00:21:14,065 Jos isäni ampunut mies olisi bussissa, minuakin ahdistaisi. 231 00:21:14,190 --> 00:21:16,484 Mutta pidä se sisälläsi. 232 00:21:16,567 --> 00:21:20,446 Mitä muuta hän sanoi? - Väitti olevansa syytön. 233 00:21:20,530 --> 00:21:24,033 Väitti toimitusjohtajan olleen vastuussa onnettomuudesta. 234 00:21:24,117 --> 00:21:26,035 Että tämä väisti vastuuta. 235 00:21:26,744 --> 00:21:28,538 "Väisti vastuuta." 236 00:21:36,129 --> 00:21:40,216 Hän maksoi uhreille ja näiden perheille omista rahoistaan. 237 00:21:40,299 --> 00:21:43,886 Ja kun rahat loppuivat, hän hirtti itsensä. 238 00:21:43,970 --> 00:21:47,890 Samanthan käsissä on verta ihan yhtä lailla kuin isänikin käsissä. 239 00:21:50,268 --> 00:21:52,854 Sinun isäsi oli kaivoksen toimitusjohtaja. 240 00:21:54,022 --> 00:21:58,443 Kun minä olen puhunut isästäni, etkö ole ajatellut kertoa omastasi? 241 00:21:59,027 --> 00:22:01,863 No, sinun isäsi oli sankari. 242 00:22:02,947 --> 00:22:05,616 Minä lähdin kaupungista omani takia. 243 00:22:07,160 --> 00:22:09,454 Onko tämä verenvuoto ihan normaalia? 244 00:22:13,583 --> 00:22:15,960 Voi luoja. 245 00:22:16,044 --> 00:22:20,715 Jalka pitää asettaa paikoilleen, jotta hän ei vuoda kuiviin. 246 00:22:24,469 --> 00:22:25,845 Tämän täytyy toimia. 247 00:22:26,929 --> 00:22:28,806 Oletko valmis? 248 00:22:38,775 --> 00:22:42,487 Tämä sattuu paljon. - Tuskan tuottaminen on perinnöllistä. 249 00:22:49,118 --> 00:22:52,955 Miten se meni? - Annetaan aikaa. Lääkitys on vahva. 250 00:23:02,840 --> 00:23:05,718 Taisin kuolla sinne leikkauspöydälle. 251 00:23:07,553 --> 00:23:09,222 Näin Ronerin. 252 00:23:10,264 --> 00:23:12,809 Selviät kyllä. Minä pidän huolen sinusta. 253 00:23:14,227 --> 00:23:15,937 Missä Cal on? 254 00:23:17,522 --> 00:23:20,066 Hänen oli mentävä töihin. 255 00:23:20,108 --> 00:23:23,694 Hän olisi halunnut jäädä. - Niin varmasti. 256 00:23:26,114 --> 00:23:27,990 Sano Calille... 257 00:23:29,700 --> 00:23:32,954 Sano hänelle, että olen pahoillani. 258 00:23:34,956 --> 00:23:36,833 Mistä syystä? 259 00:23:51,973 --> 00:23:55,476 Täällähän jäätyy. - Pommisykloni on tulossa. 260 00:23:55,560 --> 00:23:59,605 Myrsky on pientä Harryn raivon rinnalla, jos emme nappaa näitä. 261 00:23:59,689 --> 00:24:03,818 Poliisipäällikkö Hollings. Apulaisseriffit Calvin ja Kittle. 262 00:24:03,860 --> 00:24:07,488 Varastetussa autossa piti olla Beretta ja 1911. 263 00:24:07,530 --> 00:24:11,701 Emme löytäneet mitään aseita autosta. Muut ovat tutkimassa jälkiä. 264 00:24:11,826 --> 00:24:16,038 Aseistautuneita ja vaarallisia vankikarkureita ei usein näy täällä. 265 00:24:16,122 --> 00:24:21,169 Niin. Miksi täällä? Miksi pysähtyä, kun voisi ajaa vapauteen? 266 00:24:22,211 --> 00:24:26,132 Ehkä he kuulivat kylmän rintaman tulosta ja hakivat täydennystä. 267 00:24:28,467 --> 00:24:31,762 Menemme vilkaisemaan tuota kauppaa. Jäätkö tähän? 268 00:24:39,437 --> 00:24:42,481 Ei esiinnytä lainvalvojina. 269 00:24:44,317 --> 00:24:46,027 Seuraa minua. 270 00:25:20,686 --> 00:25:23,231 Tiedän, kuka olet. Näin sinut telkkarissa. 271 00:25:23,940 --> 00:25:25,358 Ilmoitan poliisille. 272 00:25:29,445 --> 00:25:31,739 Kaikki maahan! Kukaan ei lähde! 273 00:25:31,864 --> 00:25:34,617 Odota. Emme voi. Liikaa sivullisia. 274 00:25:34,742 --> 00:25:37,828 Lattialle! Haluan puhelimenne. 275 00:25:37,912 --> 00:25:40,915 Jos joku yrittää jotain, kuolette! 276 00:25:43,084 --> 00:25:46,504 Mitä me teemme nyt? - Liikettä. Nyt! 277 00:25:49,382 --> 00:25:51,717 Tehdään, kuten käsketään. 278 00:26:06,148 --> 00:26:10,903 Miten hän voi? - Välillä hereillä, pääasiassa unessa. 279 00:26:12,280 --> 00:26:14,573 Hän sanoi kuolleensa leikkauspöydälle. 280 00:26:14,699 --> 00:26:17,994 Se johtuu kipulääkityksestä. Alamme vähentää huomenna. 281 00:26:18,119 --> 00:26:22,373 Selviääkö hän? - Happisaturaatio on yhä matala. 282 00:26:22,456 --> 00:26:25,751 Keuhkoissa on kuumuuden ja savun aiheuttamia vahinkoja. 283 00:26:25,835 --> 00:26:28,045 Se rasittaa ilmateitä ja sydäntä. 284 00:26:42,601 --> 00:26:45,771 Isällä on tärkeä esitys, johon hän kaipaa apua. 285 00:26:45,896 --> 00:26:48,524 Olisin halunnut jäädä seuraasi. 286 00:26:48,649 --> 00:26:51,527 No, Garrett ei täältä ihan heti lähde, - 287 00:26:51,652 --> 00:26:53,779 joten en minäkään. Mene vain. 288 00:26:53,946 --> 00:26:56,324 Soita, jos muutat mielesi. 289 00:27:12,965 --> 00:27:16,135 {\an8}SOITA SERIFFIN VIHJELINJALLE, JOS TIEDÄT HEISTÄ JOTAIN 290 00:27:27,646 --> 00:27:32,234 Pitää mennä hoitamaan yksi asia. Älä anna periksi, veli. Palaan pian. 291 00:27:35,237 --> 00:27:38,908 Kiitos, kun kerroit isästäsi. 292 00:27:41,786 --> 00:27:45,456 Arvelin, että kaivelisit nettiä kuitenkin tämän jälkeen. 293 00:27:45,539 --> 00:27:48,125 Tunnet minut hyvin. 294 00:27:48,209 --> 00:27:52,296 En kerro kenellekään. Ja jos haluat puhua siitä... 295 00:27:56,926 --> 00:27:59,553 Turek Metals -yhtiö. 296 00:28:00,554 --> 00:28:04,725 Se oli Nyen kantava voima neljän sukupolven ajan. 297 00:28:05,976 --> 00:28:08,854 Kunnes ahneus sai sen sortumaan. 298 00:28:11,232 --> 00:28:13,234 Se siitä. 299 00:28:14,026 --> 00:28:16,487 Milloin viimeksi näit Samanthan? 300 00:28:19,949 --> 00:28:21,992 Kun tuomio luettiin. 301 00:28:25,871 --> 00:28:30,000 Pidän häntä silmällä. Yritä saada hänet mielestäsi. 302 00:28:34,213 --> 00:28:36,215 Rintaani sattuu. 303 00:28:36,340 --> 00:28:40,219 Voisitko tulla katsomaan häntä, tohtori? 304 00:28:45,307 --> 00:28:47,601 Onko lääkelaukussa stetoskooppia? 305 00:28:58,446 --> 00:29:00,656 Kaulasuoni on pullistunut. 306 00:29:00,781 --> 00:29:03,951 Keuhkopussissa on nestettä. Todennäköisesti verta. 307 00:29:04,034 --> 00:29:06,912 Se pitää saada pois keuhkopaineen tasaamiseksi. 308 00:29:07,037 --> 00:29:09,415 Voit ohjata, mutta raudat pysyvät. 309 00:29:09,540 --> 00:29:12,001 Toimenpiteessä ei ole virheille tilaa. 310 00:29:14,295 --> 00:29:17,423 Belle, joudun perumaan hengähdystaukosi. 311 00:29:17,506 --> 00:29:20,176 Veririnta voi johtaa kuolemaan. 312 00:29:22,094 --> 00:29:25,222 Kuoleeko hän? - Ei, jos hoidamme hänet. 313 00:29:28,601 --> 00:29:30,728 Voit joko auttaa minua nyt - 314 00:29:30,811 --> 00:29:34,690 tai selittää myöhemmin, miksi jouduimme vapauttamaan vangin. 315 00:29:38,486 --> 00:29:39,820 En voi. 316 00:29:43,574 --> 00:29:48,287 Velvollisuutesi on hoitaa häntä. Vaikka hän tuhosikin elämäsi. 317 00:29:48,370 --> 00:29:52,291 Et voi vihata noin paljon ketään, edes pahinta vihollistasi. 318 00:29:52,374 --> 00:29:54,919 Ei hän ole minun viholliseni. 319 00:29:59,715 --> 00:30:01,842 Hän on minun äitini. 320 00:30:11,268 --> 00:30:14,230 Jos aiotte ampua minut, nämä ihmiset ovat edessä. 321 00:30:14,355 --> 00:30:17,858 Meidän on tehtävä jotain. Emme voi antaa tappajien sanella. 322 00:30:17,983 --> 00:30:20,528 Kytät lukevat pelikirjaansa. 323 00:30:20,653 --> 00:30:25,282 Yrittävät saada hänet kertomaan vaatimuksensa ja päästämään vangit. 324 00:30:25,407 --> 00:30:27,117 Ensin lapset. 325 00:30:27,201 --> 00:30:29,453 Oletko ihan varma? Et voi tietää. 326 00:30:29,537 --> 00:30:33,999 Autamme pitämällä tilanteen rauhallisena täällä. Usko minua. 327 00:31:27,344 --> 00:31:30,264 Kiusaan sinua kontrollintarpeesta, - 328 00:31:30,347 --> 00:31:34,059 mutta se, että katsoisit sivusta, kun äitisi kuolee... 329 00:31:35,311 --> 00:31:37,187 Se olisi sinullekin liikaa. 330 00:31:38,480 --> 00:31:41,775 Olet tehnyt työtä päästäksesi vanhasta elämästä eroon. 331 00:31:43,068 --> 00:31:45,362 Haluatko Samanthan varjostavan uutta? 332 00:31:51,076 --> 00:31:52,953 Miten hänet pelastetaan? 333 00:31:53,037 --> 00:31:57,041 Laukussa pitäisi olla sakset, alkoholia ja pleurapunktioneula. 334 00:31:58,125 --> 00:32:02,630 Niin, hanskat. Otetaan sakset. - Tässä on. 335 00:32:02,755 --> 00:32:05,591 Leikkaa hänen paitansa sivu auki. 336 00:32:06,258 --> 00:32:09,553 Ja puhdista sitten alkoholilla iho kylkiluiden päältä. 337 00:32:13,390 --> 00:32:14,975 Hyvä, hyvä. 338 00:32:16,101 --> 00:32:18,771 Ota neula ja katetri valmiiksi. 339 00:32:24,777 --> 00:32:28,447 Työnnä se viidennen ja kuudennen kylkiluun väliin. 340 00:32:28,489 --> 00:32:30,449 Kuinka syvään? - Kunnes sanon. 341 00:32:33,869 --> 00:32:37,873 Tämä on sinusta varmaan ihanaa. - Minä inhoan kaikkea tässä. 342 00:32:37,956 --> 00:32:42,628 Seis. Vedä neula pois ja jätä katetri sisään. 343 00:32:42,711 --> 00:32:44,546 Jätä kätesi siihen. 344 00:32:45,964 --> 00:32:48,008 Tasataan paine. 345 00:32:51,261 --> 00:32:55,432 Olen 20 vuotta miettinyt, kuolenko niin, että tyttäreni vihaa minua. 346 00:32:57,267 --> 00:32:59,770 Toivoin aikaa olevan vielä enemmän. 347 00:33:16,453 --> 00:33:18,414 Minun oma Izzy-karhuni. 348 00:33:24,378 --> 00:33:30,008 Sanoin, mitä haluan. Te viivytätte. Puheet pois, ja toimikaa. 349 00:33:31,260 --> 00:33:36,181 Näytetään, että olemme tosissaan. Tuo tuossa. Ota hänet kiinni. 350 00:33:37,641 --> 00:33:41,270 Pysy aloillasi. - Nyt mennään. Tule! 351 00:33:43,188 --> 00:33:47,568 Näettekö tämän? Ammun hänet nyt heti. 352 00:33:48,485 --> 00:33:51,488 Hän bluffaa. - Ei häntä. Ota minut. 353 00:33:51,655 --> 00:33:54,366 Olen liittovaltion seriffi. Ota minut mieluummin. 354 00:33:54,491 --> 00:33:58,203 Selkä seinää vasten. Nyt. Liikettä! 355 00:33:58,328 --> 00:34:01,540 Lainvalvoja on melkoinen panttivanki. Ota aseeni. 356 00:34:02,624 --> 00:34:03,876 Niin. 357 00:34:07,755 --> 00:34:11,216 Kädet selän taakse. - Olipa hyvä valinta! 358 00:34:52,716 --> 00:34:54,259 Kayce Dutton. 359 00:34:55,010 --> 00:34:57,513 Neil Lamb. - Tiedän, kuka olet. 360 00:34:58,972 --> 00:35:02,059 Perheystävä. Muistatko? 361 00:35:03,143 --> 00:35:05,604 Me emme ole ystäviä. 362 00:35:12,110 --> 00:35:14,363 Arvostaisin kovasti. - Kiitos. 363 00:35:18,492 --> 00:35:22,496 Otit melkoisen riskin siellä. - Kannatti olla uskomatta pelikirjaan. 364 00:35:22,621 --> 00:35:25,999 Älä viitsi. Sinulla oli tuuria, kun oli asemies mukana. 365 00:35:26,083 --> 00:35:28,877 Nyt oikea kysymys: mitä kerrot kumppanillesi? 366 00:35:30,420 --> 00:35:32,256 Isku iskulta. 367 00:35:32,339 --> 00:35:37,052 Maddie kuulee vain, että lähes kuolit tänään. Ja se jää hänen mieleensä. 368 00:35:37,135 --> 00:35:40,681 Voithan rakentaa muurin ja salata kaiken häneltä. 369 00:35:42,266 --> 00:35:44,560 Sitten puolet elämästä on valhetta. 370 00:35:45,394 --> 00:35:47,688 Eli pieleen menee, teki mitä vaan. 371 00:35:48,814 --> 00:35:50,148 Itsehän sen sanoit. 372 00:35:51,233 --> 00:35:53,151 Sinä et ole minä. 373 00:35:53,277 --> 00:35:57,239 Joten ehkä löydät sen taianomaisen tasapainon. 374 00:36:05,747 --> 00:36:10,419 Jos äitisi otti vastuun isäsi puolesta, miksi olet niin vihainen? 375 00:36:12,296 --> 00:36:15,799 Koska äiti oli yhtä syyllinen kuin isäkin. 376 00:36:15,924 --> 00:36:19,553 Mutta äiti petti isän esittämällä uhria. 377 00:36:20,304 --> 00:36:25,017 Hylkäsin perheeni sen vuoksi, mitä he tekivät kotikaupungillemme. 378 00:36:26,059 --> 00:36:30,606 Mutta äitini hylkäsin sen vuoksi, mitä hän teki isälle. 379 00:36:31,565 --> 00:36:35,652 Ehkä, jos panen riittävän monta rikollista telkien taa, - 380 00:36:36,278 --> 00:36:38,697 saan hyvitettyä vanhempieni teot. 381 00:36:39,698 --> 00:36:44,328 Hän melkein kuoli, mutta tämä oli silti hänelle paras päivä 20 vuoteen. 382 00:36:48,040 --> 00:36:50,626 Hei, Cal. - Hei. Oletko kuullut Kaycesta? 383 00:36:50,709 --> 00:36:52,628 Viimeksi leikkauksen jälkeen. 384 00:36:52,753 --> 00:36:56,715 Yritin soittaa kysyäkseni kuulumisia, mutta se meni vastaajaan. 385 00:36:56,840 --> 00:36:58,717 Eikä hän ole sairaalassakaan. 386 00:36:58,800 --> 00:37:01,970 Jättikö hän Garrettin? Sen täytyy olla vakavaa. 387 00:37:02,054 --> 00:37:06,558 Jäljitin hänen puhelimensa, ja se on Madison Rangella jossain. 388 00:37:06,642 --> 00:37:08,185 Onnettomuusalueella. 389 00:37:08,310 --> 00:37:11,813 Jokin on pielessä. Menen etsimään häntä. 390 00:37:11,897 --> 00:37:15,943 Tulemmeko auttamaan? - Ei. Vanki on yhä kadoksissa. 391 00:37:16,068 --> 00:37:19,738 Sinun, Bellen ja Milesin pitää huolehtia siitä. 392 00:37:21,365 --> 00:37:25,994 Hei. Tiedän, että sinäkin olet varmaan Garrettista huolissasi. 393 00:37:27,913 --> 00:37:31,792 Hän on selviytyjä. Soittelen taas pian. 394 00:37:37,506 --> 00:37:42,260 Näin tähden vyössäsi. Liittovaltion seriffi. 395 00:37:43,261 --> 00:37:46,098 Ei liene sattumaa, että pidätit minut. 396 00:37:47,474 --> 00:37:50,310 Lloyd toi apumiehet tänne metsästämään. 397 00:37:50,435 --> 00:37:54,314 Vilkaisin reittiäsi ja arvasin, että yrittäisit tätä kautta pakoon. 398 00:37:54,398 --> 00:37:56,566 Eikö sinulla ole muita mukana? 399 00:37:57,401 --> 00:38:00,404 Kun viimeksi näimme, olit menossa sotimaan. 400 00:38:00,487 --> 00:38:03,198 Isäsi ei uskonut enää näkevänsä sinua. 401 00:38:03,907 --> 00:38:07,202 Näytät muistavan paljon Yellowstonen ajoilta. 402 00:38:09,830 --> 00:38:12,332 Pelkäsin, että hemmottelemamme tyttö - 403 00:38:12,416 --> 00:38:16,795 joutuisi maailman kitaan menetettyään kaiken 17-vuotiaana. 404 00:38:17,713 --> 00:38:21,633 Ja nyt oletkin varsinainen Calamity Jane. 405 00:38:21,717 --> 00:38:25,095 Se, kun löytää isänsä omaan vyöhönsä hirttäytyneenä, - 406 00:38:26,096 --> 00:38:28,265 kovettaa ihmisen. 407 00:38:31,685 --> 00:38:34,730 Minulla on ollut sellissäni aikaa ajatella sinua. 408 00:38:35,731 --> 00:38:40,277 Kuvittelen sinut ratsastamassa Patagoniassa tai Australiassa. 409 00:38:41,028 --> 00:38:43,947 Kaukana kaikesta siitä, mikä satutti sinua. 410 00:38:46,283 --> 00:38:49,202 Mutta olitkin ihan lähelläni koko ajan. 411 00:38:49,327 --> 00:38:51,830 Tarpeeni hyvittää Montanalle - 412 00:38:51,913 --> 00:38:55,917 on suurempi kuin haluni päästä kauas sinusta. 413 00:39:00,881 --> 00:39:06,219 Kuinka paljon me sinua satutimmekaan. Olen niin pahoillani, Izzy. 414 00:39:11,183 --> 00:39:13,560 Sain tietää sinun olevan seriffi. 415 00:39:14,478 --> 00:39:17,773 Ja parempi ihminen, kuin voisin toivoakaan olevani. 416 00:39:18,899 --> 00:39:22,152 Valehtelisin, jos sanoisin, etten halua enempää. 417 00:39:27,908 --> 00:39:32,662 En voi antaa poikani joutua sen tahraamaksi, - 418 00:39:33,538 --> 00:39:36,374 mitä sinä ja isä teitte. 419 00:39:38,794 --> 00:39:40,670 Olenko minä isoäiti? 420 00:39:47,677 --> 00:39:51,515 Emme voi paeta menneisyyttä, mutta voimmeko yrittää edetä? 421 00:39:54,976 --> 00:39:57,395 Löysimme heidät. Täällä! 422 00:39:57,479 --> 00:40:01,733 Minun elämäni on hyvin järjestelmällistä. 423 00:40:04,402 --> 00:40:06,488 Tämä tuntuu sotkuiselta. 424 00:40:09,032 --> 00:40:11,118 Et sanonut "ei". 425 00:40:13,662 --> 00:40:15,747 No niin, ambulanssi odottaa. 426 00:40:15,831 --> 00:40:17,666 Hyvä on. 427 00:40:19,376 --> 00:40:22,838 Yellowstonen leima on uskollisuuden merkki. Muistathan? 428 00:40:24,381 --> 00:40:27,843 Näin eturiviltä, miten perheeni hoiti liiketoimia. 429 00:40:28,552 --> 00:40:31,763 Huhujen mukaan yrität tehdä sopimuksen syyttäjän kanssa. 430 00:40:31,847 --> 00:40:34,766 Mitäköhän aiot tarjota heille vastalahjaksi? 431 00:40:35,642 --> 00:40:38,395 Kaikki, joista tiedän mitään, ovat jo poissa. 432 00:40:39,312 --> 00:40:42,274 Miksi yrität suojella kuolleen miehen perintöä? 433 00:40:43,024 --> 00:40:45,777 Jos paljastat perheeni salaisuuksia, - 434 00:40:45,861 --> 00:40:49,489 se vaarantaa elämän, jonka olen pojalleni ja itselleni luonut. 435 00:40:52,492 --> 00:40:57,622 Olet oikeassa. Tiedot Duttoneista voisivat pelastaa minut pahimmasta. 436 00:40:59,416 --> 00:41:01,376 Jos päästät minut rajan yli, - 437 00:41:02,294 --> 00:41:06,089 unohdan ihan kaiken, mitä olen koskaan tiennyt. 438 00:41:06,173 --> 00:41:08,842 Se toimii vain, jos lain koura ei tavoita. 439 00:41:09,759 --> 00:41:12,012 Et ole siinä onnistunut. 440 00:41:14,139 --> 00:41:17,726 Etkö siis voi luottaa minun pysyvän vaiti? 441 00:41:19,019 --> 00:41:22,564 Vain yhdellä tavalla. Minun käsittääkseni. 442 00:41:25,567 --> 00:41:30,405 Olit jo lapsena ihan erilainen mies kuin isäsi. 443 00:41:32,407 --> 00:41:35,535 Sinun ei tarvitse ratkaista tätä hänen tavallaan. 444 00:41:44,085 --> 00:41:45,003 Kojootti. 445 00:41:46,171 --> 00:41:47,923 Mitä hittoa sinä teet? 446 00:41:53,720 --> 00:41:56,932 JATKUU 447 00:42:04,356 --> 00:42:07,317 Suomennos: Paula Pohjanrinne 37609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.