All language subtitles for Marshals.S01E09.In.Low.Places.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,089 --> 00:00:06,382 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:06,465 --> 00:00:09,802 Emme ole nähneet 10 vuoteen. Olit aika sekaisin silloin. 3 00:00:09,885 --> 00:00:12,471 Päästä irti. - Ei hätää. 4 00:00:12,596 --> 00:00:14,223 Tiedämme, miksi Roner kuoli. 5 00:00:14,348 --> 00:00:18,352 Tämä oli isäni. Pidän sitä mukanani, jos tapaan hänen tappajansa. 6 00:00:18,436 --> 00:00:22,523 Eikö nimesi pelota riittävästi, kun piiloudut virkamerkin taakse? 7 00:00:22,648 --> 00:00:25,860 Apulaisseriffi Andrea Cruz on siepattu. 8 00:00:25,901 --> 00:00:28,446 Varaudutaan iskuun Randall Cleggin tilalle. 9 00:00:28,529 --> 00:00:33,367 Yksi poika on kuollut ja toinen saa elinkautisen. Ei ole menetettävää. 10 00:00:51,051 --> 00:00:53,679 Heillä on liikaa tulivoimaa. Täytyy perääntyä. 11 00:00:53,763 --> 00:00:57,266 Emme voi jättää Andreaa. - Kuolleina emme voi auttaa häntä. 12 00:00:58,476 --> 00:01:01,479 Palataan autoille, kaikki. Liikkeelle! 13 00:01:03,481 --> 00:01:04,523 Kuitti. 14 00:01:34,428 --> 00:01:36,138 Mennään. 15 00:01:40,309 --> 00:01:42,269 Liikkeelle! - Mennään! 16 00:01:43,729 --> 00:01:45,356 Tulkaa! 17 00:01:45,439 --> 00:01:46,816 Mennään! 18 00:01:56,116 --> 00:01:58,118 Osuiko keneenkään? Oletko kunnossa? 19 00:01:58,202 --> 00:02:01,247 Kokonainen joukkue tulitti meitä. Kauasko peräännymme? 20 00:02:01,330 --> 00:02:04,291 Mennään tuohon vanhaan vajaan. - Täytyy palata sinne. 21 00:02:04,416 --> 00:02:08,128 Emme halua jättää Andreaa, mutta tämä taktiikka on paras. 22 00:02:08,212 --> 00:02:11,173 Perääntyminen ei ole taktiikka. 23 00:02:50,087 --> 00:02:54,341 {\an8}Pidämme tätä tukikohtanamme ja mietimme seuraavan siirtomme. 24 00:02:56,886 --> 00:03:00,806 {\an8}Sinä vuodat verta, Cal. - Pitää sopia tuliasemat. 25 00:03:00,890 --> 00:03:04,351 {\an8}Tarkkaillaan ylhäältä siltä varalta, että joku lähtee perään. 26 00:03:39,845 --> 00:03:43,098 {\an8}Pystyttävät valleja alueen ympäri. 27 00:03:43,223 --> 00:03:47,394 Näen ainakin kymmenen aseistettua. - Kuittaan. 28 00:03:49,104 --> 00:03:51,857 {\an8}Noin. Tarkistakaa lippaat. 29 00:03:51,899 --> 00:03:54,568 {\an8}Odota, sinä vuodat verta. - Tarkista lippaat. 30 00:03:54,652 --> 00:03:56,070 {\an8}Cal... 31 00:03:56,111 --> 00:03:59,740 {\an8}Lopeta tuo ja pane tämä haavan päälle. 32 00:04:01,116 --> 00:04:04,870 {\an8}Voidaanko pitää tauko ja miettiä, mitä tapahtui? 33 00:04:04,954 --> 00:04:08,499 {\an8}Keskityn siihen, mitä tapahtuu seuraavaksi. -Seis! 34 00:04:08,582 --> 00:04:13,295 {\an8}Meidän pitää ymmärtää taistelumme, ennen kuin valmistaudumme siihen. 35 00:04:14,421 --> 00:04:17,591 {\an8}Kuvittelimme, että vastassamme on vihainen perhe - 36 00:04:17,716 --> 00:04:20,970 ja muutama palkkasoturi, jotka kävivät kimppuumme aiemmin. 37 00:04:21,053 --> 00:04:24,306 {\an8}Andrean väijytys oli ehkä keino saada meidät tänne. 38 00:04:24,431 --> 00:04:28,185 {\an8}Nyt me tiedämme, mitä on vastassa. - Mitä Andrealla on vastassaan? 39 00:04:28,310 --> 00:04:32,398 Ja mistä ne taistelijat tulivat? - Rodeossa kuoli neljä miestä. 40 00:04:32,439 --> 00:04:36,360 Clegg on rekrytoinut ristiretkeläisiä isolta alueelta. 41 00:04:36,443 --> 00:04:39,113 {\an8}Mietin, keitä he ovat hoideltuamme heidät. 42 00:04:39,196 --> 00:04:41,824 {\an8}Lähetän tilanneraportin tietokeskukseen - 43 00:04:41,907 --> 00:04:47,705 {\an8}FBI:lle ja paikallispoliisille. Mutta ennen uutta pelastusyritystä... 44 00:04:47,788 --> 00:04:50,624 {\an8}Tarvitsemme oman armeijan. - Onko vielä kysyttävää? 45 00:04:50,749 --> 00:04:53,210 {\an8}Tehdään sitten työmme. 46 00:05:06,015 --> 00:05:10,269 Cleggin miehet asettuvat asemiin. Vastaiskusta ei ole merkkiäkään. 47 00:05:10,352 --> 00:05:15,149 Ei hän tarvitse kuin Andrean. Hänellä on etulyöntiasema. 48 00:05:16,150 --> 00:05:22,656 Suojavalleja, paljon tulivoimaa... Hän on valmistautunut tähän. 49 00:05:22,781 --> 00:05:27,369 Meidän täytyy vain tarttua syöttiin. Autoin häntä siinä. 50 00:05:28,245 --> 00:05:33,333 Se oli ainoa vaihtoehto. Jos yksi meistä on pulassa, - 51 00:05:33,417 --> 00:05:37,963 on pantava seuraava aalto alulle. - Ensimmäinen oli tehdä meistä selvää. 52 00:05:38,505 --> 00:05:41,759 Tiedämme, mitä toimettomuus voi aiheuttaa. 53 00:05:41,842 --> 00:05:45,804 Meidän pitää unohtaa Afganistanin haamut, jos aiomme pelastaa Andrean. 54 00:05:45,929 --> 00:05:49,975 Ne haamut eivät aiheuttaneet tätä. - Mitä tarkoitat? 55 00:05:51,685 --> 00:05:56,148 Duttonin kirousta. Clegg on jahdannut perhettäni vuosia. 56 00:05:56,190 --> 00:06:01,361 Kävin hänen poikansa kimppuun, joten kävi miten kävi, syy on minun. 57 00:06:25,260 --> 00:06:28,180 Mikä sinun nimesi on? Minä olen Andrea. 58 00:06:29,181 --> 00:06:32,726 Kuulimme ammuskelua. Minua tultiin pelastamaan. 59 00:06:32,810 --> 00:06:37,147 Siitä tulee väkivaltaista. Sinun ja vauvasi ei pidä olla täällä. 60 00:06:48,033 --> 00:06:53,455 He kertoivat, että valehtelisit. Aiot saada minut pettämään perheeni. 61 00:06:55,707 --> 00:06:58,127 Pysy aloillasi, kun teen tämän. 62 00:07:02,756 --> 00:07:05,884 Hekö haluavat, että sulaudun naisten joukkoon? 63 00:07:07,177 --> 00:07:11,140 Koska he käyttävät naisia, sinua ja vauvaasi suojanaan. 64 00:07:11,223 --> 00:07:13,475 Kuuntele minua! 65 00:07:16,019 --> 00:07:18,063 Onko sinulla suunnitelmaa? 66 00:07:18,147 --> 00:07:21,608 Gifford ja FBI:n vastaava agentti ovat matkalla tänne. 67 00:07:22,442 --> 00:07:25,654 Täydentääkö FBI meitä? - He ottavat jutun vastuulleen. 68 00:07:25,779 --> 00:07:28,824 Erikoisyksikkö Salt Lake Citystä hoitaa pelastuksen. 69 00:07:28,907 --> 00:07:33,453 Annammeko ohjat heille? Andrea on yksi meistä. Meidän tulisi johtaa. 70 00:07:33,537 --> 00:07:36,874 Minä en päätä sitä. - Emme voi vain odottaa. 71 00:07:36,957 --> 00:07:40,544 Meidän pitää kehittää suunnitelma, vaikka emme johtaisikaan. 72 00:07:40,627 --> 00:07:43,172 Me voimme tarkkailla ja kartoittaa kohteen. 73 00:07:43,255 --> 00:07:46,800 Laaditaan suunnitelma sisäänmenosta. - Yritetään ratkaista se. 74 00:07:48,218 --> 00:07:51,805 Tämä olisi hänen aikansa loistaa. - Mistä puhut? 75 00:07:51,889 --> 00:07:57,519 Garrettista. Lentokenttä Ramadissa, vankila J-Badissa. 76 00:07:57,644 --> 00:07:59,938 Hän löysi aina reitin sisään tai ympäri. 77 00:08:00,063 --> 00:08:02,941 Ne tiedustelutaidot auttaisivat. - Hän on siviili. 78 00:08:03,108 --> 00:08:05,861 Niin olin minäkin, kunnes annoit virkamerkin. 79 00:08:05,944 --> 00:08:09,740 Tee hänestä apulaisseriffi. - Tupla-G on liian sekaisin tähän. 80 00:08:09,823 --> 00:08:14,036 Anna hänen olla tärkeä sen jälkeen, kun otit hänen SEAL-merkkinsä. 81 00:08:14,119 --> 00:08:16,955 En ole hänelle velkaa. - Ei anneta asetta. 82 00:08:17,080 --> 00:08:20,751 Mutta antaa hänen auttaa. - Entä jos hän tekee virheen? 83 00:08:20,834 --> 00:08:24,713 Virheen, jonka kanssa pitää elää. 84 00:08:24,838 --> 00:08:27,382 Hänen ongelmansa tulivat vaarojen ulkopuolella. 85 00:08:27,507 --> 00:08:30,594 Mutta hän ei ollut ikinä väärässä vaara-alueella. 86 00:08:32,846 --> 00:08:35,474 Väität, että Clegg tekee tämän sinun takiasi. 87 00:08:35,557 --> 00:08:39,144 Keskity Andrean pelastamiseen, älä Tupla-G:n. 88 00:08:39,728 --> 00:08:41,688 Niin? Kerro. 89 00:08:44,524 --> 00:08:47,653 Kuulitko, mistä Cal ja Kayce puhuivat? 90 00:08:49,988 --> 00:08:54,326 Sen verran, että he ovat puoleksi täällä ja puoleksi sota-alueella. 91 00:08:54,409 --> 00:08:59,164 Jos ne muistot vaarantavat Andrean pelastamisen, asiaan pitää puuttua. 92 00:08:59,248 --> 00:09:03,293 Käytä sitä sinun ja Calin työpuolisojuttua hyväksesi. 93 00:09:04,544 --> 00:09:11,051 Muistatko sen hyllyttämisemme? Se yhteys on kokenut vähän kovia. 94 00:09:11,176 --> 00:09:14,596 Korjatkaa se siis. Andrea laskee meidän varaamme. 95 00:09:27,150 --> 00:09:30,320 Hei. - Hei. 96 00:09:30,445 --> 00:09:34,533 Vieläkö tarkkailette kohdetta? - Tarkistan, missä kaikki ovat. 97 00:09:34,616 --> 00:09:39,579 Sinä mukaan lukien. Pelkään, että mietit jotain muuta. 98 00:09:39,663 --> 00:09:42,624 Mietin vain Andrean pelastamista. - Selvä. 99 00:09:44,584 --> 00:09:47,337 Cal, en ole ikinä menettänyt joukkuetoveria. 100 00:09:47,462 --> 00:09:51,008 Tiedän, että sinä ja Kayce olette, useammin kuin kerran. 101 00:09:51,091 --> 00:09:54,303 Siksi sinä tunnut suhtautuvan toisin kuin Miles ja minä. 102 00:09:54,386 --> 00:09:58,598 Mutta jos me neljä aiomme tuoda Andrean kotiin, - 103 00:09:58,682 --> 00:10:01,727 meidän täytyy toimia yhdessä. 104 00:10:01,810 --> 00:10:05,939 Katsokaa tätä. Cleggin livestriimi. 105 00:10:06,064 --> 00:10:09,609 ...tämä myrkky Washington DC:stä, - 106 00:10:09,651 --> 00:10:13,447 joka leviää tämän kerran upean maan joka kolkkaan, piinaa minua - 107 00:10:13,530 --> 00:10:17,701 ja perhettäni. Se on vienyt elantoni... 108 00:10:20,370 --> 00:10:22,247 ja murhannut poikani. 109 00:10:23,790 --> 00:10:26,752 Tänään liittovaltion agentit tunkeutuivat mailleni - 110 00:10:26,835 --> 00:10:28,962 ja minun piti puolustautua. 111 00:10:29,046 --> 00:10:32,257 Meidän on aika toimia. 112 00:10:35,344 --> 00:10:41,350 Urheat liittolaiseni rinnallani me voitamme tämän sodan. 113 00:10:50,901 --> 00:10:58,075 Erikoisagentti Woods ja minä yritimme ajomatkan aikana selvittää DC:lle, - 114 00:10:58,158 --> 00:11:02,287 miten alueellenne on voitu rakentaa Montanan uusin sotilastukikohta. 115 00:11:02,412 --> 00:11:05,457 Kysykää tältä agentiltanne. Tai asevalvontavirastolta. 116 00:11:05,540 --> 00:11:08,335 Me kuitenkin hoitelimme Randall Cleggin pojat. 117 00:11:08,418 --> 00:11:11,463 Hän saa näkyvyyttä tänään. - Se striimi on nyt viraali. 118 00:11:11,546 --> 00:11:14,633 Puoli miljoonaa katselua. - Hän loi mediasirkuksen. 119 00:11:14,716 --> 00:11:17,302 Eikä paikalla ole vielä yhtään uutistoimistoa. 120 00:11:17,427 --> 00:11:21,473 Jos tieto leviää, tätä voidaan pitää uutena Wacona tai Ruby Ridgenä, - 121 00:11:21,556 --> 00:11:23,892 ja se voi synnyttää uuden Oklahoma Cityn. 122 00:11:24,017 --> 00:11:26,603 Minua kiinnostaa enemmän taktiikka. 123 00:11:26,728 --> 00:11:29,439 Miten saamme apulaisseriffi Cruzin pois sieltä? 124 00:11:29,564 --> 00:11:33,110 Clegg ei vastaa neuvottelupyyntöihimme. 125 00:11:33,151 --> 00:11:37,155 Ellei muu auta, erikoisyksikkö on puolentoista tunnin matkan päässä. 126 00:11:38,448 --> 00:11:39,658 Tupla-G. 127 00:11:39,741 --> 00:11:44,579 Kuka tämä on? -Hän on alalla kokenut toimija, joka on nyt konsulttinamme. 128 00:11:44,704 --> 00:11:48,458 Otatteko vahvistuksia suoraan kadulta? 129 00:11:49,292 --> 00:11:52,796 Kaikki apu on tarpeen. - Tutisevakin apu. 130 00:11:52,879 --> 00:11:55,132 Päivitän sinulle tilanteen. 131 00:12:00,512 --> 00:12:02,514 Oletko sinä liittovaltion seriffi? 132 00:12:02,597 --> 00:12:05,767 Vai sammakkomiesten luokkakokouskomitean puheenjohtaja? 133 00:12:05,892 --> 00:12:09,563 Garrett tuli auttamaan meitä valmistautumaan pelastustehtävään, - 134 00:12:09,646 --> 00:12:11,857 joka toteutuu erikoisyksikön saavuttua. 135 00:12:11,898 --> 00:12:16,319 Sen on paras toimia. Koko maailma katselee. 136 00:12:23,827 --> 00:12:27,330 Tämän verran tiedämme kohteesta. Se, mitä näemme täältä. 137 00:12:28,498 --> 00:12:31,168 Eikö ole droonia? - Tulemme vähällä toimeen. 138 00:12:31,251 --> 00:12:34,838 Tämä pitäisi muuttua sisäänmenosuunnitelmaksi. 139 00:12:35,505 --> 00:12:37,424 Jippii, Kojootti! 140 00:12:37,507 --> 00:12:41,011 Tiesitkö, että Kayce tuo mukaan vanhan joukkuetoverinne? 141 00:12:41,094 --> 00:12:43,847 Pitää käyttää kaikki keinot. 142 00:12:43,930 --> 00:12:50,937 En ole osa SEAL-veljeskuntaa, mutta taisin keksiä, miten saada tietoja. 143 00:12:51,938 --> 00:12:56,860 Cleggillä on tytär, Stacy. 23-vuotias paikallinen. 144 00:12:56,943 --> 00:13:00,822 Ja sosiaalisen median mukaan hän ei ole väleissä perheensä kanssa. 145 00:13:00,947 --> 00:13:03,658 Hänen kaunansa voi olla paras voimavaramme. 146 00:13:03,783 --> 00:13:08,497 Hän kasvoi tilalla. Saattaisi tietää, missä isäukkonsa pitää Andreaa. 147 00:13:08,580 --> 00:13:14,252 Vanhat haavat voidaan aseistaa. - Hoida asia. 148 00:13:17,547 --> 00:13:21,134 Enkö jo tyrmännyt tätä ajatusta? - Näit Cleggin viestin. 149 00:13:21,718 --> 00:13:24,846 Tämä ei ole neuvottelua. Pitää löytää sisäänmenokonsti. 150 00:13:24,971 --> 00:13:29,768 Ja me toimimme sokkoina. Emme tiedä, mitä kiinteistön takana on. 151 00:13:29,851 --> 00:13:32,812 Tai että onko hänellä aseita piilotettuna alueelle. 152 00:13:32,896 --> 00:13:36,566 Tai koko tulivoima on edessä, joten takana on heikko kohta. 153 00:13:36,650 --> 00:13:41,905 Haiskahtaa tunneleilta. Jos se Clegg tekee räjäytyksiä työkseen, - 154 00:13:41,988 --> 00:13:46,159 hän on ehkä kaivanut tunneleita tilalleen perääntymistä varten. 155 00:13:46,243 --> 00:13:49,079 Jos yhden löytää, se voi johtaa suoraan olohuoneeseen. 156 00:13:49,162 --> 00:13:53,166 Kolmosjoukkue teki niin Fallujahissa. - Emme ole nyt siellä. 157 00:13:53,291 --> 00:13:55,919 Voimme tiedustella ja asentaa valvontakameran. 158 00:13:56,002 --> 00:14:00,298 Ette mene lähelle kohdetta. - Pysymme etäällä ja näkymättöminä. 159 00:14:00,423 --> 00:14:02,592 Olen hyvä olemaan haamu. Eikö, Cal? 160 00:14:03,885 --> 00:14:07,138 Ei tässä muuta tarvitakaan kuin uusi huono sotajuttu. 161 00:14:11,142 --> 00:14:15,313 Peräännytte heti, jos on kontaktin mahdollisuuskaan. 162 00:14:29,661 --> 00:14:33,290 Olet täällä, isä. Sanot, ettei pidä joutua paniikkiin. 163 00:14:39,462 --> 00:14:42,757 Ei kannata panikoida, koska aina on keino panna vastaan. 164 00:14:59,190 --> 00:15:03,528 Välähdyksiä menneisyydestä. Me kaksi tiedustelemassa. 165 00:15:04,195 --> 00:15:08,325 Ympyrä sulkeutuu. - Minusta asiat pyörivät toistolla. 166 00:15:09,701 --> 00:15:13,371 Jospa Andrean pelastaminen toimisi syntien sovituksena meille. 167 00:15:14,539 --> 00:15:18,251 Terapeutit olivat oikeassa. Minun on parempi katsoa eteenpäin. 168 00:15:21,796 --> 00:15:25,800 Mitä te haluatte minusta? En ole puhunut vuosiin isäukkoni kanssa. 169 00:15:25,925 --> 00:15:28,595 Ymmärrän sen. Et ole minkäänlaisessa pulassa. 170 00:15:28,678 --> 00:15:31,431 Lähetitte poliisit töihini hakemaan minut tänne. 171 00:15:31,556 --> 00:15:33,558 Tarvitsemme apuasi. 172 00:15:33,642 --> 00:15:38,438 Isäsi ja jotkut muut sieppasivat liittovaltion seriffin. 173 00:15:39,272 --> 00:15:43,860 Kuulin sen uutisissa. En puhu hänen kanssaan, jos sitä pyydätte. 174 00:15:43,943 --> 00:15:48,156 Mutta vartuit siellä. Tunnet paikan. - Siksi en käy täällä. 175 00:15:50,241 --> 00:15:53,119 Ellette pidätä minua haitanteosta tai jostakin... 176 00:15:56,998 --> 00:16:02,003 Minä kiertäisin kaukaa sen paikan, mistä itse pakenin 18-vuotiaana. 177 00:16:04,005 --> 00:16:06,174 Olet minua rohkeampi. 178 00:16:11,596 --> 00:16:15,433 Erilainen talo, erilaiset kummitukset ehkä, - 179 00:16:16,476 --> 00:16:22,315 mutta minä tiedän, miltä sinusta on tuntunut ryömiä sieltä ulos. 180 00:16:23,316 --> 00:16:25,860 Auta ystävääni tekemään se sama. 181 00:16:54,639 --> 00:16:56,766 Mitkä heidän numeronsa ovat? 182 00:16:59,769 --> 00:17:01,646 Ei voi olla. 183 00:17:17,537 --> 00:17:21,249 Kayce, vielä 20 metriä ja olet näkökenttäni ulkopuolella. 184 00:17:25,670 --> 00:17:27,547 Kuitti. Jatkamme matkaa. 185 00:17:31,384 --> 00:17:33,970 Käy järkeen, että halusit Garrettin. 186 00:17:34,095 --> 00:17:37,682 Sota varmaan luo luottamusta, jota ei muualta helposti löydä. 187 00:17:37,766 --> 00:17:39,893 Luottamus ei ole ikuista. 188 00:17:39,976 --> 00:17:43,480 Kerroin, etten tiennyt Maddien... - Emme puhu siitä nyt. 189 00:17:45,565 --> 00:17:48,902 Täällä takana ei ole valleja. Vain pari miestä jalan. 190 00:17:49,778 --> 00:17:51,780 Juuri niin kuin toivoimme. 191 00:17:52,822 --> 00:17:56,201 Unohdetaan tunnelit. Tätä kautta pääsee sisälle. 192 00:17:56,284 --> 00:17:59,287 Mennään lähemmäksi virittämään kamera. 193 00:18:10,840 --> 00:18:12,258 Hätäkeskus. 194 00:18:12,383 --> 00:18:15,011 Olen liittovaltion apulaisseriffi Andrea Cruz. 195 00:18:15,136 --> 00:18:19,140 En voi puhua, mutta odottakaa linjalla ja kuunnelkaa. Älkää puhuko. 196 00:19:01,182 --> 00:19:03,017 Joku tulee ulos päätalosta. 197 00:19:15,488 --> 00:19:18,950 Kayce, kaksi aseistettua epäiltyä tulee sinne päin. 198 00:19:19,617 --> 00:19:23,246 Kuuluuko? Kaksi aseistettua epäiltyä tulee sinne päin etelästä. 199 00:19:33,381 --> 00:19:38,052 Oletko ampunut viime aikoina? - Sitä ei psykiatrian osastolla tehty. 200 00:19:39,345 --> 00:19:41,890 Sitä ei koskaan oikeasti unohda. 201 00:19:45,518 --> 00:19:46,644 Ei niin. 202 00:19:53,318 --> 00:19:55,862 Cal, he tulevat yhä kohti. Tarvitsemme apua. 203 00:19:56,029 --> 00:19:59,157 Tiesin, ettei olisi pitänyt päästää heidät silmistäni. 204 00:19:59,908 --> 00:20:02,327 Heitä ei tarvitse nähdä auttaakseen heitä. 205 00:20:10,919 --> 00:20:13,588 Reitti selvä. - Palaamme tukikohtaan. 206 00:20:15,089 --> 00:20:21,179 Se harhautustaktiikka pelasti heidät. - Voitko nyt luottaa minuun? 207 00:20:26,309 --> 00:20:28,353 Pysy vahdissa. 208 00:20:34,442 --> 00:20:37,987 Saimme äänen kuulumaan. Meidät on yhdistetty puheluun. 209 00:20:38,071 --> 00:20:42,158 Mikä ääni? -Apulaisseriffi Cruz löysi puhelimen ja soitti hätänumeroon. 210 00:20:42,241 --> 00:20:45,036 En ole kuullut ääntä vielä, mutta linja on auki. 211 00:20:45,119 --> 00:20:48,957 Saatteko sijaintia? - Vaikea kohdistaa tarkasti sisälle. 212 00:20:49,040 --> 00:20:51,960 Tämä on heidän reviiriään. Tarvitsen kaikki tiedot. 213 00:20:52,043 --> 00:20:56,881 Stacy tunnisti videon taustan päätalon kellariksi. 214 00:20:56,965 --> 00:21:00,093 Lisäksi hän sanoi isäänsä sadistiksi. 215 00:21:00,218 --> 00:21:03,972 Isä rankaisi häntä vajassa mädäntyneiden eläinten joukossa. 216 00:21:04,055 --> 00:21:09,268 Oliko patikoinnista muuta hyötyä kuin elämäni lyhentäminen 10 vuodella? 217 00:21:09,352 --> 00:21:13,147 Takapiha on helppo kohde. Vain muutama jalan liikkuva asemies. 218 00:21:13,272 --> 00:21:16,109 Asensimme sinne kameran. - Näkyikö Andreaa? 219 00:21:17,068 --> 00:21:18,361 Ei. 220 00:21:24,158 --> 00:21:26,119 Hei. - Hei. 221 00:21:26,244 --> 00:21:29,330 Pitäisit lyhyen tauon. Haukkaa raitista ilmaa. 222 00:21:29,414 --> 00:21:32,834 Kuuntelen tuota Andrean varalta. - Ei tarvitse. 223 00:21:33,835 --> 00:21:36,963 Vieläkö väität, ettei tuo niskajuttu ole mitään? 224 00:21:40,550 --> 00:21:45,722 Unohda työn rajoitukset. Mitä on meneillään? 225 00:21:49,392 --> 00:21:52,854 Olit oikeassa aiemmin. Ajatukseni ovat olleet muualla. 226 00:21:52,937 --> 00:21:55,898 Niin myös Kaycen. 227 00:21:56,024 --> 00:22:00,570 Yritämme korjata historiaa, jota pelkäämme toistaa. 228 00:22:02,572 --> 00:22:05,033 Tapahtuiko se historia Garrettin kanssa? 229 00:22:07,160 --> 00:22:09,454 Luulitko livahtavasi täältä? 230 00:22:13,458 --> 00:22:16,044 Iskit yhtä miehistäni puukolla selkään. 231 00:22:18,755 --> 00:22:23,509 Tappelet kuin Dutton. -Yritin saada paremman näkymän ihanasta kodistanne. 232 00:22:23,593 --> 00:22:28,514 Keltainen tehosteseinä on hieno. Onko tuossa kuusi? 233 00:22:29,474 --> 00:22:31,893 Kaunis puu. - Hän antaa sijainnin. 234 00:22:33,186 --> 00:22:36,522 Kielesi on lähes yhtä terävä kuin tämä. 235 00:22:38,107 --> 00:22:41,319 Mitä haluatte kaikesta tästä? Rahaako? 236 00:22:41,444 --> 00:22:45,323 Minä teen töitä rahojeni eteen. Tai ainakin ennen tein. 237 00:22:45,406 --> 00:22:47,950 Ennen kuin hallitus käänsi selkänsä niille, - 238 00:22:48,076 --> 00:22:51,245 jotka likasivat kätensä rakentaessaan tätä maata. 239 00:22:51,370 --> 00:22:55,792 Huomiota sitten. Sitä te nyt ainakin saitte. 240 00:22:56,375 --> 00:22:59,921 Kun tarinanne kuullaan, saatte myötätuntoa. Menetitte pojan, - 241 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 toinen kiven sisässä... Kansa ymmärtää vihaisuutenne. 242 00:23:03,091 --> 00:23:05,384 Ja kun vapautatte minut, olette sankari. 243 00:23:05,510 --> 00:23:09,013 Sinulla on yhtä suuri mahdollisuus kävellä täältä ulos - 244 00:23:09,097 --> 00:23:13,101 kuin Kayce Duttonin murhaamalla pojallani on kävellä takaisin sisään. 245 00:23:13,226 --> 00:23:16,187 Häntä ei murhattu. Hän ampui viattomia ihmisiä - 246 00:23:16,270 --> 00:23:19,816 ja teki huonon valinnan. Te voitte tehdä hyvän. 247 00:23:19,899 --> 00:23:22,068 Tein jo valintani. 248 00:23:22,193 --> 00:23:24,821 Hallitus lakkasi puolustamasta ihmisiä. 249 00:23:25,905 --> 00:23:29,700 Näytän, mitä tapahtuu, kun puolestani lakataan taistelemasta. 250 00:23:29,826 --> 00:23:31,410 Ei, ei, ei! 251 00:23:32,954 --> 00:23:34,664 Yhdessä asiassa olit oikeassa. 252 00:23:35,289 --> 00:23:40,253 Minun taisteluni saa ansaitsemaansa huomiota. 253 00:23:41,254 --> 00:23:46,134 Ja pian autat minua muistuttamaan yleisöäni, - 254 00:23:47,009 --> 00:23:51,430 että vallankumous on taistelua kuolemaan asti. 255 00:23:54,142 --> 00:23:56,561 Vaientakaa hänet. 256 00:23:58,688 --> 00:24:02,400 Hän tappoi yhden omistaan. Ei taatusti jätä Andreaa henkiin. 257 00:24:02,567 --> 00:24:05,403 Toimitaan. -Erikoisyksikön tuloon on 40 minuuttia. 258 00:24:05,528 --> 00:24:07,989 Mennään ilman heitä. - Kyllä. 259 00:24:11,242 --> 00:24:18,457 Stacy Clegg vahvisti, että talon luoteisnurkassa on työhuone, - 260 00:24:18,583 --> 00:24:20,668 jossa on keltainen seinä ja kuusi pihalla. 261 00:24:21,127 --> 00:24:22,753 Andrean viimeisin olinpaikka. 262 00:24:22,837 --> 00:24:26,465 Kameroissa näkyy yhä heikko miehitys takana. -Iskemme sieltä. 263 00:24:26,591 --> 00:24:31,637 Se striimi ärsyttää, mutta mikään ei todista, että tilanne pahenisi. 264 00:24:31,721 --> 00:24:35,057 Hän uhkasi juuri tappaa Andrean osana vallankumoustaan. 265 00:24:35,141 --> 00:24:39,604 Päämaja haluaa purkaa konfliktin. - Purkaa konfliktin, niinkö? 266 00:24:39,729 --> 00:24:42,732 Harry, Clegg on tässä liian syvällä perääntyäkseen. 267 00:24:44,025 --> 00:24:45,735 Pitää miettiä näkyvyyttä. 268 00:24:46,569 --> 00:24:48,988 Andreaa uhataan, ja mietit otsikoita. 269 00:24:49,030 --> 00:24:55,161 Otsikoitako? Presidentti katselee kotonaan tätä mielipuolta livenä. 270 00:24:55,286 --> 00:24:59,999 Pitää neuvotella. Emme tiedä, mitä Clegg haluaa. -Hän haluaa tätä. 271 00:25:00,082 --> 00:25:03,127 Alustan, jolla esittää omaa rajaseudun oikeuttaan - 272 00:25:03,211 --> 00:25:05,922 teloittamalla julkisesti liittovaltion seriffin. 273 00:25:06,047 --> 00:25:09,008 Jos toimitte yksin, kannatte yksin vastuun tästä. 274 00:25:09,091 --> 00:25:11,385 Käännän sen kopterin ympäri ja häviän. 275 00:25:11,469 --> 00:25:15,431 Onko se muka "uskollisuutta, urheutta ja rehtiyttä"? 276 00:25:15,514 --> 00:25:17,808 Siellä on minun apulaisseriffini! 277 00:25:17,892 --> 00:25:21,020 Jos haluat häipyä hänen kanssaan ja ottaa etäisyyttä, - 278 00:25:21,103 --> 00:25:23,314 ole hyvä. Nyt on tilaisuutesi. 279 00:25:25,358 --> 00:25:28,945 Kiikaritähtäin. Minä suojaan teitä röyhkeitä paskiaisia. 280 00:25:30,071 --> 00:25:33,741 Kiväärit ovat yläkerrassa. Ja muista ampua piipun päästä, pomo. 281 00:25:33,866 --> 00:25:37,787 Hommatkaa Cruz takaisin. En pidä hänen värisevästä leuastaan, - 282 00:25:38,496 --> 00:25:40,665 mutta hän on parhain meistä. 283 00:25:45,920 --> 00:25:50,967 Gifford pitää vahtia. Lähdetään. - Neljä vastaan 20 ei ole helppoa. 284 00:25:51,676 --> 00:25:54,095 Yksi kivääri lisää auttaisi. 285 00:25:57,098 --> 00:25:59,225 Hän ei ole täällä sitä varten. 286 00:26:00,226 --> 00:26:03,688 Olemme yhdessä. Yksi meistä on vaarassa. Hän on täällä syystä. 287 00:26:03,771 --> 00:26:06,274 Ryhmä on yhtä vahva kuin heikoin lenkkinsä. 288 00:26:06,399 --> 00:26:09,777 Tiedämme, että Tupla-G kantaa muutakin taakkaa kuin kivääriä. 289 00:26:09,944 --> 00:26:14,782 Andrea on vaarassa. Haluatko tosiaan jättää patruunan pesään? 290 00:26:40,266 --> 00:26:42,601 Oletko kunnossa? - Joo. 291 00:26:45,980 --> 00:26:47,732 Miksi pysähdymme, Kojootti? 292 00:26:48,524 --> 00:26:50,985 En luota Giffordiin vahtina. 293 00:26:51,068 --> 00:26:53,446 Haluan, että sinä suojaat meitä. 294 00:26:53,487 --> 00:26:56,073 Vartion selustaanne täällä. 295 00:26:58,743 --> 00:27:00,745 Sinun pitää palata tukikohtaan. 296 00:27:10,463 --> 00:27:12,340 Teit oikean päätöksen. 297 00:27:42,787 --> 00:27:45,581 Olemme alakynnessä jo ennen kuin olemme ovella. 298 00:27:45,664 --> 00:27:49,335 Odotetaanko, jos he lähtevät? - Andrea ei voi odottaa. 299 00:27:51,921 --> 00:27:54,090 Pysykää tässä. Minä käännän katseet. 300 00:28:24,662 --> 00:28:28,541 Cal, edetkää taloon, kun räjähtää. Otan teidät kiinni. 301 00:29:09,999 --> 00:29:11,250 Valmis sisäänmenoon. 302 00:29:26,307 --> 00:29:28,142 Mene kärkeen, Belle. 303 00:29:55,211 --> 00:29:59,048 Cal, siirryn teidän asemiinne. 304 00:29:59,131 --> 00:30:02,843 Kojootti, tässä Veitsi. Kaksi epäiltyä sinun ja kohteen välillä. 305 00:30:02,968 --> 00:30:04,595 Mene oikealle ja ympäri. 306 00:30:07,681 --> 00:30:09,433 Kuitti. 307 00:31:12,037 --> 00:31:13,080 Seis. 308 00:31:29,221 --> 00:31:31,807 Noin helpolla et pääse. 309 00:31:31,890 --> 00:31:33,892 Siirrä ase pois. 310 00:31:34,643 --> 00:31:37,104 Mentiin. 311 00:31:37,938 --> 00:31:40,941 Mikä tilanne? - Talo on tarkistettu. 312 00:31:43,777 --> 00:31:46,947 Selvä. Käske miestesi laskea aseensa. 313 00:31:48,073 --> 00:31:51,577 Anna mennä. Et kai halua heidän omivan marttyyriuttasi? 314 00:31:51,660 --> 00:31:56,665 Laskekaa aseenne. 315 00:31:57,666 --> 00:31:59,710 Nostetaan ylös. 316 00:32:01,712 --> 00:32:03,505 Minä autan sinua. 317 00:32:06,008 --> 00:32:08,177 Kayce, entä muut? Ovatko he kunnossa? 318 00:32:08,260 --> 00:32:10,095 Kyllä. Kaikki hyvin. 319 00:32:15,225 --> 00:32:17,978 1HL, löysin hänet. 320 00:32:18,103 --> 00:32:21,273 Jippii. Kuitti. 321 00:32:31,533 --> 00:32:35,412 Viedään sinut kotiin. - Se on kaukana täältä. 322 00:32:52,971 --> 00:32:55,557 Oikea mies olisi tullut suoraan luokseni. 323 00:32:55,641 --> 00:32:58,686 En kuuntele luentoja miehisyydestä perheeltä, - 324 00:32:58,769 --> 00:33:02,272 joka uskoo vallan tulevan maasta ja virkamerkeistä. 325 00:33:03,440 --> 00:33:05,776 Olisipa isäni vielä läsnä, - 326 00:33:05,901 --> 00:33:09,238 jotta hän näkisi Montanan pääsevän eroon Cleggeistä. 327 00:33:11,990 --> 00:33:15,244 Olet saattanut tuhota sukuani, - 328 00:33:15,327 --> 00:33:20,207 mutta sukupuuni on kukkinut tänään. 329 00:33:21,041 --> 00:33:26,004 Ja toisin kuin Duttoneiden, minun perintöni kasvaa. 330 00:33:26,088 --> 00:33:28,090 Liikkeelle. 331 00:33:45,315 --> 00:33:47,359 Hei. 332 00:33:49,361 --> 00:33:54,742 Ei olisi pitänyt jättää sinua yksin. - Älä syytä itseäsi, pomo. 333 00:33:56,368 --> 00:33:59,037 Kiitos, että taistelitte puolestani. 334 00:34:12,426 --> 00:34:16,722 En ole virallinen ryhmänjäsen, joten et voi potkia minua pois. 335 00:34:18,932 --> 00:34:22,853 Autoit meitä välttämään pahimman. Kiitos. 336 00:34:28,275 --> 00:34:30,235 Roner vainoaa minuakin yhä. 337 00:34:31,278 --> 00:34:35,240 Ja vaikka se oli kamalaa, se on välillä helpompi hyväksyä - 338 00:34:36,408 --> 00:34:38,952 kuin se, mitä välillämme tapahtui. 339 00:34:41,955 --> 00:34:44,166 Tiedän, mitä tarkoitat, pomo. 340 00:35:04,311 --> 00:35:07,147 Kiitos, Stacy. 341 00:35:08,690 --> 00:35:13,153 Jos tarvitset jotakin... - Uuden sukunimen. 342 00:35:14,696 --> 00:35:18,158 Clegg on jatkossa vielä rumempi sana kuin aiemmin. 343 00:35:20,702 --> 00:35:23,038 Lähde täältä. 344 00:35:23,747 --> 00:35:27,417 Mene niin kauas, ettei mikään, ei nimi - 345 00:35:28,210 --> 00:35:32,172 eivätkä heidän tekemänsä asiat voi löytää sinua. 346 00:35:33,882 --> 00:35:37,219 Tee itsellesi elämä, ei tällaista. 347 00:35:40,013 --> 00:35:41,890 Kiitos. 348 00:35:43,058 --> 00:35:45,769 Vien sinut pois täältä. Miles. 349 00:35:47,813 --> 00:35:49,481 Viedään hänet autolle. 350 00:35:50,065 --> 00:35:53,902 On sinulla otsaa. Siitä oli apua tänään. 351 00:35:54,903 --> 00:35:59,616 Se, mitä luulin sinussa piittaamattomuudeksi, - 352 00:35:59,700 --> 00:36:03,620 taisikin olla pelottomuutta. Se ei ole huono piirre lainvalvojassa - 353 00:36:03,745 --> 00:36:05,914 oikeassa ohjauksessa. 354 00:36:07,332 --> 00:36:12,629 Olkoon tämä rauhantarjous. Se on harvinainen näky Duttonin mailla. 355 00:36:12,754 --> 00:36:15,924 Yhtä harvinainen kuin muiden mielipiteistä piittaaminen. 356 00:36:17,926 --> 00:36:23,181 Suojelitte meitä tänään. Sillä oli merkitystä. 357 00:36:35,944 --> 00:36:38,780 Sinulla taisi olla joku apunasi siellä. 358 00:36:45,287 --> 00:36:47,581 Me selvisimme siitä, isä. 359 00:36:53,295 --> 00:36:54,588 Vau! 360 00:36:54,671 --> 00:36:58,634 Ajatella, että yksinäinen ratsastaja hallitsee juhlaisännöinnin. 361 00:36:58,717 --> 00:37:02,387 Leikkelelautanen ja kaikkea. - Kuivalihaa juhlatilaisuuksiin. 362 00:37:10,854 --> 00:37:15,025 Monica pani nuo esille. - Hän oli sinusta ylpeä. 363 00:37:15,567 --> 00:37:19,863 Kerroitko hänelle koskaan siitä? Kaikesta siitä? 364 00:37:21,281 --> 00:37:24,660 En. En halunnut hänen miettivän sellaisia. 365 00:37:26,286 --> 00:37:29,164 Olisipa meillä sellainen vaihtoehto. 366 00:37:31,583 --> 00:37:36,713 Pahoittelut siitä, miten sinulle kävi tänään. Jouduit keskelle toimintaa. 367 00:37:36,838 --> 00:37:40,842 Minä en ole pahoillani, mutta en kaipaa sitä. 368 00:37:41,718 --> 00:37:45,013 Saan sitä tarpeeksi niin, että herään huutoihini öisin. 369 00:37:46,181 --> 00:37:51,895 Kaipaan sitä, mitä sinulla on. Ryhmä, joka tekee mitä vain toisilleen. 370 00:37:53,355 --> 00:37:56,608 No, sinulla on minut, veli. - Siksi en olekaan lähdössä. 371 00:38:01,488 --> 00:38:04,658 Tupla-G, onko lava kyllin iso, että soittaisit minulle? 372 00:38:04,741 --> 00:38:07,369 En ole illan tähti, toisin kuin sinä. 373 00:38:07,494 --> 00:38:12,207 Oikeastiko? Sanotko "ei" muusallesi? - Anna mennä, Tupla-G. 374 00:38:13,500 --> 00:38:17,671 Nainen otti yhteen Randall Cleggin kanssa. Luuletko, että hän luovuttaa? 375 00:38:19,089 --> 00:38:21,758 En voi sanoa ei juhlitulle neidille. 376 00:38:21,883 --> 00:38:26,179 Mutta kuulostan paremmalta tähtien alla. 377 00:38:29,891 --> 00:38:33,603 Miten niskasi voi? - Ihan hyvin. Sanoinhan jo. 378 00:38:34,813 --> 00:38:39,484 Mitä sitten tapahtui? - Se venähti, kun yhteenotto alkoi. 379 00:38:41,945 --> 00:38:47,909 Mitä tahansa on meneillään, voit puhua minulle. 380 00:38:49,369 --> 00:38:51,496 Nautitaan nyt vain tästä voitosta. 381 00:40:41,064 --> 00:40:45,777 Haluatko olla yksin? - En. 382 00:40:47,612 --> 00:40:49,614 Entä sinä? 383 00:40:55,495 --> 00:40:57,789 Saanko kysyä jotain? 384 00:40:59,457 --> 00:41:05,463 Kun olit siellä talossa, pääsitkö ovelle? Saitko sen auki? 385 00:41:06,131 --> 00:41:11,052 Näitkö minut? - En. Minusta vain tuntui siltä. 386 00:41:14,389 --> 00:41:17,225 Karjapaimen heittäytyy yliluonnolliseksi. 387 00:41:21,646 --> 00:41:26,776 Tällaisia tähtiä tuskin näkee idässä. - Ei. 388 00:41:26,860 --> 00:41:31,656 Eikä siellä ole ihmisiä, jotka sieppaavat minut. 389 00:41:32,073 --> 00:41:33,783 Totta. 390 00:41:37,078 --> 00:41:40,081 En vieläkään tiedä, mitä ajatella tästä paikasta, - 391 00:41:40,582 --> 00:41:44,294 mutta kun olen täällä, olen iloinen, että olen ryhmässä kanssasi. 392 00:41:59,142 --> 00:42:02,103 Suomennos: Marko Pohjanrinne 34514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.