All language subtitles for Marshals.S01E07.Family.Business.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,131 --> 00:00:07,049 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:07,174 --> 00:00:09,093 Hei! 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,053 Se ori lähtee. - Se oli äidin. 4 00:00:11,178 --> 00:00:13,681 Et voi poistaa kaikkia muistoja hänestä. 5 00:00:13,806 --> 00:00:17,727 En itkenyt isäni hautajaisissa. Olin liian järkyttynyt surrakseni. 6 00:00:17,852 --> 00:00:23,649 Mukavaa, että perheesi kävi. Muurit sulkevat läheiset pois. 7 00:00:26,068 --> 00:00:28,946 Pelastit henkeni. Järjestän sinulle apukäsiä. 8 00:00:29,071 --> 00:00:33,492 Hyvä päivä. Pidit virkamerkkisi ja sait uuden ystävän. Hyppää satulaan. 9 00:01:07,193 --> 00:01:09,570 Etkö ymmärrä? Kehity tai kuole. 10 00:01:38,974 --> 00:01:43,646 Tulitko tarkistamaan isäsi apukäsiä? He siirtävät laumaa. 11 00:01:43,729 --> 00:01:48,943 Tutustuin paikkoihin. Muistelen, että tarjosit tulokkaalle kiertoajelun. 12 00:01:50,694 --> 00:01:52,738 Taisin sanoa "ehkä". 13 00:01:52,822 --> 00:01:55,991 Etkö siis halua esitellä Montanan hienouksia? 14 00:01:57,451 --> 00:01:59,870 Yritä pysyä perässä. 15 00:02:12,591 --> 00:02:16,303 Muistuttaa Pyreneitä. Ja Alppeja. 16 00:02:18,222 --> 00:02:21,767 Oletko matkustellut paljon? - Joo. 17 00:02:21,851 --> 00:02:26,689 Kun olin pieni, kävimme perhelomilla aina kesäisin ja jouluna. Entä sinä? 18 00:02:26,730 --> 00:02:29,859 Piti liittyä merivoimiin, jotta näkisin maailmaa. 19 00:02:32,778 --> 00:02:36,156 Ajatella, että tässä oli jäätikköä 10 000 vuotta sitten. 20 00:02:36,240 --> 00:02:39,535 Ja tässä varastin veljeni vaatteet, kun hän oli uimassa. 21 00:02:39,618 --> 00:02:41,871 Hän ratsasti kotiin nakuna. 22 00:02:44,582 --> 00:02:48,377 Oli varmaan hienoa kasvaa, kun takapiha oli tällainen. 23 00:02:49,503 --> 00:02:52,256 Käsittelet hevosta aika hyvin. 24 00:02:52,339 --> 00:02:55,259 Kaupungissakin on talleja, usko pois. 25 00:03:03,100 --> 00:03:06,979 Sanoit, että sinulla on niska- ja hartiakipuja. Pistelyä kädessä. 26 00:03:07,146 --> 00:03:09,690 Kauanko nämä oireet ovat jatkuneet? 27 00:03:09,815 --> 00:03:13,152 Siitä asti, kun mursin ensimmäisen oveni. 28 00:03:13,235 --> 00:03:15,321 Olen oppinut elämään sen kanssa. 29 00:03:16,363 --> 00:03:18,365 Montako komennusta sinulla oli? 30 00:03:19,366 --> 00:03:21,702 Enemmän kuin voin muistaa. 31 00:03:23,704 --> 00:03:27,249 Teemme kokeita ja yritämme etsiä vastauksia. 32 00:03:29,835 --> 00:03:31,795 Selvä. 33 00:03:40,846 --> 00:03:42,556 Nähdään taas. 34 00:03:43,307 --> 00:03:44,391 Cal. 35 00:03:45,684 --> 00:03:50,314 Mitä sinä täällä? Belle ei maininnut, että ryhmänne jahtaisi lääkäreitä. 36 00:03:50,397 --> 00:03:54,485 Terve, Jared. Olin vain tarkastuksessa. 37 00:03:55,611 --> 00:03:58,864 Olin tässä työlounaalla. Täytyy palata toimistolle. 38 00:03:58,989 --> 00:04:02,284 Selvä. Oli kiva nähdä. - Jep. 39 00:04:18,217 --> 00:04:21,804 Saiko isäsi sinut mullistamaan elämäsi, jotta muuttaisit tänne? 40 00:04:21,887 --> 00:04:26,141 Olen aikuinen nainen. Hän ei voi pakottaa minua mihinkään. 41 00:04:27,184 --> 00:04:31,897 Tulin, koska rakastan häntä, ja koska hän teki minusta yhtiökumppanin. 42 00:04:32,815 --> 00:04:34,984 Mitä teet täällä, isä? 43 00:04:36,735 --> 00:04:40,906 Kayce mursi jalkani, joten piti tulla tarkistamaan, että olet kunnossa. 44 00:04:42,074 --> 00:04:45,411 Uskoakseni toit minulle hatun, kun viimeksi näimme, - 45 00:04:47,162 --> 00:04:49,915 joten ajattelin tehdä vastapalveluksen. 46 00:04:52,418 --> 00:04:56,505 On kiva nähdä teidät jo jalkeilla. - Tilalla ei ole vapaapäiviä. 47 00:04:57,214 --> 00:05:00,092 Onnistuin kaatamaan hirven, - 48 00:05:00,175 --> 00:05:03,595 joten ajattelin tehdä ruokaa. Maksaisin velkani. 49 00:05:05,514 --> 00:05:08,892 Tiedän, ettei Weaverin tarjouksesta voi kieltäytyä. 50 00:05:10,185 --> 00:05:11,478 Selvä. 51 00:05:15,733 --> 00:05:18,318 Ole hyvä, Miles. 52 00:05:18,360 --> 00:05:23,282 Tee oli vähän väkevää, joten terästin sitä sokerinpalalla. 53 00:05:23,365 --> 00:05:24,950 Kiitos. 54 00:05:30,122 --> 00:05:32,791 Ikävää kukistaa sinut äitien ulkoiluiltana. 55 00:05:34,376 --> 00:05:39,048 Jared ja Braxton lähtivät leireilemään. 56 00:05:39,131 --> 00:05:41,759 On koko ilta aikaa voittaa sinun rahasi. 57 00:05:41,842 --> 00:05:45,012 Kumpaa veikkaat? - Nähtyäni Bellen prätkäjengiläisenä, - 58 00:05:45,137 --> 00:05:47,973 uskon, että hänessä on pelinaista. 59 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 Minä panen rahani likoon Milesin puolesta. 60 00:05:51,935 --> 00:05:54,313 Onnemme kääntyy suojelusenkelin ansiosta. 61 00:05:54,438 --> 00:05:57,983 Sabrina, tässä ovat ryhmäni jäsenet: Belle ja Andrea. 62 00:05:58,108 --> 00:06:01,904 He auttoivat löytämään tytöt. - Jaat kunnian. 63 00:06:01,987 --> 00:06:05,032 Sinulla on pieni ego entiseksi yliopistourheilijaksi. 64 00:06:05,115 --> 00:06:06,658 En nyt tiedä siitä. 65 00:06:06,784 --> 00:06:11,163 Tähdistölaitahyökkääjä ja -tukimies ja täysi stipendi. 66 00:06:11,246 --> 00:06:14,541 Hitto. Tiesin, että pelasit, mutta en, että olit pelimies. 67 00:06:14,666 --> 00:06:17,169 En ollut. Minä mokasin. 68 00:06:17,294 --> 00:06:21,048 Ei tullut valmentajan kanssa toimeen. Dust Cloud kun on Dust Cloud. 69 00:06:21,840 --> 00:06:24,718 Olen nykyään pehmeämpi. - Toivon mukaan et liikaa. 70 00:06:27,805 --> 00:06:31,809 Oli hauska tavata, Milesin ystävät. Soittele joskus, Miles. 71 00:06:37,189 --> 00:06:41,193 Tämä nostaa esille tärkeän kysymyksen. 72 00:06:41,318 --> 00:06:44,363 Tapailetko ketään? - En. 73 00:06:45,864 --> 00:06:49,451 Pidätkö jostakusta? - Se on mutkikasta. 74 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 Hän ei ole sieltä, mistä minä. - Entä sitten? 75 00:06:53,122 --> 00:06:56,166 Kuten jalkapallourani, sitäkään ei ole tarkoitettu. 76 00:07:04,591 --> 00:07:06,802 Haluaisin tulla pian uudestaan. - Sopii. 77 00:07:06,885 --> 00:07:09,513 Hyvä juttu. 78 00:07:11,306 --> 00:07:12,766 Unohdin tähteet. 79 00:07:14,768 --> 00:07:18,188 Lähden hakemaan. - Minulta unohtui lasit. 80 00:07:18,313 --> 00:07:20,482 Pidän auton käynnissä. 81 00:08:04,610 --> 00:08:08,614 Hyvää työtä. Moni kypsentää hirveä liikaa. 82 00:08:08,697 --> 00:08:13,285 Isä on perheen kokki. -Sain ei-toivotun ylennyksen kotikokiksi. 83 00:08:13,368 --> 00:08:15,495 Minusta ei ole teille kilpailijaksi. 84 00:08:15,579 --> 00:08:18,749 Tunnen samaa sinua kohtaan, kun ajatellaan tilanhoitoa. 85 00:08:18,832 --> 00:08:21,293 Siksi hän maksaa maatalousneroille avusta. 86 00:08:21,418 --> 00:08:27,424 He esittelivät minulle teknologiaa, joka auttaa minua menestymään. 87 00:08:27,507 --> 00:08:30,302 Minut kasvatettiin uskomaan vanhoihin konsteihin. 88 00:08:30,385 --> 00:08:32,888 Ymmärtääkseni vanhat konstit tarkoittivat, - 89 00:08:33,513 --> 00:08:36,433 ettei Yellowstone koskaan tehnyt voittoa. 90 00:08:37,267 --> 00:08:40,646 Elämäntapa on se varsinainen palkinto tilanhoidossa. 91 00:08:40,729 --> 00:08:42,981 Sitä eivät sijoittajani niele. 92 00:08:43,148 --> 00:08:47,069 Jos voin jotenkin vaikuttaa asiaan, miksen tekisi sitä? 93 00:08:47,110 --> 00:08:50,739 DNA-markkeritesti auttaa valitsemaan parhaimman karjan, - 94 00:08:50,822 --> 00:08:54,368 jota seuraan RFID-lukijalla säästääkseni palkkakustannuksissa. 95 00:08:54,451 --> 00:08:58,705 Tietänee isoja ennakkomaksuja. - Siksi jaan riskin. 96 00:09:00,123 --> 00:09:04,795 Tarjoan kutakin päätä yksityis- omaisuudeksi, johon voi sijoittaa. 97 00:09:04,878 --> 00:09:07,923 Se käyttöpääoma korottaa arvoani. 98 00:09:09,716 --> 00:09:12,094 Te ja siskoni tulisitte toimeen. 99 00:09:12,177 --> 00:09:15,097 Teen tätä pitkällä tähtäimellä. 100 00:09:15,180 --> 00:09:18,558 Enemmän maata, enemmän karjaa. Siten saan lisää sijoittajia. 101 00:09:20,018 --> 00:09:25,399 Haluaisin tehdä East Campista osan toimintaani. 102 00:09:31,446 --> 00:09:33,657 Haluatteko ostaa tilani? 103 00:09:38,745 --> 00:09:44,209 Isä, älä säntää noin suoraan asiaan. - Olen suora, kun haluan jotain. 104 00:09:47,796 --> 00:09:49,798 Kiitos ruoasta. 105 00:09:51,216 --> 00:09:56,054 Voimme auttaa jälkien korjaamisessa. - Sen minäkin osaan keittiössä. 106 00:09:56,680 --> 00:10:00,642 En tarkoittanut pahalla. 107 00:10:01,601 --> 00:10:05,230 Voimme kumpikin olla tässä voittajia. Ajattele asiaa. 108 00:10:20,370 --> 00:10:24,958 Pehmititkö minua, jotta isäsi saattoi tehdä tarjouksen? 109 00:10:25,042 --> 00:10:27,127 Hän yllätti tuolla minutkin. 110 00:10:28,545 --> 00:10:31,298 Perheeni ei puhu työasioista ruokapöydässä. 111 00:10:37,679 --> 00:10:39,431 Olen pahoillani. 112 00:10:43,060 --> 00:10:47,439 Oli hauskaa siihen asti, kunnes hän pilasi asian. Eikö? 113 00:10:48,857 --> 00:10:53,111 Kyllä. - Kiitos ihanasta päivästä. 114 00:11:00,660 --> 00:11:02,746 Hyvää yötä. 115 00:11:14,174 --> 00:11:17,469 Hei! Haluatko kertoa minulle jotain? 116 00:11:17,552 --> 00:11:21,390 Mistä? -Siitä, että hylkäsit meidät baarissa. 117 00:11:21,473 --> 00:11:25,060 Oli niin kiireinen päivä. Valitan. 118 00:11:25,143 --> 00:11:27,521 Gifford soitti. Tuli juttu. 119 00:11:27,979 --> 00:11:31,441 Tuomari Pauline Ayers ja miehensä Blake välttivät autopommin. 120 00:11:31,525 --> 00:11:35,946 Näin sen. Pysäköintipalvelija ei ollut yhtä onnekas. Onko epäiltyjä? 121 00:11:36,029 --> 00:11:39,699 Liittovaltion tuomarilla on varmaankin paljon vihollisia. 122 00:11:39,783 --> 00:11:42,786 Clint Gallo uhkasi kostolla kymmenen vuotta sitten. 123 00:11:42,911 --> 00:11:46,623 Sai Ayersilta vankilatuomion naisten terveysaseman räjäytyksestä. 124 00:11:46,706 --> 00:11:49,668 Pääsi vasta ehdonalaiseen, jätti tapaamatta valvojaa. 125 00:11:49,751 --> 00:11:52,796 On siis karkuri. - FBI tutkii pommitusta. 126 00:11:52,879 --> 00:11:56,633 Mutta Gallo on meidän. - Suojelu on meidän heiniämme. 127 00:11:56,716 --> 00:12:00,679 Suojelemmeko me Ayersia? - Ja perhettä, kunnes tekijä löytyy. 128 00:12:00,762 --> 00:12:04,433 Karjapaimen ja minä etsimme ex-roiston, jos te hoidatte perheen. 129 00:12:09,187 --> 00:12:12,524 Selvä. Emme halua, että tuomareita aletaan metsästää. 130 00:12:19,322 --> 00:12:24,786 Tiedän. Tuntuu siltä, että rankaisemme uhreja, - 131 00:12:24,911 --> 00:12:29,040 mutta pommittaja tiesi elämästänne, joten liikkeitänne täytyy rajoittaa. 132 00:12:29,166 --> 00:12:33,170 Te pelästytätte naapurimme. 133 00:12:35,422 --> 00:12:40,093 Onko epäiltyjä? -Rikollinen, jonka tuomitsitte vankilaan. 134 00:12:41,136 --> 00:12:44,139 {\an8}Vai niin. Sehän kaventaa epäiltyjen joukkoa. 135 00:12:44,264 --> 00:12:46,892 {\an8}Pysymme pois jaloistanne, rouva tuomari. 136 00:12:47,017 --> 00:12:48,560 Antaa teitittelyn olla. 137 00:12:50,479 --> 00:12:55,358 {\an8}"Magic Cityn hyväntekeväisyysjärjestö 2023. 138 00:12:55,442 --> 00:12:56,818 Chiron's Care." 139 00:12:56,860 --> 00:13:01,698 {\an8}Olen toiminnanjohtaja. Järjestämme hoitolaitteistoa vähäosaisille. 140 00:13:01,781 --> 00:13:04,534 {\an8}Hän on pehmo ja minä olen kovis. 141 00:13:04,659 --> 00:13:09,289 Jos tarvitsette hammashoitovälineitä, kääntykää mieheni puoleen. 142 00:13:09,372 --> 00:13:11,708 {\an8}Hänkin on hyväntekijä. 143 00:13:11,791 --> 00:13:15,170 {\an8}Lulu haluaa kuulemma MountainLoaf-lippuni, ellen pääse. 144 00:13:15,253 --> 00:13:18,089 {\an8}Se musiikkifestivaali ensi kuussako? - Niin. 145 00:13:18,965 --> 00:13:24,471 {\an8}Jos te olette yhä suojelussa silloin, olemme epäonnistuneet työssämme. 146 00:13:24,554 --> 00:13:29,100 Vaikka onnistuisittekin, emme ole antaneet Fallonille lupaa mennä. 147 00:13:33,063 --> 00:13:34,564 Minun virheeni. 148 00:13:38,818 --> 00:13:42,739 {\an8}Asuuko Gallon tyttöystävä täällä? Taitaa olla ex-vankien perään. 149 00:13:42,822 --> 00:13:46,243 {\an8}Galloko yritti hoidella tuomarin istuttuaan kymmenen vuotta? 150 00:13:46,368 --> 00:13:50,413 Arvostaa kostoa vapautta enemmän. Kuulostaa joltain, mitä sinä tekisit. 151 00:13:51,998 --> 00:13:53,458 Clint Gallo. 152 00:13:57,546 --> 00:13:59,548 Liittovaltion seriffi! 153 00:14:08,890 --> 00:14:12,561 Iskin kuin vihainen mustangi. - Kuin montanalaisen suusta. 154 00:14:16,439 --> 00:14:19,025 {\an8}Työni on usein luottamuksellista. 155 00:14:19,109 --> 00:14:23,113 {\an8}Fuusiokeskus vain analysoi saamanne uhkaukset. 156 00:14:23,863 --> 00:14:25,824 {\an8}Toivottavasti tekevät vuorotöitä. 157 00:14:27,534 --> 00:14:30,495 {\an8}Kiusaako miehesi sinua siitä, että jahtaat roistoja? 158 00:14:31,454 --> 00:14:34,457 {\an8}Se on jatkuvaa neuvottelua. 159 00:14:35,417 --> 00:14:37,460 {\an8}Löydämme aina yhteisymmärryksen. 160 00:14:38,837 --> 00:14:41,339 {\an8}Tuomarit eivät ikävä kyllä neuvottele. 161 00:14:45,135 --> 00:14:48,972 {\an8}Rouva tuomari... Teidän täytyy pysyä näkyvillämme. 162 00:14:49,097 --> 00:14:52,851 {\an8}Minun pitää käydä vessassa. - Tyttärenne vessa on ikkunaton. 163 00:14:52,934 --> 00:14:55,854 {\an8}Älä mene sinne. Värjään mekkoa MountainLoafiin. 164 00:14:55,937 --> 00:14:57,272 {\an8}Älä innostu. 165 00:14:57,355 --> 00:15:01,067 {\an8}Antaa hänen olla normaali teini kaiken tämän jälkeen. 166 00:15:01,109 --> 00:15:04,821 {\an8}Kuulit äitiä. Maksimirangaistus- Pauline ei anna armoa. 167 00:15:04,946 --> 00:15:08,199 {\an8}Hienoa. Minä olen siis se pahis. Taas. 168 00:15:13,330 --> 00:15:17,083 {\an8}Varoitetaanko, ettei ole hyvä asia, jos tytär valitsee puolia? 169 00:15:17,167 --> 00:15:20,337 {\an8}Hänellä on muutenkin kestämistä, kun joku jahtaa häntä. 170 00:15:22,088 --> 00:15:26,468 Mutta jos tietää jonkin vaikuttavan jonkin perheeseen, se pitäisi sanoa. 171 00:15:28,637 --> 00:15:31,890 Perheen ongelmien pitäisi pysyä perheen sisällä. 172 00:15:37,520 --> 00:15:40,857 Uhkasit tuomaria 10 vuotta sitten ja kostit eilen. 173 00:15:40,940 --> 00:15:43,276 Osaat tosiaan kantaa kaunaa. 174 00:15:43,360 --> 00:15:46,821 Onko Ayers kuollut? - Ei. Mutta pysäköintipalvelija on. 175 00:15:46,905 --> 00:15:51,368 Olin Teresan luona koko eilisen. Hän voi todistaa. 176 00:15:51,451 --> 00:15:56,831 Sama se. Pommin räjähdys ja sen viritys tapahtuivat eri aikoihin. 177 00:15:56,956 --> 00:15:59,876 On parempaakin tekemistä kuin tasata vanhoja tilejä. 178 00:16:00,669 --> 00:16:06,091 Ayersin tyyli oli sellainen, että muutkin haaveilivat kostosta. 179 00:16:12,389 --> 00:16:15,433 Olen vankina kotonani niin kuin Elsa. 180 00:16:15,517 --> 00:16:18,061 Kukaan ei halua kuulla tuota, kulta. 181 00:16:18,144 --> 00:16:22,899 Ehkä tämä on hyvä. Saamme asettaa perheen etusijalle, kuten puhuimme. 182 00:16:27,654 --> 00:16:30,782 Mies janoaa vaimonsa huomiota. 183 00:16:30,865 --> 00:16:33,910 Miksi haluat leikkiä Dr. Philiä heidän kanssaan? 184 00:16:34,035 --> 00:16:38,123 Tiedämme kyllä, että omistautuminen työlle voi vahingoittaa suhteita. 185 00:16:41,126 --> 00:16:43,461 Puhu omasta puolestasi. 186 00:16:45,338 --> 00:16:47,716 Ei, Fallon! Alas! 187 00:16:48,967 --> 00:16:50,593 Pois ikkunoiden luota. 188 00:16:55,056 --> 00:17:02,272 Ei hätää, kulta. - Sinut yritetään tappaa. On hätä. 189 00:17:02,397 --> 00:17:04,023 Omat täällä. 190 00:17:05,734 --> 00:17:08,153 Oliko jälkiä ampujasta? 191 00:17:08,278 --> 00:17:13,074 Ei. Laukaukset saattoivat tulla vain vastapäisestä parkkihallista. 192 00:17:13,158 --> 00:17:16,703 Hylsyjä ei ollut. Ampuja lähti nopeasti, ei voinut olla jalan. 193 00:17:16,786 --> 00:17:18,705 Hankimme valvontakameranauhat. 194 00:17:18,788 --> 00:17:21,541 Onko Gallon rikosrekisterissä mitään tällaista? 195 00:17:21,624 --> 00:17:24,419 Kayce ja Andrea nappasivat hänet ennen laukauksia. 196 00:17:24,502 --> 00:17:27,672 Ellei hän ole ampuja, hän tuskin oli räjäyttäjäkään. 197 00:17:27,756 --> 00:17:31,801 Varmaa on, että tekijä tietää, missä tuomari on. 198 00:17:31,885 --> 00:17:36,890 Kuunnelkaa. Vaihdamme paikkaa. Tulette meille. 199 00:17:37,682 --> 00:17:42,395 Paikallispoliisi ottaa rikospaikan haltuun. Odotan täällä siihen asti. 200 00:17:42,937 --> 00:17:47,609 Pitäkää minut turvassa, mutta perhettäni ei saa pitää vankeina. 201 00:17:51,988 --> 00:17:57,285 Hei. Tiedän syrjäisen paikan, minne heidät voi viedä. 202 00:17:57,368 --> 00:17:59,621 Mutta te tulette mukaamme. 203 00:18:00,497 --> 00:18:04,292 Tulkaa. Lähdetään. Kaikki järjestyy. 204 00:18:04,375 --> 00:18:08,505 Vaatii tuomarin salamurhayrityksen saada kutsu kämppääsi. 205 00:18:08,630 --> 00:18:11,800 Sotket nyt Calin määräyksen sosiaaliseen tilaisuuteen. 206 00:18:12,509 --> 00:18:14,469 "Weaverin tila." 207 00:18:14,552 --> 00:18:17,472 Huomaan, kenelle sosiaalisuutesi on varattu. 208 00:18:18,389 --> 00:18:19,641 Omia. 209 00:18:20,517 --> 00:18:24,479 Blake ja Fallon. Tässä ovat apulaisseriffit Dutton ja Cruz. 210 00:18:24,562 --> 00:18:26,356 Pahoittelen tätä häiriötä. 211 00:18:26,481 --> 00:18:29,359 Älkää suotta. Ymmärrän, miltä teistä tuntuu. 212 00:18:29,484 --> 00:18:32,529 Uskon niin. - Mitä se tarkoittaa? 213 00:18:33,738 --> 00:18:37,325 Että olemme hyvissä käsissä apulaisseriffi Duttonin luona. 214 00:18:37,408 --> 00:18:41,538 Hän voi selvittää, kuka vainoaa äitiä, ja sitten pääsemme kotiin. 215 00:18:52,423 --> 00:18:55,468 Ellei Gallo ole tekijä, onko muita teorioita? 216 00:18:55,552 --> 00:18:58,888 On. FBI:n tekniikka päätteli, että autopommi on yleisempi - 217 00:18:58,972 --> 00:19:02,642 Afrikan Sahelissa kuin meillä. 218 00:19:02,725 --> 00:19:06,062 Se pommi ja tarkka-ampujan taidot viittaavat asevoimiin. 219 00:19:06,187 --> 00:19:11,067 Totta. Siksi vertaamme tuomarin tuomioita asevoimiin. 220 00:19:11,234 --> 00:19:14,279 Pysykää matalina, kunnes tekijä löytyy. 221 00:19:18,908 --> 00:19:20,869 Kävikö Tom vai Dolly täällä? 222 00:19:23,413 --> 00:19:26,332 Taidamme viipyä täällä hetken. Kerrot vielä. 223 00:19:26,416 --> 00:19:28,418 Tarkastan paikat. 224 00:19:30,962 --> 00:19:34,340 Kuvissa punainen paku ajoi halliin varttia ennen laukauksia - 225 00:19:34,424 --> 00:19:38,386 ja poistui pian laukausten jälkeen. Kilpiä ei nähty, mutta saatte kuvat. 226 00:19:38,469 --> 00:19:40,221 Otamme sen, mitä saamme. 227 00:19:40,305 --> 00:19:43,725 Ja ryhmäni löysi nämä seinästä luodinreikien läheltä. 228 00:19:49,606 --> 00:19:51,608 Näyttää tuomarin aviomieheltä. 229 00:19:53,401 --> 00:19:55,612 Mihin hän tarvitsee salanimeä? 230 00:19:56,821 --> 00:19:58,990 Saatte olla rauhassa. 231 00:20:02,368 --> 00:20:05,872 No, tuomari on asettunut taloksi. 232 00:20:05,955 --> 00:20:09,208 Onko hänen miehensä Jason Bourne? 233 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 Vain oikeaa passia on käytetty matkoilla. 234 00:20:13,630 --> 00:20:16,007 Miksi sitten väärennettyjä papereita? 235 00:20:17,050 --> 00:20:19,510 Rahan takia. 236 00:20:19,594 --> 00:20:22,639 Yhden salanimen tilillä raha liikkuu Blakelta - 237 00:20:22,764 --> 00:20:27,143 pöytälaatikkoyhtiöiden kautta Päiväntasaajan Guineaan - 238 00:20:27,268 --> 00:20:30,980 ja takaisin. - Päiväntasaajan Guinea on Sahelia. 239 00:20:31,064 --> 00:20:34,567 Autopommin tiedot viittaavat sinne. 240 00:20:41,783 --> 00:20:45,119 Tai ehkä hän salaa maksun vaimonsa salamurhaan. 241 00:20:45,244 --> 00:20:47,580 Onko mies nyt epäilty? 242 00:20:47,705 --> 00:20:51,417 Hän oli naisen seurassa molemmissa salamurhayrityksissä. 243 00:20:51,501 --> 00:20:54,587 Tulilinjalla oleminen on melkoinen alibi. 244 00:20:54,671 --> 00:20:56,756 Selvä. Mikä on miehen motiivi? 245 00:20:56,839 --> 00:21:00,635 Avioliitto on lopussa. Hän ottaa ennemmin henkivakuutusrahat - 246 00:21:00,718 --> 00:21:06,808 kuin kohtaa tuomarin avioerojutussa. Tunnistan kyllä rikkinäiset suhteet. 247 00:21:13,523 --> 00:21:15,108 Onko mitään syötävää? 248 00:21:16,359 --> 00:21:18,736 Olisi hirvipihvejä. 249 00:21:19,904 --> 00:21:23,700 Näin jääkaapissa voileipiä ei-luolamiehille. 250 00:21:37,880 --> 00:21:42,885 Puhelimessani ei ole kenttää. - Sitä se on, kun elää 1800-luvulla. 251 00:21:43,011 --> 00:21:45,346 Kuistilla saatatte saada pari palkkia. 252 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 Miten sinä jaksat? 253 00:21:57,608 --> 00:22:00,611 Se vähän häiritsee, kun joku hullu jahtaa äitiäni. 254 00:22:02,947 --> 00:22:06,284 Me tajuamme sen. Meidän kummankin isät kuolivat työnsä takia. 255 00:22:09,454 --> 00:22:11,539 Kamalaa. 256 00:22:11,622 --> 00:22:15,752 Minun isäni kuoli työtehtävässä ja Kaycen isä oli kuvernööri. 257 00:22:16,586 --> 00:22:18,254 Löytyivätkö tappajat? 258 00:22:18,755 --> 00:22:21,340 Löytämisen mahdollisuus antaa voimaa nousta sängystä. 259 00:22:22,717 --> 00:22:27,513 Sosiaalisessa mediassa yritettiin hulluna ratkaista sinun isäsi murhaa. 260 00:22:28,765 --> 00:22:31,517 En mieti sitä paljon. - Älä viitsi. 261 00:22:31,642 --> 00:22:35,605 Älä väitä, etteikö sinulla olisi listaa epäillyistä. 262 00:22:36,647 --> 00:22:39,817 Kuulin jotain palkkamurhaajista. 263 00:22:40,735 --> 00:22:44,489 Onko väärin haluta jotain pahaa tapahtuvan äitini jahtaajalle? 264 00:22:44,572 --> 00:22:48,284 On iso ero siinä, että janoaa kostoa tai että kostaa. 265 00:22:49,660 --> 00:22:51,537 Minä ajattelen kostoa paljon. 266 00:22:51,662 --> 00:22:53,748 Tämä kuului isälleni. 267 00:22:53,831 --> 00:22:56,709 Kannan sitä mukanani, jos tapaan hänen tappajansa. 268 00:22:56,793 --> 00:23:00,254 Mutta lähinnä saan siitä hallinnan tunnetta. 269 00:23:09,222 --> 00:23:13,184 Niin. - Aviomies alkaa epäilyttää. 270 00:23:13,267 --> 00:23:18,022 On salanimiä ja maksuja ulkomaille. Hän taitaa olla sekaantunut tähän. 271 00:23:18,106 --> 00:23:20,066 Melkoinen käänne. 272 00:23:20,108 --> 00:23:22,985 Tarkkailepa häntä. - Selvä. 273 00:23:30,284 --> 00:23:31,536 Blake. 274 00:23:37,708 --> 00:23:39,168 Blake! 275 00:23:41,587 --> 00:23:43,172 Blake! 276 00:23:48,010 --> 00:23:51,013 Miten niin kadoksissa? Ryhmänne suojeli häntä. 277 00:23:51,139 --> 00:23:55,017 Hän taisi lähteä omasta halustaan. - Hän ei ikinä jättäisi Fallonia. 278 00:23:55,143 --> 00:23:59,605 Meillä on valvontakameran kuvaa miehenne katoamisesta. 279 00:24:02,191 --> 00:24:06,737 Sanooko Joseph Petit teille mitään? - Ei. 280 00:24:07,572 --> 00:24:10,616 Joseph Petit on miehenne salanimi. 281 00:24:10,700 --> 00:24:13,327 Salanimikö? En ymmärrä. 282 00:24:13,452 --> 00:24:16,455 Miehenne pitää väärennettyjä passeja kotinne seinässä. 283 00:24:19,792 --> 00:24:22,128 Saattaako hän salata jotakin muuta? 284 00:24:22,211 --> 00:24:25,381 Tutkitteko te miestäni? 285 00:24:28,885 --> 00:24:30,636 Pitäisikö meidän tutkia? 286 00:24:33,347 --> 00:24:39,061 Tämä on kollegamme tilan valvontakamerakuvaa. 287 00:24:40,521 --> 00:24:43,232 Ihan kuin hän olisi odottanut heitä. 288 00:24:51,282 --> 00:24:53,659 Hänet siepattiin. 289 00:24:54,619 --> 00:24:57,580 Onko hän ollut kohde kaiken aikaa? 290 00:24:57,663 --> 00:24:59,749 Se on mahdollista. 291 00:24:59,832 --> 00:25:03,711 Mutta miksi? - Ajattelimme, että te tietäisitte. 292 00:25:04,629 --> 00:25:08,966 Mieheni 25 vuoden ajalta on elänyt salattua elämää. 293 00:25:09,091 --> 00:25:13,262 Joten on selvää, etten tiedä mitään. 294 00:25:20,686 --> 00:25:22,688 Saatte olla hetken rauhassa. 295 00:25:32,198 --> 00:25:35,868 Se oli rankkaa. - Oli pakko kertoa hänelle totuus. 296 00:25:35,993 --> 00:25:41,874 Tiedän. Samalla hajotimme avioliiton. Eikä meillä silti ole vastauksia. 297 00:25:41,958 --> 00:25:45,962 Blaken kovalevy saattaa auttaa. - Hieno juttu. 298 00:25:51,425 --> 00:25:56,472 Fallon, haluatko seuraa? - Ei. Haluan olla rauhassa hetken. 299 00:26:00,768 --> 00:26:03,688 Lapsiparka. On kamalan huolissaan isästään. 300 00:26:03,771 --> 00:26:07,608 Koska Blake siepattiin lähellä, Cal haluaa meidät täältä pois. 301 00:26:07,692 --> 00:26:11,696 Fallon tietää vain, että hänen isänsä on kadoksissa. 302 00:26:17,743 --> 00:26:21,998 Saimme tietoja, jotka haluamme jakaa teidän kanssanne. 303 00:26:22,081 --> 00:26:25,668 Miehenne oli klinikan avajaisissa Päiväntasaajan Guineassa - 304 00:26:25,751 --> 00:26:27,545 noin puoli vuotta sitten, eikö? 305 00:26:27,628 --> 00:26:31,090 Kyllä. - Sitä klinikkaa johti Luis Andeme. 306 00:26:31,215 --> 00:26:35,344 Hän on aktivisti, joka vastustaa presidentti Bindongin hallitusta. 307 00:26:35,469 --> 00:26:39,807 Onko tämä kosto siitä, että Blake antoi lääketarvikkeita vastarinnalle? 308 00:26:39,890 --> 00:26:42,018 Tuo kovalevy sisältää todisteita, - 309 00:26:42,101 --> 00:26:46,105 joiden mukaan Andeme sai taivuteltua Blaken käyttämään järjestöään - 310 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 aseiden salakuljetuksessa. 311 00:26:48,024 --> 00:26:53,612 Mitä? Tarkoitatteko, että Blake on asekauppias? 312 00:26:53,738 --> 00:26:57,700 Presidentti Bindongin tytär tapettiin viime kuussa. Autopommilla. 313 00:26:57,825 --> 00:27:03,831 Sen oli tehnyt vastarinta räjähteistä, joita miehenne hankki. 314 00:27:07,251 --> 00:27:11,047 Kolme päivää sitten miehenne sai sähköpostia Bindongin kätyreiltä. 315 00:27:11,172 --> 00:27:16,552 He uhkailivat häntä, ellei hän kertoisi, kenelle lähetti aseita. 316 00:27:17,511 --> 00:27:20,431 Blake varmaan kuuli meidän puhuvan - 317 00:27:20,556 --> 00:27:24,477 autopommin rakenteesta ja järjesti tapaamisen. 318 00:27:24,602 --> 00:27:27,563 Hän yritti suojella teitä ja Fallonia. 319 00:27:28,773 --> 00:27:35,571 Kun he saavat haluamansa häneltä... - Ettekö tunnista niitä hirviöitä? 320 00:27:35,696 --> 00:27:38,157 Kasvojentunnistus ei löydä kasvoja, - 321 00:27:38,240 --> 00:27:42,661 joita on käsitelty, koska he ovat tehneet töitä USA:n hallitukselle. 322 00:27:44,872 --> 00:27:50,086 Heidän tietonsa voidaan avata, jos liittovaltion tuomari määrää. 323 00:27:51,962 --> 00:27:53,923 Lähdetäänkö? 324 00:28:01,972 --> 00:28:07,019 Etsimme turvallisen paikan. - Ja äitini on konsertista huolissaan. 325 00:28:07,103 --> 00:28:10,481 Selvä, Cal. Punaisessa pakussa oli kaksi amerikkalaismiestä. 326 00:28:10,564 --> 00:28:14,235 Rylan Hightower ja Nate Porter. Delta Forcesta, nyt yrittäjiä. 327 00:28:14,318 --> 00:28:18,447 Molemmat tekivät töitä Bindongin joukoille 2022. 328 00:28:18,489 --> 00:28:20,199 Onko firma lähellä Texasia? 329 00:28:20,282 --> 00:28:24,745 Ei tietoa. Mutta Hightowerilla on kiinteistö lähellä Clyde Parkia. 330 00:28:24,829 --> 00:28:26,997 Se on vain muutaman kilometrin päässä. 331 00:28:31,752 --> 00:28:37,341 Mitä teemme... - Blakella ei ole paljon aikaa. 332 00:29:06,620 --> 00:29:09,957 Onko isäni täällä? - Se selviää. 333 00:29:10,040 --> 00:29:15,671 En kestä tätä. - Kaikki järjestyy, Fallon. 334 00:29:16,922 --> 00:29:22,178 Oikeusministeriö haluaa jututtaa miehiä. Heidät on saatava elossa. 335 00:29:22,261 --> 00:29:25,681 Blakella ei ole aikaa. Menen sinne. Jää Fallonin luokse. 336 00:29:25,764 --> 00:29:28,976 Yksin ei pärjää. Etenkään erikoisjoukkomiehiä vastaan. 337 00:29:29,059 --> 00:29:31,604 Cal ja Belle ovat 10 minuutin matkan päässä. 338 00:29:33,230 --> 00:29:36,609 Etkö toivo, että oma isäsi olisi saanut apua nopeammin? 339 00:30:01,800 --> 00:30:03,636 Kerro nimiä tai tulee lisää. 340 00:30:05,221 --> 00:30:08,098 Kerroin jo. En tiedä. 341 00:30:08,182 --> 00:30:09,391 Autetaan muistamaan. 342 00:30:09,517 --> 00:30:11,185 Seriffi! 343 00:30:18,943 --> 00:30:23,697 Oletko kunnossa? - Kyllä, kunhan nappaat sen toisen. 344 00:31:22,715 --> 00:31:23,882 Tänne. 345 00:31:30,139 --> 00:31:31,682 Taivaan kiitos. 346 00:31:46,488 --> 00:31:49,158 Et ole sanonut sanaakaan isällesi. 347 00:31:49,241 --> 00:31:52,703 Mitä sanoisin? "Kiitos, että olit aiheuttaa äidin kuoleman." 348 00:31:52,828 --> 00:31:55,914 Ole kiitollinen, että he ovat elossa. - Olenkin. 349 00:31:56,790 --> 00:32:00,252 Mutta onko isäni hirviö? 350 00:32:03,756 --> 00:32:06,967 Sain kerran kiinni karkurin, jonka isäni oli napannut. 351 00:32:08,218 --> 00:32:11,472 Mies vannoi, että isäni oli korruptoitunut. Se järkytti. 352 00:32:12,348 --> 00:32:14,266 Oliko hän sitä? 353 00:32:14,391 --> 00:32:20,189 Haluaisin voida kysyä sitä häneltä. - Yksikään isä ei ole täydellinen. 354 00:32:21,023 --> 00:32:25,194 Kun tajuat hänen vain yrittäneen suojella sinua, lepyt. 355 00:32:26,737 --> 00:32:31,241 Toivon, että jos päätät antaa anteeksi, hän olisi yhä läsnä. 356 00:32:56,225 --> 00:32:58,143 Hei! - Hei. 357 00:32:58,227 --> 00:33:02,272 Sain juuri Ayersin paperit valmiiksi. Mennäänkö muiden mukaan Bulletiin? 358 00:33:03,816 --> 00:33:07,820 Jätän väliin. - Älä nyt. 359 00:33:07,945 --> 00:33:09,697 Vieläkö Maddie on sinulle tyly? 360 00:33:09,780 --> 00:33:15,661 Joku voi tilata sinulle niin, että välität kiusalliset tilanteet. 361 00:33:17,413 --> 00:33:19,623 Mene pitämään hauskaa ryhmäsi kanssa. 362 00:33:21,792 --> 00:33:24,461 Vaikea paikka. 363 00:33:24,545 --> 00:33:30,759 Tarvitsen sitä puskurivyöhykettä työn ja kodin välillä, jota ehdotit. 364 00:33:30,843 --> 00:33:33,554 Mutta en voi jättää sinua tänne näin. 365 00:33:35,389 --> 00:33:38,726 Bourboniako? Se on raju valinta. 366 00:33:39,601 --> 00:33:43,564 Kerroimme juuri tuomarille, että puolet hänen elämästään on valhetta. 367 00:33:43,689 --> 00:33:45,149 Siirry. 368 00:33:46,150 --> 00:33:48,694 Ellei se vaadi kovaa kamaa, - 369 00:33:50,821 --> 00:33:52,948 en tiedä mikä. 370 00:34:05,878 --> 00:34:09,131 Sitä omistaa elämänsä jollekulle, jota tuskin tuntee. 371 00:34:09,214 --> 00:34:13,385 Tuollainen perhe on syy sille, miksi aion olla ikuisesti sinkku. 372 00:34:13,469 --> 00:34:17,848 Härkäpainijan häviö. Mitä sitten? Härällä ratsastaja, rodeopelle. 373 00:34:17,973 --> 00:34:21,810 Ei. Entä sinä? Koska pyydät sitä mysteerityttöä ulos? 374 00:34:22,394 --> 00:34:26,482 Se on liian mutkikasta toimiakseen. - Siitä tietää, että se on oikein. 375 00:34:26,607 --> 00:34:29,526 Ei ole paljon kokemusta muista kuin kansani naisista. 376 00:34:29,651 --> 00:34:32,488 Kunhan luotat itseesi. - Se ei ole vahva puoleni. 377 00:34:32,988 --> 00:34:36,033 Miten paikallisia naisia pyydetään ulos? 378 00:34:36,158 --> 00:34:40,245 Viimeksi pyysin jotakuta ulos lukiossa. Hän oli Broken Rockista. 379 00:34:40,871 --> 00:34:44,958 Jos saan rukkaset, kamuni ovat täällä lohduttamassa. 380 00:34:47,461 --> 00:34:48,754 Onko hän täällä? 381 00:34:49,421 --> 00:34:51,215 Yrittänyttä ei laiteta. 382 00:35:02,100 --> 00:35:05,103 Haluatteko lisää? - Toki. 383 00:35:07,231 --> 00:35:10,067 Ja mietin myös, - 384 00:35:11,485 --> 00:35:13,904 että haluaisitko lähteä treffeille joskus. 385 00:35:14,655 --> 00:35:17,491 Sinun kanssasiko? - Ehkä. 386 00:35:18,575 --> 00:35:22,955 Tarkoitan, kyllä. Minun kanssani. - Joo, mielelläni. 387 00:35:24,081 --> 00:35:26,959 Toivoin, että olisit kiinnostunut. Mutta luulin, - 388 00:35:27,835 --> 00:35:29,294 että jänistät. 389 00:35:29,419 --> 00:35:32,089 Eikä. Olen itsevarma kaveri. 390 00:35:32,214 --> 00:35:35,384 Täytyy olla, kun pyydät treffeille pomosi tytärtä. 391 00:35:38,846 --> 00:35:41,723 Maddie oli ehkä kolmen vanha, - 392 00:35:41,807 --> 00:35:44,768 kun me menimme San Diegon eläintarhaan. 393 00:35:44,852 --> 00:35:46,645 Hän sekosi. 394 00:35:48,438 --> 00:35:51,692 Ja kun peittelin hänet sänkyyn sinä yönä, - 395 00:35:52,401 --> 00:35:54,820 hän sanoi: "Tämä on paras päivä ikinä." 396 00:36:00,993 --> 00:36:05,414 No, tiedäthän, kenenkään lapsuus ei jämähdä aikaan. 397 00:36:05,539 --> 00:36:10,335 Fallonille selvisi juuri, että isänsä on roisto jonkun toisen tarinassa. 398 00:36:10,460 --> 00:36:12,421 Entä Pauline? 399 00:36:13,297 --> 00:36:17,009 Blake ei ollut se mies, joksi Pauline häntä luuli. 400 00:36:17,968 --> 00:36:20,888 Selviääkö heidän avioliittonsa? 401 00:36:24,057 --> 00:36:26,727 Tiedät, miten vaikeaa avioliitto on. 402 00:36:30,439 --> 00:36:34,234 Pelastuisiko liittosi, jos miehesi eläisi salattua elämää? 403 00:36:34,902 --> 00:36:37,779 Tiedän kaiken Jaredista. - Niinkö? 404 00:36:37,905 --> 00:36:41,408 Niin. -Kun ajattelee kaikkea, mitä salaat häneltä. 405 00:36:42,409 --> 00:36:46,038 Luuletko, ettei poliisi osaa sanoa, jos joku salaa jotain? 406 00:36:46,163 --> 00:36:50,876 Kakista ulos. Olet ollut kummallinen koko päivän. 407 00:36:52,377 --> 00:36:58,508 Asia ei minulle kuulu, mutta tekisit saman päinvastaisessa tilanteessa. 408 00:37:05,349 --> 00:37:08,602 Mikä tilanne? 409 00:37:12,481 --> 00:37:15,651 Näin Jaredin toisen naisen kanssa. 410 00:37:27,371 --> 00:37:29,915 Hänen pitäisi olla varovainen. 411 00:37:31,375 --> 00:37:33,627 Mitä? Siinäkö se? 412 00:37:35,796 --> 00:37:39,967 Okei, ei sillä, että pitäisi puolustella mitään, - 413 00:37:41,218 --> 00:37:42,511 mutta... 414 00:37:44,179 --> 00:37:46,765 Ihmiset muuttuvat. 415 00:37:46,848 --> 00:37:51,520 Vuodet kuluvat, ja peitetehtäväni pitivät meidät erillämme. 416 00:37:53,146 --> 00:37:54,690 Asiat luisuivat - 417 00:37:56,233 --> 00:37:57,526 pois. 418 00:37:58,986 --> 00:38:01,154 Miksi jäädä yhteen? 419 00:38:01,238 --> 00:38:04,700 Halusin pitää perheeni koossa Braxtonin vuoksi. 420 00:38:04,783 --> 00:38:07,786 Se on prioriteettini. 421 00:38:09,538 --> 00:38:11,540 Vaikuttaa aika yksinäiseltä. 422 00:38:33,562 --> 00:38:35,647 Kamala ajatus. 423 00:38:35,731 --> 00:38:39,901 Niin. Valitan, mutta viina ja pitkä päivä. 424 00:38:41,028 --> 00:38:42,696 Niinpä. 425 00:38:43,697 --> 00:38:45,699 Jospa lähdetäänkin nukkumaan. 426 00:39:06,845 --> 00:39:09,890 Kaveri, joka ei juo, kaipaa baarimikkoa. Kas vain. 427 00:39:14,352 --> 00:39:17,522 Etkö ole pyytänyt ketään muuta ulos Monican lisäksi? 428 00:39:20,776 --> 00:39:23,487 Kävikö äitisi treffeillä isäsi jälkeen? 429 00:39:23,570 --> 00:39:26,490 Nyt me etenemme. 430 00:39:26,573 --> 00:39:29,493 Liittyykö tämä siihen Weaverin tilan lippikseen? 431 00:39:29,618 --> 00:39:33,789 Dolly väijytti minut. - Niinkö? Treffi-isku, niinkö? 432 00:39:34,539 --> 00:39:36,541 Minä aliarvioin sen tytön. 433 00:39:38,543 --> 00:39:40,045 Nautitko siitä? 434 00:39:41,338 --> 00:39:45,133 Vaikka me kaksi keskitymme kostamaan kuolemat, - 435 00:39:45,217 --> 00:39:48,136 voimme myös pettää heitä. 436 00:39:48,220 --> 00:39:51,056 Sinusta tuntui, että petät Monicaa Dollyn kanssa. 437 00:39:52,099 --> 00:39:53,809 Vai niin. 438 00:39:55,519 --> 00:39:58,396 Äitini tapaili miehiä. Hän tapasi hyvän miehen, - 439 00:39:58,480 --> 00:40:03,068 ja tajusin, ettei hän korvannut isääni sydämessään, - 440 00:40:03,193 --> 00:40:06,488 vaan teki tilaa jollekin uudelle. 441 00:40:08,740 --> 00:40:10,617 Entä sinun isäsi? 442 00:40:12,244 --> 00:40:14,454 Ei mitään vakavaa. 443 00:40:14,538 --> 00:40:17,833 Hänellä ei ollut tilaa kenellekään tai millekään muulle - 444 00:40:17,916 --> 00:40:20,544 kuin vihalle äitini menettämisestä. 445 00:40:21,294 --> 00:40:23,380 Luuletko, että Monica haluaisi sitä sinulle? 446 00:40:25,966 --> 00:40:27,342 Haluaisin kysyä sitä häneltä. 447 00:41:19,186 --> 00:41:20,979 Nousetko takaisin sen selkään? 448 00:41:22,731 --> 00:41:24,441 Olen valmis siihen. 449 00:41:26,318 --> 00:41:30,906 Valitan sitä taannoista iltaa. Menin liian pitkälle. Kulkee suvussa. 450 00:41:33,325 --> 00:41:35,327 Onko uusi reissu mahdoton ajatus? 451 00:41:37,370 --> 00:41:38,997 Se on vain ratsastamista. 452 00:42:23,375 --> 00:42:25,377 Suomennos: Marko Pohjanrinne 38481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.