All language subtitles for Marshals.S01E06.Out.of.the.Shadows.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,089 --> 00:00:06,506 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:06,507 --> 00:00:09,927 Hayley! Koulukaveri reservaatista. Hän ei ollut oma itsensä. 3 00:00:10,094 --> 00:00:13,388 Lasten katoamisesta on muodostunut epidemia kansallemme. 4 00:00:13,389 --> 00:00:16,391 Äiti ilmoitti kadonneeksi. Ehkä ihmiskaupan uhri. 5 00:00:16,392 --> 00:00:19,394 Hayley. Kerro jotain, millä löydämme teidät. 6 00:00:19,395 --> 00:00:23,190 Toinen rekkaparkki, jossa on puita. Sinun täytyy päästää minut. 7 00:00:23,399 --> 00:00:26,485 Hayley löytyi, mutta Kayce heitti hänet tappajalle! 8 00:00:26,569 --> 00:00:31,490 Rekkaparkin puut ovat logo. Bludsoe siirtää heidät asuntoautolla. 9 00:00:32,783 --> 00:00:34,076 He ovat poissa. 10 00:00:43,377 --> 00:00:48,799 {\an8}VUOTTA AIEMMIN 11 00:01:34,386 --> 00:01:36,514 Miksi ammuskelet näin aikaisin? 12 00:01:36,555 --> 00:01:40,392 Selvitän ajatuksiani. - Onko Hayleysta mitään uutta? 13 00:01:45,606 --> 00:01:48,400 Se siitä äidin muiston kunnioittamisesta. 14 00:02:11,382 --> 00:02:16,804 Tuo mäiskiminen tarkoittaa kai, ettei tytöistä ole uutta tietoa. 15 00:02:16,887 --> 00:02:23,810 Bludsoe ja kumppanit ovat yhä kuolleita, ja FBI pihtaa tietojaan. 16 00:02:23,811 --> 00:02:28,482 Kaksi vuorokautta yhtäjaksoista työtä, eikä mitään uutta. 17 00:02:30,192 --> 00:02:32,069 Olet viivytellyt riittävästi. 18 00:02:32,111 --> 00:02:36,115 Tänään sinun pitää ilmoittaa Avan kuolemasta läheisille. 19 00:02:36,198 --> 00:02:39,492 Pitää etsiä tyttöjä. Miksi kiirehtiä huonoja uutisia? 20 00:02:39,493 --> 00:02:45,833 Sera ansaitsee tietää totuuden. Hänelle pitää antaa tilaisuus surra. 21 00:02:47,084 --> 00:02:53,090 Kayce voi kertoa. Samalla hän voi kertoa Hayleyn äidille, mitä teki. 22 00:02:57,094 --> 00:03:00,389 Hän on tunnemyrskyn vallassa. 23 00:03:00,514 --> 00:03:04,894 Uutisia! Bludsoe kävi korjaamolla juuri ennen kuin tapoimme hänet. 24 00:03:05,519 --> 00:03:08,230 Jättikö hän tytöt sinne? - Ehkä. 25 00:03:08,397 --> 00:03:10,399 Hän soitti Eli Craigille. 26 00:03:10,482 --> 00:03:15,069 Craigilla ei ole rikosrekisteriä, mutta kannattaisi varmaan tutkia. 27 00:03:15,070 --> 00:03:20,784 Se asuntoauto kulki tuhansia kilometrejä ja tarvitsi huoltoa. 28 00:03:20,826 --> 00:03:23,203 Ei ole parempaakaan johtolankaa. 29 00:03:23,370 --> 00:03:30,169 Miles ja minä ilmoitamme Avasta, tutkikaa te muut sitä autokorjaamoa. 30 00:03:30,377 --> 00:03:34,506 Pitäisi selvittää, keitä ne muut tytöt ovat ja saada heidän kuvansa. 31 00:03:34,548 --> 00:03:38,177 Minä hoidan. - Ellei heitä päästetä menemään. 32 00:04:16,799 --> 00:04:21,136 Avan äiti on töissä, joten menemme sinne ilmoittamaan. 33 00:04:21,220 --> 00:04:23,806 Hienoa. Rainwaterin toimistoon. 34 00:04:23,889 --> 00:04:27,226 Etsisin mieluummin tyttöjä kuin esittelen epäonnistumista. 35 00:04:27,393 --> 00:04:31,480 Et voi syyttää itseäsi jostain, mihin Rainwaterkaan ei voi vaikuttaa. 36 00:04:31,522 --> 00:04:33,816 Broken Rock ansaitsisi parempaa. 37 00:04:33,899 --> 00:04:38,362 Avan äiti ansaitsee kuulla pahimman uutisen sellaiselta, joka välittää. 38 00:04:38,779 --> 00:04:44,493 Vaikka se on sinulle tuskallista, juuri siksi sinun pitää olla siellä. 39 00:04:46,787 --> 00:04:49,081 Oletko sinä tehnyt tätä ennen? 40 00:04:50,916 --> 00:04:53,544 Olen. Päätösteni takia kuolleiden läheisille. 41 00:04:55,796 --> 00:04:57,798 Se on varmasti rankkaa. 42 00:04:59,216 --> 00:05:04,804 Lensin ensimmäisen joukostamme kaatuneen sotilaan kanssa kotiin. 43 00:05:04,805 --> 00:05:10,394 Komentava upseeri ja minä ilmoitimme hänen vaimolleen ja lapsilleen. 44 00:05:10,519 --> 00:05:12,396 Ja kun... 45 00:05:13,939 --> 00:05:15,482 En saanut sanaa suustani. 46 00:05:17,359 --> 00:05:23,073 Komentaja veti minut sivuun myöhemmin ja sanoi: "Me teemme tätä työtä, - 47 00:05:23,115 --> 00:05:25,576 koska muut eivät pysty siihen." 48 00:05:28,620 --> 00:05:33,500 Bludsoe vietti korjaamolla vähemmän aikaa kuin missään muualla. 49 00:05:33,542 --> 00:05:38,087 Hän ei myynyt tyttöjä siellä. - Jonnekin he jättivät heidät. 50 00:05:38,088 --> 00:05:42,176 Ja tämä oli viimeinen paikka, missä he pysähtyivät ennen iskuamme. 51 00:05:42,384 --> 00:05:46,930 Craig on salakuljetusketjun seuraava lenkki. 52 00:05:47,097 --> 00:05:51,894 Jos tuomme hänet kuulusteltavaksi, se sujuu paremmin, jos tiedän kaiken. 53 00:05:53,812 --> 00:05:57,107 Vastapäisellä parkkipaikalla on valvontakamerat. 54 00:05:57,149 --> 00:05:59,818 Joku niistä on varmaan korjaamoon päin. 55 00:06:06,784 --> 00:06:10,871 Vastaanotosta sanottiin, että seriffin väkeä on täällä. 56 00:06:11,080 --> 00:06:16,126 Sanoin, etten usko, koska heidän pitäisi puhua minulle ensiksi, - 57 00:06:16,210 --> 00:06:20,506 jos heillä on tietoa kadonneista tytöistä. 58 00:06:20,547 --> 00:06:25,803 Se oli minun syytäni. Minusta on sopivaa kertoa Avan äidille ensiksi. 59 00:06:26,845 --> 00:06:30,390 Kertoa hänelle... Mitä? 60 00:06:40,109 --> 00:06:45,531 Vai niin. Pahin pelkoni toteutui taas kerran. 61 00:06:47,157 --> 00:06:53,079 Tragedia on niitä harvoja asioita, joita Broken Rockissa riittää. 62 00:06:53,080 --> 00:06:55,207 Miten saitte tietää Avan kohtalosta? 63 00:06:55,374 --> 00:07:00,212 Hayley kertoi Kaycelle ennen kuin tämä päästi hänet menemään. 64 00:07:02,089 --> 00:07:05,508 Hayley teki selväksi Kaycelle, - 65 00:07:05,509 --> 00:07:08,511 että jos hän lähtisi, muut tytöt tapettaisiin. 66 00:07:08,512 --> 00:07:13,851 Kayce otti sen riskin suojellakseen muita tyttöjä. 67 00:07:13,934 --> 00:07:17,104 Miten hän voi suojella, jos ette löydä heitä? 68 00:07:22,192 --> 00:07:27,823 Reservaatissa on kahdessa vuodessa ilmoitettu kadonneeksi 43 tyttöä. 69 00:07:27,906 --> 00:07:29,366 Neljäkymmentäkolme. 70 00:07:29,491 --> 00:07:32,870 Neljätoista heistä oli yhteyksissä Green_eyes44:n kanssa. 71 00:07:33,078 --> 00:07:36,832 Teen parhaani löytääkseni muita väijyjiä. 72 00:07:37,791 --> 00:07:40,084 43 tuntuu mahdottomalta. 73 00:07:40,085 --> 00:07:43,505 Siinä ovat vain ne, joista on tehty ilmoitus. 74 00:07:58,520 --> 00:08:03,108 Miles, en arvannut, että näemme näin pian uudestaan. 75 00:08:03,192 --> 00:08:07,487 Saitteko Avan sosiaalista mediasta hyödyllisiä tietoja? 76 00:08:12,117 --> 00:08:17,664 Hyvä rouva... - "Rouva". Sanot minua aina tädiksi. 77 00:08:23,253 --> 00:08:25,380 Miles, mistä on kyse? 78 00:08:33,096 --> 00:08:37,976 Rouva... siis täti, kyse on siitä... 79 00:08:38,977 --> 00:08:42,105 En tiedä... - Mitä on tapahtunut? 80 00:08:44,483 --> 00:08:49,487 Olen todella pahoillani, rouva, mutta Ava ei ole enää keskuudessamme. 81 00:08:49,488 --> 00:08:52,658 Mies, joka salakuljetti häntä, tappoi hänet. 82 00:08:55,494 --> 00:08:56,787 Ei. 83 00:08:58,789 --> 00:09:02,501 Minä pyydän... Ei voi olla... 84 00:09:06,505 --> 00:09:08,507 Minä pyydän... 85 00:09:09,675 --> 00:09:12,677 Ava on nyt paremmalla matkalla. 86 00:09:12,678 --> 00:09:16,515 Minun pieni Avani... - Syvin osanottoni. 87 00:09:24,481 --> 00:09:26,233 Tuossa tulee Bludsoe. 88 00:09:27,484 --> 00:09:29,236 Tuo voi olla Craig. 89 00:09:29,361 --> 00:09:34,240 Bludsoe tuli paikalle siis klo 15.48. 90 00:09:34,241 --> 00:09:39,079 Kaksi päivää sitten. - Hän on siellä kahdeksan minuuttia. 91 00:09:41,790 --> 00:09:45,501 Kuka hitto tuo on? - Oliko siellä joku tapaaminen? 92 00:09:45,502 --> 00:09:48,505 Kauanko he ovat siellä? - Alle viisi minuuttia. 93 00:09:54,803 --> 00:09:56,805 Voitko tarkentaa lähemmäksi? 94 00:10:03,103 --> 00:10:05,479 Tuo on Iron Sentinelsin liivi. 95 00:10:05,480 --> 00:10:08,942 Tytöt ovat väkivaltaisen moottoripyöräjengin käsissä. 96 00:10:15,365 --> 00:10:20,370 Wheatlandin poliisi pidätti Craigin, mutta hän ei suostu puhumaan. 97 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 Tytöt ovat ehkä rikollisjengin käsissä. 98 00:10:22,789 --> 00:10:28,252 Iron Sentinels on hyvin väkivaltainen ja hyvin järjestäytynyt jengi. 99 00:10:28,253 --> 00:10:32,256 Harjoittaako se seksikauppaa? - Pääasiassa huumeita ja aseita. 100 00:10:32,257 --> 00:10:34,259 Mutta se on moottoripyörämafia. 101 00:10:34,384 --> 00:10:36,803 {\an8}Jos jostain voi saada voittoa... 102 00:10:37,512 --> 00:10:39,806 Se kelpaa. - Heillä on kerhotalo Cowanissa. 103 00:10:40,390 --> 00:10:45,519 {\an8}Kunnon moottoripyöräbaari. Paljon väkeä, vahvasti vartioitu. 104 00:10:45,520 --> 00:10:48,106 Sellaisia ovia ei potkita noin vain. 105 00:11:00,786 --> 00:11:04,664 {\an8}Hyvä on. Tarkkaillaan paikkaa. Jospa näkisimme tytöt siellä. 106 00:11:08,960 --> 00:11:11,380 {\an8}Miten Avan äidin kanssa meni? 107 00:11:16,676 --> 00:11:19,805 Jos sellainen menee omasta mielestä hyvin, - 108 00:11:20,972 --> 00:11:22,682 niin silloin on mokannut. 109 00:11:25,685 --> 00:11:27,396 En pystynyt puhumaan. 110 00:11:27,813 --> 00:11:31,525 Isäni työpari ilmoitti meille, kun isä kuoli. 111 00:11:32,359 --> 00:11:37,238 Hän teki työtään, mutta minä inhosin häntä sen vuoksi. 112 00:11:37,239 --> 00:11:40,492 {\an8}Annoin hänen kuulla kunniansa. - Voin kuvitella. 113 00:11:45,372 --> 00:11:47,958 En mennyt isän hautajaisiin. 114 00:11:50,252 --> 00:11:53,964 {\an8}Olin liian järkyttynyt pystyäkseni suremaan. 115 00:11:54,089 --> 00:11:56,966 {\an8}Kyyneleet eivät korjaa aukkoa sydämessä. 116 00:11:56,967 --> 00:11:59,094 Eivät varmaan, mutta... 117 00:12:00,262 --> 00:12:05,100 Se kaihertava onttouden tunne jatkoi leviämistään, - 118 00:12:05,267 --> 00:12:10,813 {\an8}kunnes tunnustin suruni ja annoin sille muodon. 119 00:12:10,814 --> 00:12:14,818 {\an8}Minkä muodon sellaiselle kivulle saa? - Minkä tahansa. 120 00:12:15,527 --> 00:12:18,780 Kunhan vain hallitsee sitä eikä anna sen hallita. 121 00:12:19,948 --> 00:12:23,368 {\an8}Ehkä sitä pitelee hellästi. 122 00:12:23,493 --> 00:12:26,496 Tai sen läpi kävelee ja saa mielenrauhan. 123 00:12:28,957 --> 00:12:31,251 Se on omanlaisensa kaikilla. 124 00:12:35,088 --> 00:12:37,382 Tämä homma ei toimi. 125 00:12:37,507 --> 00:12:40,969 {\an8}Emme voi mennä sisään. Mutta voisimme ajaa heidät ulos. 126 00:12:41,094 --> 00:12:44,681 {\an8}Tehdäänkö palohälytys? Tai ilmoitetaan pommista. 127 00:12:44,806 --> 00:12:48,101 {\an8}Miten heidät saa ulos pyhätöstään? 128 00:12:49,519 --> 00:12:52,272 Käymällä heidän rakkaimpiensa kimppuun. 129 00:13:30,977 --> 00:13:32,812 Talo tyhjenee. Menkää. 130 00:13:44,241 --> 00:13:46,076 Tytöt eivät ole täällä. 131 00:13:49,496 --> 00:13:51,790 He ovat tulossa takaisin sisälle. 132 00:14:00,674 --> 00:14:03,969 Reitti selvä. - Otetaan kaikki mahdollinen tieto. 133 00:14:20,652 --> 00:14:23,280 Pitää mennä. Vauhtia. - Sain sen. 134 00:14:26,074 --> 00:14:31,245 Puhelimen tietojen mukaan tytöt ovat mukana jengitapahtumassa. 135 00:14:31,246 --> 00:14:34,498 Sinne kokoontuu väkeä kaikkialta maasta. 136 00:14:34,499 --> 00:14:38,962 Moottoripyöräilijät juhlivat erämaassa ja haluavat tyttöjä. 137 00:14:39,087 --> 00:14:43,258 Viesteissä sanottiin, että Brimstone tuo viihdykettä. 138 00:14:43,383 --> 00:14:47,094 Viihdykettäkö? Se voi olla huumeitakin. 139 00:14:47,095 --> 00:14:50,515 Bludsoe saattoi jättää heidät jonnekin muualle. 140 00:14:51,808 --> 00:14:54,102 Viihdyke tarkoittaa tyttöjä. 141 00:14:54,269 --> 00:14:56,520 Kuka se Brimstone on? 142 00:14:56,521 --> 00:14:59,815 Keith Stelton. Iron Sentinels -nomadi. 143 00:14:59,816 --> 00:15:03,361 Nomadit ovat moottoripyöräjengien pelätyimpiä jäseniä. 144 00:15:03,528 --> 00:15:08,491 Heillä ei ole kotiosastoa ja he ovat sekä järjestäjiä että pakottajia. 145 00:15:08,950 --> 00:15:10,952 Se näkyy hänen rekkaristaankin: 146 00:15:11,077 --> 00:15:14,080 pahoinpitelyjä, aseellisia ryöstöjä, - 147 00:15:14,247 --> 00:15:16,790 ja häntä on tutkittu ase- ja huumekaupoista. 148 00:15:16,791 --> 00:15:21,254 Hän pystyy siirtelemään asioita. - Voiko hänet liittää korjaamoon? 149 00:15:21,379 --> 00:15:24,674 Viestien mukaan hän kävi siellä tunti ennen pakettiautoa. 150 00:15:25,091 --> 00:15:30,388 Yhteys tyttöihin on heikko. Gifford valittaa tähän menevästä ajasta. 151 00:15:30,513 --> 00:15:34,976 No, jos tytöt eivät ole tapahtumassa, meillä ei ole muita johtolankoja. 152 00:15:42,817 --> 00:15:46,070 Kysykää paikalliselta poliisilta, saammeko apua sinne. 153 00:15:46,071 --> 00:15:50,075 Jos saamme heiltä tukea, menemme tapahtumaan. 154 00:16:22,607 --> 00:16:26,903 Mitä nyt? - Anteeksi, että tunkeuduimme. 155 00:16:27,028 --> 00:16:29,322 Tate odotti meitä. 156 00:16:29,489 --> 00:16:32,616 Tulimme auttamaan seremoniaan valmistautumisessa. 157 00:16:32,617 --> 00:16:34,451 Hänen hevosensa on poissa. 158 00:16:34,452 --> 00:16:37,621 Pidätkö sinä taukoa tutkimuksesta? 159 00:16:37,622 --> 00:16:42,168 Aika alkaa varmasti käydä vähiin. Kuten myös meidän toivomme. 160 00:16:42,752 --> 00:16:47,172 Tulin katsomaan poikaani. Hän on huolissaan Hayleysta 161 00:16:47,173 --> 00:16:51,344 Ajankohta ei ole hänelle helppo. Äidin kuolemasta on tasan vuosi. 162 00:16:52,178 --> 00:16:56,766 Pedot veivät häneltä ystävän. - Ja isä palautti ystävän pedoille. 163 00:16:56,933 --> 00:17:01,187 Jos tulitte nuhtelemaan minua, niin olen ehtinyt jo itse tehdä sen. 164 00:17:01,771 --> 00:17:05,483 Mon mukaan olet rankaissut muitakin kuin itseäsi. 165 00:17:07,485 --> 00:17:12,031 Kostaminen on eräänlainen oikeuden toteutumisen muoto. 166 00:17:12,157 --> 00:17:16,326 Mutta sillä ei saa mielenrauhaa. 167 00:17:16,327 --> 00:17:19,037 Kosto on se, mihin mitä uskon. 168 00:17:19,038 --> 00:17:24,335 Mitä tiukemmin pidämme surusta kiinni, sitä suurempi sen varjo on. 169 00:17:26,045 --> 00:17:32,177 Tyttöjen löytäminen voisi tuoda mielenrauhan sinullekin, Kayce. 170 00:17:48,359 --> 00:17:51,321 Kun tuot meille mielenrauhan, - 171 00:17:51,488 --> 00:17:55,617 ja löydät ne pedot, jotka lapsiamme vaanivat, - 172 00:17:55,742 --> 00:17:57,452 teurasta ne kaikki. 173 00:18:07,629 --> 00:18:11,925 Mikä liittovaltion tuen tilanne on? - Sama kuin paikallisen. Ei mikään. 174 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 Joko heillä ei ole resursseja tai niitä ei käytetä. 175 00:18:15,178 --> 00:18:17,055 Alan ymmärtää Rainwateria. 176 00:18:17,180 --> 00:18:20,766 Jos menemme moottoripyörätapahtumaan, teemme sen yksin. 177 00:18:20,767 --> 00:18:24,186 Emme me pärjää siellä viidellä ampujalla. 178 00:18:24,187 --> 00:18:29,149 Jos saamme jonkun sisäpiiriin ja paikallistamaan tytöt, - 179 00:18:29,150 --> 00:18:31,151 muut voivat tulla avuksi. 180 00:18:31,152 --> 00:18:35,907 Se on vain jäsenille tarkoitettu. Jos nuuskimme siellä, olemme pulassa. 181 00:18:36,032 --> 00:18:38,910 Seriffi huomattaisiin, mutta motoristia ei. 182 00:18:39,035 --> 00:18:43,456 Hyvä on. Mitähän sinä ajat nyt takaa? 183 00:18:45,041 --> 00:18:48,460 Olin peiteoperaatiossa Iron Sentinelsia vastaan kerran. 184 00:18:48,461 --> 00:18:51,339 Kohteeni kuului St. Louisin osastoon. 185 00:18:51,464 --> 00:18:54,634 Kuulin siitä. Nappasitte useimmat jengin johtajista. 186 00:18:54,759 --> 00:18:58,054 Jos Belle ottaa peiteroolinsa, hän voi päästä sisälle. 187 00:18:58,179 --> 00:19:01,057 Kun ilmestyt yhtäkkiä, he alkavat epäillä. 188 00:19:01,474 --> 00:19:05,061 Paitsi, jos hän tuo jotain hyvää. - Onko meillä yhä se metalasti? 189 00:19:06,062 --> 00:19:09,148 Huumekauppa on Iron Sentinelsin isoin tulonlähde. 190 00:19:11,359 --> 00:19:15,488 Entä, jos kohteesi epäilee, että yrität saada hänet huumeilla ansaan? 191 00:19:15,613 --> 00:19:20,159 Uskoisin, että hänellä on ihan muuta mielessään, kun hän näkee minut. 192 00:19:24,747 --> 00:19:26,457 Hyvä on. 193 00:19:27,166 --> 00:19:32,338 Jos voit vahvistaa, että kohteesi on siellä, annan tälle luvan. 194 00:20:13,630 --> 00:20:15,340 Hei, kaveri. 195 00:20:25,475 --> 00:20:28,353 Toivoin, että äiti piristäisi minua. 196 00:20:29,479 --> 00:20:31,147 Yleensä hän piristää. 197 00:20:39,155 --> 00:20:41,616 Vaikea uskoa, että siitä on jo vuosi. 198 00:20:45,161 --> 00:20:47,330 Tiedän, miltä sinusta tuntuu. 199 00:20:48,915 --> 00:20:51,751 Äitisi menetys repi sydämeeni reiän, joka ei parane koskaan. 200 00:20:53,753 --> 00:20:58,049 En kaipaa piristystä vuosipäivän takia. Minä en sitä välttele. 201 00:21:04,764 --> 00:21:10,186 Mietin, että Hayley olisi turvassa, jos olisimme tehneet jotain silloin. 202 00:21:11,646 --> 00:21:13,481 Ei se sinun syytäsi ole. 203 00:21:15,358 --> 00:21:16,901 Minä olen syypää. 204 00:21:20,488 --> 00:21:23,157 Äiti johdatti meidät sille rekkaparkille. 205 00:21:24,325 --> 00:21:26,327 Emme tehneet, mitä piti. 206 00:21:28,162 --> 00:21:29,747 Tuotimme hänelle pettymyksen. 207 00:21:31,457 --> 00:21:34,168 Sellaista sinä et ole tehnyt koskaan. 208 00:21:36,629 --> 00:21:38,464 Sinä valaisit hänen maailmansa. 209 00:21:40,925 --> 00:21:43,761 Senkin vuoksi sinun pitäisi tulla seremoniaan huomenna. 210 00:21:52,353 --> 00:21:55,898 Minä keskityn etsimään Hayleya. 211 00:21:58,609 --> 00:22:00,778 Ovatko Rainwater ja Mo täällä? 212 00:22:03,906 --> 00:22:06,325 En halua tuottaa äidille pettymystä huomennakin. 213 00:22:08,745 --> 00:22:10,747 Jonkun täytyy kunnioittaa hänen muistoaan. 214 00:22:17,336 --> 00:22:21,466 Olet vältellyt minua motoristeille tekemäsi tempun jälkeen. 215 00:22:21,632 --> 00:22:23,926 Oliko siitä tempusta hyötyä? - Oli. 216 00:22:24,052 --> 00:22:29,057 Saatoit hiukan liioitella omaisuuden tuhoamisen ja tunkeutumisen suhteen. 217 00:22:29,182 --> 00:22:33,352 Sitä sanottiin hämäykseksi ennen. - Emme ole enää hiekkalaatikolla. 218 00:22:33,478 --> 00:22:35,646 Tarkoitus ei ole yhtään vähäisempi. 219 00:22:35,772 --> 00:22:39,358 Varoitan sinua jatkuvasti: jos leikit rajoilla, menetämme luvat. 220 00:22:39,484 --> 00:22:41,611 Oletko huolissasi luvista vai tytöistä? 221 00:22:44,322 --> 00:22:45,907 Mitä hittoa tämä on? 222 00:22:46,032 --> 00:22:49,034 Valmistaudumme lähettämään Bellen peitehommiin. 223 00:22:49,035 --> 00:22:52,330 Tässä on 15 kiloa. - Se kiinnostaa Iron Sentinelsiä. 224 00:22:52,455 --> 00:22:56,626 Varmistin, että yhteyshenkilöni Squirrel osallistuu tapahtumaan. 225 00:22:56,751 --> 00:23:00,463 Sitten mennään. - Jos jäät kiinni, olet omillasi. 226 00:23:02,048 --> 00:23:06,761 Tämä ei ole ensimmäinen rodeoni. Olisi kiva, jos uskoisit kykyihini. 227 00:23:06,928 --> 00:23:11,056 En tykkää siitä, että ryhmän jäsen on yksin tulilinjalla. 228 00:23:11,057 --> 00:23:14,768 Teen sen mielelläni tyttöjen takia. - Muuten he ovat mennyttä. 229 00:23:14,769 --> 00:23:19,065 Kayce ja Andrea, tarvitsemme tukikohdan tapahtumaan. Miles, - 230 00:23:19,148 --> 00:23:22,068 kerätään suojavarusteet ja aseet varmuuden vuoksi. 231 00:23:22,151 --> 00:23:25,488 Valmistauduhan tanssiaisiin, Tuhkimo. 232 00:23:27,448 --> 00:23:28,741 Hei. 233 00:23:34,038 --> 00:23:35,748 Mitä aiot sanoa miehellesi? 234 00:23:37,041 --> 00:23:40,460 En tiedä, miten se sinulle mitenkään kuuluu. 235 00:23:40,461 --> 00:23:45,341 Ei olekaan. Voin vain kuvitella, että hän saattaa olla huolissaan. 236 00:23:48,469 --> 00:23:51,764 Sanon hänelle, ettei hänellä ole mitään syytä huoleen. 237 00:23:53,182 --> 00:23:55,476 Tiedänhän sinun suojaavan selustaani. 238 00:24:10,158 --> 00:24:12,033 Alkaa olla jo melkoinen meno. 239 00:24:12,034 --> 00:24:15,037 Odotahan, kun aineet nousevat hattuun. 240 00:24:16,164 --> 00:24:19,041 Hitonmoinen muodonmuutos, tyttö. 241 00:24:19,167 --> 00:24:22,460 Oletko valmis, Brandi? - Tapaan yhteyshenkilöni pian. 242 00:24:22,461 --> 00:24:26,757 Sinun pitäisi löytää Brimstone. Jospa hän johtaisi tyttöjen jäljille. 243 00:24:28,176 --> 00:24:30,178 Et voi kuulla meitä... 244 00:24:31,345 --> 00:24:33,347 mutta tässä on mikrofoni. 245 00:24:35,474 --> 00:24:37,476 Olehan varovainen siellä, tyttö. 246 00:25:09,342 --> 00:25:14,763 Tämä saattoi olla virhe. Hän saa paljon huomiota. 247 00:25:14,764 --> 00:25:18,183 Huolestuisin, jos kiimaiset motoristit eivät huomaisi. 248 00:25:18,184 --> 00:25:20,645 Tytöistä ei näy jälkeäkään. 249 00:25:20,770 --> 00:25:23,356 Olemme valmiina, jos näkyy. 250 00:25:23,481 --> 00:25:25,358 Minä näen Squirrellin. 251 00:25:25,483 --> 00:25:27,193 Nyt lähtee. 252 00:25:31,322 --> 00:25:33,616 No hei vaan. 253 00:25:45,044 --> 00:25:49,465 Onpa sinulla pokkaa ilmestyä, Brandi. Kytät ilmestyivät, kun jätit minut. 254 00:25:49,632 --> 00:25:51,467 Puoli osastoa joutui poseen. 255 00:25:51,634 --> 00:25:53,761 Minäkin jäin kiinni. 256 00:25:53,928 --> 00:25:57,640 Idaho Cityssä, kaksi paunaa metaa mukana. 257 00:25:58,182 --> 00:25:59,642 Kaikenlaisia tarinoita. 258 00:25:59,767 --> 00:26:01,352 Vai niin. 259 00:26:04,772 --> 00:26:07,608 Kaksi vuotta Pocatellossa. 260 00:26:10,319 --> 00:26:13,738 Noinko kiität siitä, etten kielinyt sinusta? 261 00:26:13,739 --> 00:26:17,451 Luuletko, että voit noin vain palata siihen, minkä jätit? 262 00:26:17,618 --> 00:26:20,746 Minulla on vaimo nyt. Muistatko Charlenen? 263 00:26:20,913 --> 00:26:25,751 Tulin liikeasioissa. Minulla on tuore lasti, joka pitäisi saada liikkeelle. 264 00:26:26,460 --> 00:26:29,921 Sain ylennyksen. Et tee enää nappikauppaa. 265 00:26:29,922 --> 00:26:33,467 Voi muru... Nappikauppaa, vai? 266 00:26:34,176 --> 00:26:37,762 Puhdasta jäätä. - Viisi täällä ja kymmenen valmiina. 267 00:26:37,763 --> 00:26:43,185 Etsin liikekumppania. Tiedätkö ketään, joka saisi nämä liikkeelle? 268 00:26:45,479 --> 00:26:48,190 Tunnen juuri oikean tyypin, kulta. 269 00:26:49,775 --> 00:26:53,194 Hän on ravintoketjun huipulla. Minä hoidan puhumisen. 270 00:26:53,195 --> 00:26:55,323 Hitto. Belle on aika ovela. 271 00:26:55,448 --> 00:26:58,743 Parhaat valheet ovat 90% totta. Täytyypä kysellä vähän. 272 00:26:58,909 --> 00:27:02,621 Jos Brimstone ei ole se jakelija, meidän täytyy improvisoida. 273 00:27:09,045 --> 00:27:12,464 Kukas tämä on? - Entinen eukkoni. 274 00:27:12,465 --> 00:27:16,052 Hän haluaa tehdä kauppaa kanssasi. 275 00:27:24,185 --> 00:27:27,645 Mitä sinulla on minulle? - En tiedä, se riippuu. 276 00:27:27,646 --> 00:27:31,067 Kuka hitto sinä olet, nomadi? 277 00:27:33,194 --> 00:27:35,488 Minua sanotaan Brimstoneksi, muru. 278 00:27:45,623 --> 00:27:48,625 Et laskenut leikkiä. Paljonko sitä on? 279 00:27:48,626 --> 00:27:51,044 Viisitoista kiloa. 280 00:27:51,045 --> 00:27:54,340 Pussitettuna ja valmiina. 281 00:27:56,634 --> 00:28:00,345 Haluat, että myyn sen puolestasi. - Juuri niin. 282 00:28:00,346 --> 00:28:03,182 Minä kokkaan, sinä myyt. 283 00:28:03,933 --> 00:28:05,768 Niin se menee. 284 00:28:08,187 --> 00:28:12,775 En ole varma, voimmeko olla liikekumppaneita. Jokin ei täsmää. 285 00:28:16,320 --> 00:28:19,198 Mitä teet Squirrelin kaltaisen persläven kanssa? 286 00:28:19,323 --> 00:28:24,620 En tiedä. Kaipa pidin häntä ponnahduslautana... 287 00:28:25,454 --> 00:28:29,166 johonkin isompaan... 288 00:28:32,336 --> 00:28:34,171 ja parempaan. 289 00:28:37,174 --> 00:28:40,176 Vien tänään Galgaryyn muita tuotteita. 290 00:28:40,177 --> 00:28:43,638 Ostaja ottaa sinunkin kamasi. Odota täällä. 291 00:28:43,639 --> 00:28:46,350 Tulen myöhemmin täydellistämään kumppanuutemme. 292 00:28:46,475 --> 00:28:49,186 Kuulostaa huumeilta. Mitä Galgaryssa on? 293 00:28:49,353 --> 00:28:52,605 Jakelukeskus. Kaikki laiton jaetaan sieltä Kanadaan. 294 00:28:52,606 --> 00:28:56,192 Jos tytöt joutuvat sinne, heidät erotetaan ja myydään. 295 00:28:56,193 --> 00:28:58,320 Eikä heitä enää näy. 296 00:29:06,912 --> 00:29:09,748 Minä taidan mennä käymään... 297 00:29:11,167 --> 00:29:13,043 Minä tunnen sinut. 298 00:29:13,169 --> 00:29:16,464 Hiuksesi ovat erilaiset, mutta olen nähnyt sinut. 299 00:29:18,757 --> 00:29:21,051 Oliko se Sturgisissa? 300 00:29:21,177 --> 00:29:24,762 Ei. Se oli Lone Starissa. 301 00:29:24,763 --> 00:29:30,060 Ei. Se oli Laughing Elk -kasinolla blackjack-pöydässä tässä taannoin. 302 00:29:31,479 --> 00:29:34,190 Nimesi on Turek tai jotain. 303 00:29:36,192 --> 00:29:40,613 Mennään. - Brimstone ei tykkää, jos käpälöit. 304 00:29:40,738 --> 00:29:43,324 Belle paljastui. - Turek, vai? 305 00:29:43,449 --> 00:29:46,743 Heppu sotki hänet johonkin toiseen. Hän selvittää sen. 306 00:29:46,744 --> 00:29:48,620 Ei sekaannuta. Belle pärjää. 307 00:29:48,621 --> 00:29:52,041 Jos Belle mukiloidaan, emme saa Brimstonea. 308 00:29:52,166 --> 00:29:53,167 Päästä irti! 309 00:29:53,751 --> 00:29:59,757 Kerhossa ei tykätä soluttautujista, joten mennäänpä nyt. 310 00:30:00,466 --> 00:30:02,760 Hyvä on. Mene. Pidä pää matalalla. 311 00:30:10,476 --> 00:30:11,644 Hei, olisiko olutta? 312 00:30:21,737 --> 00:30:24,198 Missä Brimstonen lasti on? 313 00:30:33,457 --> 00:30:36,460 Mitä helvettiä tämä on? - Hän alkoi käpälöimään minua! 314 00:30:36,627 --> 00:30:38,629 Senkin paskiainen. 315 00:30:52,184 --> 00:30:56,480 Olemme vihollisvyöhykkeellä nyt. - Ne tytöt haihtuvat pian tuuleen. 316 00:31:05,281 --> 00:31:08,283 Missä Brimstone on? - Olitko sinä koko ajan kyttä? 317 00:31:08,284 --> 00:31:10,119 Väärä vastaus. 318 00:31:10,286 --> 00:31:13,121 Ala laulaa, Squirrel. - Painu helvettiin. 319 00:31:13,122 --> 00:31:15,999 Haluatko elää Charlenen kanssa vai vankilassa? 320 00:31:16,000 --> 00:31:19,545 Kerro, miten Brimstone kuljettaa tytöt. 321 00:31:23,299 --> 00:31:27,719 En tiedä mistään tytöistä! Hyvä on, hyvä on! 322 00:31:27,720 --> 00:31:30,723 Hän kuljettaa kamaa pakettiautolla talon takana. 323 00:31:32,433 --> 00:31:35,143 Etsitään Brimstonen pakettiautoa. 324 00:31:35,144 --> 00:31:37,562 Emme pääse tästä läpi. 325 00:31:37,563 --> 00:31:41,025 Liittovaltion seriffi! Väistykää! Menkää! 326 00:31:44,528 --> 00:31:46,155 Tarkkana. 327 00:31:47,281 --> 00:31:48,991 He lähtevät liikkeelle. 328 00:31:50,826 --> 00:31:53,704 Hei, Brimstone! 329 00:31:54,413 --> 00:31:56,999 Haluan neuvotella uudestaan. 330 00:31:57,124 --> 00:31:59,542 Arvasin, että olisit hankala. 331 00:31:59,543 --> 00:32:02,838 Hei! Kytät tulivat! 332 00:32:11,138 --> 00:32:13,557 Suojaa minua! - Ala mennä! 333 00:32:55,724 --> 00:32:57,142 Huumeita. 334 00:33:02,314 --> 00:33:04,817 Liittovaltion seriffi. Olet turvassa. 335 00:33:10,280 --> 00:33:12,825 Teit sen. Ohjasit meidät tänne. 336 00:33:12,991 --> 00:33:15,285 Paikka, jossa on puita. - Niin. 337 00:33:24,837 --> 00:33:26,422 Kiitos. 338 00:33:29,842 --> 00:33:35,138 Rainwater käski välittää kiitokset. Tytöt toipuvat sairaalassa. 339 00:33:35,139 --> 00:33:37,557 Perheidensä kanssa. 340 00:33:37,558 --> 00:33:42,437 Kiitos, että suostuit tehtävään. - Sitä varten tämä ryhmä on. 341 00:33:42,438 --> 00:33:44,565 Teemme sen, mitä muut eivät voi. 342 00:33:47,025 --> 00:33:50,153 Emme olisi onnistuneet ilman omaa Mata Hariamme. 343 00:33:50,154 --> 00:33:52,822 Meni tiukemmalle kuin olin toivonut. 344 00:33:52,823 --> 00:33:57,118 Mistä se heppu höpisi? Että oli nähnyt sinut kasinolla. 345 00:33:57,119 --> 00:34:01,290 Kuka tietää? Se heppu oli jossain pöllyissä. 346 00:34:01,415 --> 00:34:05,294 Niin oli. Minusta olet pikemminkin motoristimimmi kuin korttihai. 347 00:34:05,836 --> 00:34:08,714 On varmaan kiva päästä roolista eroon. 348 00:34:08,839 --> 00:34:12,134 Aivan. Takaisin todellisuuteen. 349 00:34:18,432 --> 00:34:19,725 Onko se Maddie? 350 00:34:23,437 --> 00:34:27,149 Olen parempi löytämään kadonneita tyttöjä kuin omani. 351 00:34:30,527 --> 00:34:34,698 Voin tulla mukaasi baariin tänään, jos haluat. 352 00:34:35,532 --> 00:34:37,826 Pakota hänet puhumaan siitä. 353 00:34:41,121 --> 00:34:44,541 Taidan nautiskella voitosta sen sijaan, - 354 00:34:44,708 --> 00:34:48,295 että hakisin taas uuden häviön Maddielta. 355 00:34:49,421 --> 00:34:50,714 Niin. 356 00:34:52,716 --> 00:34:57,304 Nyt, kun löysimme tytöt, voin näyttää tämän sinulle. 357 00:34:57,429 --> 00:35:00,556 Vastapäisessä talossa on vapaa asunto. 358 00:35:00,557 --> 00:35:03,852 Jos lähdet Broken Rockista, niin tämä ei ole huono. 359 00:35:04,561 --> 00:35:07,147 Vai niin. Kiitos. 360 00:35:35,133 --> 00:35:38,720 Älä suutu. Pysyn nyt loitolla. 361 00:35:39,847 --> 00:35:42,140 Tämä hurjapää on tosi kaunis. 362 00:35:43,433 --> 00:35:45,143 Täydellinen äidillesi. 363 00:35:46,854 --> 00:35:51,733 Vaikutat hyväntuuliselta. Edistyittekö Hayleyn etsinnässä? 364 00:35:54,736 --> 00:35:56,697 Saimme hänet takaisin. 365 00:35:58,156 --> 00:36:00,826 Kaikki kymmenen tyttöä pääsivät kotiin. 366 00:36:09,126 --> 00:36:12,296 Löysit oman tapasi kunnioittaa äidin muistoa. 367 00:36:41,825 --> 00:36:43,827 KADONNUT 368 00:36:43,994 --> 00:36:48,832 LÖYDETTY 369 00:37:28,121 --> 00:37:30,540 Hassua nähdä sinut reservaatissa. 370 00:37:32,292 --> 00:37:35,003 Olen iloinen, että päätit tulla mukaan. 371 00:37:35,128 --> 00:37:37,422 Tulin vain tukemaan sinua. 372 00:37:39,549 --> 00:37:42,551 Olisinpa löytänyt äidin korun. 373 00:37:42,552 --> 00:37:45,305 Mutta ehkä on mukavampi, että sinä tulit. 374 00:37:46,306 --> 00:37:47,724 Lala! 375 00:37:52,854 --> 00:37:54,730 Kiva nähdä sinua. 376 00:37:54,731 --> 00:37:58,443 Tätä haamua minä en uskonut näkeväni täällä tänään. 377 00:37:59,736 --> 00:38:03,448 Monican menettäminen oli riittävän tuskallista, - 378 00:38:03,532 --> 00:38:07,411 ja se, että olet täällä paikalla nyt, saa minut tuntemaan, - 379 00:38:08,829 --> 00:38:10,831 etten menettänytkään poikaa. 380 00:38:12,541 --> 00:38:14,835 Ette taida päästä minusta eroon. 381 00:38:17,295 --> 00:38:19,297 Kiitos. 382 00:38:20,132 --> 00:38:22,009 Kiitos, poikani. 383 00:38:25,429 --> 00:38:27,431 Tulehan, poika. Mennään. 384 00:38:35,313 --> 00:38:38,024 Tämäpä vasta on yllätys. 385 00:38:38,025 --> 00:38:41,527 Niitä on tänään riittänyt. Onneksi hyviä. 386 00:38:41,528 --> 00:38:45,449 Hayleyn ja muiden tyttöjen löytyminen oli lääke, jota tarvitsimme. 387 00:38:45,532 --> 00:38:49,286 Sanoin kerran Monicalle, että hän teki merkityksellisiä tekoja, - 388 00:38:49,411 --> 00:38:52,289 kun riskeerasi kaiken. 389 00:38:52,414 --> 00:38:55,000 Ehkä hän oppi sen sinulta. 390 00:38:56,126 --> 00:38:58,837 On kunnia muistella rakkaitamme. 391 00:39:07,554 --> 00:39:10,557 Jos taistelemme yhdessä, suremmekin yhdessä. 392 00:39:10,724 --> 00:39:12,850 Kiitos, kun tulitte. 393 00:39:12,851 --> 00:39:16,145 Menetkö mukaan seremoniaan Monican vuoksi? 394 00:39:16,146 --> 00:39:18,315 En. Tate ja isoisänsä tekevät sen. 395 00:39:20,150 --> 00:39:21,818 Kiitos, Miles. 396 00:39:23,737 --> 00:39:25,447 Hienoa, että tulit tänne. 397 00:39:27,157 --> 00:39:30,702 Olemme ylpeitä sinusta. - Ehkä sinua ei häädetäkään. 398 00:39:32,412 --> 00:39:34,289 En minä lähde täältä pois. 399 00:39:42,130 --> 00:39:44,424 Suokaa anteeksi. 400 00:39:52,432 --> 00:39:54,559 Täti. 401 00:39:55,852 --> 00:39:59,147 Anteeksi, että petin luottamuksesi. - Älä viitsi, Miles. 402 00:40:01,441 --> 00:40:05,445 Sinun ansiostasi voin lopultakin aloittaa suremisen. 403 00:40:18,834 --> 00:40:21,544 Tervetuloa. 404 00:40:21,545 --> 00:40:26,133 Tämä on meidän tapamme muistaa niitä henkiä, - 405 00:40:26,299 --> 00:40:31,721 jotka Broken Rockin perheestä ovat nukkunut vuoden aikana pois. 406 00:40:32,430 --> 00:40:37,144 Heidät valmistellaan ja suojataan matkaansa varten. 407 00:40:39,020 --> 00:40:41,565 Perheenjäsenet, tulkaa tänne. 408 00:41:30,280 --> 00:41:32,699 Löysit sen. 409 00:41:32,824 --> 00:41:34,826 Olen pitänyt siitä kiinni äitisi kuoltua. 410 00:41:36,536 --> 00:41:38,705 Ehkä minun on aika päästää irti. 411 00:42:18,286 --> 00:42:20,288 Suomennos: Paula Pohjanrinne 34490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.