All language subtitles for Marshals.S01E04.The.Gathering.Storm.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,174 --> 00:00:08,551 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:08,676 --> 00:00:11,011 "Edistys" on paha sana täällä. 3 00:00:11,137 --> 00:00:15,099 Pois tieltä! - Rekkakuskit pyrkivät kaivokselle. 4 00:00:15,224 --> 00:00:16,809 Häipykää! 5 00:00:16,934 --> 00:00:20,730 Suvun nimi ei taida riittää, joten piiloudut virkamerkin taakse, vai? 6 00:00:22,148 --> 00:00:26,569 Nämä luodit ovat meitä varten. - Ampujat ovat Cleggin veljekset. 7 00:00:26,694 --> 00:00:27,778 Liikkumatta! 8 00:00:27,903 --> 00:00:30,948 Elämä on vaarallisempaa, kun minusta tuli veljesi. 9 00:00:31,073 --> 00:00:34,118 Se, että olet läheinen kanssani, maksaa. 10 00:01:08,360 --> 00:01:11,822 Toin sinulle lahjoja. - Veitkö joltain karkurilta taas, vai? 11 00:01:12,823 --> 00:01:15,743 Tässä on akkukäyttöisiä, liiketunnistimella - 12 00:01:15,826 --> 00:01:18,329 ja pimeänäöllä varustettuja kameroita. 13 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 Olen oma turvajärjestelmäni. 14 00:01:20,873 --> 00:01:24,752 Viallinen järjestelmä päästi jonkun tuomaan hylsyn ovellesi. 15 00:01:24,835 --> 00:01:27,421 Olen kohdannut pahempaakin. 16 00:01:27,505 --> 00:01:32,009 Montanalaiset eivät tee sellaista huvikseen. Se on otettava vakavasti. 17 00:01:32,092 --> 00:01:35,846 Lähetin Taten isoisänsä luo. Sinulla meni kolme päivää etsiä nuo. 18 00:01:35,971 --> 00:01:39,266 Kesti hetken tilata laitteet Cleggien koston varalta. 19 00:01:40,559 --> 00:01:44,063 Suututimme monia. Se voi olla kuka vaan. 20 00:01:44,146 --> 00:01:46,899 Randall Clegg rähisi sinulle jo ennen, - 21 00:01:46,982 --> 00:01:50,110 kuin tapoit hänen poikansa. Veikkaan heitä. 22 00:01:50,820 --> 00:01:55,825 Kokemuksesta tiedän, että oli kuka oli, hän löytää minut. Jotenkin. 23 00:01:57,743 --> 00:01:59,870 Ollaan sitten valmiina. 24 00:02:40,953 --> 00:02:44,248 {\an8}Kaupunkicowboy päihitti sinut omassa lajissasi. 25 00:02:44,331 --> 00:02:46,417 {\an8}Aloittelijan tuuria. 26 00:02:46,500 --> 00:02:50,671 {\an8}Ja minun lajissani ei käytetä köyttä. Olen häränkaataja. 27 00:02:51,213 --> 00:02:52,423 {\an8}Mikä? 28 00:02:52,506 --> 00:02:55,843 {\an8}Hyppään hevosen selästä ja kaadan härän. 29 00:02:55,926 --> 00:02:59,889 {\an8}Tienaatko leipäsi härkäpainilla? - Se on reilu kisa. 30 00:02:59,972 --> 00:03:05,019 {\an8}Tulemme kentälle yhtä aikaa. Sumuttaja pitää sen reitillä minulle. 31 00:03:05,144 --> 00:03:08,355 Tekeekö sumuttaja kaiken työn? 32 00:03:09,607 --> 00:03:13,611 Ymmärrän. Tunnen oloni enemmän sumuttajaksi kuin häränkaatajaksi. 33 00:03:14,612 --> 00:03:18,240 {\an8}Kohteleeko elämä kaltoin töissä? - Tällä hetkellä. 34 00:03:19,366 --> 00:03:22,119 {\an8}Teen työni, pidän pomot tyytyväisinä, - 35 00:03:22,244 --> 00:03:25,748 ja he lähettävät minut pian taas sivilisaation pariin. 36 00:03:25,831 --> 00:03:28,042 Aloittelijan tuuria, vai? 37 00:03:49,146 --> 00:03:52,900 {\an8}Mitä saisi olla, Henry? - Viski kuivana, Mads. 38 00:03:57,321 --> 00:04:01,408 {\an8}Oletko täkäläisiä? - Haukut väärää puuta, kamu. 39 00:04:01,951 --> 00:04:07,414 {\an8}Mietin vain, että satutko tuntemaan Cleggin perheen? 40 00:04:08,707 --> 00:04:10,960 Pelkkiä ongelmia. - Niinkö? 41 00:04:12,670 --> 00:04:16,298 Paljonko tarkalleen? Taisin sohaista ampiaispesää. 42 00:04:17,132 --> 00:04:19,843 Eivät noudata meidän muiden sääntöjä. 43 00:04:21,178 --> 00:04:23,973 Uhkailevatko he? - Jotain sellaista. 44 00:04:27,434 --> 00:04:29,269 Toteuttavat ne varmasti. 45 00:04:39,697 --> 00:04:41,448 Mikä tuo ilme on? 46 00:04:42,616 --> 00:04:45,619 Henry ei varmasti ollut hankala. Vaikka sietäisikin. 47 00:04:47,329 --> 00:04:51,166 Pohdin, miten paljon täytyy vahtia yhden heppuni selustaa. 48 00:04:53,335 --> 00:04:55,170 Asia on sinulle selvä. 49 00:04:56,171 --> 00:05:00,050 Ryhmä on etusijalla sinulle. Kuten on aina ollut. 50 00:05:10,060 --> 00:05:12,730 Miles. - Sabrina. 51 00:05:14,106 --> 00:05:17,901 Siitä on aikaa. - Ghostasit minut luokkakokouksessa. 52 00:05:18,444 --> 00:05:21,363 Sinulla on tapana kääntää selkäsi reservaatille. 53 00:05:22,614 --> 00:05:26,869 Kiusaan sinua vain. En minä tallaisi unelmiesi päälle. 54 00:05:26,994 --> 00:05:29,997 {\an8}Yliopistojalkapallo, merijalkaväki, vapaaottelu... 55 00:05:30,080 --> 00:05:31,874 Kannustin sinua aina etäältä. 56 00:05:31,957 --> 00:05:35,335 Unelmat ja saavutukset ovat eri asioita. Miten sinä voit? 57 00:05:35,461 --> 00:05:38,380 Pelkäätkö, että meitä on kaksi cowboy-baarissa? 58 00:05:38,964 --> 00:05:41,592 Olen treffeillä. Mikä sinun tekosyysi on? 59 00:05:41,717 --> 00:05:45,721 Olen täällä ryhmäni kanssa. - Olet kuulemma apulaisseriffi. 60 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 Miten se menee? 61 00:05:47,473 --> 00:05:50,601 Olen lopultakin poliisina kansalleni, - 62 00:05:50,684 --> 00:05:54,313 mutta joidenkin vanhempien mielestä seriffinä olen petturi. 63 00:05:54,396 --> 00:05:57,399 Et koskaan sopeudu helposti. Mutta kannustan silti. 64 00:06:00,069 --> 00:06:02,362 Älä vieraannu, Miles. 65 00:06:12,456 --> 00:06:17,836 Miten meillä on majoneesia, joka on vanhentunut ennen ryhmän syntymistä? 66 00:06:18,879 --> 00:06:22,466 Anteeksi. Olen oikeasti hyvä tässä. - Hän kaipaa häränkaatajaa. 67 00:06:23,008 --> 00:06:25,844 Häränkaatajako? "Äkkiä pois Montanasta" - 68 00:06:25,969 --> 00:06:29,431 ja yhtäkkiä oletkin rodeopuputyttö. 69 00:06:30,015 --> 00:06:32,309 Jäit jännästä paitsi, Belle. - Niinpä. 70 00:06:32,434 --> 00:06:35,062 Leffailta lapseni kanssa meni edelle. 71 00:06:35,145 --> 00:06:39,149 Hei! Miten ne kamerat toimivat? Tuotko pojan kotiin? 72 00:06:39,233 --> 00:06:40,901 Annan sille lisää aikaa. 73 00:06:40,984 --> 00:06:44,071 Viihdyt siellä, missä olet uhattuna, et kanssamme. 74 00:06:44,154 --> 00:06:46,406 Yritän pitää teidät pois tulilinjalta. 75 00:06:46,490 --> 00:06:49,701 Sanoo mies, jonka tultua meitä on ammuttu koko ajan. 76 00:06:50,327 --> 00:06:52,913 Harry. Tiesimmekö, että olit tulossa? 77 00:06:52,996 --> 00:06:55,749 Jotkut uutiset pitää toimittaa kasvokkain. 78 00:06:55,874 --> 00:06:58,210 Randall Clegg on tehnyt teistä valituksen. 79 00:06:58,293 --> 00:07:01,213 Rikoitte pojan ihmisoikeuksia tappaessanne hänet. 80 00:07:01,338 --> 00:07:04,299 Rikoimme monia asioita, mutta ei hänen oikeuksiaan. 81 00:07:04,424 --> 00:07:07,427 Cleggin mukaan Carson laski aseensa ennen kuin ammuit. 82 00:07:07,511 --> 00:07:12,558 Dutton on jäähyllä. Te muut, ottakaa selvää, mitä tutkimuksessa löytyy. 83 00:07:12,641 --> 00:07:15,352 On ajanhukkaa ottaa ryhmäläisemme silmätikuksi. 84 00:07:15,435 --> 00:07:19,523 Ystäväsi suojeleminen on ihailtavaa, mutta siitä ei ole apua. 85 00:07:19,648 --> 00:07:23,152 Haluan puolueettoman näkökannan. Apulaisseriffi Cruz johtaa. 86 00:07:27,156 --> 00:07:30,117 Hyvä on. Panen asiat etenemään. 87 00:07:30,200 --> 00:07:33,245 Ehkä Clegg pudotti aseensa, etkä huomannut sitä. 88 00:07:33,328 --> 00:07:37,666 Metsässä oli varjoja, lehtiä, kaaosta... 89 00:07:37,749 --> 00:07:41,170 Olen tyyni kaaoksessa. Olisin nähnyt aseen putoamisen. 90 00:07:42,212 --> 00:07:44,965 Onko sinulla todisteita? - Sanani. 91 00:07:49,261 --> 00:07:51,972 Onnea tutkimuksen kanssa. 92 00:08:00,522 --> 00:08:03,525 Niissä väitteissä ei ole perää. 93 00:08:03,609 --> 00:08:07,446 Gifford kuitenkin uskoo niihin. En jää odottamaan kohtaloani. 94 00:08:07,571 --> 00:08:09,865 Et niin, tulet minun mukaani. 95 00:08:09,948 --> 00:08:14,036 Metsävirasto kaipaa apua etsintä- tehtävässä Bridger Rangessa. 96 00:08:14,119 --> 00:08:18,582 Tunnet varmaan alueen. - Siellä on jyrkkiä vuorenrinteitä. 97 00:08:18,665 --> 00:08:20,959 Käydäänkö ihmisinä luontoa vastaan? 98 00:08:22,127 --> 00:08:24,546 Se on turvallisempaa kuin tämä täällä. 99 00:08:31,303 --> 00:08:35,474 Kopteri, joka kyyditsi Tom Weaveria, lähetti hätäkutsun tuulen yllyttyä. 100 00:08:35,557 --> 00:08:37,476 Yritämme paikallistaa sitä. 101 00:08:37,559 --> 00:08:41,897 Seurataanko tilannetta ilmasta? - Tuuli estää kaikki lennot siellä. 102 00:08:41,939 --> 00:08:46,818 Koko valtava alue pitää tutkia jalan. Meiltä puuttuu päteviä etsijöitä. 103 00:08:46,944 --> 00:08:50,113 Te kaksi hoidatte alueen D4. 104 00:08:50,572 --> 00:08:53,575 Anteeksi keskeytys. Kuuluuko isästäni mitään? 105 00:08:57,120 --> 00:09:01,458 Alue on 2,6 kilometrin korkeudessa. - Pitää olla valmis kiipeämään. 106 00:09:01,541 --> 00:09:05,003 Olen oikea lumivuohi. Yritä pysyä perässä. 107 00:09:06,588 --> 00:09:11,551 Olisi hyvä saada Dolly Weaverille vastauksia isästään. Matkaan siis. 108 00:09:11,635 --> 00:09:16,014 Meillä on aseet. - Perusaseet eivät riitä vuorilla. 109 00:09:28,360 --> 00:09:31,989 Tältäkö uurastuksesi näyttää? 110 00:09:32,072 --> 00:09:35,575 Ruoka on keittiössä. On jo nälkä. 111 00:09:36,994 --> 00:09:41,206 Miles sanoi, ettei hän nähnyt mitään, koska Wes Clegg oli häntä vastassa. 112 00:09:41,290 --> 00:09:44,334 Ja Kaycen raportissa ei ole mitään huolestuttavaa. 113 00:09:44,418 --> 00:09:47,587 Usko Duttonin sanaan omalla riskilläsi. 114 00:09:47,671 --> 00:09:51,758 Hän ei ole lahjottu partiopoliisi. Miksi päätit, että hän on syyllinen? 115 00:09:51,842 --> 00:09:56,346 Kyse ei ole siitä. Jos hän ajaa omaa etuaan, se vaikuttaa ryhmään. 116 00:09:57,556 --> 00:10:02,311 Jos Dutton hidastaa tätä ryhmää, sinun on vaikea saada siirto DC:hen. 117 00:10:02,394 --> 00:10:05,772 Sinun kannattaa siis olla tarkkana tutkimuksessa. 118 00:10:06,565 --> 00:10:09,609 Pitääkö tekaista todisteita Cleggin väitteiden tueksi? 119 00:10:09,693 --> 00:10:13,780 Tarkoitan, että vaikkei Clegg-tulessa ei olisi savua, - 120 00:10:13,864 --> 00:10:17,784 oikeusministeriön tutkimus paljastaa Duttonin taustan haitalliseksi. 121 00:10:17,868 --> 00:10:21,788 Paras saada selville ne itse. Tai joutua pulaan. 122 00:10:23,040 --> 00:10:26,626 Haluatko pois katuojasta, johon vanha ryhmä sinut heitti? 123 00:10:28,462 --> 00:10:30,422 Paras liata kätesi. 124 00:10:36,511 --> 00:10:39,723 En alkanut apulaisseriffiksi nuuskiakseni ryhmänjäseniä. 125 00:10:39,806 --> 00:10:44,436 Tuntuu erityisen väärältä, koska Kayce on pelastanut meidät useasti. 126 00:10:44,519 --> 00:10:50,108 Gifford käyttää tutkimusta tuhotakseen luottamuksen Kayceen. 127 00:10:50,150 --> 00:10:55,364 Clegg esittää varmasti. Gifford on oikeassa, valitus vaikuttaa ryhmään. 128 00:10:55,447 --> 00:10:58,408 Soitin oikeusministeriöön ystävälleni oikiksesta... 129 00:10:58,492 --> 00:11:01,370 Oletko asianajaja? - Ja sinulla on vielä ystäväkin. 130 00:11:01,787 --> 00:11:04,748 Puhuin oikiksesta, mutta en valmistunut. 131 00:11:04,831 --> 00:11:09,419 Ystäväni mukaan paikallinen asianajaja teki Cleggin valituksen. 132 00:11:09,503 --> 00:11:11,963 Andrew Schroeder. 133 00:11:12,047 --> 00:11:16,134 Hänellä on maine kanteiden nostamisesta poliiseja vastaan. 134 00:11:16,218 --> 00:11:20,722 Jos oikeusministeriö tutkii Kayceä, Clegg voi haastaa hänet oikeuteen. 135 00:11:21,515 --> 00:11:25,519 Paitsi, jos voimme todistaa, että Carson oli aseistettu kuollessaan. 136 00:11:27,938 --> 00:11:30,148 Joko rikospaikka on tutkittu? 137 00:11:30,315 --> 00:11:33,819 Sieltä tulleet luodit oli ammuttu kahdesta aseesta. 138 00:11:33,902 --> 00:11:38,907 Koska molemmilla miehillä oli aseet. - Wesin ase löytyi, Carsonin ei. 139 00:11:38,990 --> 00:11:42,911 Mies tippui rotkoon. Ase varmaan ajelehti jokea alavirtaan. 140 00:11:42,994 --> 00:11:47,958 He tuntevat alueen parhaiten. Ehkä he hakivat aseen ennen poliisia. 141 00:11:48,834 --> 00:11:52,003 Ilman asetta Kaycen tilanne on yhä vaikeampi. 142 00:11:54,673 --> 00:12:00,887 Tunnen Schroederin. Muistutan, että hänen uusi päämiehensä on rikollinen. 143 00:12:01,721 --> 00:12:05,892 Meidän pitäisi haistella, salaako hän todisteita. 144 00:12:05,976 --> 00:12:07,686 Meidänkö? 145 00:12:16,778 --> 00:12:22,200 Esitätkö vaiteliasta, koska nautit maisemasta vai suunnitteletko kostoa? 146 00:12:22,284 --> 00:12:25,620 Onneksi hän jahtaa virkamerkkiäni eikä lastani. 147 00:12:25,704 --> 00:12:28,748 Giffordilta on asiatonta uskoa tekaistuun väitteeseen. 148 00:12:28,832 --> 00:12:32,919 Purkaa minuun vanhoja kiistojaan isäni kanssa. Samoin Clegg. 149 00:12:33,462 --> 00:12:36,756 Minua on ennenkin rankaistu, vaikka tein oikein. 150 00:12:36,882 --> 00:12:41,303 Milloin siis? - Aika lailla syntymästäni asti. 151 00:12:43,305 --> 00:12:46,933 Haistatko tuon? - Lentopolttoainetta. 152 00:12:47,017 --> 00:12:50,687 Mikään ei tuo Afganistania yhtä nopeasti mieleen. 153 00:13:13,293 --> 00:13:16,838 Kannattaakohan Tom Weaverin takia riskeerata henkeään? 154 00:13:16,922 --> 00:13:19,424 En tiennyt, että tunnet hänet. 155 00:13:19,508 --> 00:13:21,843 Tiedän. Siirrännäinen. Muualta tullut. 156 00:13:21,927 --> 00:13:24,888 Osti ison maapalan ja luulee itsestään liikoja. 157 00:13:24,971 --> 00:13:28,892 Vai niin. Etkö pidä hänestä, koska hän imitoi isääsi huonosti? 158 00:13:28,975 --> 00:13:33,021 Tai liian hyvin. Lentelee täällä, vaikka tietää myrskyn olevan. 159 00:13:33,104 --> 00:13:38,151 Tilalliset alkavat kohdella ihmisiä kuin karjaa. 160 00:13:38,860 --> 00:13:40,612 Vedessä on läikkä. 161 00:13:44,199 --> 00:13:46,785 Kone tippui ylävirran puolella 162 00:13:59,798 --> 00:14:04,928 Mistä tunnet tämän huippuasianajajan? Onko miehesi hänen hammaslääkärinsä? 163 00:14:05,053 --> 00:14:09,349 Käyttekö paripilateksessa yhdessä? - Älä nolaa minua. 164 00:14:10,267 --> 00:14:13,270 Puhuuko hän sinusta pahaa golfklubilla? 165 00:14:15,272 --> 00:14:19,401 Katso, miten kiiltää, Terry. Ihan kuin safiiri. 166 00:14:19,526 --> 00:14:23,280 Tiedän, että pidät heijastavista pinnoista. 167 00:14:23,697 --> 00:14:26,032 Andrew. - Belle. 168 00:14:26,950 --> 00:14:29,828 Näimme viimeksi, kun voitit minut birdiellä 18. reiällä. 169 00:14:29,953 --> 00:14:34,624 Totta. - Etsitkö lahjaa Jaredille? 170 00:14:34,708 --> 00:14:40,255 Etsin sinua. Tässä on kollegani Andrea Cruz. 171 00:14:41,006 --> 00:14:45,135 Andrew, nostit kuulemma kanteen yhtä ryhmämme jäsentä vastaan. 172 00:14:46,011 --> 00:14:50,599 Olette kuulleet salassapidosta. En voi puhua päämiehistäni. 173 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 Suhteestamme johtuen - 174 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 halusin kertoa, että Cleggejä tutkitaan - 175 00:14:58,148 --> 00:15:00,859 paikallis-, osavaltio- ja liittovaltiotasolla. 176 00:15:00,942 --> 00:15:04,863 Mitä golfklubi olisi mieltä, jos toimit alamaailman kanssa? 177 00:15:06,281 --> 00:15:10,785 Bisnes ei voi sujua huonosti, että joudut edustamaan - 178 00:15:11,786 --> 00:15:13,079 oikeita rikollisia. 179 00:15:13,163 --> 00:15:17,751 Liittovaltion pitäisi olla enemmän huolissaan rikollisesta ryhmässään. 180 00:15:19,002 --> 00:15:24,215 Kayce on kuin ilmetty John Dutton. Pelaa vain omilla säännöillään. 181 00:15:26,009 --> 00:15:31,931 Tämä palvelee kahta tarkoitusta. Carsonin hautajaisia ja mediaa. 182 00:15:34,184 --> 00:15:38,688 Medialle puhuminen vaikuttaa oikeus- ministeriön tutkimukseen kanteesta. 183 00:15:38,813 --> 00:15:40,940 Kaikki Montanassa juhlivat, - 184 00:15:41,066 --> 00:15:46,696 kun Dutton vihdoin oppii, ettei virkamerkki ole syntien suoja. 185 00:15:46,780 --> 00:15:51,159 Voitteko siis todistaa, että Carson oli aseeton Kaycen ampuessa? 186 00:15:51,242 --> 00:15:53,370 Voitteko todistaa, ettei hän ollut? 187 00:16:03,463 --> 00:16:08,843 Schroeder esittää Kaycen cowboyna, joka ei piittaa säännöistä. 188 00:16:08,927 --> 00:16:12,138 Tutkitaan hänen elämäänsä merijalkaväessä ja Montanassa. 189 00:16:12,222 --> 00:16:14,808 Selviää, kuka hän todella on. 190 00:16:15,809 --> 00:16:20,522 Nyt on hyvä aika muistuttaa, että Cleggin tappaminen oli oikeutettua. 191 00:16:21,648 --> 00:16:24,693 "Oikeutettu" ja "oikein" eivät aina ole sama asia. 192 00:16:24,818 --> 00:16:28,738 Tarkoitatko, että olet paha mies, kun teet työtäsi. 193 00:16:28,822 --> 00:16:31,950 Vain yksi ihminen on pitänyt minua hyvänä ihmisenä. 194 00:16:32,075 --> 00:16:34,119 Ja hän on poissa. 195 00:16:34,786 --> 00:16:37,122 Ryhmäsi jäsenet uskovat sinuun. 196 00:16:37,580 --> 00:16:39,708 He tutkivat minua. 197 00:16:39,791 --> 00:16:43,336 Heidän täytyy tehdä se, mutta kun ne, joihin pitäisi luottaa, - 198 00:16:43,420 --> 00:16:46,339 yrittävät rangaista, se kertoo jotakin jostain. 199 00:16:46,464 --> 00:16:48,967 Onko sinulle okei menettää virkamerkkisi? 200 00:16:49,968 --> 00:16:56,015 Se tapahtuu, mitä on tapahtuakseen. - Älä pidä etäisyyttä muuhun ryhmään. 201 00:16:57,183 --> 00:17:01,312 Vaikken lähde baariin, voin silti hypätä kudin eteen heidän puolestaan. 202 00:17:02,564 --> 00:17:05,859 Hei! Törmäyspaikka on tuolla. 203 00:17:07,944 --> 00:17:09,487 Se on se. Mentiin. 204 00:17:19,205 --> 00:17:21,583 Ei pidemmälle. 205 00:17:26,963 --> 00:17:29,299 Alas ratsailta ja maata vasten. 206 00:17:30,967 --> 00:17:33,136 Tarvitsen varusteenne. 207 00:17:39,559 --> 00:17:43,563 Oletko sattunut näkemään alas tippunutta kopteria täällä? 208 00:17:44,606 --> 00:17:48,109 Virkamerkit... Mitä liittovaltion miehet tekevät täällä? 209 00:17:48,234 --> 00:17:53,615 Se ei liity sinuun. Laske aseesi ennen kuin joudut pahaan pulaan. 210 00:17:55,575 --> 00:17:59,496 Katso minua. Katso nyt minua. 211 00:17:59,579 --> 00:18:02,665 Ammu toinen meistä ja toinen ampuu sinut. 212 00:18:02,749 --> 00:18:04,292 Tajuatko? 213 00:18:12,967 --> 00:18:15,053 Valitsit väärän kohteen. 214 00:18:18,765 --> 00:18:24,771 Selvä. En aikonut satuttaa ketään. 215 00:18:25,563 --> 00:18:27,982 Miksi asut täällä? 216 00:18:30,068 --> 00:18:33,613 Sain potkut. Vaimo lähti, menetin taloni. 217 00:18:33,738 --> 00:18:36,282 Elän maasta tai en elä ollenkaan. 218 00:18:38,451 --> 00:18:44,499 Mitä tehdään? Voidaan sitoa puuhun kiinni ja ottaa mukaan alas mennessä. 219 00:18:44,582 --> 00:18:49,087 Se on kuolemanrangaistus, jos myrsky ehtii häneen käsiksi ennen meitä. 220 00:18:50,922 --> 00:18:57,762 Niin. Menet yksin puistonvartija-asemalle ja antaudut. 221 00:18:59,889 --> 00:19:01,349 Kyllä, herra. 222 00:19:05,937 --> 00:19:07,021 Mene nyt. 223 00:19:11,067 --> 00:19:13,903 Luuletko, että hän antautuu? - Minä en antautuisi. 224 00:19:22,245 --> 00:19:26,332 Tuntui väärältä päästä se tyyppi. - Hän elää luonnon lakien mukaan. 225 00:19:26,416 --> 00:19:31,087 Selviydy tai kuole. Vähän kadehdin sitä, ettei ole harmaata aluetta. 226 00:19:33,006 --> 00:19:38,011 Valehuippu. Helvetti. - Ei ole aikaa kiertää sitä. 227 00:19:38,094 --> 00:19:40,513 On pakko mennä suoraan ylös. 228 00:19:40,638 --> 00:19:44,767 No, kiivetessä ei voi kuljettaa kuin välttämättömät varusteet. 229 00:19:56,988 --> 00:20:01,910 Kayce ei joutunut komennuksillaan oikeuteen tai nuhdeltavaksi. 230 00:20:01,993 --> 00:20:04,621 Mallikelpoinen merimies. 231 00:20:04,704 --> 00:20:09,417 Ja ansiomerkki osoituksena siitä. - Clegg mustamaalaa sotasankaria. 232 00:20:09,792 --> 00:20:13,796 Cal kertoi, että hänellä ja muilla erikoisjoukoissa - 233 00:20:13,922 --> 00:20:17,050 oli vaikeuksia sopeutua normaalielämään. 234 00:20:17,133 --> 00:20:19,093 Kertoiko Cal sen? 235 00:20:19,552 --> 00:20:21,471 Aika henkilökohtaista. 236 00:20:21,888 --> 00:20:24,390 Niin, suloinen Andrea. 237 00:20:24,515 --> 00:20:28,311 Ystävystyn työkaverien kanssa, koska en ole lähdössä. 238 00:20:28,436 --> 00:20:32,357 SEAL-miehillä ei ole hyvä maine, minkä vuoksi Kayce - 239 00:20:32,440 --> 00:20:35,276 voidaan mustamaalata hankalaksi. 240 00:20:37,987 --> 00:20:41,449 Kapinallisjoukko sieppasi hänen poikansa pari vuotta sitten. 241 00:20:41,532 --> 00:20:45,244 Reservaatissa puhuttiin, että Kayce oli koonnut tilan miehet, - 242 00:20:45,328 --> 00:20:47,330 ja hyökännyt vapauttaakseen pojan. 243 00:20:47,413 --> 00:20:50,333 Kävikö hän kapinallisten kimppuun paimenten kanssa? 244 00:20:50,416 --> 00:20:52,627 Oliko sille annettu lupa? 245 00:20:52,710 --> 00:20:56,297 Hänen isänsä oli karjakomission puheenjohtaja. 246 00:20:57,465 --> 00:21:01,594 Ehkä se tehtiin hänen luvallaan. - Se on omankädenoikeutta. 247 00:21:02,595 --> 00:21:04,263 Eli Clegg voi olla jäljillä. 248 00:21:14,482 --> 00:21:15,900 Cal, täällä. 249 00:21:35,169 --> 00:21:36,838 Auttakaa häntä, pyydän. 250 00:21:40,800 --> 00:21:44,262 Heikko pulssi, hädin tuskin hengittää. 251 00:21:44,345 --> 00:21:48,641 Oletteko Tom Weaver? Olemme seriffejä ja tulimme auttamaan. 252 00:21:49,350 --> 00:21:52,812 Mikä tilanne? - Jos irrotamme hänet, hän kuolee. 253 00:21:53,646 --> 00:21:56,983 Yritetään katkaista puu ja siirtää se hänen kanssaan. 254 00:21:57,650 --> 00:22:01,738 Asema, löysimme kopterin, kaksi eloonjäänyttä sektorilla D4. 255 00:22:01,779 --> 00:22:05,366 Heidät on välittömästi evakuoitava. 256 00:22:05,491 --> 00:22:09,579 Ei onnistu. Koneet eivät saa lentää tässä kelissä. 257 00:22:09,662 --> 00:22:13,499 Leikkaamiseen tarvittavat välineet ovat hevosilla. Palaan pian. 258 00:22:13,624 --> 00:22:17,712 Taidatte olla armeijan miehiä. - Navy SEAL -joukoista. 259 00:22:18,504 --> 00:22:21,841 Lentäjäni, Helen, on myös veteraani. 260 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 Mene sinä. Yritän vakauttaa Helenin tilan. 261 00:22:40,985 --> 00:22:42,987 Rauhallisesti... 262 00:22:46,783 --> 00:22:51,704 En aio tulla karhun tappamaksi. - Se haulikko olisi toiminut tässä. 263 00:22:52,747 --> 00:22:54,749 Pistooli vain ärsyttää sitä. 264 00:23:03,132 --> 00:23:05,259 Tuo ei tee hyvää lentäjälle. 265 00:23:20,274 --> 00:23:24,654 Karhu häipyi, toistaiseksi. - Se ravistelu ei auttanut tilannetta. 266 00:23:24,737 --> 00:23:26,739 Helen kuoli. 267 00:23:31,035 --> 00:23:33,788 Miksi panit hänet lentämään tällä kelillä? 268 00:23:33,871 --> 00:23:37,208 Säätiedotuksessa ei varoitettu tuulista. 269 00:23:37,291 --> 00:23:40,253 Minulla on kiire hankkia maata Springhillistä. 270 00:23:40,378 --> 00:23:46,342 Piti arvioida, miten kivistä se on. - Taisit nähdä sen hyvin takapenkiltä. 271 00:23:46,425 --> 00:23:51,973 Helen käski siirtyä taakse tasapainon vuoksi, kun tuulet yltyivät. 272 00:23:52,098 --> 00:23:55,643 Hän pelasti sinut, vaikka arvostit enemmän tilaasi kuin häntä. 273 00:23:55,726 --> 00:23:58,062 Hei, hänet on leikattava irti. 274 00:24:00,148 --> 00:24:02,525 Saha tai leikkauspoltin olisi poikaa. 275 00:24:02,608 --> 00:24:06,696 Jos lyömme istuimen irti, saamme hänet irti, mutta jalka voi murtua. 276 00:24:06,737 --> 00:24:09,031 Antaa mennä. Taitaisit nauttia siitä. 277 00:24:09,157 --> 00:24:13,077 Taljoilla ei voi kuljettaa, jos reisiluu on poikki. 278 00:24:13,161 --> 00:24:15,997 En voi irrottaa sinua, jos emme pääse alas täältä. 279 00:24:16,080 --> 00:24:18,291 Helen pitää viedä myös. 280 00:24:18,416 --> 00:24:21,961 Pelastus hoidetaan ensin. Hänet haetaan myöhemmin. 281 00:24:22,044 --> 00:24:24,964 Ottaisitteko hänen vihkisormuksensa? 282 00:24:25,047 --> 00:24:29,385 Olisi parempi, että miehensä saa sen minulta eikä joltain vieraalta. 283 00:24:31,470 --> 00:24:34,265 Ehdotuksia otetaan vastaan, länkkäri. 284 00:24:35,850 --> 00:24:40,313 Jos otamme istuimen irti, jalan voi tukea siihen matkalla alas. 285 00:24:40,396 --> 00:24:43,858 Toinen kulkee mukana ja toinen laskee hevosen avulla. 286 00:24:43,941 --> 00:24:47,695 Hevosavusteinen tandemlaskeutuminen. Hyvä on. 287 00:24:48,404 --> 00:24:51,073 Oletko siis karjapaimen, SEAL-mies ja seriffi? 288 00:24:51,199 --> 00:24:53,993 Hän on myös Montanan ekan tilallisen perhettä. 289 00:24:54,076 --> 00:24:56,495 Hetkinen. Oletko Duttoneita? 290 00:24:56,621 --> 00:24:58,789 Olen. Pure tätä. 291 00:24:58,873 --> 00:25:01,667 Selvä. Yksi, kaksi, kolme. 292 00:25:09,884 --> 00:25:12,178 No, mitäs saitte selville? 293 00:25:12,261 --> 00:25:16,349 Siitä, oliko Carson Cleggillä ase Kaycen ampuessa häntä vai ei, - 294 00:25:16,432 --> 00:25:18,601 on vain sana sanaa vastaan. 295 00:25:18,684 --> 00:25:24,941 Siksi halusin teidän penkovan Kaycen menneisyyttä. Cruz, mitä löytyi? 296 00:25:25,024 --> 00:25:30,738 Se, miten hänen poikansa vapautettiin sieppaajilta, on hiukan hämärää. 297 00:25:31,530 --> 00:25:33,241 Hämärääkö? 298 00:25:34,408 --> 00:25:36,077 Millä lailla? 299 00:25:36,160 --> 00:25:41,249 Kyse voi olla oman käden oikeuden käyttämisestä. 300 00:25:41,332 --> 00:25:44,335 John Dutton oli karjakomission puheenjohtaja. 301 00:25:44,418 --> 00:25:46,462 Hän erosi pari viikkoa myöhemmin. 302 00:25:46,545 --> 00:25:51,467 Vallasta luopuminen on niin lähellä tunnustusta kuin mihin Dutton pystyy. 303 00:25:51,550 --> 00:25:53,844 Oliko Kaycella syytä tappaa Clegg? 304 00:25:53,970 --> 00:25:55,846 Muuta kuin itsepuolustus, vai? 305 00:25:55,972 --> 00:25:59,392 Ehkä hän arveli Carsonin liittyvän isänsä kuolemaan. 306 00:25:59,475 --> 00:26:03,187 Randall Dutton aiheutti hankaluuksia John Duttonille, - 307 00:26:03,271 --> 00:26:05,273 mutta se on aika heikko motiivi. 308 00:26:05,356 --> 00:26:10,027 Kayce jätti jälkeensä ruumisvanan, kun Rainwater melkein murhattiin. 309 00:26:11,529 --> 00:26:13,447 Kaikki oikeutettuja. 310 00:26:17,952 --> 00:26:23,416 Onko Kaycella yhteyttä siihen mieheen, jota Clegg ampui? 311 00:26:23,499 --> 00:26:25,084 Ernie Canoonko? - Niin. 312 00:26:25,584 --> 00:26:27,378 En ole reservaatin LinkedIn. 313 00:26:30,756 --> 00:26:32,717 Lähdetäänpä ajelulle. 314 00:26:37,513 --> 00:26:41,851 Menen laittamaan hevosen valmiiksi. - Minua alkaa huimata näin korkealla. 315 00:26:41,934 --> 00:26:44,437 On parempi, että laskeudut Weaverin kanssa. 316 00:26:44,520 --> 00:26:47,440 Pärjäsit Hindukušilla, muttet kestä Montanaa. 317 00:26:47,523 --> 00:26:51,777 Etsin oksia, jotta saadaan jalka sidottua. Hoida sinä ruhjeita. 318 00:26:58,784 --> 00:27:00,828 Otan osaa isäsi vuoksi. 319 00:27:02,079 --> 00:27:04,832 En ehtinyt tapaamaan häntä. 320 00:27:04,957 --> 00:27:10,004 Kuulemani mukaan hän olisi voinut opettaa kaikenlaista karjanhoidosta. 321 00:27:11,213 --> 00:27:12,965 Hän ei ollut opettajatyyppiä. 322 00:27:13,924 --> 00:27:15,593 Piti oppia kantapään kautta. 323 00:27:16,552 --> 00:27:20,556 Minunkin isäni oli kovapintainen, mutta Wall Streetillä. 324 00:27:22,141 --> 00:27:24,685 Hänen hommissaan rikastuin, - 325 00:27:25,227 --> 00:27:27,813 mutta en viihtynyt hänen varjossaan. 326 00:27:30,107 --> 00:27:33,569 Tulin tänne paetakseni sitä. - Onnea yritykseen. 327 00:27:34,070 --> 00:27:37,406 Minut isän varjoa pakeneminen vei suurempaan pimeyteen. 328 00:27:37,490 --> 00:27:40,117 Emme saa itse valita isiämme. 329 00:27:40,201 --> 00:27:43,496 Emme. Se, että halusit kertoa Helenin miehelle itse, - 330 00:27:43,579 --> 00:27:46,082 toi mieleeni hyvän teon, jonka omani teki. 331 00:27:46,165 --> 00:27:49,043 No, tuskin muistutan häntä karjatilallisena. 332 00:27:49,168 --> 00:27:53,756 Rankka ala. On pantava kaikkensa peliin, jos haluaa menestyä. 333 00:27:55,132 --> 00:27:58,177 Opin homman isovanhempieni tilalla - 334 00:27:58,844 --> 00:28:01,389 Wyomingissa lapsena. 335 00:28:02,181 --> 00:28:06,060 Haluan luoda jotain omaa. 336 00:28:06,685 --> 00:28:10,022 Jättää perinnöksi muutakin kuin osakesalkun. 337 00:28:11,315 --> 00:28:15,778 Se, että kaltaisesi konkari on jättänyt alan, helpottaa vähän. 338 00:28:15,820 --> 00:28:18,948 En ole jättänyt kokonaan. Vielä on 300 sarviparia. 339 00:28:18,989 --> 00:28:21,033 Miten aikasi riittää siihen? 340 00:28:21,158 --> 00:28:24,328 No niin. Myrsky on jo lähellä, - 341 00:28:24,412 --> 00:28:26,580 joten kootaan tämä ja häivytään. 342 00:28:28,624 --> 00:28:32,503 He ovat naapureitani. Minun on kohdattava heidät kotona. 343 00:28:35,297 --> 00:28:38,008 Onko tämä Ernie Canen huone? 344 00:28:38,092 --> 00:28:41,262 Miles, mitä tämä nyt on? - Anteeksi, täti. 345 00:28:41,345 --> 00:28:43,931 Seriffi Gifford haluaa puhua Ernien kanssa. 346 00:28:44,807 --> 00:28:47,685 Ernie on fysioterapeutilla. 347 00:28:47,768 --> 00:28:49,603 Anteeksi, että häiritsimme. 348 00:28:49,728 --> 00:28:54,525 Kokemukseni mukaan vaimo tietää miehensä asiat paremmin kuin hän. 349 00:28:54,567 --> 00:28:58,696 Tiedätkö, onko Erniellä jotain suhdetta Kayce Duttoniin? 350 00:28:58,737 --> 00:29:02,992 Kaikki tuntevat valkoisen miehen, joka kesytti hevosia reservaatissa. 351 00:29:03,075 --> 00:29:05,286 Eikö mitään läheisempää ole? 352 00:29:05,411 --> 00:29:09,039 En ole tavannut, mutta hänen vaimonsa opetti Ernien koulussa. 353 00:29:09,498 --> 00:29:13,085 Ernie piti vaimosta. Me molemmat pidimme. 354 00:29:14,253 --> 00:29:15,629 Vai niin. 355 00:29:16,922 --> 00:29:18,382 Kertokaapa lisää. 356 00:29:23,679 --> 00:29:25,806 Salamat alkavat olla lähellä. 357 00:29:38,235 --> 00:29:41,697 Tulehan. Mennään. 358 00:29:43,908 --> 00:29:45,493 Tule. 359 00:29:46,118 --> 00:29:49,038 Rauhallisesti. Miten menee? 360 00:29:49,121 --> 00:29:51,790 Älä keskity minuun. 361 00:29:53,959 --> 00:29:55,961 Tulehan nyt. 362 00:30:31,455 --> 00:30:33,374 Oletko kunnossa? 363 00:30:33,457 --> 00:30:35,876 Heitä köysi! - Olen! 364 00:30:36,752 --> 00:30:40,798 Se heppu ampui meidän haulikollamme ja häipyi metsään. 365 00:30:40,881 --> 00:30:44,301 Lähden perään. - Ja jätät kaksi miestä tällä kertaa. 366 00:30:50,724 --> 00:30:52,309 Sain sen. 367 00:31:02,486 --> 00:31:04,697 Anteeksi. - Ei se mitään. 368 00:31:08,158 --> 00:31:11,120 Saatko hänet alas? Menen sen karkurin perään. 369 00:31:11,245 --> 00:31:14,123 Yksi ei riitä. Tehtävä ei ole ohi. 370 00:31:14,206 --> 00:31:18,669 Älkää viitsikö, olen vastuussa jo riittävän monesta ruumiista. 371 00:31:21,338 --> 00:31:26,010 Hyvä on. Häivytään täältä, ennen kuin käy pahemmin. Yksi, kaksi, kolme! 372 00:31:30,806 --> 00:31:33,851 Miten retkenne sujui? - Se oli valaiseva. 373 00:31:33,934 --> 00:31:35,311 Dutton tappoi miehen, - 374 00:31:35,436 --> 00:31:38,606 joka yritti tappaa jonkun hänen vaimolleen tärkeän. 375 00:31:38,689 --> 00:31:41,567 Mitä se tarkoittaa? 376 00:31:41,650 --> 00:31:45,946 Ernie ja Monica Dutton olivat työkavereita, niin läheisiä, - 377 00:31:46,030 --> 00:31:49,283 että Monica kävi poikansa kanssa kylässä Kaycen ollessa sodassa. 378 00:31:49,783 --> 00:31:52,036 Kayce ei välttämättä tiennyt siitä. 379 00:31:52,161 --> 00:31:57,583 Cleggien tarvitsee vain vihjata, ja media kaivelee kaiken Duttonista. 380 00:31:57,666 --> 00:32:00,419 Kukaan tästä ryhmästä ei saa töitä sen jälkeen. 381 00:32:00,502 --> 00:32:03,756 Ilmoitan vastaavalle henkilölle yhteydestä. 382 00:32:03,881 --> 00:32:06,759 Syötät Kaycen susille pelkän teorian perusteella. 383 00:32:06,884 --> 00:32:11,013 Pidän tämän ryhmän poissa hänen räjähdyksensä kantamalta. 384 00:32:11,096 --> 00:32:14,058 Sen voi merkitä "oikein tehdyksi työksi". 385 00:32:20,522 --> 00:32:24,735 Ei sitä virkamerkilläkään voi yhdistää pisteitä miten vain. 386 00:32:24,777 --> 00:32:27,988 Hallitus on tuulilasi ja muut meistä ötököitä. 387 00:32:29,948 --> 00:32:30,866 No niin. 388 00:32:31,659 --> 00:32:36,955 Olit Kaycen kanssa silloin. Käydään vielä läpi, mitä tapahtui. 389 00:32:40,417 --> 00:32:43,212 Jahtasimme Cleggejä heidän metsästysmaillaan. 390 00:32:43,295 --> 00:32:46,423 Kayce ja minä erkanimme muista kiertääksemme sivusta. 391 00:32:47,049 --> 00:32:49,968 Pannaksenne heidät kahden tulen väliin. 392 00:32:50,761 --> 00:32:53,514 Ensin omatekoinen pommi erotti meidät. 393 00:32:53,597 --> 00:32:57,810 Eikö palkittu Navy SEAL -mies huomannut ansalankaa? 394 00:32:58,602 --> 00:33:00,479 Ei se ole mahdollista. 395 00:33:01,480 --> 00:33:04,358 Jospa se sytytettiin etänä. 396 00:33:05,859 --> 00:33:09,238 Wes ja Carson olivat suojassa. He eivät nähneet meitä. 397 00:33:16,161 --> 00:33:19,123 Teidän ansiostanne pahin painajaiseni ei toteutunut. 398 00:33:19,206 --> 00:33:22,084 En muista edes, monestiko pelastitte minut. 399 00:33:23,502 --> 00:33:25,504 Olisimmepa pelastaneet kaikki. 400 00:33:28,048 --> 00:33:29,466 Niinpä. 401 00:33:40,394 --> 00:33:43,647 Taisit kääntää takkisi sen siirrännäisen suhteen. 402 00:33:44,481 --> 00:33:46,734 Arvioin hänet väärin. 403 00:33:46,817 --> 00:33:50,028 Lähdetään. Haluan selvittää, kuka se heppu on. 404 00:33:50,612 --> 00:33:53,657 Mieluummin tapaisin sen karhun kuin Giffordin. 405 00:33:53,782 --> 00:33:57,578 Ei mitään huolta. Kaikki selviää kyllä. 406 00:33:58,245 --> 00:34:00,664 Se on luonnon laki. 407 00:34:15,137 --> 00:34:19,349 Valitan, Cal, mutta Duttonin peli taitaa olla pelattu. 408 00:34:19,433 --> 00:34:22,352 Voit siis todistaa, että Clegg oli aseeton. 409 00:34:22,436 --> 00:34:25,022 En ihan. Mutta on toimittava ennakoivasti, - 410 00:34:25,105 --> 00:34:27,149 kun virkamerkkiä on käytetty väärin. 411 00:34:27,232 --> 00:34:30,986 Voit irtisanoa Duttonin ennen tutkimuksen valmistumista. 412 00:34:31,111 --> 00:34:34,948 Varoitin hänen palkkaamisestaan. Nyt voit korjata virheesi. 413 00:34:35,032 --> 00:34:38,827 Kun viimeksi tein lopun ryhmän jäsenen urasta, - 414 00:34:38,911 --> 00:34:41,205 se vei häneltä kaiken. 415 00:34:41,288 --> 00:34:45,292 Jos haluat Kaycen virkamerkin, ota se itse. 416 00:34:47,085 --> 00:34:48,796 Katsokaapa tätä. 417 00:34:49,546 --> 00:34:52,090 Panimme väen tutkimaan rikospaikan uudestaan. 418 00:34:52,174 --> 00:34:56,386 Yritimme selvittää, olisivatko Cleggit nähneet Kaycen ja Milesin. 419 00:34:56,470 --> 00:34:59,640 He löysivät Missoulan yliopiston riistakameran, - 420 00:34:59,723 --> 00:35:02,768 jota tutkija käytti ruusuvuoripeipon tutkimiseen. 421 00:35:02,851 --> 00:35:05,729 Eivätkö he huomanneet kameraa ekalla kerralla? 422 00:35:05,813 --> 00:35:08,315 Heitä on vähän ja he etsivät asetta. 423 00:35:08,857 --> 00:35:10,818 Yhdessä kameroista oli lähetin. 424 00:35:10,943 --> 00:35:13,987 Cleggit käyttivät sitä hyväkseen metsästäessä. 425 00:35:19,451 --> 00:35:21,245 Tuo on Carson Clegg. 426 00:35:24,748 --> 00:35:26,708 Ase tiukasti käsissään. 427 00:35:35,050 --> 00:35:36,510 Oliko perusteellista? 428 00:35:36,593 --> 00:35:41,265 Minusta "virkamerkin väärinkäyttö" näyttää sankarilliselta tässä. 429 00:35:42,599 --> 00:35:44,309 Selvitetään asia. 430 00:35:44,852 --> 00:35:48,063 Käsken sisäisen tutkinnan lopettaa. Hyvää työtä. 431 00:35:55,153 --> 00:35:56,154 Hei. 432 00:35:57,906 --> 00:36:00,450 On totta, että haluaisin palata D.C:hin. 433 00:36:01,285 --> 00:36:03,912 Mutta en niin kovasti, että muutun rotaksi. 434 00:36:05,914 --> 00:36:07,791 Älä yritä sitä enää koskaan. 435 00:36:24,933 --> 00:36:28,604 Hei, kaikki. Tässä on mies, joka pelasti henkeni. 436 00:36:28,687 --> 00:36:30,522 Kayce Dutton. 437 00:36:33,901 --> 00:36:36,028 Tilallinen tarvitsee hattuaan. 438 00:36:36,194 --> 00:36:39,364 Tämä on saastainen kapistus, ja huone on steriili. 439 00:36:41,450 --> 00:36:44,620 Se maa-alue Springhillillä, mistä puhuit... 440 00:36:45,537 --> 00:36:48,373 Onko se Quinnien maata? - On. 441 00:36:49,541 --> 00:36:52,586 He tekivät vararikon liikalaiduntamisen takia. 442 00:36:52,669 --> 00:36:55,756 Se ei ole karjalle sopivaa vielä pariin kauteen. 443 00:36:58,258 --> 00:37:02,554 Pelastit sekä henkeni että lompakkoni tänään. 444 00:37:03,680 --> 00:37:07,225 Olen sinulle velkaa. - Me kaikki olemme. 445 00:37:08,518 --> 00:37:11,104 Jätän teidät keskenänne. - Odota. 446 00:37:13,398 --> 00:37:18,403 Sinun pitää suojella montanalaisia ilman huolta tilastasi. 447 00:37:19,529 --> 00:37:21,740 Lainaan sinulle apulaisia. 448 00:37:21,865 --> 00:37:24,451 En voi ottaa sellaista vastaan. 449 00:37:24,534 --> 00:37:28,622 Jos isä tekee sinulle tarjouksen, sinulla ei ole vaihtoehtoja. 450 00:37:29,289 --> 00:37:31,625 Sinä pelastit minut, Kayce. 451 00:37:32,334 --> 00:37:34,586 Minun on saatava kiittää. 452 00:37:39,549 --> 00:37:44,888 Ilmoitithan Kaycelle, että kaikki ok? - Jätin viestin. Hän ei ole vastannut. 453 00:37:46,306 --> 00:37:49,059 Hän ei varmaan ajattele meidän suojelleen häntä. 454 00:37:49,142 --> 00:37:53,689 Hän on kai tottunut siihen, että muut eivät tue häntä. 455 00:37:53,772 --> 00:37:57,901 Hänen menneisyyttään kaivellessa huomasi, että ongelmia on ollut. 456 00:37:57,985 --> 00:37:59,444 Ja on silti selvinnyt. 457 00:37:59,987 --> 00:38:02,447 Niinpä, mutta maksaa siitä kovan hinnan. 458 00:38:03,448 --> 00:38:04,908 Kukas sieltä tulee! 459 00:38:04,992 --> 00:38:07,869 Pyysitkö katsomaan, kun itkette oluisiinne? 460 00:38:09,037 --> 00:38:11,915 Pelastit henkeni Cleggeiltä. En tiennyt. 461 00:38:11,999 --> 00:38:14,543 Suojasin sinua kuten sinä suojaat minua. 462 00:38:14,626 --> 00:38:17,921 No, ainakin saimme Giffordin pois kimpustasi. 463 00:38:18,005 --> 00:38:20,590 Hän palaa vielä, kuten Cleggitkin. 464 00:38:20,674 --> 00:38:24,219 Katso tätä. Taisimme jättää yhden USA:n etsityimmistä sinne. 465 00:38:24,302 --> 00:38:29,558 Tyyppi nimeltä Rudy Carpenter. Eikö tämä ole se, joka ampui meitä? 466 00:38:29,641 --> 00:38:32,519 Sarjapommittaja, kolme vuotta pakosalla. 467 00:38:32,602 --> 00:38:36,565 Sama mies. Siksi hän ampui meitä. Ei sitä voi noin vain ohittaa. 468 00:38:40,527 --> 00:38:43,238 Tässä on Dolly Weaver. 469 00:38:43,363 --> 00:38:47,117 Hei. Anteeksi, kun tunkeilen, mutta isä halusi tarjota juomat - 470 00:38:47,200 --> 00:38:50,162 henkensä pelastajan työpaikan pelastajille. 471 00:38:50,245 --> 00:38:52,956 Otetaan sille! - Hitto, joo! 472 00:38:58,712 --> 00:39:01,465 Kiitos. Hauska nähdä. 473 00:39:01,548 --> 00:39:03,425 Malja isällesi. 474 00:39:04,092 --> 00:39:06,344 Kiitos teille. - Kippis. 475 00:39:09,389 --> 00:39:12,434 Oli muuten inhottava kaivella elämääsi. 476 00:39:12,559 --> 00:39:15,437 Isä inhosi aina sisäisiä tutkimuksia. 477 00:39:15,520 --> 00:39:16,980 Kaikki hyvin. 478 00:39:17,105 --> 00:39:20,484 Hyvä päivä. Sait pitää paikkasi ja sait uuden ystävän. 479 00:39:20,567 --> 00:39:23,278 Hän on vain kiitollinen isänsä pelastamisesta. 480 00:39:23,403 --> 00:39:27,282 Tiedän, miltä kiitollisuus näyttää, ja hän katsoo sinua ihan toisin. 481 00:39:27,407 --> 00:39:29,493 Valjastahan hevonen. 482 00:39:33,163 --> 00:39:37,667 Minua kiinnostaa, miksi tulitte yhdessä, mutta... 483 00:39:38,418 --> 00:39:41,421 Olen iloinen, että olet täällä. 484 00:39:42,255 --> 00:39:45,550 No, saimme pidettyä sen perheen kasassa. 485 00:39:46,009 --> 00:39:49,262 Se on oikeutettua. Eikö vain? - Niin. 486 00:39:50,013 --> 00:39:53,141 Ehkä tämä työ on katumusharjoittelua. 487 00:40:09,950 --> 00:40:15,122 Harmittiko, kun Dolly vei sinulta tilaisuuden ostaa lempibaarimikolta? 488 00:40:15,914 --> 00:40:17,207 Niin. 489 00:40:18,166 --> 00:40:22,129 Dolly oli tosi peloissaan, kun ei tiennyt, oliko isä elossa vai ei. 490 00:40:22,212 --> 00:40:25,715 Hän on onnekas, kun on sellainen suhde isään. 491 00:40:28,718 --> 00:40:30,512 Isä on onnekas. 492 00:40:35,809 --> 00:40:37,602 Baarimikko on lapseni. 493 00:40:41,898 --> 00:40:43,775 Maddie. 494 00:40:43,900 --> 00:40:46,153 Olin poissa hänen elämästään... 495 00:40:46,903 --> 00:40:48,697 yli 20 vuotta. 496 00:40:49,197 --> 00:40:51,116 Onko hän tyttäresi? 497 00:40:52,117 --> 00:40:54,828 Otin tämän homman päästäkseni lähelle. 498 00:40:56,746 --> 00:41:01,626 On tullut selväksi, ettei hän halua minua elämäänsä. Eikä baariinsa. 499 00:41:04,462 --> 00:41:05,964 Cal... 500 00:41:08,925 --> 00:41:10,802 Anna hänelle aikaa. 501 00:41:16,224 --> 00:41:17,642 Aikaa. 502 00:41:19,936 --> 00:41:21,229 Aivan. 503 00:41:41,666 --> 00:41:46,546 Isä kehui kaikkia taitojasi. Juhliminen ei näytä kuuluvan niihin. 504 00:41:47,297 --> 00:41:51,551 Paimennan karjaa mieluummin kuin olen aidattuna kuin karja. 505 00:41:52,886 --> 00:41:56,223 No. Työkaverisi ovat mukavia. 506 00:41:56,306 --> 00:41:59,017 Hyvä, että suojelette ihmisiä täällä. 507 00:41:59,809 --> 00:42:02,229 Se tekee Montanasta vähemmän pelottavan. 508 00:42:02,312 --> 00:42:06,024 Ei Montana ole pelottava. Se pitää vain oppia tuntemaan. 509 00:42:08,735 --> 00:42:10,612 Vai niin. No... 510 00:42:10,695 --> 00:42:14,532 Voisipa joku näyttää minulle, mitä kaikkea Montanassa on. 511 00:42:16,952 --> 00:42:20,121 Sinähän olet syntynyt ja kasvanut täällä. 512 00:42:21,122 --> 00:42:22,749 Mitä sanot? 513 00:42:25,460 --> 00:42:26,920 Ehkä. 514 00:42:34,886 --> 00:42:37,180 Suomennos: Paula Pohjanrinne 43990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.