All language subtitles for Marshals.S01E02.Zone.of.Death.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:07,967 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:08,050 --> 00:00:11,345 Kayce, tässä ovat seriffini: Andrea, Miles ja Belle. 3 00:00:11,429 --> 00:00:14,098 Tervetuloa liittovaltion seriffiksi. 4 00:00:14,181 --> 00:00:17,643 Näen mahdollisen ampujan. Toistan... - Reppu lavan edessä. 5 00:00:17,727 --> 00:00:21,063 Pysy tajuissasi. - Etsi se pommimies. 6 00:00:24,734 --> 00:00:26,902 Kaikki hyvin. Olet turvassa nyt. 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,196 Duttonit syntyvät viallisina. 8 00:00:29,739 --> 00:00:33,826 Muutan suuntaa. Yritän löytää itselleni ja Tatelle uuden alun. 9 00:00:51,927 --> 00:00:54,388 Tuon orin pitäisi purkaa höyryjä juoksemalla. 10 00:00:54,805 --> 00:00:57,308 Jahtaatko mieluummin sitä vai kaloja joella? 11 00:00:57,391 --> 00:01:01,937 Haluan saada enemmän kalaa kuin sinä. - Minä ehdin ennen sinua joelle. 12 00:01:03,814 --> 00:01:05,524 Kisataan sitten. 13 00:01:09,069 --> 00:01:12,281 On vaikea napata kaloja pelkillä käsillä. 14 00:01:43,687 --> 00:01:46,065 Sain taas yhden. 15 00:01:46,148 --> 00:01:48,526 Valitsenko sinulle perhon? 16 00:01:49,235 --> 00:01:51,570 Minä pelottelen ne sinun luoksesi. 17 00:02:05,334 --> 00:02:07,586 Tästä tulee muistoja mieleen. 18 00:02:09,922 --> 00:02:12,132 Oli hyvä päivä. 19 00:02:14,176 --> 00:02:18,013 Entä huomenna? Oletko valmis potkimaan ovia seriffinä? 20 00:02:18,722 --> 00:02:23,727 Huomenna on hiljaista. Paperihommia ja tulokashölynpölyä. 21 00:02:27,064 --> 00:02:28,899 Oletko valmis muutokseen? 22 00:02:30,693 --> 00:02:33,195 Uusi alku tekee molemmille hyvää. 23 00:02:34,905 --> 00:02:37,741 Kuka hoitaa East Campia, kun olet töissä? 24 00:02:39,660 --> 00:02:42,663 Rip löysi apulaisia, kunnes keksimme ratkaisun. 25 00:02:45,207 --> 00:02:47,877 Huomenna on sinullakin uusi alku. 26 00:02:49,587 --> 00:02:50,880 Hyvä. 27 00:02:52,506 --> 00:02:56,802 Tällaisen päivän jälkeen toivoisi, että aika pysähtyisi. 28 00:03:13,068 --> 00:03:17,281 Olimme suorittamassa tehtävää, kun Tupla-G tuli huoneeseen - 29 00:03:17,364 --> 00:03:20,451 pukeutuneena tappamamme taliban-hirviön vaatteisiin. 30 00:03:20,534 --> 00:03:24,538 Hattu, pyjama, koko hoito. - 18 taalaa kierroksesta. 31 00:03:25,623 --> 00:03:28,334 Miten Navy SEAL -miehen tunnistaa? 32 00:03:28,417 --> 00:03:30,711 Hän kertoo sen. 33 00:03:36,425 --> 00:03:38,594 Ohhoh. 34 00:03:38,677 --> 00:03:43,474 Vaistoan, että kumpikaan meistä ei nuku tänä yönä. Meillä vai teillä? 35 00:03:43,557 --> 00:03:46,310 On ihanaa, kun naisella on valinnanvaraa. 36 00:03:46,393 --> 00:03:48,479 Kuten, että pitäisikö - 37 00:03:48,520 --> 00:03:51,398 suihkuttaa pippurisumutetta vai... 38 00:03:52,191 --> 00:03:53,943 iskeä veitsellä. 39 00:04:00,282 --> 00:04:02,326 Vähän aggressiivista tänään. 40 00:04:02,409 --> 00:04:05,329 Etenkin baarimestari. Hän tuntuu inhoavan Calia. 41 00:04:06,288 --> 00:04:09,500 Hänen nimensä on Maddie, ja sinä puhut sontaa. 42 00:04:09,583 --> 00:04:13,003 Anteeksi, rouva. Voinko tarjota drinkin? 43 00:04:13,420 --> 00:04:17,549 Haluan korvata ystäväni toilailun. - "Rouva". Abuelani on "rouva". 44 00:04:19,760 --> 00:04:22,471 Ei! Kiitos. 45 00:04:26,558 --> 00:04:31,188 Hänen itsevarmuutensa karisi. - Voisit vähän avartaa näkemystäsi. 46 00:04:31,313 --> 00:04:33,816 Etsisit itsellesi seuraa. 47 00:04:33,899 --> 00:04:36,151 Siksikö halusit sotakamusi ryhmään? 48 00:04:36,235 --> 00:04:39,905 Otin Kaycen mukaan samasta syystä kuin teidät. 49 00:04:39,989 --> 00:04:43,492 Halusin terävöittää keihäänkärkeä. - Keihäs oli jo aika terävä. 50 00:04:44,159 --> 00:04:47,454 Tarvitsen taistelussa kumppania, joka osaa taistella. 51 00:04:48,038 --> 00:04:50,249 Oli se sitten Bronxista - 52 00:04:50,332 --> 00:04:53,836 tai entinen reservaattikyttä, jolla palaa liekki sisällä. 53 00:04:53,919 --> 00:04:57,589 Kunhan yhteinen menneisyytenne ei astu nykyhetken varpaille. 54 00:04:59,591 --> 00:05:02,344 Uusi ryhmä, uusi dynamiikka. 55 00:05:04,638 --> 00:05:06,348 Malja sille. 56 00:05:15,065 --> 00:05:17,192 Sinäpä sauhuat tänään. 57 00:05:17,317 --> 00:05:20,362 Taisit jäädä toiseksi. - Katsohan tätä. 58 00:05:25,325 --> 00:05:26,744 Hitto. 59 00:05:27,661 --> 00:05:31,081 Aika röyhkeää nolata pomo ekana päivänä. 60 00:05:31,790 --> 00:05:34,334 Tuplataanko panos? - Ei hitossa. 61 00:05:34,960 --> 00:05:38,380 Makselen yhä niitä rahoja, jotka voitit Afganistanissa. 62 00:05:39,673 --> 00:05:41,884 Onko tämä sisäänpääsykoe? 63 00:05:41,967 --> 00:05:45,929 Ei. Haluan vain nähdä, miten yksinäinen susi viihtyy laumassa. 64 00:05:46,555 --> 00:05:49,016 Sopeutuminen porukkaan ei ole vahvuuksiani. 65 00:05:49,099 --> 00:05:53,437 Eteenpäin siirtyminen ei ole helppoa, mutta toiminta tekee sinulle hyvää. 66 00:05:55,147 --> 00:05:58,901 Pitää sitten sopeutua epämukavuuteen. - Hyvä on. 67 00:06:01,195 --> 00:06:03,447 Aloitetaanpa sitten treenaaminen. 68 00:06:41,110 --> 00:06:44,196 {\an8}Lippaiden lataus, asevaraston inventaario, - 69 00:06:44,279 --> 00:06:47,533 {\an8}varusteiden putsaus... Mitä muuta panitte minut tekemään? 70 00:06:47,616 --> 00:06:49,952 {\an8}Pitää kouluttaa keltanokkaa! 71 00:06:50,035 --> 00:06:52,496 {\an8}Eikö vain toivoteta Kayce tervetulleeksi? 72 00:06:52,579 --> 00:06:55,916 {\an8}Niiden pommimiesten etsiminen oli riittävä initiaatio. 73 00:06:55,999 --> 00:06:59,336 {\an8}Te maahanmuuttajat ette kunnioita perinteitä. 74 00:06:59,419 --> 00:07:03,215 {\an8}Hei. Koska meitä kaikkia ammuttiin yhdessä, - 75 00:07:03,298 --> 00:07:05,467 {\an8}niin eiköhän ohiteta muodollisuudet? 76 00:07:06,718 --> 00:07:10,722 {\an8}On mukava tulla mukaan tähän ryhmään. 77 00:07:12,850 --> 00:07:16,103 {\an8}Onkohan enää, kun olet juonut paloletkusta? 78 00:07:16,186 --> 00:07:19,940 Varovasti, Miles. Kayce on rento, kunnes ei enää ole. 79 00:07:20,065 --> 00:07:23,360 {\an8}Antakaa olla rauhassa. Pitää jututtaa Harrya. 80 00:07:23,443 --> 00:07:28,157 {\an8}Yksinkertaista. Tämä on päämaja. Kaikille sukupuolille. Tosi intiimiä. 81 00:07:28,240 --> 00:07:33,370 {\an8}Cal kokosi ryhmän SEAL-joukon mukaan, mutta ei ottanut eroja huomioon, - 82 00:07:33,453 --> 00:07:35,414 {\an8}kuten kahden X-kromosomin jäseniä. 83 00:07:35,497 --> 00:07:39,543 {\an8}Olemme "vessanpytyn kansi alas" - ryhmä. Belle pitää kuria. 84 00:07:40,502 --> 00:07:42,504 {\an8}Kiitos varoituksesta. 85 00:07:44,464 --> 00:07:46,341 {\an8}Tässä ovat häkkimme. 86 00:07:49,887 --> 00:07:51,805 {\an8}Etkö ole saanut muutettua? 87 00:07:52,222 --> 00:07:55,392 {\an8}Ei kannata sisustaa, kun on vain läpikulkumatkalla. 88 00:07:57,519 --> 00:07:59,479 {\an8}Nämä lippaat pitäisi ladata. 89 00:08:03,942 --> 00:08:07,571 {\an8}Minä teen sen, kun te jatkatte kierrosta. 90 00:08:08,488 --> 00:08:09,823 Helppo päivä. 91 00:08:11,116 --> 00:08:14,286 Tämänkin olisi voinut hoitaa sähköpostilla. 92 00:08:14,369 --> 00:08:17,456 {\an8}Miksi piti ottaa Dutton mukaan ryhmään? 93 00:08:17,539 --> 00:08:22,836 {\an8}Kayce tekee meistä sen eliittiryhmän, mikä oli visiosi, kun perustit tämän. 94 00:08:22,920 --> 00:08:28,717 Valitsit väärän yksilön. Se, että Dutton on seriffi, ei käy järkeen. 95 00:08:28,800 --> 00:08:32,721 Hän tuntee alueen ja asukkaat, sen, minne ruumiit on haudattu. 96 00:08:32,804 --> 00:08:36,725 Lisäksi hän kykenee kaikenlaisiin operaatioihin, mitä teemme. 97 00:08:37,434 --> 00:08:40,479 Eikö ole outoa, että hän palaa lainvartijaksi, - 98 00:08:40,520 --> 00:08:42,856 kun osavaltion suurimmat mysteerit - 99 00:08:42,940 --> 00:08:45,859 ovat hänen isänsä kuolema ja veljensä katoaminen? 100 00:08:46,818 --> 00:08:48,612 Se on vain sattumaa. 101 00:08:48,695 --> 00:08:51,406 Duttonien yhteydessä sattumia ei tapahdu. 102 00:08:52,407 --> 00:08:53,617 Anteeksi. 103 00:08:55,410 --> 00:08:58,413 Apulaisseriffi Calvin, olisi asiaa. - Anna tulla. 104 00:08:59,164 --> 00:09:03,335 Operaatiot ja tutkimukset johdetaan täältä. 105 00:09:03,418 --> 00:09:06,630 Kiirettä pitää. - Roistojen jahtaaminen tuo leivän. 106 00:09:06,713 --> 00:09:09,216 Olemme yhteydessä tietokeskukseen tässä. 107 00:09:09,299 --> 00:09:13,262 Työn kannalta on oleellista, että tieto liikkuu molempiin suuntiin. 108 00:09:14,137 --> 00:09:17,891 Selvä. - Älä huoli, et pyöritä papereita. 109 00:09:18,433 --> 00:09:20,477 Täällä ovat tekniset analyytikot - 110 00:09:20,519 --> 00:09:23,355 ja paikallisten, osavaltion ja liittovaltion - 111 00:09:23,438 --> 00:09:26,066 viranomaisten yhteyshenkilöt. 112 00:09:26,149 --> 00:09:29,069 Infran puute pakottaa toimimaan monella alalla. 113 00:09:29,111 --> 00:09:31,780 Etenkin nyt, kun on ongelmamagneetti mukana. 114 00:09:32,906 --> 00:09:36,118 Tyylikäs takka. - Tämä on vanha mylly. 115 00:09:36,201 --> 00:09:41,498 Cal halusi pitää tulisijan muistona ryhmän perustamisesta. 116 00:09:42,207 --> 00:09:45,669 Kuunnelkaapa. CIA ilmoitti karkuri Ralf Garzasta. 117 00:09:45,752 --> 00:09:49,381 Hän on 406 Royalsin jäsen ja etsintäkuulutettu liittovaltiossa. 118 00:09:49,464 --> 00:09:52,259 Missä hän on? - Belgraden asuntovaunualueella. 119 00:09:52,342 --> 00:09:55,971 Heillä ei ole mitään menetettävää. - He taistelevat vastaan. 120 00:09:56,054 --> 00:09:59,474 Cal vie aina parhaisiin paikkoihin. 121 00:10:00,892 --> 00:10:03,103 Se siitä helposta alusta. 122 00:10:11,778 --> 00:10:14,573 Lähteen mukaan auto ei ole liikkunut eilisestä. 123 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 Mitä hän täällä tekee? 124 00:10:16,700 --> 00:10:20,996 Royals räjäytti mafian varaston viime kuussa. Pyrkivät laajentamaan. 125 00:10:21,079 --> 00:10:25,208 Ehkä hän on testaamassa paikallista tuotetta. Täältä löytyy metaa. 126 00:10:25,292 --> 00:10:30,297 Montako epäiltyä on? - Ei tietoa. Toivottavasti nukkuvat. 127 00:10:31,131 --> 00:10:32,466 Koputetaanko? 128 00:10:32,549 --> 00:10:36,303 Ei. Napataan Garza ennen kuin hän avaa silmät. Nopeasti ja kovaa. 129 00:10:36,386 --> 00:10:40,724 Tulenko mukaan? - Harjoittelet vielä. Vahdi ulkona. 130 00:10:41,558 --> 00:10:44,686 Miles ja Andrea tulevat mukaan. Belle jää Kaycen kanssa. 131 00:10:44,770 --> 00:10:48,357 Haluaisin mukaan. - Rauhallisesti osuman jälkeen. 132 00:10:48,398 --> 00:10:53,320 Sinulla voi olla traumoja. - Sitä varten pitää päästä toimimaan. 133 00:10:53,403 --> 00:10:55,989 Minä voin vaihtaa. Vahdin Duttonia. 134 00:10:57,199 --> 00:10:58,867 Hyvä on. 135 00:10:59,868 --> 00:11:01,328 Mennään. 136 00:11:02,037 --> 00:11:04,331 Hyppäsit innokkaasti sivuun. 137 00:11:05,457 --> 00:11:07,334 Vaivaako eka tappo sinua? 138 00:11:07,417 --> 00:11:10,712 Hän on maassa, ei minun päässäni. - Vai niin. 139 00:11:22,891 --> 00:11:24,476 Liittovaltion seriffi! 140 00:11:28,438 --> 00:11:29,439 Hei! 141 00:11:58,635 --> 00:12:00,637 Taisi olla hitonmoiset bileet. 142 00:12:02,222 --> 00:12:05,392 Epäilty on hallinnassa. - Hyvä. Selvä. 143 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 Hän olisi kokenut tuskaa, jos olisi osunut tielleni. 144 00:12:15,277 --> 00:12:16,653 Tarkkana. 145 00:12:19,197 --> 00:12:22,200 Olemme Montanassa, ei sota-alueella. 146 00:12:25,537 --> 00:12:27,122 Vanha tapa. 147 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 Luulin jo Garzan selättävän sinut, Cal. 148 00:12:31,877 --> 00:12:34,463 Hoidin oman osuuteni kuten muutkin. 149 00:12:34,546 --> 00:12:37,174 Se oli virheetön. - Lähes virheetön. 150 00:12:37,257 --> 00:12:39,801 Nappi irtosi, kun kellistin sen roiston. 151 00:12:39,885 --> 00:12:44,264 Pitää mainita paitasi sivullisena uhrina. 152 00:12:44,890 --> 00:12:48,727 Kuin ennen vanhaa, vai? Potkittiin ovia ja napattiin roistoja. 153 00:12:48,810 --> 00:12:52,147 Ennen olin sisällä mukana, enkä sivussa. 154 00:12:54,816 --> 00:12:58,111 Suokaa anteeksi. - Garzan seurassa olleella oli - 155 00:12:58,195 --> 00:13:02,782 Idahon arjalaisveljesten tatuointi. - Ja hänellä oli fentanyyliä. 156 00:13:02,866 --> 00:13:06,828 Valkoinen nationalisti ja latino jengijohtaja ovat outo pari. 157 00:13:06,912 --> 00:13:09,164 Huumeet yhdistävät monia. 158 00:13:10,457 --> 00:13:13,960 Tilalla on ongelma. Sopiiko, jos käyn hoitamassa sen? 159 00:13:14,044 --> 00:13:17,255 Kun et saanut potkia ovia, lähdetkin kotiin. 160 00:13:17,339 --> 00:13:22,385 Ilmoittakaa DEA:lle fentanyylistä ja lähettäkää roistot Helenaan. 161 00:13:22,469 --> 00:13:26,181 Minä menen Kaycen mukaan. - Pärjään kyllä yksin. 162 00:13:26,264 --> 00:13:29,518 Ryhmän on opittava, että aina pitää olla varmistus. 163 00:13:29,601 --> 00:13:31,144 Hyvä on. 164 00:13:31,853 --> 00:13:33,271 Nähdään. 165 00:13:33,355 --> 00:13:36,066 Mitä arjalaiset tekevät Royalsin kanssa? 166 00:13:36,149 --> 00:13:40,028 Seurasin arjalaisia ATF:ssä. 167 00:13:40,111 --> 00:13:43,782 He juonittelivat siepatakseen Idahon kuvernöörin. 168 00:13:45,575 --> 00:13:47,702 Cal käski lähettää heidät eteenpäin. 169 00:13:47,786 --> 00:13:51,665 Tehtävämme on taistella väkivaltaa vastaan. 170 00:13:53,750 --> 00:13:56,211 Ei haittaa, jos vähän kaivelee. 171 00:14:08,056 --> 00:14:10,350 Ori rikkoi aitauksen ja karkasi. 172 00:14:11,309 --> 00:14:13,520 Ihmisjahdista hevosjahtiin. 173 00:14:13,603 --> 00:14:17,315 Tällaisia hommiako teet täällä lehmikyttänä? 174 00:14:17,399 --> 00:14:21,403 Vitsaile vain. Tuo hevonen on kranaatti, josta on sokka irti. 175 00:14:21,528 --> 00:14:24,573 Ei tuo ole hevonen. Se on viha, jolla on jalat. 176 00:14:24,656 --> 00:14:25,991 Niinpä. 177 00:14:27,367 --> 00:14:29,411 Se ei taida lähteä helpolla. 178 00:14:29,494 --> 00:14:31,705 En tiedä suunnitelmaasi, - 179 00:14:31,788 --> 00:14:34,666 mutta en taida kyetä olemaan parinasi tässä. 180 00:14:36,835 --> 00:14:38,795 Suunnitelmako? 181 00:14:39,379 --> 00:14:41,506 Suunnittelen edetessäni. 182 00:15:21,713 --> 00:15:26,301 Kayce Dutton. Olen seriffi Harry Gifford. Eli pomosi. 183 00:15:26,384 --> 00:15:28,219 Taidan tehdä töitä kaikille. 184 00:15:28,303 --> 00:15:32,265 Kun olitte kirmailemassa, Andrea sai selville jotain. 185 00:15:32,891 --> 00:15:37,646 Arjalaiset ja 406 Royals tekevät tänään fentanyylikaupat. 186 00:15:37,687 --> 00:15:41,608 Miten sinä sen sait selville? - Arjalainen, Lenny Nelson, - 187 00:15:41,691 --> 00:15:44,778 tuli Bozemaniin tuomaan Royalsille näytteen. 188 00:15:44,861 --> 00:15:47,197 Se perutaan, kun hän on kadonnut. 189 00:15:47,280 --> 00:15:50,617 Nelsonin mukaan heidän piti vain kokeilla tuotetta. 190 00:15:50,700 --> 00:15:56,247 Ja ilmoitettuaan tuloksen he olivat jatkaneet juhlimista viikonlopun. 191 00:15:56,331 --> 00:16:00,669 Vahvistiko Garza sen? - Cruz ei saanut häntä hurmattua. 192 00:16:00,752 --> 00:16:05,090 DEA ei ehdi koota joukkoa tänne, joten homma jää meille. 193 00:16:05,173 --> 00:16:08,259 FBI epäilee, että arjalaiset juonivat jotain isoa. 194 00:16:08,343 --> 00:16:11,221 Myyvät fentanyyliä sen rahoittamiseksi. 195 00:16:11,304 --> 00:16:14,224 Tämä ryhmä suunniteltiin ison riistan jahtiin. 196 00:16:14,307 --> 00:16:17,852 Arjalainen veljeskunta olisi melkoinen saalis seinälläni. 197 00:16:17,936 --> 00:16:19,562 Pystymmekö siihen? 198 00:16:19,646 --> 00:16:22,107 Cal vakuutti, että viimeistelet ryhmän. 199 00:16:22,148 --> 00:16:24,651 Nyt voit osoittaa hehkutuksen oikeaksi. 200 00:16:24,776 --> 00:16:26,903 Hyvä on. Missä kaupat tehdään? 201 00:16:27,028 --> 00:16:29,739 Wyomingin rajalla. Kuoleman varjoissa. 202 00:16:30,323 --> 00:16:33,702 Sitä kutsutaan siksi, koska siellä ei asu ketään. 203 00:16:33,785 --> 00:16:37,122 Ei lainvalvojia, ei tuomareita. Siellä ei voi syyttää. 204 00:16:37,205 --> 00:16:41,584 Legendan mukaan sinne on dumpattu alueen pahimpia rikollisia. 205 00:16:41,668 --> 00:16:43,670 Se on varmasti tarua. 206 00:16:43,753 --> 00:16:47,674 No, te Duttonit olette asuneet täällä vuosisatoja. 207 00:16:48,925 --> 00:16:51,970 Onko sitä tarinaa kerrottu sukupolvelta toiselle? 208 00:16:54,055 --> 00:16:55,682 Kuulen ekaa kertaa siitä. 209 00:17:06,025 --> 00:17:09,571 Valvontakamerat ja vehkeet. - Etäisyysmittarikin. 210 00:17:09,654 --> 00:17:13,950 Tarvitsen niitä vahtimaan selustaani. - Mikä sai sinut tuntemaan niin? 211 00:17:14,033 --> 00:17:15,785 Vehkeilit Harryn kanssa. 212 00:17:15,869 --> 00:17:19,164 Etsin meille hommia, mitä varten minut palkkasit. 213 00:17:19,748 --> 00:17:22,709 Onko hevonen rangaistus minulle? - Ei. 214 00:17:22,792 --> 00:17:26,254 Paras tapa pitää matalaa profiilia Kuoleman varjoissa. 215 00:17:26,337 --> 00:17:31,134 Kahden vaarallisen jengin välisen kaupan estäminen ei ole matalaa. 216 00:17:31,217 --> 00:17:34,387 Siksi pidätämme vain arjalaiset. - Päästämmekö Royalsit? 217 00:17:34,471 --> 00:17:38,683 He jakavat metaa reservaattiin. Fentanyyli leviää kuin metsäpalo. 218 00:17:38,767 --> 00:17:43,521 Älä huoli. Jäljitämme ja tunnistamme heidät, ja DEA hoitaa loput. 219 00:17:43,605 --> 00:17:46,357 Arjalaiset juonivat iskua. Se on etusijalla. 220 00:17:49,068 --> 00:17:51,154 Suokaa anteeksi. 221 00:17:53,072 --> 00:17:54,949 Braxton! 222 00:17:56,743 --> 00:17:59,829 Hienosti tehty. En koskaan nähnyt isääni töissä. 223 00:18:00,497 --> 00:18:05,126 Hän on löytänyt tasapainon, joka välttelee meitä. Hän on upea nainen. 224 00:18:07,504 --> 00:18:10,089 Äitinä. - Niinpä. 225 00:18:20,141 --> 00:18:23,978 Halusin jutella kanssasi. - Herra. 226 00:18:24,062 --> 00:18:27,565 Teillä Duttoneilla on hinku julkisiin hommiin. 227 00:18:28,107 --> 00:18:32,028 Karjakomissio, oikeusministeri, kuvernööri... 228 00:18:32,070 --> 00:18:35,240 Teemme oman osamme. - Mutta kenen hyväksi? 229 00:18:35,323 --> 00:18:39,744 Minusta se oli aina perheenne tai Yellowstonen tilan hyväksi. 230 00:18:39,828 --> 00:18:41,329 Tai sitten jokin kosto. 231 00:18:41,412 --> 00:18:45,208 Yellowstonea ei ole enää, eikä suurinta osaa perheestäni. 232 00:18:45,291 --> 00:18:49,128 Ja mitä kostoon tulee, niin vielähän tässä on aikaa. 233 00:18:50,380 --> 00:18:52,882 Sinulla terävä kieli, kuten isälläsikin. 234 00:18:53,842 --> 00:18:57,387 Tunsimme toisemme. - Niin. Hän puhui siitä usein. 235 00:18:58,388 --> 00:19:00,139 Ihanko totta? 236 00:19:00,723 --> 00:19:02,392 Ei. 237 00:19:14,112 --> 00:19:16,990 Olipa kiva, että miehesi ja lapsesi kävivät. 238 00:19:18,741 --> 00:19:23,204 Se oli sopimatonta työaikaan. Niin ei tapahdu enää. 239 00:19:25,331 --> 00:19:27,000 Lasketko leikkiä? 240 00:19:28,167 --> 00:19:32,338 Minulla voisi yhä olla perhe, jos he olisivat käyneet luonani töissä. 241 00:19:32,422 --> 00:19:36,593 Tässä työssä olen enemmän kotona, kuin mitä ATF:ssä saatoin olla. 242 00:19:38,428 --> 00:19:41,556 Sopeudumme vielä uuteen tilanteeseen. 243 00:19:42,432 --> 00:19:46,102 Ihailen sitä, että asetat perheen etusijalle. 244 00:19:46,185 --> 00:19:49,606 Se vaatii enemmän itsekuria kuin mitä minulla oli. 245 00:19:50,857 --> 00:19:54,402 Oliko miehesi huolissaan siitä, että sinuun osui? 246 00:19:55,153 --> 00:19:57,864 Hän saa pestä hampaat, minä saan tehdä työtä. 247 00:19:59,282 --> 00:20:01,326 Et kertonut hänelle, vai mitä? 248 00:20:02,619 --> 00:20:06,164 Muurien rakentaminen sulkee ulkopuolelle ne, joista välittää. 249 00:20:06,247 --> 00:20:08,458 Eivät ne ole muureja. 250 00:20:10,251 --> 00:20:12,211 Ne ovat suojakilpiä. 251 00:20:22,055 --> 00:20:25,350 "Kuoleman varjot." Eihän täällä ole mitään. 252 00:20:26,684 --> 00:20:28,519 Siitä juuri on kyse. 253 00:20:32,774 --> 00:20:34,817 Olet tosi hiljainen, karjapaimen. 254 00:20:37,070 --> 00:20:40,865 Olet paukuttanut jalkaasi lähdöstä asti. Oletko huolissasi? 255 00:20:42,283 --> 00:20:45,328 Keihäänkärki menee sinne, minne osoitetaan. 256 00:20:45,411 --> 00:20:47,747 Vaikka se olisi viimeinen, minne haluaa. 257 00:20:47,830 --> 00:20:50,583 Tunnet siis kuitenkin tämän paikan. 258 00:20:50,667 --> 00:20:53,586 Tässä on paljon tuntemattomia juttuja. 259 00:20:53,670 --> 00:20:56,130 Elämässäsi niitä taitaa riittää. 260 00:20:57,423 --> 00:20:59,717 Etkö tosiaan tiedä, missä veljesi on? 261 00:21:04,555 --> 00:21:07,684 Kun isäni kuoli, tiesimme ainakin, että hän on poissa. 262 00:21:08,559 --> 00:21:10,395 Saimme jättää hyvästit. 263 00:21:12,730 --> 00:21:17,819 Kun on sellainen perhehistoria kuin sinulla, on vaikea vaihtaa suuntaa. 264 00:21:21,656 --> 00:21:24,283 TERVETULOA WYOMINGIIN AINAISESTI LÄNSI 265 00:21:29,288 --> 00:21:31,499 Aika vaikea paikka väijytykselle. 266 00:21:31,582 --> 00:21:35,211 Olkaa tarkkana. Vaikea maasto, villieläimiä - 267 00:21:35,294 --> 00:21:38,214 ja kaksi väkivaltaista jengiä. Nyt ei saa nukahtaa. 268 00:21:38,297 --> 00:21:42,552 Jäljittimet Royalsin autoihin ovat valmiina, jotta DEA saa ne kiinni. 269 00:21:43,678 --> 00:21:45,763 Belle, hoida ne Milesin kanssa. 270 00:21:45,847 --> 00:21:48,891 Andrea ja minä seuraamme tuolta ylhäältä. 271 00:21:48,975 --> 00:21:51,227 Kayce, vahdi Bellen ja Milesin selustaa. 272 00:21:51,310 --> 00:21:52,979 Tuo toimii tähystyksessä. 273 00:21:53,062 --> 00:21:56,149 Arjalaisten pysäyttäminen ei onnistu hevosella. 274 00:21:56,274 --> 00:21:59,485 Siksi iskemme kaupan jälkeen, kun he eivät osaa varoa. 275 00:22:02,864 --> 00:22:04,699 Kayce, tuliko selväksi? 276 00:22:05,575 --> 00:22:07,452 Suunnittele ja toteuta. 277 00:22:10,288 --> 00:22:13,458 Jokin heijastuu tuon rotkon toiselta puolen. 278 00:22:14,167 --> 00:22:18,504 Siellä on paljon rojua. - Eikö se hautausmaa olekaan huhua? 279 00:22:20,214 --> 00:22:25,178 Kohta alkaa tapahtua. - Rotkon haamut eivät meitä kiinnosta. 280 00:22:26,179 --> 00:22:28,514 Mennäänpä nyt asemiimme. 281 00:22:46,699 --> 00:22:49,285 Kolme autoa tulossa. Tummennetut ikkunat. 282 00:22:50,161 --> 00:22:52,413 Belle, kohteet tulossa. - Selvä. 283 00:23:16,104 --> 00:23:18,606 Idästä päin tulee kaksi katumaasturia. 284 00:23:21,734 --> 00:23:23,319 Arjalaiset. 285 00:23:23,444 --> 00:23:26,697 Belle, Royalsit ovat lava-autoissa. - Selvä. 286 00:23:26,781 --> 00:23:28,699 Siirryn asemaan. 287 00:23:37,667 --> 00:23:40,461 Näen yksitoista epäiltyä. 288 00:23:41,921 --> 00:23:44,382 Kayce, jokin poksahtaa pian. 289 00:23:46,509 --> 00:23:49,387 Kaikilla on aseet, mutta kukaan ei osoittele. 290 00:23:51,097 --> 00:23:53,975 Fentanyyli annettiin. - Missä rahat ovat? 291 00:23:54,058 --> 00:23:56,686 Ei kaupan pitäisi olla monimutkainen. 292 00:23:57,687 --> 00:24:01,149 Belle, voit siirtyä kohteeseen. Käynnistä jäljitin. 293 00:24:01,232 --> 00:24:02,817 Selvä on. 294 00:24:08,364 --> 00:24:10,074 Kaikki kunnossa, Belle. 295 00:24:12,702 --> 00:24:15,121 Mitä hittoa he katsovat? 296 00:24:16,831 --> 00:24:18,291 En näe sitä. 297 00:24:23,421 --> 00:24:26,174 Belle, sait seuraa. Suojaudu. 298 00:24:27,091 --> 00:24:29,135 Belle, häivy sieltä. 299 00:24:30,970 --> 00:24:33,890 Roisto meni Bellen luo. En näe auton taakse. 300 00:24:33,973 --> 00:24:36,893 Miles, siirry suojaamaan Belleä. - Siirryn. 301 00:24:40,563 --> 00:24:43,816 Tuli ongelmia. - Miles, oletko asemissa? 302 00:24:46,110 --> 00:24:48,779 Toistan: Miles, oletko asemissa? 303 00:24:51,073 --> 00:24:56,120 Belle on pulassa. Pitää mennä sinne. - Selvä. Miles, mikä tilanne? 304 00:24:58,164 --> 00:25:01,876 Yksi royal on Milesin lähellä. - Eikö pitänyt välttää ammuskelua? 305 00:25:03,044 --> 00:25:05,963 Andrea on oikeassa. Pidetään asemista kiinni. 306 00:25:06,047 --> 00:25:08,716 Jos emme toimi, Ronerin juttu toistuu. 307 00:25:12,887 --> 00:25:15,556 Hyvä on. Älä ammu, ellei ole pakko. 308 00:25:16,766 --> 00:25:18,768 Mitä hittoa tuo oli? 309 00:25:28,194 --> 00:25:30,738 Ei voi olla totta. Tuo on pommi. 310 00:25:32,281 --> 00:25:35,618 Arjalaiset eivät suunnittele, vaan toteuttavat iskua. 311 00:26:05,648 --> 00:26:08,943 Tuli seis! Pommi voi tappaa kaikki. 312 00:26:11,237 --> 00:26:13,072 Ja tuolla se nyt menee. 313 00:26:32,425 --> 00:26:37,054 Pommi liikkeellä, eikä ole kenttää! - Hevosista ei ole mitään apua. 314 00:26:37,138 --> 00:26:40,850 Kayce, arjalaisten maasturissa on pommi. Pysäytä se. 315 00:26:41,434 --> 00:26:43,185 Selvä. 316 00:26:43,936 --> 00:26:45,896 Sinun pitää terästäytyä. 317 00:26:46,480 --> 00:26:50,651 Hengitä, tähtää alas ja purista, muuten Belle kuolee. Onko selvä? 318 00:26:50,735 --> 00:26:52,320 On. - Suojaa minua. 319 00:27:00,202 --> 00:27:02,788 Suojaa Belleä. Menen alas. 320 00:27:05,374 --> 00:27:07,626 Belle, tulen luoksesi. 321 00:27:14,675 --> 00:27:16,802 Olen melkein luonasi, Belle. 322 00:27:18,220 --> 00:27:21,307 Mene sivustaan. Hoidetaan Belle takaisin taisteluun. 323 00:27:21,390 --> 00:27:23,726 Kaycen aseesta olisi apua nyt. 324 00:27:23,809 --> 00:27:27,271 Kun ammut, minä liikun, kun minä ammun, sinä liikut. 325 00:27:41,327 --> 00:27:43,954 Belle, kaksi royalsia tulossa kohti. 326 00:28:17,238 --> 00:28:20,157 Pitää panna vauhtia tähän. - Tai hidastaa heitä. 327 00:28:21,492 --> 00:28:23,577 Räjähdys on hyvä idea. 328 00:28:23,661 --> 00:28:27,164 Siirryn tuonne suojaamaan. Käynnistä se ja heitä. 329 00:28:32,294 --> 00:28:33,712 No niin... 330 00:28:43,431 --> 00:28:45,474 Miles, vahdi heitä. Menen oikealle. 331 00:28:49,311 --> 00:28:51,188 Maahan! 332 00:28:52,022 --> 00:28:54,150 Liittovaltion seriffi! Ei liikettä! 333 00:28:54,900 --> 00:28:57,194 Maahan! Kädet selän taakse! 334 00:28:57,778 --> 00:28:59,238 Suojaa. 335 00:29:02,158 --> 00:29:05,911 Hei, kuulkaa. Missä Kayce on? 336 00:31:03,696 --> 00:31:06,824 Minä kuolen. - Ei. Olet jo kuollut. 337 00:31:08,826 --> 00:31:11,620 Eikä täällä ole mitään apua saatavilla. 338 00:31:12,454 --> 00:31:14,832 Se on hidas ja tuskallinen. 339 00:31:15,624 --> 00:31:18,460 Ole kiltti. Ei sen tarvitse olla. 340 00:32:31,075 --> 00:32:36,121 Fentanyyli ei päässyt Bozemaniin eikä pommi Idahon oikeustalolle. 341 00:32:36,205 --> 00:32:40,209 Idahon poliisi sai loput arjalaiset kiinni. Yksi heistä sanoi, - 342 00:32:40,292 --> 00:32:44,463 että tarkoitus oli viedä pommi suoraan kohteeseen. 343 00:32:44,546 --> 00:32:46,131 Tienasit palkkasi tänään. 344 00:32:47,591 --> 00:32:50,135 Pääsen siis apupyöristä, vai? 345 00:32:50,219 --> 00:32:51,762 Outo juttu. 346 00:32:51,845 --> 00:32:57,518 Siellä oli viisi arjalaista. Kolme pidätettiin ja yksi kuoli maasturiin. 347 00:32:59,228 --> 00:33:01,105 Mitä viidennelle tapahtui? 348 00:33:03,857 --> 00:33:05,693 On kai Kuoleman varjoissa. 349 00:33:08,821 --> 00:33:12,908 Tulin kastamaan Kaycen. Tämä on perinne. 350 00:33:12,991 --> 00:33:15,327 Sinun tapauksessasi alkoholitonta. 351 00:33:15,411 --> 00:33:18,872 Hyvä, kun ajattelee, mihin hän selvinpäin kykenee. 352 00:33:19,540 --> 00:33:22,751 Malja Kaycelle, joka ei ole enää tulokas. 353 00:33:24,420 --> 00:33:27,631 Kippis. - Juo, juo, juo! 354 00:33:27,715 --> 00:33:30,718 Anna mennä! - Juo, juo, juo! 355 00:33:32,302 --> 00:33:36,014 Jee! Noin sitä pitää! 356 00:33:41,145 --> 00:33:47,067 Minun sankarini! FBI, ATF ja sisäinen turvallisuus nuolevat saappaitani. 357 00:33:47,192 --> 00:33:51,947 Estimme kotimaisen terroristi-iskun. Mahtuuko niin iso saalis seinällesi? 358 00:33:51,989 --> 00:33:56,577 Tämä häivyttää epäilyksesi Kaycen suhteen. Hänen takiaan voitimme. 359 00:33:58,287 --> 00:34:01,457 Annat kunnian tyypille, joka uhmasi käskyäsi. 360 00:34:03,584 --> 00:34:08,297 Eikö Dutton noudattanut käskyjä? - Paras idea toteutetaan. 361 00:34:08,380 --> 00:34:11,133 Jyräsikö Kayce Calin? 362 00:34:11,216 --> 00:34:15,554 Hän oli hiljainen ennen toimintaa. Jokin tuntui mietityttävän. 363 00:34:15,637 --> 00:34:18,557 Oliko hänellä oma agenda? - En osaa sanoa. 364 00:34:18,640 --> 00:34:20,851 Hän pelästyi, kun mainitsin veljensä. 365 00:34:20,934 --> 00:34:25,022 Kayce ei pelästy. - Paitsi, kun salaa jotain. 366 00:34:25,105 --> 00:34:29,443 Kuten mitä? - Kuten veljensä olinpaikan. 367 00:34:29,526 --> 00:34:34,156 Jos hän tuli ryhmään omista syistään, en anna hänen selvitä siitä. 368 00:34:34,198 --> 00:34:37,326 Kuka hoitaa jälkipyykin? - Minä hoidan. 369 00:34:47,127 --> 00:34:50,506 Olet oikeassa. Tappamani mies on yhä mielessäni. 370 00:34:51,507 --> 00:34:53,509 Minä olen oikea tulokas täällä. 371 00:34:55,677 --> 00:34:57,971 Kunpa voisin olla tulokas taas. 372 00:35:00,682 --> 00:35:02,643 En kangistunut pelosta. 373 00:35:02,726 --> 00:35:07,272 Kansani mukaan kalkkarokäärmeen tappaminen on väärin. Paha enne. 374 00:35:10,567 --> 00:35:12,778 Käärmeitä on aina. 375 00:35:13,487 --> 00:35:16,657 Sen kanssa ei voi neuvotella, eikä se peräänny. 376 00:35:17,825 --> 00:35:21,870 Pitää olla sitä vaarallisempi, tai tämä työ ei sovi. Se on ihan ok. 377 00:35:32,714 --> 00:35:35,884 Luulin, että aamun harjoitus olisi tiukin kisa tänään. 378 00:35:35,968 --> 00:35:38,178 Mikä se huomautus sota-alueesta oli? 379 00:35:38,262 --> 00:35:42,891 SEAL-joukoissa saatoin aina luottaa siihen, että olet tarkkana. 380 00:35:42,975 --> 00:35:45,602 Tänään kohteessa tunnuit olevan vähän pihalla. 381 00:35:46,728 --> 00:35:48,105 Niin. 382 00:35:49,439 --> 00:35:52,818 Luurangot, joita yritän pitää suvun komeroissa, vaivasivat. 383 00:35:54,278 --> 00:35:59,157 On vaikea toimia, kun aave leijailee yläpuolella. Kuten operaatiossa. 384 00:36:01,702 --> 00:36:05,330 Roner. Hänen tuomisensa esiin sillä lailla... 385 00:36:06,582 --> 00:36:10,210 Se oli halpa heitto. - Ei, se oli ihan tarkoituksella. 386 00:36:11,712 --> 00:36:14,047 Estin historiaa toistamasta itseään. 387 00:36:19,344 --> 00:36:22,806 No, Duttoneilla ei taida olla yksinoikeutta luurankoihin. 388 00:36:45,370 --> 00:36:49,541 Ensin tuet minua ja yhtäkkiä Kayce sanelee, mitä tehdään. 389 00:36:49,625 --> 00:36:52,294 Emme olisi tässä ilman Kaycea. 390 00:36:52,377 --> 00:36:53,837 Se ei minua vaivaa. 391 00:36:53,921 --> 00:36:57,382 Se, että sotakaverisi manipuloi sinua taistelussa, vaivaa. 392 00:36:58,550 --> 00:37:00,218 Mitä "Roner" tarkoittaa? 393 00:37:02,512 --> 00:37:05,557 Puhutaanpa sinun hämäristä tiedusteluistasi. 394 00:37:05,641 --> 00:37:09,478 Maailma olisi erilainen, jos en olisi selvittänyt sitä. 395 00:37:09,561 --> 00:37:12,481 Ne kehut, jotka esitit Giffordille Kaycesta... 396 00:37:13,649 --> 00:37:15,901 Minua olisi pitänyt kehua. - Vai niin. 397 00:37:15,984 --> 00:37:18,528 Gifford voi auttaa sinut vanhaan ryhmääsi, - 398 00:37:18,654 --> 00:37:21,448 ja sinua harmittaa, kun et saanut kunniaa. 399 00:37:21,907 --> 00:37:26,745 Siitäkö tässä on kyse? - Karjapaimen lähettää terveisiä. 400 00:37:26,828 --> 00:37:28,705 Hän haluaa pyytää anteeksi. 401 00:37:32,668 --> 00:37:34,962 Mies on itsensäkiduttaja. 402 00:37:43,679 --> 00:37:46,848 Haluatko kuulla lisää SEAL-juttuja? - Minä menen. 403 00:38:04,950 --> 00:38:08,453 Olet rohkea, kun palasit hakemaan lisää. 404 00:38:08,537 --> 00:38:11,498 Kunnon karjapaimen nousee heti hevosen selkään. 405 00:38:11,581 --> 00:38:14,376 Etenkin sinunkaltaisesi tulisielun perässä. 406 00:38:14,459 --> 00:38:16,920 En voi luvata, ettenkö pukittaisi uudestaan. 407 00:38:17,879 --> 00:38:19,464 Lasken sen varaan. 408 00:38:29,933 --> 00:38:34,021 En arvannut, että amorina toimiminen ilahduttaisi sinua noin. 409 00:38:35,439 --> 00:38:39,151 Tämä tuoli on tyhjä, jos sinulla olisi minuutti aikaa jutella. 410 00:38:39,901 --> 00:38:43,488 Kertoisin mielelläni muutakin kuin sotajuttuja sinulle. 411 00:38:44,906 --> 00:38:47,492 Haluat enemmän kuin minuutin. 412 00:38:47,576 --> 00:38:49,578 Mutta minulla ei ole sitä antaa. 413 00:38:53,457 --> 00:38:55,876 Hei. - Hei. 414 00:38:56,376 --> 00:38:59,671 Luulin, että asettaisit perheen etusijalle. 415 00:39:00,380 --> 00:39:04,134 Ja altistaisin heidät sille, mitä tältä päivältä jäi päälle. 416 00:39:04,217 --> 00:39:09,056 SEAL-joukoissa ollessani taistelut olivat tosi kaukana kotoa. 417 00:39:11,349 --> 00:39:16,521 Välimatka antoi tilaisuuden karistaa osan myrkyistä pois päältä. 418 00:39:18,398 --> 00:39:21,401 Puskurivyöhyke olisi kyllä paikallaan. 419 00:39:22,527 --> 00:39:26,239 Se on työtä. Pitää opetella jättämään se taakseen - 420 00:39:26,323 --> 00:39:28,909 tai tärkeät ihmiset eivät jaksa enää välittää. 421 00:39:29,326 --> 00:39:33,705 Eli kanssasi juopotteleminen olisi perheelleni hyväksi, vai? 422 00:39:34,081 --> 00:39:35,916 Jos se saa sinut jäämään. 423 00:39:46,551 --> 00:39:48,345 Kyllä. 424 00:40:05,695 --> 00:40:09,324 Missä olet ollut? - Vahvistamassa aitauksia. 425 00:40:09,407 --> 00:40:13,120 Kun asiat muuttuvat... - Miten tänään meni? 426 00:40:15,163 --> 00:40:19,751 Yellowstonea ei enää ole, mutta siitä on jäänyt maamiinoja jäljelle. 427 00:40:21,586 --> 00:40:23,463 Entä sinulla? 428 00:40:24,005 --> 00:40:25,590 En oikein tiedä. 429 00:40:26,591 --> 00:40:28,760 En löytänyt uutta alkua. 430 00:40:30,428 --> 00:40:33,014 Se löytää sinut. - Koska? 431 00:40:34,015 --> 00:40:35,600 Kun olet valmis. 432 00:40:37,853 --> 00:40:39,980 Kävin isoisä Longin luona. 433 00:40:40,480 --> 00:40:44,025 Hän haluaa meidän kunnioittavan äidin muistoa muistopäivänä. 434 00:40:47,529 --> 00:40:51,158 Toki. - Hän kysyi äidin lempikorua lainaksi. 435 00:40:51,950 --> 00:40:53,827 Tiedätkö, missä se voisi olla? 436 00:40:55,912 --> 00:40:57,747 Minä etsin huomenna. 437 00:40:58,874 --> 00:41:02,335 Käytin liikaa aikaa haudattujen aarteiden miettimiseen tänään. 438 00:41:54,679 --> 00:41:58,099 Suomennos: Paula Pohjanrinne 36409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.