Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,818 --> 00:00:27,653
Missä on loput joukkueesta?
2
00:00:28,446 --> 00:00:33,951
Tuo on Ronerin sika, joka haukkuu.
- Haetaan hänet ja häivytään. Mennään.
3
00:00:49,633 --> 00:00:52,636
Monica...
4
00:00:52,678 --> 00:00:56,932
Monica, missä sinä olet? Monica!
5
00:02:13,300 --> 00:02:16,136
{\an8}Paras lähteä liikkeelle.
6
00:02:16,178 --> 00:02:19,890
{\an8}Tiedäthän, miten julmaa elämä on.
7
00:03:09,815 --> 00:03:12,192
{\an8}Myöhästyn taas.
8
00:03:12,234 --> 00:03:15,821
{\an8}Karja-aitausta pitää vahvistaa.
Hoida se koulun jälkeen.
9
00:03:15,905 --> 00:03:19,533
Karja-aitaus saa odottaa. Jään
Deebolle yöksi kokouksen jälkeen.
10
00:03:19,658 --> 00:03:22,661
Minkä kokouksen?
- Mielenosoituskokouksen.
11
00:03:22,703 --> 00:03:26,957
{\an8}Myrkkyjä dumppaavaa kaivosta vastaan.
- Tämä tila on meidän taistelumme.
12
00:03:27,917 --> 00:03:31,003
Pitää mennä.
- Entä aamiaisesi?
13
00:03:37,217 --> 00:03:39,511
{\an8}Tate, odota.
14
00:03:45,976 --> 00:03:48,687
Tiedän,
että äitisi oli parempi tässä.
15
00:03:59,114 --> 00:04:01,992
Tiedäthän,
että tämä on reservaatin aluetta.
16
00:04:02,034 --> 00:04:05,120
Seriffillä ei varsinaisesti
ole toimivaltaa täällä.
17
00:04:05,245 --> 00:04:08,040
Hyvä.
Tämä onkin ihan hiton laitonta.
18
00:04:09,875 --> 00:04:14,421
Melkein jouduin sotaoikeuteen
takiasi, joten olemme kai tasoissa.
19
00:04:14,546 --> 00:04:17,007
Noinko entiselle
joukkuejohtajalle puhutaan?
20
00:04:17,049 --> 00:04:20,552
Hänellä on auktoriteettiongelma.
Hän tarvitsee hauskanpitoa.
21
00:04:20,594 --> 00:04:23,764
Kaksi sammakkomiestä
ja laatikollinen räjähteitä.
22
00:04:23,889 --> 00:04:26,558
Sitä iloa ei edes isäsi voi pilata.
23
00:04:29,269 --> 00:04:33,440
Näytät kamalalta.
Etkö voi pitää vapaata?
24
00:04:33,607 --> 00:04:36,318
Ei tilallisella ole vapaapäiviä.
25
00:04:36,360 --> 00:04:41,323
Ovien potkimisesta heinän
paalaukseen. Se siitä kehittymisestä.
26
00:04:41,448 --> 00:04:44,201
Ihme,
etteivät avioliittosi kestäneet.
27
00:04:44,326 --> 00:04:48,455
Isket yhä vyön alle.
Älä pakota näyttämään paikkaasi.
28
00:04:48,497 --> 00:04:52,793
Mitä olen velkaa näistä?
- Se narkkari lahjoitti ne.
29
00:04:52,918 --> 00:04:56,630
Etkö kertoisi, mihin käytät niitä?
- Vahditko hyvinvointiani?
30
00:04:57,798 --> 00:05:02,469
Sinussa on niin paljon sirpaleita,
että on hyvä katsoa vähän perään.
31
00:05:03,220 --> 00:05:07,057
Hyvä on. Jos haluat vahtia,
niin panen sinut töihin.
32
00:05:09,935 --> 00:05:14,356
Muutin tänne kolme kuukautta sitten,
mutta en tajua tätä elämäntapaa.
33
00:05:14,398 --> 00:05:18,068
Mitä sinä oikein teet täällä
kaiket päivät?
34
00:05:18,152 --> 00:05:21,363
Viljelen maata, paimennan karjaa.
Se on verissäni.
35
00:05:21,405 --> 00:05:27,369
Et koko sinä aikana, kun riehuimme,
kertonut olevasi Montanan kroisoksia.
36
00:05:27,411 --> 00:05:30,956
Se oli parasta SEAL-joukoissa.
37
00:05:31,081 --> 00:05:33,834
Duttonin nimellä
ei ollut mitään merkitystä.
38
00:05:44,428 --> 00:05:48,098
Ammut paremmin kuin asevoimissa.
- Niin pitääkin.
39
00:05:48,223 --> 00:05:50,809
Seriffit ovat taktinen iskuryhmä.
40
00:05:50,851 --> 00:05:53,979
Murskaatteko kalloja?
- Jo vain. Jengejä, -
41
00:05:54,104 --> 00:05:59,401
kartelleja, rotukiihkoilijoita...
Tämä paratiisi on täynnä käärmeitä.
42
00:05:59,485 --> 00:06:03,781
Siksi olen rauhassa tilallani.
- Sammakkomies rauhassa. Se on uutta.
43
00:06:04,573 --> 00:06:06,533
Etkö muka näe kummituksia?
44
00:06:09,703 --> 00:06:14,083
Minun elämäni ei joukkojen
jälkeen sujunut yhtä sulavasti.
45
00:06:14,124 --> 00:06:19,713
Popsin tabuja ja löin korttia. Menin
ihan sekaisin laivaston jälkeen.
46
00:06:19,797 --> 00:06:22,424
Seriffin työ oli pelastukseni.
47
00:06:22,466 --> 00:06:28,138
Sinullakin on varmaan omat pirusi.
Ja tarvitsisin toista ovenpotkijaa.
48
00:06:29,556 --> 00:06:33,268
Olen elänyt "tapa tai tule tapetuksi"
- elämää liian kauan.
49
00:06:34,394 --> 00:06:37,147
Hyvä on. Ymmärrän.
50
00:06:40,400 --> 00:06:41,985
Kaipaisin kuitenkin apua.
51
00:06:42,069 --> 00:06:47,407
Kaksi karkuria piileskelee vuorilla
lähellä sukutilaanne. En löydä heitä.
52
00:06:47,449 --> 00:06:51,161
Varmaan vanhassa lammasvajassa,
jossa kyttäsimme metsästäessä.
53
00:06:51,203 --> 00:06:55,499
Kaltaisesi arkajalka ei pärjää
villieläinten ja sen maaston kanssa.
54
00:06:57,042 --> 00:07:01,130
Montanassa riittää tapoja kuolla.
Se selittää monia juttuja sinussa.
55
00:07:01,171 --> 00:07:05,843
Olisi kiva napata ne heput.
He saalistavat reservaatin naisia.
56
00:07:08,303 --> 00:07:10,180
Minä ajan.
57
00:07:12,057 --> 00:07:13,600
KASINOHOTELLI
58
00:07:13,725 --> 00:07:16,728
Puheenjohtaja,
kaivosilmoitus on sovittu huomiseksi.
59
00:07:16,895 --> 00:07:21,692
Sisäministeri laskeutuu klo 9.30.
Pitää puheen kaivoksen paikalla -
60
00:07:21,733 --> 00:07:24,903
ja palaa Washingtoniin klo 11.
61
00:07:25,028 --> 00:07:28,490
Rosvoaminen ja rötöstely on
nykyään tehokkaampaa kuin ennen.
62
00:07:28,532 --> 00:07:33,078
Valtio saa magneettia puhelimiin
ja Broken Rock lisää syöpätapauksia.
63
00:07:33,162 --> 00:07:36,456
Kaivos ei ole maillamme.
Meillä ei ole keinoa estää sitä.
64
00:07:36,498 --> 00:07:39,501
Se on joellamme,
missä esi-isämme juottivat hevosia.
65
00:07:39,626 --> 00:07:44,506
USA on jo kauan
kaatanut myrkkyjä päällemme.
66
00:07:44,548 --> 00:07:49,469
Oikean joen käyttäminen viittaa
mielikuvituksen ehtymiseen.
67
00:07:59,938 --> 00:08:01,898
En tasan nouse tuon pedon selkään.
68
00:08:01,899 --> 00:08:07,070
Murskasit Sinaloan pääjehun,
mutta pelkäät hevosia, vai?
69
00:08:07,112 --> 00:08:11,200
Tästä tulee hauskaa.
- En ilmoittautunut rodeoon, pomo.
70
00:08:11,241 --> 00:08:14,119
Ainoa tapa liikkua täällä
on hevosella.
71
00:08:14,203 --> 00:08:18,081
Kayce, tässä ovat seriffini:
Andrea, Miles ja Belle.
72
00:08:18,832 --> 00:08:22,252
Meillä on pidätysmääräykset
John Kingistä ja Taylor Whitesta.
73
00:08:22,377 --> 00:08:27,966
Reitillä sinne on karhuja
ja kalkkarokäärmeitä ja kivikkoa, -
74
00:08:28,008 --> 00:08:30,010
joten Kayce johtaa.
75
00:08:32,512 --> 00:08:36,934
Matka on rankka.
Pahinta on, jos hevonen pelästyy.
76
00:08:36,975 --> 00:08:40,729
Voiko se heittää minut selästään?
- Jos sen korvat toimivat.
77
00:08:41,939 --> 00:08:45,192
Pysäytä vetämällä ohjista,
potkaise mahaan lähteäksesi.
78
00:08:46,902 --> 00:08:49,863
Nostanko sinut?
- Se olisi viimeinen tekosi.
79
00:09:01,041 --> 00:09:04,002
En tiennyt Kayce Duttonin
olevan Calin kavereita.
80
00:09:04,127 --> 00:09:08,423
Onko hän jotenkin erityinen?
- Etkö ole lukenut kotiseudustasi?
81
00:09:08,548 --> 00:09:11,468
Montana on välietappi, ei kotiseutu.
82
00:09:11,593 --> 00:09:14,179
Duttonit omistivat
seudun suurimman tilan.
83
00:09:14,263 --> 00:09:18,433
Kayce myi sen heimolle viime vuonna.
- Hänen isänsä, kuvernööri, tapettiin.
84
00:09:18,558 --> 00:09:22,896
Veljensä Jamie, joka oli yleinen
syyttäjä, katosi. Etkö ole kuullut?
85
00:09:22,980 --> 00:09:25,857
En. Mutta tykkään hänen hatustaan.
86
00:09:31,613 --> 00:09:34,283
Mökki on tuon rinteen takana.
87
00:09:34,324 --> 00:09:38,495
Alkaako liipasinsormeasi kutittaa?
- Minä en juokse enää tuleen.
88
00:09:39,913 --> 00:09:42,332
No niin. Ravistellaanpa puita.
89
00:10:23,373 --> 00:10:24,499
Pakenee!
90
00:10:32,049 --> 00:10:34,259
Liittovaltion seriffi!
91
00:11:08,460 --> 00:11:11,088
On päästävä hänen edelleen.
92
00:11:51,169 --> 00:11:54,589
Pakotat minut lähtemään ulos
ja tuot tällaiseen paikkaan.
93
00:11:54,714 --> 00:11:58,051
Cal valitsi tämän,
koska varikolla ei saa viinaa.
94
00:11:58,176 --> 00:12:02,347
Belle pitäisi ilmeisesti enemmän
viiden tähden baarista.
95
00:12:02,431 --> 00:12:06,184
Ratsastit hyvin. Oletko täältäpäin?
Vaikutat tutulta.
96
00:12:06,309 --> 00:12:10,605
Moni sanoo niin.
- Belle oli ennen ATF:llä.
97
00:12:10,689 --> 00:12:13,608
Erikoistunut peitehommiin.
Pidä korttisi piilossa.
98
00:12:15,485 --> 00:12:18,738
Isä sanoi: "Älä luota kyttään,
joka ei juo kanssasi."
99
00:12:18,780 --> 00:12:20,657
Sama pätee karjapaimeniin.
100
00:12:20,782 --> 00:12:24,911
Onko isäsi kyttä? Aloitko seriffiksi
hänen mielikseen vai harmikseen?
101
00:12:24,953 --> 00:12:29,207
Kostaakseni.
Kiitos katsauksesta psyykeesi.
102
00:12:38,383 --> 00:12:41,928
Välineitämme ei ole tarkoitettu
jukeboksien kaappaamiseen.
103
00:12:42,053 --> 00:12:45,932
Alkaa selvitä, miksi sait kenkää
yksiköstäsi D.C:ssä.
104
00:12:45,974 --> 00:12:48,810
On kolme asiaa,
joita Montanassa ei pidä tehdä.
105
00:12:48,935 --> 00:12:52,814
Älä silitä biisonia, älä yritä
juoda kanadalaista penkin alle, -
106
00:12:52,939 --> 00:12:55,859
äläkä puutu
karjapaimenten musiikkiin.
107
00:12:58,069 --> 00:13:00,822
Minun on aika lähteä.
- Niin meidänkin.
108
00:13:00,864 --> 00:13:03,658
Huomisaamun kokoontuminen
voi olla ruutitynnyri.
109
00:13:03,700 --> 00:13:06,828
Koko Broken Rock on siellä.
Ja paikallisia.
110
00:13:06,953 --> 00:13:08,830
Minun poikanikin on siellä.
111
00:13:09,831 --> 00:13:12,667
Voisin tulla mukaan vahtimaan,
jos tarvitset.
112
00:13:12,792 --> 00:13:14,544
Tämän kerran.
113
00:13:16,087 --> 00:13:18,423
Teen sinusta apulaisseriffin. Tässä.
114
00:13:19,716 --> 00:13:22,677
Tervetuloa liittovaltion seriffiksi.
115
00:13:40,070 --> 00:13:44,449
Emme ole olleet näin alakynnessä
sitten sen suojelukeikan J-badissa.
116
00:13:44,533 --> 00:13:48,161
Sinulta eivät aseet lopu.
Onko sinulla yhä luvat noille?
117
00:13:48,245 --> 00:13:51,289
Montanassa ei tarvita lupia.
118
00:13:57,712 --> 00:13:58,838
Keitä kuvissa on?
119
00:13:58,880 --> 00:14:03,176
Reservaattiin dumpattujen myrkkyjen
takia syöpään sairastuneita.
120
00:14:10,141 --> 00:14:11,768
Tate.
121
00:14:14,688 --> 00:14:17,357
Liittovaltion seriffi.
Mitä sinä teet?
122
00:14:17,440 --> 00:14:21,319
Autan vain Calia.
Sinun pitää mennä kotiin.
123
00:14:21,444 --> 00:14:24,906
Minun pitää olla täällä.
- Tämä voi muuttua väkivaltaiseksi.
124
00:14:24,948 --> 00:14:27,659
Nytkö sinua huolettaa,
että näen väkivaltaa?
125
00:14:27,742 --> 00:14:31,329
Sen kaiken jälkeen,
mitä olemme kokeneet. Mene kotiin.
126
00:14:32,038 --> 00:14:36,626
Sen jälkeen, miten äiti kärsi,
sinun pitäisi johtaa hyökkäystä, -
127
00:14:36,668 --> 00:14:39,337
ei heiluttaa valkoista lippua.
128
00:15:00,650 --> 00:15:03,862
Ohhoh, pomomies tulee.
- Minä olen pomosi, ei Gifford.
129
00:15:03,903 --> 00:15:06,948
Hän on presidentin nimittämä.
Mainitseekohan sen?
130
00:15:06,990 --> 00:15:08,658
Harry. Lähdit Helenasta.
131
00:15:08,783 --> 00:15:13,121
Kun presidentin hallituksen
jäsen tulee, tulen minäkin.
132
00:15:13,246 --> 00:15:17,542
Ja noin hienona vielä.
- Halusin kunnioittaa presidenttiä.
133
00:15:17,626 --> 00:15:18,793
Hänhän nimitti minut.
134
00:15:18,918 --> 00:15:24,257
Cal, tässä on sisäministerin
turvallisuuspäällikkö Dan Glenn.
135
00:15:24,341 --> 00:15:27,218
Johtaja Owen Kilborn
riista- ja kalavirastosta.
136
00:15:27,260 --> 00:15:30,347
Väki on kiihdyksissä.
Hyvä, että olette alueellani.
137
00:15:30,388 --> 00:15:32,265
Emme halua astua varpaille.
138
00:15:32,349 --> 00:15:34,559
Olen ainoa viraston edustaja täällä.
139
00:15:34,684 --> 00:15:37,520
Siksi perustin ryhmän:
viimeiseksi vartioksi.
140
00:15:37,562 --> 00:15:41,941
Toivottavasti pystymme siihen.
Tämä on kuin herhiläispesä.
141
00:15:42,108 --> 00:15:44,944
Kunhan kukaan ei potkaise sitä.
142
00:15:52,369 --> 00:15:57,374
Tämä maan viimeisin radioaktiivisen
kolonialismin toimi on kannattava, -
143
00:15:57,415 --> 00:16:01,670
kun se tuo esiin
erakkomaisen Kayce Duttonin.
144
00:16:02,671 --> 00:16:07,717
Luulin, että luovuit virkamerkistä.
- Teen keikkaa, koska Tate on hankala.
145
00:16:07,759 --> 00:16:11,137
Dutton-isä ja -poika,
jotka riitelevät. Vaikea uskoa.
146
00:16:11,262 --> 00:16:14,057
Miten East Campissa menee?
147
00:16:14,140 --> 00:16:20,313
No, 2 000 hehtaaria maata, 300 päätä
ja kapinoiva teini. Unelmaelämää.
148
00:16:20,438 --> 00:16:24,150
Et ole käynyt Broken Rockissa
Monican hautajaisten jälkeen.
149
00:16:25,402 --> 00:16:28,738
Käyn tervehtimässä häntä
hänen lempipaikassaan tilalla.
150
00:16:28,863 --> 00:16:32,742
Ei hänen hautansa pidä
sinua yhteydessä hänen henkeensä.
151
00:16:34,077 --> 00:16:36,579
Ministeri on kohteessa. Tarkkana.
152
00:16:43,628 --> 00:16:46,798
Cal haluaa meidän partioivan yhdessä.
- Pidät Dust Cloudista.
153
00:16:47,215 --> 00:16:50,093
Parhaita poliisejamme.
Kun ei ole koeajalla.
154
00:16:50,176 --> 00:16:53,471
Muistuttaa niitä mustangeja,
joita kesytit ennen.
155
00:16:53,513 --> 00:16:57,475
Älä jää yksin, Kayce.
Yksinäisyys voi olla vaarallista.
156
00:16:57,600 --> 00:16:59,769
Niin myös Duttonina oleminen.
157
00:17:03,773 --> 00:17:07,193
Olisin päässyt SEAL-joukkoihin.
Merijalkaväki sopi paremmin.
158
00:17:07,318 --> 00:17:10,196
Enempi tylppiä aseita
kuin skalpelleja.
159
00:17:12,198 --> 00:17:14,909
Tämä on tarkka-ampujan unelmakenttä.
160
00:17:14,951 --> 00:17:19,956
Tämä kaivos kaventaa
kuilua kilpailijoihimme, -
161
00:17:20,081 --> 00:17:22,792
ja tekee meistä turvallisempia
ja vauraampia...
162
00:17:36,556 --> 00:17:41,352
Näen mahdollisen ampujan. Toistan...
- Reppu lavan edessä.
163
00:17:41,394 --> 00:17:44,397
Lumivyöry. Rouva, maahan!
Menkää maahan!
164
00:17:56,534 --> 00:18:00,163
Tutki, vuotaako hänen päänsä.
Pysy tajuissasi.
165
00:18:14,302 --> 00:18:17,096
Selviääkö Rainwater?
166
00:18:18,556 --> 00:18:21,810
Minun pitää auttaa Calia
löytämään tekijät.
167
00:18:21,851 --> 00:18:24,437
Vien sinut kotiin turvaan ensiksi.
168
00:18:30,109 --> 00:18:33,363
Katastrofilta vältyttiin
ryhmäni nopean toiminnan vuoksi.
169
00:18:33,404 --> 00:18:37,700
Mikä on puheenjohtajan tilanne?
- Hän selviää kansanlääkkeen ansiosta.
170
00:18:37,826 --> 00:18:42,705
Ministeri on jo matkalla D.C:hin.
- Pitäkää meidät ajan tasalla.
171
00:18:47,252 --> 00:18:51,464
Saan potkut, jos tämä ei selviä.
Turhauttaa, kun ei ole johtolankoja.
172
00:18:51,589 --> 00:18:53,675
Tämä on metsää, ei Times Square.
173
00:18:53,716 --> 00:18:57,136
Ei ole valvontakameroita
eikä väkeä jututtamaan todistajia.
174
00:18:57,178 --> 00:19:01,724
Näytä kyntesi, sammakkomies.
Etsi se pommimies.
175
00:19:05,770 --> 00:19:08,565
Sanokaa, että löysitte jotain.
176
00:19:08,606 --> 00:19:11,317
Repun riekaleita,
joissa on räjähdettä.
177
00:19:11,359 --> 00:19:14,028
Painekattilan kansi.
Tämä oli kotitekoinen.
178
00:19:14,112 --> 00:19:18,449
Kenen tekemä? Yksinäisen suden
vai laajemman salaliiton?
179
00:19:18,491 --> 00:19:22,370
Kuvailiko Kayce sala-ampujaa?
- Hän oli liian kaukana.
180
00:19:22,453 --> 00:19:26,040
Belle, ota sinä selvää pommista.
181
00:19:26,082 --> 00:19:30,503
Miles, kerää sinä kaikki videot,
mitä löytyy: paikallisuutiset, some.
182
00:19:30,628 --> 00:19:33,381
Todistajat olivat lähellä.
Tarkistan sairaalan.
183
00:19:33,464 --> 00:19:37,176
Hurmaatko heidät Bronx-charmilla?
- Kayce haluaa auttaa.
184
00:19:37,218 --> 00:19:41,806
Räjähdysalueella oli Broken Rockin
asukkaita. Hänelle he puhuvat.
185
00:19:41,931 --> 00:19:43,308
Mennään ihmisjahtiin.
186
00:19:46,769 --> 00:19:48,187
Kiitos.
187
00:19:49,814 --> 00:19:54,319
Väki luottaa sinuun, koska sinulla on
Rhode Islandin verran maata, vai?
188
00:19:55,320 --> 00:19:57,780
Vaimoni on Broken Rockista.
189
00:19:57,906 --> 00:20:00,533
Poikani asui siellä jonkin aikaa.
190
00:20:06,623 --> 00:20:09,626
Aurinko paistaa reservaattiin
vain harvoin.
191
00:20:10,376 --> 00:20:14,213
Mutta tämä on
yksi synkimmistä päivistämme.
192
00:20:14,339 --> 00:20:17,091
Miten Rainwater voi?
- Yhä leikkauksessa.
193
00:20:18,509 --> 00:20:20,511
Hän on taistelija.
194
00:20:23,389 --> 00:20:26,225
Valitsit hitonmoisen päivän
lähteä tilalta.
195
00:20:27,268 --> 00:20:30,229
Väkivalta löytää tiensä
Duttonien luo.
196
00:20:36,069 --> 00:20:39,656
Räjähteessä oli jälkiä,
jotka johtavat energialaitokselle.
197
00:20:39,781 --> 00:20:42,951
Löytyykö tarkempaa lähdettä?
- Satoja työmaita.
198
00:20:42,992 --> 00:20:48,998
Painekattilan kansi myytiin
rautakaupassa Broken Rockin lähellä.
199
00:20:49,082 --> 00:20:53,544
Broken Rock? Paikallisesti
tehty pommi ja paikallinen tekijä.
200
00:20:53,586 --> 00:20:57,548
Tunnistettiinko ostaja?
- Maksoi käteisellä, ei videota.
201
00:20:57,590 --> 00:21:01,135
Se on naula reservaatin arkkuun.
On motiivi ja tilaisuus...
202
00:21:01,260 --> 00:21:03,721
Tarvitaan todisteita ennen tuomiota.
203
00:21:03,846 --> 00:21:06,307
Tutkimus seuraa johtolankoja, Miles.
204
00:21:06,432 --> 00:21:07,850
Katsokaa tätä.
205
00:21:09,686 --> 00:21:13,272
Hattupäinen mies
kantaa reppua väkijoukossa.
206
00:21:13,314 --> 00:21:17,402
Häviää räjähdysalueelle.
- Näkyykö repun jättämistä?
207
00:21:17,568 --> 00:21:21,656
Aidalla ei näy mitään,
ja räjähdys tapahtuu ihan kohta.
208
00:21:21,698 --> 00:21:24,033
Kokeile kasvojentunnistusta.
209
00:21:29,747 --> 00:21:32,291
Jim Kane Broken Rockista.
210
00:21:32,333 --> 00:21:35,503
Naimisissa, yksi tytär.
Töissä öljykentällä.
211
00:21:35,586 --> 00:21:38,464
Sieltä saa räjähteitä.
212
00:21:39,882 --> 00:21:43,928
Hänen veljensä kuoli syöpään,
jonka myrkyt aiheuttivat.
213
00:21:44,595 --> 00:21:46,305
Se voisi olla motiivi.
214
00:21:47,765 --> 00:21:50,476
Jim on kova, mutta perheihminen.
215
00:21:50,601 --> 00:21:53,479
Hän ei kuitenkaan
voinut olla pommin laukaisija.
216
00:21:53,604 --> 00:21:56,607
Räjähdys tuli heti,
kun reppu oli jätetty.
217
00:21:56,733 --> 00:21:59,068
Se saattoi olla sirpaleinen.
218
00:21:59,110 --> 00:22:01,154
Hei, anteeksi.
- Niin?
219
00:22:01,738 --> 00:22:06,451
Oletko nähnyt tätä miestä?
- Tuo mies on toipumisosastolla.
220
00:22:07,660 --> 00:22:10,538
Oletko Jim Kane?
Olen apulaisseriffi Andrea Cruz.
221
00:22:10,621 --> 00:22:13,750
Haluamme keskustella
kanssasi räjähdyksestä.
222
00:22:14,375 --> 00:22:16,461
Ilmoitan, että saimme Kanen.
223
00:22:18,379 --> 00:22:21,174
Anteeksi, en tiennyt,
että sinulla on seuraa.
224
00:24:10,449 --> 00:24:14,704
John Decker, 40 vuotta, armeijan
veteraani, 10. vuoristodivisioona.
225
00:24:14,745 --> 00:24:16,831
Asuu pohjoisessa, Conradissa.
226
00:24:16,873 --> 00:24:20,418
Vuoristossa saa räjähdekoulutuksen.
Miten hän liittyy Kaneen?
227
00:24:20,459 --> 00:24:23,296
Olivat viime vuonna
samalla öljykentällä.
228
00:24:23,421 --> 00:24:26,007
Entiset työkaverit yhdessä
ministeriä vastaan.
229
00:24:26,048 --> 00:24:30,219
Kanella oli räjähteitä,
Decker osasi rakentaa pommin.
230
00:24:30,303 --> 00:24:32,054
Vaikuttaa salaliitolta.
231
00:24:32,180 --> 00:24:34,557
Käänsin selkäni kahdeksi sekunniksi.
232
00:24:35,850 --> 00:24:37,727
Miten käsivarrelle kävi?
233
00:24:37,768 --> 00:24:40,313
On käynyt pahemminkin.
Kuka se kuollut oli?
234
00:24:40,438 --> 00:24:43,191
Kanen entinen työkaveri.
Taisivat olla kimpassa.
235
00:24:43,316 --> 00:24:48,154
Onko todisteita? Katsoin
Kanea silmiin. Hän ei ole tappaja.
236
00:24:48,196 --> 00:24:52,700
Puhelimesta ei löytynyt mitään.
Hän vain yritti tappaa sinut.
237
00:24:53,492 --> 00:24:54,911
Jokin videopeli.
238
00:25:00,041 --> 00:25:02,501
Odottakaapa hetki.
239
00:25:04,629 --> 00:25:08,633
Terrorismin vastaisessa sodassa
käytettiin videopelejä viestintään.
240
00:25:14,680 --> 00:25:16,515
Tunnistatko heidät?
241
00:25:17,892 --> 00:25:19,894
Jim Kanen vaimo ja tytär.
242
00:25:19,936 --> 00:25:23,522
Miksi kuolleella miehellä on
video vaimostasi ja lapsestasi?
243
00:25:24,523 --> 00:25:26,943
Pakotettiinko sinut viemään pommi?
244
00:25:28,653 --> 00:25:30,988
Onko perheesi vaarassa?
245
00:25:34,075 --> 00:25:37,370
Ei ole suurempaa rikosta kuin se,
että lapsi viedään.
246
00:25:38,704 --> 00:25:40,623
Olen kokenut sen.
247
00:25:41,540 --> 00:25:45,670
Joskus hyvän miehen
täytyy tehdä pahoja.
248
00:25:47,713 --> 00:25:51,259
Etsin perheesi vaikka helvetistä,
mutta tarvitsen apuasi.
249
00:25:51,384 --> 00:25:54,303
Jim, antaisin rakkaitteni hengen
Kaycen käsiin.
250
00:25:55,263 --> 00:25:57,265
Sinunkin kannattaisi.
251
00:26:03,646 --> 00:26:06,107
Ne sanoivat tappavansa perheeni.
252
00:26:07,024 --> 00:26:09,235
En halunnut satuttaa ketään.
253
00:26:11,070 --> 00:26:13,698
Missä vaimoasi ja tytärtäsi pidetään?
254
00:26:15,908 --> 00:26:18,869
En tiedä. Olimme erossa.
255
00:26:18,953 --> 00:26:22,999
Tuokaa Tiva ja Lucy takaisin.
En kestä maailmaa ilman heitä.
256
00:26:23,040 --> 00:26:25,251
Kenen muun kanssa Decker toimi?
257
00:26:25,293 --> 00:26:28,754
Olin yhteydessä vain häneen.
Minua kiristettiin videoilla.
258
00:26:28,879 --> 00:26:31,007
Miksi ministeriä vastaan hyökättiin?
259
00:26:31,132 --> 00:26:34,593
Ministeriäkö?
Decker halusi tappaa Rainwaterin.
260
00:26:38,889 --> 00:26:43,185
Kohde ei ollutkaan ministeri,
vaan Broken Rockin päällikkö?
261
00:26:43,311 --> 00:26:48,566
Puheenjohtaja. Rankka juttu Kanelle.
Tapa Rainwater tai perhe kuolee.
262
00:26:48,607 --> 00:26:52,278
Somen mukaan Decker kuuluu
survivalistiliike Trail Keepersiin, -
263
00:26:52,445 --> 00:26:55,698
joka vastustaa hallitusta,
globalismia ja maanluovutuksia.
264
00:26:55,823 --> 00:26:58,492
Rainwater yritti saada
maitamme takaisin.
265
00:26:58,617 --> 00:27:03,789
Miksi värvätä Kane ja lavastaa
Rainwater sivulliseksi uhriksi?
266
00:27:03,914 --> 00:27:09,170
Vihainen alkuperäistappaja
ei herättäisi niin paljon kysymyksiä.
267
00:27:09,211 --> 00:27:11,047
Myönnän syyllisyyteni.
268
00:27:11,088 --> 00:27:13,758
Seurataan survivalisteja.
Missä he ovat?
269
00:27:13,799 --> 00:27:16,802
Selvitän sen.
- Minä yritän jäljittää Tivan.
270
00:27:16,927 --> 00:27:19,930
Moni vanhempi pukee
lapselle jäljittimen.
271
00:27:20,056 --> 00:27:22,600
Kane ei maininnut sellaisesta.
272
00:27:22,641 --> 00:27:25,478
Kertooko vaimosi,
miten hän turvaa tyttärenne?
273
00:27:25,603 --> 00:27:27,772
Vain jättäessään hänet lopullisesti.
274
00:27:27,813 --> 00:27:30,566
Tutki sinä jäljitintä, Dust Cloud.
275
00:27:30,649 --> 00:27:34,945
Pian he tajuavat, että Decker
ei palaa ja tilanne kärjistyy.
276
00:27:35,029 --> 00:27:37,656
Apulaisseriffi Calvin, puhutaanpa.
277
00:27:47,083 --> 00:27:50,419
Minkähän vuoksi Dutton
tekee ruumiita ryhmässä?
278
00:27:50,503 --> 00:27:52,797
Entinen joukkuetoverini. Kova tekijä.
279
00:27:52,838 --> 00:27:56,425
Eikö löytynyt Mendezin veljeksiä
tai El Chapon lapsia?
280
00:27:56,509 --> 00:27:58,803
Hän on sotasankari. Mikä vialla?
281
00:27:58,844 --> 00:28:02,098
Me seriffit ylläpidämme lakia,
Duttonit kiertävät sitä.
282
00:28:04,392 --> 00:28:07,395
Onko teidän ja Kaycen suvun
välillä jotain kaunaa?
283
00:28:07,520 --> 00:28:11,690
40 vuoden historia.
Duttonit syntyvät viallisina.
284
00:28:15,319 --> 00:28:19,698
Kayce on veljeni.
Jos haluat hänet pois, tee se itse.
285
00:28:26,705 --> 00:28:29,542
Et vitsaillut
"tapa tai tule tapetuksi" -elämästä.
286
00:28:29,667 --> 00:28:33,254
Jouduit jo tuleen tänään,
joten voit hyvin jäädä pois nyt.
287
00:28:34,004 --> 00:28:38,843
Lupasin Kanelle, että hoidan tämän.
- Tivan jäljitin on Glacier Parkissa.
288
00:28:38,884 --> 00:28:43,556
Andrea, jää sinä tänne, jos jotain
tulee ilmi. Muut tulevat mukaani.
289
00:28:43,681 --> 00:28:46,308
Sinne on parisataa kilometriä.
Miten pääsemme?
290
00:28:46,434 --> 00:28:48,144
Ei ainakaan hevosilla.
291
00:28:53,441 --> 00:28:57,027
Ei ehkä kannata osoitella
sillä kiväärillä roottoria.
292
00:29:00,197 --> 00:29:03,576
No niin. Taas mennään.
293
00:29:07,621 --> 00:29:12,501
Ainoa viranomainen lähellä leiriä
on riistanvartija 50 km:n päässä.
294
00:29:13,210 --> 00:29:15,588
Miten Decker tiesi siepata perheen -
295
00:29:15,629 --> 00:29:18,841
kolme päivää ennen
ministerin matkan julkistamista?
296
00:29:18,883 --> 00:29:21,594
Trail Keepers sai sisäpiiritietoja.
Hyvä.
297
00:29:21,635 --> 00:29:27,016
Selvitä, ketkä tiesivät matkasta, ja
vertaa Deckeriin ja Trail Keepersiin.
298
00:29:29,018 --> 00:29:31,520
Hiljaista. Ehkä he häipyivät.
299
00:29:31,604 --> 00:29:33,439
Jäljitin on yhä sisällä.
300
00:29:33,481 --> 00:29:36,150
Pitäisikö huutaa?
301
00:29:36,192 --> 00:29:40,821
Ei. Yllätetään heidät. Hitaasti
ja hiljaa on nopein tapa. Mennään.
302
00:29:43,741 --> 00:29:49,205
Deckerin komentajana armeijassa oli
riista- ja kalaviraston johtaja, -
303
00:29:49,246 --> 00:29:51,332
Owen Kilborn.
304
00:29:51,373 --> 00:29:54,627
Kerroin hänelle juuri kohteen.
- Ykkönen, veitsi täällä.
305
00:29:54,668 --> 00:29:56,921
Suojautukaa!
- Perääntykää!
306
00:30:02,801 --> 00:30:05,804
Lucylla ja Tivalla ei ole aikaa.
- Meidät ammutaan!
307
00:30:05,846 --> 00:30:09,016
Menen oikealle, ajan ulos.
- Selvä. Mene!
308
00:30:22,196 --> 00:30:23,864
Menen kohteeseen.
309
00:30:29,203 --> 00:30:31,872
Kayce.
Menemme sisälle kolmessa sekunnissa.
310
00:31:24,466 --> 00:31:27,219
Sinulla on rintapanssari.
Selviät kyllä.
311
00:31:33,350 --> 00:31:36,812
Tyttöä ei näy.
- Joku käyttää häntä suojakilpenä.
312
00:31:36,937 --> 00:31:40,482
Olemme liittovaltion seriffejä.
Tulimme auttamaan.
313
00:31:43,527 --> 00:31:46,655
Jäljitin on tässä.
Meitä huijattiin tällä.
314
00:31:46,739 --> 00:31:49,908
Hän vei minun lapseni.
315
00:31:50,034 --> 00:31:55,789
Tiedätkö, minne he menivät?
- He eivät voi olla kaukana.
316
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
Minne tyttö on viety?
317
00:32:03,589 --> 00:32:07,217
Teillä on pakosuunnitelma. Minne?
- En tiedä.
318
00:32:10,679 --> 00:32:13,932
Voin satuttaa sinua useammin tavoin
kuin voit vastustaa.
319
00:32:16,727 --> 00:32:20,689
Cracker-järvi. Kilborn
ja toinen heppu veivät hänet sinne.
320
00:32:20,814 --> 00:32:24,777
Seriffien tulee taistella siististi.
- Taistele sinä siististi.
321
00:32:24,860 --> 00:32:26,153
Minä voittaakseni.
322
00:32:58,143 --> 00:33:02,731
Ala tulla, kakara.
- Päästä minut irti! Ei!
323
00:33:05,776 --> 00:33:09,655
Päästä hänet, Kilborn!
- Pudota ase tai hän kuolee.
324
00:33:12,157 --> 00:33:13,992
Rauhallisesti.
- Pudota ase!
325
00:33:16,203 --> 00:33:18,372
Jutellaan tästä.
326
00:33:29,216 --> 00:33:33,804
Ette pysäyttäneet mitään.
327
00:33:42,479 --> 00:33:46,066
Kaikki hyvin. Olet turvassa nyt.
Oletko kunnossa?
328
00:33:51,613 --> 00:33:56,452
Onko tuo jotain kansanlääkettä? Olen
tarkka siitä, mitä panen kehooni.
329
00:33:56,493 --> 00:34:00,664
Minun isoäitini käytti tätä minuun
ja hänen isoäitinsä häneen.
330
00:34:01,498 --> 00:34:03,250
Vaseliinia.
331
00:34:05,502 --> 00:34:07,963
Hei, hyvä,
että palasitte kaikki hengissä.
332
00:34:10,674 --> 00:34:13,844
Pidit lupauksesi Kanelle.
- Minulla on vain sanani.
333
00:34:13,969 --> 00:34:16,680
Toisin kuin Kilborn,
moraaliton liero.
334
00:34:16,722 --> 00:34:21,518
Taloudellisesti menestynyt. Selvisi,
että hän sai juuri 250 000 dollaria -
335
00:34:21,643 --> 00:34:25,355
jostain ulkomailta.
- Se oli siis palkkamurha.
336
00:34:25,939 --> 00:34:29,276
Jos Kane olisi kuollut räjähdyksessä,
se olisi onnistunut.
337
00:34:29,526 --> 00:34:33,947
Iloitaan nyt voitosta.
Selvisitte hienosti.
338
00:34:53,550 --> 00:34:56,845
Tuleeko siitä helpompaa?
- Mistä niin?
339
00:34:56,887 --> 00:35:00,849
Tappamisesta. Sain potkut
merijalkaväestä ennen sotatoimia.
340
00:35:06,313 --> 00:35:07,898
Ei.
341
00:35:09,149 --> 00:35:12,277
Koska se on aina peruuttamatonta.
342
00:35:32,881 --> 00:35:37,302
Ohhoh! Anna palaa, Drea.
343
00:35:41,515 --> 00:35:45,727
Sinä olet Isabel Turek, etkö olekin?
Hevoskasvattajien sukua.
344
00:35:45,769 --> 00:35:49,231
Kiva, että muistat minut siitä.
345
00:35:52,359 --> 00:35:55,153
Täällä minut tunnetaan Skinnerinä.
346
00:35:55,195 --> 00:35:57,906
Haluaisin, että se jatkuu niin.
347
00:35:58,490 --> 00:36:01,118
Perhesalaisuudet ovat harrastukseni.
348
00:36:04,246 --> 00:36:09,626
Se oli oma vikasi.
- Pitää mennä panemaan korkki noille.
349
00:36:20,387 --> 00:36:22,222
Tiedäthän, että tämä on lääke.
350
00:36:22,347 --> 00:36:27,769
Mihin?
- Väkivaltaan, jota koemme ja teemme.
351
00:36:27,811 --> 00:36:33,525
Muiden auttaminen, merkityksellisyys,
porukassa oleminen...
352
00:36:33,650 --> 00:36:38,697
Niin me pesemme sodan tahrat pois.
- Jotkut tahrat ovat pysyviä.
353
00:36:43,368 --> 00:36:47,247
Olemme menettämillemme velkaa sen,
että elämällämme on merkitys.
354
00:36:48,832 --> 00:36:52,002
Sillä, mitä teimme tänään,
on merkitystä.
355
00:37:08,977 --> 00:37:12,606
Luulin, että ongelmani ratkesivat
Duttonin tilan myötä.
356
00:37:13,523 --> 00:37:17,152
Ne taitavat ulottua
myös East Campiin.
357
00:37:17,277 --> 00:37:20,155
Valitsin vain
parhaan polun perheelleni.
358
00:37:21,615 --> 00:37:24,826
Ihan sama, minne menen,
olen aina väärällä puolella.
359
00:37:26,161 --> 00:37:30,749
Jos et pidä polusta, jota kuljet,
voit aina muuttaa suuntaa.
360
00:37:32,167 --> 00:37:36,296
Teitte hyvää seriffien kanssa.
Annoit Kaneillepiya wiconin.
361
00:37:36,838 --> 00:37:41,885
Piya wiconi, vai?
- Uusi alku. Se on mahdollista.
362
00:37:44,638 --> 00:37:49,309
Oli kiva tappaa jonkun ihmisen
vuoksi, eikä vain jonkun asian.
363
00:37:51,019 --> 00:37:54,022
Duttoneilla on
tappajanvaisto syntyessään.
364
00:37:55,440 --> 00:37:59,027
Et ole tappaja, Kayce.
Olet suojelija.
365
00:38:00,278 --> 00:38:05,617
On niin paljon susia. Tarvitsemme
paimenkoiria enemmän kuin koskaan.
366
00:38:28,640 --> 00:38:31,059
Minne menet?
- Päästän karjan ulos.
367
00:38:31,101 --> 00:38:33,061
Karja voi odottaa.
368
00:38:34,521 --> 00:38:36,356
Tule istumaan.
369
00:38:45,907 --> 00:38:51,079
Anteeksi, etten totellut sinua.
- Älä pahoittele äitisi puolustamista.
370
00:38:53,415 --> 00:38:55,709
Minun tässä pitäisi anteeksi pyytää.
371
00:38:58,253 --> 00:39:00,964
Taistelin päästäkseni
eroon Yellowstonesta -
372
00:39:01,089 --> 00:39:04,634
ja nyt pakotan sinut elämään
kuten sukuni on elänyt.
373
00:39:07,804 --> 00:39:10,390
Kaikki muuttui, kun äiti kuoli.
374
00:39:11,558 --> 00:39:12,976
Niin.
375
00:39:16,396 --> 00:39:19,816
Vanhemman menettäminen on julmaa,
ja sinä menetit väärän.
376
00:39:23,945 --> 00:39:28,366
Pidän tilasta kiinni niin kovasti,
koska en voi tarjota sinulle muuta.
377
00:39:29,785 --> 00:39:32,120
Entä, jos en tiedä, haluanko sitä?
378
00:39:33,580 --> 00:39:35,123
Mikä on hassua?
379
00:39:36,291 --> 00:39:38,668
Isoisäsi varoitti minua tästä.
380
00:39:38,710 --> 00:39:41,838
Hän sanoi, että koettelisit minua.
381
00:39:43,048 --> 00:39:47,552
Pakottaisit tekemään päätöksen, joka
vaikuttaa asemaani tulevaisuudessasi.
382
00:39:48,178 --> 00:39:51,556
Haluan sinun luovan oman polkusi.
383
00:39:53,600 --> 00:39:56,436
East Camp on kotisi, ei kohtalosi.
384
00:40:00,982 --> 00:40:02,901
Vihaisitko minua sen vuoksi?
385
00:40:05,987 --> 00:40:09,533
Menetin joukkueeni, vanhempani, -
386
00:40:10,450 --> 00:40:14,454
veljeni ja vaimonikin,
ja olen silti hengissä.
387
00:40:19,042 --> 00:40:21,503
Mutta jos menettäisin
suhteeni sinuun, -
388
00:40:23,880 --> 00:40:25,924
se olisi minun loppuni, poika.
389
00:40:51,408 --> 00:40:53,618
Minulla on ikävä sinua, kulta.
390
00:40:55,328 --> 00:40:57,914
Kaipaan vaimoani, -
391
00:40:58,039 --> 00:41:00,917
kaipaan parasta ystävääni, -
392
00:41:00,959 --> 00:41:03,378
ainoaa ystävääni.
393
00:41:06,548 --> 00:41:09,342
Olen ollut niin hukassa.
394
00:41:10,510 --> 00:41:12,929
Paras osa minua kuoli kanssasi.
395
00:41:23,106 --> 00:41:26,401
Käskit taistella sen elämän puolesta,
jota haluan.
396
00:41:26,484 --> 00:41:29,738
Mutta se elämä, jota halusin,
oli sinun kanssasi.
397
00:41:29,779 --> 00:41:31,907
Muutan suuntaa.
398
00:41:34,492 --> 00:41:37,537
Yritän löytää itselleni
ja Tatelle uuden alun.
399
00:41:44,002 --> 00:41:46,004
Minä rakastan sinua, kulta.
400
00:41:57,432 --> 00:42:02,270
{\an8}"HÄN, JOKA TUO ILOA"
LIITELEE KOTKIEN KANSSA
401
00:42:29,005 --> 00:42:31,007
Suomennos: Paula Pohjanrinne
34904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.