All language subtitles for Marshals.S01E01.Piya.Wiconi.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,818 --> 00:00:27,653 Missä on loput joukkueesta? 2 00:00:28,446 --> 00:00:33,951 Tuo on Ronerin sika, joka haukkuu. - Haetaan hänet ja häivytään. Mennään. 3 00:00:49,633 --> 00:00:52,636 Monica... 4 00:00:52,678 --> 00:00:56,932 Monica, missä sinä olet? Monica! 5 00:02:13,300 --> 00:02:16,136 {\an8}Paras lähteä liikkeelle. 6 00:02:16,178 --> 00:02:19,890 {\an8}Tiedäthän, miten julmaa elämä on. 7 00:03:09,815 --> 00:03:12,192 {\an8}Myöhästyn taas. 8 00:03:12,234 --> 00:03:15,821 {\an8}Karja-aitausta pitää vahvistaa. Hoida se koulun jälkeen. 9 00:03:15,905 --> 00:03:19,533 Karja-aitaus saa odottaa. Jään Deebolle yöksi kokouksen jälkeen. 10 00:03:19,658 --> 00:03:22,661 Minkä kokouksen? - Mielenosoituskokouksen. 11 00:03:22,703 --> 00:03:26,957 {\an8}Myrkkyjä dumppaavaa kaivosta vastaan. - Tämä tila on meidän taistelumme. 12 00:03:27,917 --> 00:03:31,003 Pitää mennä. - Entä aamiaisesi? 13 00:03:37,217 --> 00:03:39,511 {\an8}Tate, odota. 14 00:03:45,976 --> 00:03:48,687 Tiedän, että äitisi oli parempi tässä. 15 00:03:59,114 --> 00:04:01,992 Tiedäthän, että tämä on reservaatin aluetta. 16 00:04:02,034 --> 00:04:05,120 Seriffillä ei varsinaisesti ole toimivaltaa täällä. 17 00:04:05,245 --> 00:04:08,040 Hyvä. Tämä onkin ihan hiton laitonta. 18 00:04:09,875 --> 00:04:14,421 Melkein jouduin sotaoikeuteen takiasi, joten olemme kai tasoissa. 19 00:04:14,546 --> 00:04:17,007 Noinko entiselle joukkuejohtajalle puhutaan? 20 00:04:17,049 --> 00:04:20,552 Hänellä on auktoriteettiongelma. Hän tarvitsee hauskanpitoa. 21 00:04:20,594 --> 00:04:23,764 Kaksi sammakkomiestä ja laatikollinen räjähteitä. 22 00:04:23,889 --> 00:04:26,558 Sitä iloa ei edes isäsi voi pilata. 23 00:04:29,269 --> 00:04:33,440 Näytät kamalalta. Etkö voi pitää vapaata? 24 00:04:33,607 --> 00:04:36,318 Ei tilallisella ole vapaapäiviä. 25 00:04:36,360 --> 00:04:41,323 Ovien potkimisesta heinän paalaukseen. Se siitä kehittymisestä. 26 00:04:41,448 --> 00:04:44,201 Ihme, etteivät avioliittosi kestäneet. 27 00:04:44,326 --> 00:04:48,455 Isket yhä vyön alle. Älä pakota näyttämään paikkaasi. 28 00:04:48,497 --> 00:04:52,793 Mitä olen velkaa näistä? - Se narkkari lahjoitti ne. 29 00:04:52,918 --> 00:04:56,630 Etkö kertoisi, mihin käytät niitä? - Vahditko hyvinvointiani? 30 00:04:57,798 --> 00:05:02,469 Sinussa on niin paljon sirpaleita, että on hyvä katsoa vähän perään. 31 00:05:03,220 --> 00:05:07,057 Hyvä on. Jos haluat vahtia, niin panen sinut töihin. 32 00:05:09,935 --> 00:05:14,356 Muutin tänne kolme kuukautta sitten, mutta en tajua tätä elämäntapaa. 33 00:05:14,398 --> 00:05:18,068 Mitä sinä oikein teet täällä kaiket päivät? 34 00:05:18,152 --> 00:05:21,363 Viljelen maata, paimennan karjaa. Se on verissäni. 35 00:05:21,405 --> 00:05:27,369 Et koko sinä aikana, kun riehuimme, kertonut olevasi Montanan kroisoksia. 36 00:05:27,411 --> 00:05:30,956 Se oli parasta SEAL-joukoissa. 37 00:05:31,081 --> 00:05:33,834 Duttonin nimellä ei ollut mitään merkitystä. 38 00:05:44,428 --> 00:05:48,098 Ammut paremmin kuin asevoimissa. - Niin pitääkin. 39 00:05:48,223 --> 00:05:50,809 Seriffit ovat taktinen iskuryhmä. 40 00:05:50,851 --> 00:05:53,979 Murskaatteko kalloja? - Jo vain. Jengejä, - 41 00:05:54,104 --> 00:05:59,401 kartelleja, rotukiihkoilijoita... Tämä paratiisi on täynnä käärmeitä. 42 00:05:59,485 --> 00:06:03,781 Siksi olen rauhassa tilallani. - Sammakkomies rauhassa. Se on uutta. 43 00:06:04,573 --> 00:06:06,533 Etkö muka näe kummituksia? 44 00:06:09,703 --> 00:06:14,083 Minun elämäni ei joukkojen jälkeen sujunut yhtä sulavasti. 45 00:06:14,124 --> 00:06:19,713 Popsin tabuja ja löin korttia. Menin ihan sekaisin laivaston jälkeen. 46 00:06:19,797 --> 00:06:22,424 Seriffin työ oli pelastukseni. 47 00:06:22,466 --> 00:06:28,138 Sinullakin on varmaan omat pirusi. Ja tarvitsisin toista ovenpotkijaa. 48 00:06:29,556 --> 00:06:33,268 Olen elänyt "tapa tai tule tapetuksi" - elämää liian kauan. 49 00:06:34,394 --> 00:06:37,147 Hyvä on. Ymmärrän. 50 00:06:40,400 --> 00:06:41,985 Kaipaisin kuitenkin apua. 51 00:06:42,069 --> 00:06:47,407 Kaksi karkuria piileskelee vuorilla lähellä sukutilaanne. En löydä heitä. 52 00:06:47,449 --> 00:06:51,161 Varmaan vanhassa lammasvajassa, jossa kyttäsimme metsästäessä. 53 00:06:51,203 --> 00:06:55,499 Kaltaisesi arkajalka ei pärjää villieläinten ja sen maaston kanssa. 54 00:06:57,042 --> 00:07:01,130 Montanassa riittää tapoja kuolla. Se selittää monia juttuja sinussa. 55 00:07:01,171 --> 00:07:05,843 Olisi kiva napata ne heput. He saalistavat reservaatin naisia. 56 00:07:08,303 --> 00:07:10,180 Minä ajan. 57 00:07:12,057 --> 00:07:13,600 KASINOHOTELLI 58 00:07:13,725 --> 00:07:16,728 Puheenjohtaja, kaivosilmoitus on sovittu huomiseksi. 59 00:07:16,895 --> 00:07:21,692 Sisäministeri laskeutuu klo 9.30. Pitää puheen kaivoksen paikalla - 60 00:07:21,733 --> 00:07:24,903 ja palaa Washingtoniin klo 11. 61 00:07:25,028 --> 00:07:28,490 Rosvoaminen ja rötöstely on nykyään tehokkaampaa kuin ennen. 62 00:07:28,532 --> 00:07:33,078 Valtio saa magneettia puhelimiin ja Broken Rock lisää syöpätapauksia. 63 00:07:33,162 --> 00:07:36,456 Kaivos ei ole maillamme. Meillä ei ole keinoa estää sitä. 64 00:07:36,498 --> 00:07:39,501 Se on joellamme, missä esi-isämme juottivat hevosia. 65 00:07:39,626 --> 00:07:44,506 USA on jo kauan kaatanut myrkkyjä päällemme. 66 00:07:44,548 --> 00:07:49,469 Oikean joen käyttäminen viittaa mielikuvituksen ehtymiseen. 67 00:07:59,938 --> 00:08:01,898 En tasan nouse tuon pedon selkään. 68 00:08:01,899 --> 00:08:07,070 Murskasit Sinaloan pääjehun, mutta pelkäät hevosia, vai? 69 00:08:07,112 --> 00:08:11,200 Tästä tulee hauskaa. - En ilmoittautunut rodeoon, pomo. 70 00:08:11,241 --> 00:08:14,119 Ainoa tapa liikkua täällä on hevosella. 71 00:08:14,203 --> 00:08:18,081 Kayce, tässä ovat seriffini: Andrea, Miles ja Belle. 72 00:08:18,832 --> 00:08:22,252 Meillä on pidätysmääräykset John Kingistä ja Taylor Whitesta. 73 00:08:22,377 --> 00:08:27,966 Reitillä sinne on karhuja ja kalkkarokäärmeitä ja kivikkoa, - 74 00:08:28,008 --> 00:08:30,010 joten Kayce johtaa. 75 00:08:32,512 --> 00:08:36,934 Matka on rankka. Pahinta on, jos hevonen pelästyy. 76 00:08:36,975 --> 00:08:40,729 Voiko se heittää minut selästään? - Jos sen korvat toimivat. 77 00:08:41,939 --> 00:08:45,192 Pysäytä vetämällä ohjista, potkaise mahaan lähteäksesi. 78 00:08:46,902 --> 00:08:49,863 Nostanko sinut? - Se olisi viimeinen tekosi. 79 00:09:01,041 --> 00:09:04,002 En tiennyt Kayce Duttonin olevan Calin kavereita. 80 00:09:04,127 --> 00:09:08,423 Onko hän jotenkin erityinen? - Etkö ole lukenut kotiseudustasi? 81 00:09:08,548 --> 00:09:11,468 Montana on välietappi, ei kotiseutu. 82 00:09:11,593 --> 00:09:14,179 Duttonit omistivat seudun suurimman tilan. 83 00:09:14,263 --> 00:09:18,433 Kayce myi sen heimolle viime vuonna. - Hänen isänsä, kuvernööri, tapettiin. 84 00:09:18,558 --> 00:09:22,896 Veljensä Jamie, joka oli yleinen syyttäjä, katosi. Etkö ole kuullut? 85 00:09:22,980 --> 00:09:25,857 En. Mutta tykkään hänen hatustaan. 86 00:09:31,613 --> 00:09:34,283 Mökki on tuon rinteen takana. 87 00:09:34,324 --> 00:09:38,495 Alkaako liipasinsormeasi kutittaa? - Minä en juokse enää tuleen. 88 00:09:39,913 --> 00:09:42,332 No niin. Ravistellaanpa puita. 89 00:10:23,373 --> 00:10:24,499 Pakenee! 90 00:10:32,049 --> 00:10:34,259 Liittovaltion seriffi! 91 00:11:08,460 --> 00:11:11,088 On päästävä hänen edelleen. 92 00:11:51,169 --> 00:11:54,589 Pakotat minut lähtemään ulos ja tuot tällaiseen paikkaan. 93 00:11:54,714 --> 00:11:58,051 Cal valitsi tämän, koska varikolla ei saa viinaa. 94 00:11:58,176 --> 00:12:02,347 Belle pitäisi ilmeisesti enemmän viiden tähden baarista. 95 00:12:02,431 --> 00:12:06,184 Ratsastit hyvin. Oletko täältäpäin? Vaikutat tutulta. 96 00:12:06,309 --> 00:12:10,605 Moni sanoo niin. - Belle oli ennen ATF:llä. 97 00:12:10,689 --> 00:12:13,608 Erikoistunut peitehommiin. Pidä korttisi piilossa. 98 00:12:15,485 --> 00:12:18,738 Isä sanoi: "Älä luota kyttään, joka ei juo kanssasi." 99 00:12:18,780 --> 00:12:20,657 Sama pätee karjapaimeniin. 100 00:12:20,782 --> 00:12:24,911 Onko isäsi kyttä? Aloitko seriffiksi hänen mielikseen vai harmikseen? 101 00:12:24,953 --> 00:12:29,207 Kostaakseni. Kiitos katsauksesta psyykeesi. 102 00:12:38,383 --> 00:12:41,928 Välineitämme ei ole tarkoitettu jukeboksien kaappaamiseen. 103 00:12:42,053 --> 00:12:45,932 Alkaa selvitä, miksi sait kenkää yksiköstäsi D.C:ssä. 104 00:12:45,974 --> 00:12:48,810 On kolme asiaa, joita Montanassa ei pidä tehdä. 105 00:12:48,935 --> 00:12:52,814 Älä silitä biisonia, älä yritä juoda kanadalaista penkin alle, - 106 00:12:52,939 --> 00:12:55,859 äläkä puutu karjapaimenten musiikkiin. 107 00:12:58,069 --> 00:13:00,822 Minun on aika lähteä. - Niin meidänkin. 108 00:13:00,864 --> 00:13:03,658 Huomisaamun kokoontuminen voi olla ruutitynnyri. 109 00:13:03,700 --> 00:13:06,828 Koko Broken Rock on siellä. Ja paikallisia. 110 00:13:06,953 --> 00:13:08,830 Minun poikanikin on siellä. 111 00:13:09,831 --> 00:13:12,667 Voisin tulla mukaan vahtimaan, jos tarvitset. 112 00:13:12,792 --> 00:13:14,544 Tämän kerran. 113 00:13:16,087 --> 00:13:18,423 Teen sinusta apulaisseriffin. Tässä. 114 00:13:19,716 --> 00:13:22,677 Tervetuloa liittovaltion seriffiksi. 115 00:13:40,070 --> 00:13:44,449 Emme ole olleet näin alakynnessä sitten sen suojelukeikan J-badissa. 116 00:13:44,533 --> 00:13:48,161 Sinulta eivät aseet lopu. Onko sinulla yhä luvat noille? 117 00:13:48,245 --> 00:13:51,289 Montanassa ei tarvita lupia. 118 00:13:57,712 --> 00:13:58,838 Keitä kuvissa on? 119 00:13:58,880 --> 00:14:03,176 Reservaattiin dumpattujen myrkkyjen takia syöpään sairastuneita. 120 00:14:10,141 --> 00:14:11,768 Tate. 121 00:14:14,688 --> 00:14:17,357 Liittovaltion seriffi. Mitä sinä teet? 122 00:14:17,440 --> 00:14:21,319 Autan vain Calia. Sinun pitää mennä kotiin. 123 00:14:21,444 --> 00:14:24,906 Minun pitää olla täällä. - Tämä voi muuttua väkivaltaiseksi. 124 00:14:24,948 --> 00:14:27,659 Nytkö sinua huolettaa, että näen väkivaltaa? 125 00:14:27,742 --> 00:14:31,329 Sen kaiken jälkeen, mitä olemme kokeneet. Mene kotiin. 126 00:14:32,038 --> 00:14:36,626 Sen jälkeen, miten äiti kärsi, sinun pitäisi johtaa hyökkäystä, - 127 00:14:36,668 --> 00:14:39,337 ei heiluttaa valkoista lippua. 128 00:15:00,650 --> 00:15:03,862 Ohhoh, pomomies tulee. - Minä olen pomosi, ei Gifford. 129 00:15:03,903 --> 00:15:06,948 Hän on presidentin nimittämä. Mainitseekohan sen? 130 00:15:06,990 --> 00:15:08,658 Harry. Lähdit Helenasta. 131 00:15:08,783 --> 00:15:13,121 Kun presidentin hallituksen jäsen tulee, tulen minäkin. 132 00:15:13,246 --> 00:15:17,542 Ja noin hienona vielä. - Halusin kunnioittaa presidenttiä. 133 00:15:17,626 --> 00:15:18,793 Hänhän nimitti minut. 134 00:15:18,918 --> 00:15:24,257 Cal, tässä on sisäministerin turvallisuuspäällikkö Dan Glenn. 135 00:15:24,341 --> 00:15:27,218 Johtaja Owen Kilborn riista- ja kalavirastosta. 136 00:15:27,260 --> 00:15:30,347 Väki on kiihdyksissä. Hyvä, että olette alueellani. 137 00:15:30,388 --> 00:15:32,265 Emme halua astua varpaille. 138 00:15:32,349 --> 00:15:34,559 Olen ainoa viraston edustaja täällä. 139 00:15:34,684 --> 00:15:37,520 Siksi perustin ryhmän: viimeiseksi vartioksi. 140 00:15:37,562 --> 00:15:41,941 Toivottavasti pystymme siihen. Tämä on kuin herhiläispesä. 141 00:15:42,108 --> 00:15:44,944 Kunhan kukaan ei potkaise sitä. 142 00:15:52,369 --> 00:15:57,374 Tämä maan viimeisin radioaktiivisen kolonialismin toimi on kannattava, - 143 00:15:57,415 --> 00:16:01,670 kun se tuo esiin erakkomaisen Kayce Duttonin. 144 00:16:02,671 --> 00:16:07,717 Luulin, että luovuit virkamerkistä. - Teen keikkaa, koska Tate on hankala. 145 00:16:07,759 --> 00:16:11,137 Dutton-isä ja -poika, jotka riitelevät. Vaikea uskoa. 146 00:16:11,262 --> 00:16:14,057 Miten East Campissa menee? 147 00:16:14,140 --> 00:16:20,313 No, 2 000 hehtaaria maata, 300 päätä ja kapinoiva teini. Unelmaelämää. 148 00:16:20,438 --> 00:16:24,150 Et ole käynyt Broken Rockissa Monican hautajaisten jälkeen. 149 00:16:25,402 --> 00:16:28,738 Käyn tervehtimässä häntä hänen lempipaikassaan tilalla. 150 00:16:28,863 --> 00:16:32,742 Ei hänen hautansa pidä sinua yhteydessä hänen henkeensä. 151 00:16:34,077 --> 00:16:36,579 Ministeri on kohteessa. Tarkkana. 152 00:16:43,628 --> 00:16:46,798 Cal haluaa meidän partioivan yhdessä. - Pidät Dust Cloudista. 153 00:16:47,215 --> 00:16:50,093 Parhaita poliisejamme. Kun ei ole koeajalla. 154 00:16:50,176 --> 00:16:53,471 Muistuttaa niitä mustangeja, joita kesytit ennen. 155 00:16:53,513 --> 00:16:57,475 Älä jää yksin, Kayce. Yksinäisyys voi olla vaarallista. 156 00:16:57,600 --> 00:16:59,769 Niin myös Duttonina oleminen. 157 00:17:03,773 --> 00:17:07,193 Olisin päässyt SEAL-joukkoihin. Merijalkaväki sopi paremmin. 158 00:17:07,318 --> 00:17:10,196 Enempi tylppiä aseita kuin skalpelleja. 159 00:17:12,198 --> 00:17:14,909 Tämä on tarkka-ampujan unelmakenttä. 160 00:17:14,951 --> 00:17:19,956 Tämä kaivos kaventaa kuilua kilpailijoihimme, - 161 00:17:20,081 --> 00:17:22,792 ja tekee meistä turvallisempia ja vauraampia... 162 00:17:36,556 --> 00:17:41,352 Näen mahdollisen ampujan. Toistan... - Reppu lavan edessä. 163 00:17:41,394 --> 00:17:44,397 Lumivyöry. Rouva, maahan! Menkää maahan! 164 00:17:56,534 --> 00:18:00,163 Tutki, vuotaako hänen päänsä. Pysy tajuissasi. 165 00:18:14,302 --> 00:18:17,096 Selviääkö Rainwater? 166 00:18:18,556 --> 00:18:21,810 Minun pitää auttaa Calia löytämään tekijät. 167 00:18:21,851 --> 00:18:24,437 Vien sinut kotiin turvaan ensiksi. 168 00:18:30,109 --> 00:18:33,363 Katastrofilta vältyttiin ryhmäni nopean toiminnan vuoksi. 169 00:18:33,404 --> 00:18:37,700 Mikä on puheenjohtajan tilanne? - Hän selviää kansanlääkkeen ansiosta. 170 00:18:37,826 --> 00:18:42,705 Ministeri on jo matkalla D.C:hin. - Pitäkää meidät ajan tasalla. 171 00:18:47,252 --> 00:18:51,464 Saan potkut, jos tämä ei selviä. Turhauttaa, kun ei ole johtolankoja. 172 00:18:51,589 --> 00:18:53,675 Tämä on metsää, ei Times Square. 173 00:18:53,716 --> 00:18:57,136 Ei ole valvontakameroita eikä väkeä jututtamaan todistajia. 174 00:18:57,178 --> 00:19:01,724 Näytä kyntesi, sammakkomies. Etsi se pommimies. 175 00:19:05,770 --> 00:19:08,565 Sanokaa, että löysitte jotain. 176 00:19:08,606 --> 00:19:11,317 Repun riekaleita, joissa on räjähdettä. 177 00:19:11,359 --> 00:19:14,028 Painekattilan kansi. Tämä oli kotitekoinen. 178 00:19:14,112 --> 00:19:18,449 Kenen tekemä? Yksinäisen suden vai laajemman salaliiton? 179 00:19:18,491 --> 00:19:22,370 Kuvailiko Kayce sala-ampujaa? - Hän oli liian kaukana. 180 00:19:22,453 --> 00:19:26,040 Belle, ota sinä selvää pommista. 181 00:19:26,082 --> 00:19:30,503 Miles, kerää sinä kaikki videot, mitä löytyy: paikallisuutiset, some. 182 00:19:30,628 --> 00:19:33,381 Todistajat olivat lähellä. Tarkistan sairaalan. 183 00:19:33,464 --> 00:19:37,176 Hurmaatko heidät Bronx-charmilla? - Kayce haluaa auttaa. 184 00:19:37,218 --> 00:19:41,806 Räjähdysalueella oli Broken Rockin asukkaita. Hänelle he puhuvat. 185 00:19:41,931 --> 00:19:43,308 Mennään ihmisjahtiin. 186 00:19:46,769 --> 00:19:48,187 Kiitos. 187 00:19:49,814 --> 00:19:54,319 Väki luottaa sinuun, koska sinulla on Rhode Islandin verran maata, vai? 188 00:19:55,320 --> 00:19:57,780 Vaimoni on Broken Rockista. 189 00:19:57,906 --> 00:20:00,533 Poikani asui siellä jonkin aikaa. 190 00:20:06,623 --> 00:20:09,626 Aurinko paistaa reservaattiin vain harvoin. 191 00:20:10,376 --> 00:20:14,213 Mutta tämä on yksi synkimmistä päivistämme. 192 00:20:14,339 --> 00:20:17,091 Miten Rainwater voi? - Yhä leikkauksessa. 193 00:20:18,509 --> 00:20:20,511 Hän on taistelija. 194 00:20:23,389 --> 00:20:26,225 Valitsit hitonmoisen päivän lähteä tilalta. 195 00:20:27,268 --> 00:20:30,229 Väkivalta löytää tiensä Duttonien luo. 196 00:20:36,069 --> 00:20:39,656 Räjähteessä oli jälkiä, jotka johtavat energialaitokselle. 197 00:20:39,781 --> 00:20:42,951 Löytyykö tarkempaa lähdettä? - Satoja työmaita. 198 00:20:42,992 --> 00:20:48,998 Painekattilan kansi myytiin rautakaupassa Broken Rockin lähellä. 199 00:20:49,082 --> 00:20:53,544 Broken Rock? Paikallisesti tehty pommi ja paikallinen tekijä. 200 00:20:53,586 --> 00:20:57,548 Tunnistettiinko ostaja? - Maksoi käteisellä, ei videota. 201 00:20:57,590 --> 00:21:01,135 Se on naula reservaatin arkkuun. On motiivi ja tilaisuus... 202 00:21:01,260 --> 00:21:03,721 Tarvitaan todisteita ennen tuomiota. 203 00:21:03,846 --> 00:21:06,307 Tutkimus seuraa johtolankoja, Miles. 204 00:21:06,432 --> 00:21:07,850 Katsokaa tätä. 205 00:21:09,686 --> 00:21:13,272 Hattupäinen mies kantaa reppua väkijoukossa. 206 00:21:13,314 --> 00:21:17,402 Häviää räjähdysalueelle. - Näkyykö repun jättämistä? 207 00:21:17,568 --> 00:21:21,656 Aidalla ei näy mitään, ja räjähdys tapahtuu ihan kohta. 208 00:21:21,698 --> 00:21:24,033 Kokeile kasvojentunnistusta. 209 00:21:29,747 --> 00:21:32,291 Jim Kane Broken Rockista. 210 00:21:32,333 --> 00:21:35,503 Naimisissa, yksi tytär. Töissä öljykentällä. 211 00:21:35,586 --> 00:21:38,464 Sieltä saa räjähteitä. 212 00:21:39,882 --> 00:21:43,928 Hänen veljensä kuoli syöpään, jonka myrkyt aiheuttivat. 213 00:21:44,595 --> 00:21:46,305 Se voisi olla motiivi. 214 00:21:47,765 --> 00:21:50,476 Jim on kova, mutta perheihminen. 215 00:21:50,601 --> 00:21:53,479 Hän ei kuitenkaan voinut olla pommin laukaisija. 216 00:21:53,604 --> 00:21:56,607 Räjähdys tuli heti, kun reppu oli jätetty. 217 00:21:56,733 --> 00:21:59,068 Se saattoi olla sirpaleinen. 218 00:21:59,110 --> 00:22:01,154 Hei, anteeksi. - Niin? 219 00:22:01,738 --> 00:22:06,451 Oletko nähnyt tätä miestä? - Tuo mies on toipumisosastolla. 220 00:22:07,660 --> 00:22:10,538 Oletko Jim Kane? Olen apulaisseriffi Andrea Cruz. 221 00:22:10,621 --> 00:22:13,750 Haluamme keskustella kanssasi räjähdyksestä. 222 00:22:14,375 --> 00:22:16,461 Ilmoitan, että saimme Kanen. 223 00:22:18,379 --> 00:22:21,174 Anteeksi, en tiennyt, että sinulla on seuraa. 224 00:24:10,449 --> 00:24:14,704 John Decker, 40 vuotta, armeijan veteraani, 10. vuoristodivisioona. 225 00:24:14,745 --> 00:24:16,831 Asuu pohjoisessa, Conradissa. 226 00:24:16,873 --> 00:24:20,418 Vuoristossa saa räjähdekoulutuksen. Miten hän liittyy Kaneen? 227 00:24:20,459 --> 00:24:23,296 Olivat viime vuonna samalla öljykentällä. 228 00:24:23,421 --> 00:24:26,007 Entiset työkaverit yhdessä ministeriä vastaan. 229 00:24:26,048 --> 00:24:30,219 Kanella oli räjähteitä, Decker osasi rakentaa pommin. 230 00:24:30,303 --> 00:24:32,054 Vaikuttaa salaliitolta. 231 00:24:32,180 --> 00:24:34,557 Käänsin selkäni kahdeksi sekunniksi. 232 00:24:35,850 --> 00:24:37,727 Miten käsivarrelle kävi? 233 00:24:37,768 --> 00:24:40,313 On käynyt pahemminkin. Kuka se kuollut oli? 234 00:24:40,438 --> 00:24:43,191 Kanen entinen työkaveri. Taisivat olla kimpassa. 235 00:24:43,316 --> 00:24:48,154 Onko todisteita? Katsoin Kanea silmiin. Hän ei ole tappaja. 236 00:24:48,196 --> 00:24:52,700 Puhelimesta ei löytynyt mitään. Hän vain yritti tappaa sinut. 237 00:24:53,492 --> 00:24:54,911 Jokin videopeli. 238 00:25:00,041 --> 00:25:02,501 Odottakaapa hetki. 239 00:25:04,629 --> 00:25:08,633 Terrorismin vastaisessa sodassa käytettiin videopelejä viestintään. 240 00:25:14,680 --> 00:25:16,515 Tunnistatko heidät? 241 00:25:17,892 --> 00:25:19,894 Jim Kanen vaimo ja tytär. 242 00:25:19,936 --> 00:25:23,522 Miksi kuolleella miehellä on video vaimostasi ja lapsestasi? 243 00:25:24,523 --> 00:25:26,943 Pakotettiinko sinut viemään pommi? 244 00:25:28,653 --> 00:25:30,988 Onko perheesi vaarassa? 245 00:25:34,075 --> 00:25:37,370 Ei ole suurempaa rikosta kuin se, että lapsi viedään. 246 00:25:38,704 --> 00:25:40,623 Olen kokenut sen. 247 00:25:41,540 --> 00:25:45,670 Joskus hyvän miehen täytyy tehdä pahoja. 248 00:25:47,713 --> 00:25:51,259 Etsin perheesi vaikka helvetistä, mutta tarvitsen apuasi. 249 00:25:51,384 --> 00:25:54,303 Jim, antaisin rakkaitteni hengen Kaycen käsiin. 250 00:25:55,263 --> 00:25:57,265 Sinunkin kannattaisi. 251 00:26:03,646 --> 00:26:06,107 Ne sanoivat tappavansa perheeni. 252 00:26:07,024 --> 00:26:09,235 En halunnut satuttaa ketään. 253 00:26:11,070 --> 00:26:13,698 Missä vaimoasi ja tytärtäsi pidetään? 254 00:26:15,908 --> 00:26:18,869 En tiedä. Olimme erossa. 255 00:26:18,953 --> 00:26:22,999 Tuokaa Tiva ja Lucy takaisin. En kestä maailmaa ilman heitä. 256 00:26:23,040 --> 00:26:25,251 Kenen muun kanssa Decker toimi? 257 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 Olin yhteydessä vain häneen. Minua kiristettiin videoilla. 258 00:26:28,879 --> 00:26:31,007 Miksi ministeriä vastaan hyökättiin? 259 00:26:31,132 --> 00:26:34,593 Ministeriäkö? Decker halusi tappaa Rainwaterin. 260 00:26:38,889 --> 00:26:43,185 Kohde ei ollutkaan ministeri, vaan Broken Rockin päällikkö? 261 00:26:43,311 --> 00:26:48,566 Puheenjohtaja. Rankka juttu Kanelle. Tapa Rainwater tai perhe kuolee. 262 00:26:48,607 --> 00:26:52,278 Somen mukaan Decker kuuluu survivalistiliike Trail Keepersiin, - 263 00:26:52,445 --> 00:26:55,698 joka vastustaa hallitusta, globalismia ja maanluovutuksia. 264 00:26:55,823 --> 00:26:58,492 Rainwater yritti saada maitamme takaisin. 265 00:26:58,617 --> 00:27:03,789 Miksi värvätä Kane ja lavastaa Rainwater sivulliseksi uhriksi? 266 00:27:03,914 --> 00:27:09,170 Vihainen alkuperäistappaja ei herättäisi niin paljon kysymyksiä. 267 00:27:09,211 --> 00:27:11,047 Myönnän syyllisyyteni. 268 00:27:11,088 --> 00:27:13,758 Seurataan survivalisteja. Missä he ovat? 269 00:27:13,799 --> 00:27:16,802 Selvitän sen. - Minä yritän jäljittää Tivan. 270 00:27:16,927 --> 00:27:19,930 Moni vanhempi pukee lapselle jäljittimen. 271 00:27:20,056 --> 00:27:22,600 Kane ei maininnut sellaisesta. 272 00:27:22,641 --> 00:27:25,478 Kertooko vaimosi, miten hän turvaa tyttärenne? 273 00:27:25,603 --> 00:27:27,772 Vain jättäessään hänet lopullisesti. 274 00:27:27,813 --> 00:27:30,566 Tutki sinä jäljitintä, Dust Cloud. 275 00:27:30,649 --> 00:27:34,945 Pian he tajuavat, että Decker ei palaa ja tilanne kärjistyy. 276 00:27:35,029 --> 00:27:37,656 Apulaisseriffi Calvin, puhutaanpa. 277 00:27:47,083 --> 00:27:50,419 Minkähän vuoksi Dutton tekee ruumiita ryhmässä? 278 00:27:50,503 --> 00:27:52,797 Entinen joukkuetoverini. Kova tekijä. 279 00:27:52,838 --> 00:27:56,425 Eikö löytynyt Mendezin veljeksiä tai El Chapon lapsia? 280 00:27:56,509 --> 00:27:58,803 Hän on sotasankari. Mikä vialla? 281 00:27:58,844 --> 00:28:02,098 Me seriffit ylläpidämme lakia, Duttonit kiertävät sitä. 282 00:28:04,392 --> 00:28:07,395 Onko teidän ja Kaycen suvun välillä jotain kaunaa? 283 00:28:07,520 --> 00:28:11,690 40 vuoden historia. Duttonit syntyvät viallisina. 284 00:28:15,319 --> 00:28:19,698 Kayce on veljeni. Jos haluat hänet pois, tee se itse. 285 00:28:26,705 --> 00:28:29,542 Et vitsaillut "tapa tai tule tapetuksi" -elämästä. 286 00:28:29,667 --> 00:28:33,254 Jouduit jo tuleen tänään, joten voit hyvin jäädä pois nyt. 287 00:28:34,004 --> 00:28:38,843 Lupasin Kanelle, että hoidan tämän. - Tivan jäljitin on Glacier Parkissa. 288 00:28:38,884 --> 00:28:43,556 Andrea, jää sinä tänne, jos jotain tulee ilmi. Muut tulevat mukaani. 289 00:28:43,681 --> 00:28:46,308 Sinne on parisataa kilometriä. Miten pääsemme? 290 00:28:46,434 --> 00:28:48,144 Ei ainakaan hevosilla. 291 00:28:53,441 --> 00:28:57,027 Ei ehkä kannata osoitella sillä kiväärillä roottoria. 292 00:29:00,197 --> 00:29:03,576 No niin. Taas mennään. 293 00:29:07,621 --> 00:29:12,501 Ainoa viranomainen lähellä leiriä on riistanvartija 50 km:n päässä. 294 00:29:13,210 --> 00:29:15,588 Miten Decker tiesi siepata perheen - 295 00:29:15,629 --> 00:29:18,841 kolme päivää ennen ministerin matkan julkistamista? 296 00:29:18,883 --> 00:29:21,594 Trail Keepers sai sisäpiiritietoja. Hyvä. 297 00:29:21,635 --> 00:29:27,016 Selvitä, ketkä tiesivät matkasta, ja vertaa Deckeriin ja Trail Keepersiin. 298 00:29:29,018 --> 00:29:31,520 Hiljaista. Ehkä he häipyivät. 299 00:29:31,604 --> 00:29:33,439 Jäljitin on yhä sisällä. 300 00:29:33,481 --> 00:29:36,150 Pitäisikö huutaa? 301 00:29:36,192 --> 00:29:40,821 Ei. Yllätetään heidät. Hitaasti ja hiljaa on nopein tapa. Mennään. 302 00:29:43,741 --> 00:29:49,205 Deckerin komentajana armeijassa oli riista- ja kalaviraston johtaja, - 303 00:29:49,246 --> 00:29:51,332 Owen Kilborn. 304 00:29:51,373 --> 00:29:54,627 Kerroin hänelle juuri kohteen. - Ykkönen, veitsi täällä. 305 00:29:54,668 --> 00:29:56,921 Suojautukaa! - Perääntykää! 306 00:30:02,801 --> 00:30:05,804 Lucylla ja Tivalla ei ole aikaa. - Meidät ammutaan! 307 00:30:05,846 --> 00:30:09,016 Menen oikealle, ajan ulos. - Selvä. Mene! 308 00:30:22,196 --> 00:30:23,864 Menen kohteeseen. 309 00:30:29,203 --> 00:30:31,872 Kayce. Menemme sisälle kolmessa sekunnissa. 310 00:31:24,466 --> 00:31:27,219 Sinulla on rintapanssari. Selviät kyllä. 311 00:31:33,350 --> 00:31:36,812 Tyttöä ei näy. - Joku käyttää häntä suojakilpenä. 312 00:31:36,937 --> 00:31:40,482 Olemme liittovaltion seriffejä. Tulimme auttamaan. 313 00:31:43,527 --> 00:31:46,655 Jäljitin on tässä. Meitä huijattiin tällä. 314 00:31:46,739 --> 00:31:49,908 Hän vei minun lapseni. 315 00:31:50,034 --> 00:31:55,789 Tiedätkö, minne he menivät? - He eivät voi olla kaukana. 316 00:31:58,417 --> 00:32:00,794 Minne tyttö on viety? 317 00:32:03,589 --> 00:32:07,217 Teillä on pakosuunnitelma. Minne? - En tiedä. 318 00:32:10,679 --> 00:32:13,932 Voin satuttaa sinua useammin tavoin kuin voit vastustaa. 319 00:32:16,727 --> 00:32:20,689 Cracker-järvi. Kilborn ja toinen heppu veivät hänet sinne. 320 00:32:20,814 --> 00:32:24,777 Seriffien tulee taistella siististi. - Taistele sinä siististi. 321 00:32:24,860 --> 00:32:26,153 Minä voittaakseni. 322 00:32:58,143 --> 00:33:02,731 Ala tulla, kakara. - Päästä minut irti! Ei! 323 00:33:05,776 --> 00:33:09,655 Päästä hänet, Kilborn! - Pudota ase tai hän kuolee. 324 00:33:12,157 --> 00:33:13,992 Rauhallisesti. - Pudota ase! 325 00:33:16,203 --> 00:33:18,372 Jutellaan tästä. 326 00:33:29,216 --> 00:33:33,804 Ette pysäyttäneet mitään. 327 00:33:42,479 --> 00:33:46,066 Kaikki hyvin. Olet turvassa nyt. Oletko kunnossa? 328 00:33:51,613 --> 00:33:56,452 Onko tuo jotain kansanlääkettä? Olen tarkka siitä, mitä panen kehooni. 329 00:33:56,493 --> 00:34:00,664 Minun isoäitini käytti tätä minuun ja hänen isoäitinsä häneen. 330 00:34:01,498 --> 00:34:03,250 Vaseliinia. 331 00:34:05,502 --> 00:34:07,963 Hei, hyvä, että palasitte kaikki hengissä. 332 00:34:10,674 --> 00:34:13,844 Pidit lupauksesi Kanelle. - Minulla on vain sanani. 333 00:34:13,969 --> 00:34:16,680 Toisin kuin Kilborn, moraaliton liero. 334 00:34:16,722 --> 00:34:21,518 Taloudellisesti menestynyt. Selvisi, että hän sai juuri 250 000 dollaria - 335 00:34:21,643 --> 00:34:25,355 jostain ulkomailta. - Se oli siis palkkamurha. 336 00:34:25,939 --> 00:34:29,276 Jos Kane olisi kuollut räjähdyksessä, se olisi onnistunut. 337 00:34:29,526 --> 00:34:33,947 Iloitaan nyt voitosta. Selvisitte hienosti. 338 00:34:53,550 --> 00:34:56,845 Tuleeko siitä helpompaa? - Mistä niin? 339 00:34:56,887 --> 00:35:00,849 Tappamisesta. Sain potkut merijalkaväestä ennen sotatoimia. 340 00:35:06,313 --> 00:35:07,898 Ei. 341 00:35:09,149 --> 00:35:12,277 Koska se on aina peruuttamatonta. 342 00:35:32,881 --> 00:35:37,302 Ohhoh! Anna palaa, Drea. 343 00:35:41,515 --> 00:35:45,727 Sinä olet Isabel Turek, etkö olekin? Hevoskasvattajien sukua. 344 00:35:45,769 --> 00:35:49,231 Kiva, että muistat minut siitä. 345 00:35:52,359 --> 00:35:55,153 Täällä minut tunnetaan Skinnerinä. 346 00:35:55,195 --> 00:35:57,906 Haluaisin, että se jatkuu niin. 347 00:35:58,490 --> 00:36:01,118 Perhesalaisuudet ovat harrastukseni. 348 00:36:04,246 --> 00:36:09,626 Se oli oma vikasi. - Pitää mennä panemaan korkki noille. 349 00:36:20,387 --> 00:36:22,222 Tiedäthän, että tämä on lääke. 350 00:36:22,347 --> 00:36:27,769 Mihin? - Väkivaltaan, jota koemme ja teemme. 351 00:36:27,811 --> 00:36:33,525 Muiden auttaminen, merkityksellisyys, porukassa oleminen... 352 00:36:33,650 --> 00:36:38,697 Niin me pesemme sodan tahrat pois. - Jotkut tahrat ovat pysyviä. 353 00:36:43,368 --> 00:36:47,247 Olemme menettämillemme velkaa sen, että elämällämme on merkitys. 354 00:36:48,832 --> 00:36:52,002 Sillä, mitä teimme tänään, on merkitystä. 355 00:37:08,977 --> 00:37:12,606 Luulin, että ongelmani ratkesivat Duttonin tilan myötä. 356 00:37:13,523 --> 00:37:17,152 Ne taitavat ulottua myös East Campiin. 357 00:37:17,277 --> 00:37:20,155 Valitsin vain parhaan polun perheelleni. 358 00:37:21,615 --> 00:37:24,826 Ihan sama, minne menen, olen aina väärällä puolella. 359 00:37:26,161 --> 00:37:30,749 Jos et pidä polusta, jota kuljet, voit aina muuttaa suuntaa. 360 00:37:32,167 --> 00:37:36,296 Teitte hyvää seriffien kanssa. Annoit Kaneillepiya wiconin. 361 00:37:36,838 --> 00:37:41,885 Piya wiconi, vai? - Uusi alku. Se on mahdollista. 362 00:37:44,638 --> 00:37:49,309 Oli kiva tappaa jonkun ihmisen vuoksi, eikä vain jonkun asian. 363 00:37:51,019 --> 00:37:54,022 Duttoneilla on tappajanvaisto syntyessään. 364 00:37:55,440 --> 00:37:59,027 Et ole tappaja, Kayce. Olet suojelija. 365 00:38:00,278 --> 00:38:05,617 On niin paljon susia. Tarvitsemme paimenkoiria enemmän kuin koskaan. 366 00:38:28,640 --> 00:38:31,059 Minne menet? - Päästän karjan ulos. 367 00:38:31,101 --> 00:38:33,061 Karja voi odottaa. 368 00:38:34,521 --> 00:38:36,356 Tule istumaan. 369 00:38:45,907 --> 00:38:51,079 Anteeksi, etten totellut sinua. - Älä pahoittele äitisi puolustamista. 370 00:38:53,415 --> 00:38:55,709 Minun tässä pitäisi anteeksi pyytää. 371 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 Taistelin päästäkseni eroon Yellowstonesta - 372 00:39:01,089 --> 00:39:04,634 ja nyt pakotan sinut elämään kuten sukuni on elänyt. 373 00:39:07,804 --> 00:39:10,390 Kaikki muuttui, kun äiti kuoli. 374 00:39:11,558 --> 00:39:12,976 Niin. 375 00:39:16,396 --> 00:39:19,816 Vanhemman menettäminen on julmaa, ja sinä menetit väärän. 376 00:39:23,945 --> 00:39:28,366 Pidän tilasta kiinni niin kovasti, koska en voi tarjota sinulle muuta. 377 00:39:29,785 --> 00:39:32,120 Entä, jos en tiedä, haluanko sitä? 378 00:39:33,580 --> 00:39:35,123 Mikä on hassua? 379 00:39:36,291 --> 00:39:38,668 Isoisäsi varoitti minua tästä. 380 00:39:38,710 --> 00:39:41,838 Hän sanoi, että koettelisit minua. 381 00:39:43,048 --> 00:39:47,552 Pakottaisit tekemään päätöksen, joka vaikuttaa asemaani tulevaisuudessasi. 382 00:39:48,178 --> 00:39:51,556 Haluan sinun luovan oman polkusi. 383 00:39:53,600 --> 00:39:56,436 East Camp on kotisi, ei kohtalosi. 384 00:40:00,982 --> 00:40:02,901 Vihaisitko minua sen vuoksi? 385 00:40:05,987 --> 00:40:09,533 Menetin joukkueeni, vanhempani, - 386 00:40:10,450 --> 00:40:14,454 veljeni ja vaimonikin, ja olen silti hengissä. 387 00:40:19,042 --> 00:40:21,503 Mutta jos menettäisin suhteeni sinuun, - 388 00:40:23,880 --> 00:40:25,924 se olisi minun loppuni, poika. 389 00:40:51,408 --> 00:40:53,618 Minulla on ikävä sinua, kulta. 390 00:40:55,328 --> 00:40:57,914 Kaipaan vaimoani, - 391 00:40:58,039 --> 00:41:00,917 kaipaan parasta ystävääni, - 392 00:41:00,959 --> 00:41:03,378 ainoaa ystävääni. 393 00:41:06,548 --> 00:41:09,342 Olen ollut niin hukassa. 394 00:41:10,510 --> 00:41:12,929 Paras osa minua kuoli kanssasi. 395 00:41:23,106 --> 00:41:26,401 Käskit taistella sen elämän puolesta, jota haluan. 396 00:41:26,484 --> 00:41:29,738 Mutta se elämä, jota halusin, oli sinun kanssasi. 397 00:41:29,779 --> 00:41:31,907 Muutan suuntaa. 398 00:41:34,492 --> 00:41:37,537 Yritän löytää itselleni ja Tatelle uuden alun. 399 00:41:44,002 --> 00:41:46,004 Minä rakastan sinua, kulta. 400 00:41:57,432 --> 00:42:02,270 {\an8}"HÄN, JOKA TUO ILOA" LIITELEE KOTKIEN KANSSA 401 00:42:29,005 --> 00:42:31,007 Suomennos: Paula Pohjanrinne 34904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.