All language subtitles for La.Stanza.Del.Vescovo.1977.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:23,250 --> 00:01:27,125
… conformément aux instructions du
commandement allié à Nuremberg,
4
00:01:27,292 --> 00:01:30,625
la session du jour du procès
des criminels de guerre nazis
5
00:01:30,875 --> 00:01:33,750
a été reportée au Jeudi 4 Septembre.
6
00:01:34,000 --> 00:01:37,750
Rome: le Parlement s'est réuni
pour discuter
7
00:01:38,000 --> 00:01:42,625
des problèmes de reconstruction
et de reprise économique…
8
00:02:57,625 --> 00:03:00,917
- Excusez-moi. Je peux vous poser
une question? - Allez-y.
9
00:03:01,125 --> 00:03:04,083
C'est un bateau de pĂŞche
ou de plaisance?
10
00:03:04,125 --> 00:03:07,125
C'est une goélette?
Ou bien autre chose?
11
00:03:09,292 --> 00:03:11,750
- C'est autre chose.
- Je m'en doutais.
12
00:03:26,375 --> 00:03:28,875
- Non, je ferme.
- Je voulais juste…
13
00:03:29,125 --> 00:03:32,125
Rien du tout.
Je ferme. Dehors!
14
00:03:37,375 --> 00:03:40,625
- Vous vouliez quelque chose?
- Oui, mais il ne me laisse pas entrer.
15
00:03:40,875 --> 00:03:43,750
Je m'en doutais. Je m'en occupe.
16
00:03:46,125 --> 00:03:49,500
Excusez-moi. Je suis l'avocat
Orimbelli de la Villa Cleofe.
17
00:03:49,667 --> 00:03:52,750
- Mon ami a besoin de…
- J'ai dit que c'était fermé.
18
00:03:53,625 --> 00:03:57,375
Soyez aimable d'ouvrir, je vous prie.
19
00:03:57,500 --> 00:04:00,375
- Allez, partez.
- Ne me touchez pas.
20
00:04:02,417 --> 00:04:04,292
C'est fermé.
21
00:04:06,000 --> 00:04:09,750
Je m'en doutais. Merci quand mĂŞme.
J' irai au restaurant.
22
00:04:37,125 --> 00:04:39,417
Pourquoi s'appelle-t-il "La Tanche"?
23
00:04:39,750 --> 00:04:42,542
Je n'en sais rien. Je l'ai eu
d'occasion. Il s'appelait comme ça.
24
00:04:42,792 --> 00:04:46,333
Peut-ĂŞtre qu'il a la forme
d'une tanche.
25
00:04:46,375 --> 00:04:48,375
Oui, peut-ĂŞtre.
26
00:04:51,250 --> 00:04:55,250
La cabine a l'air confortable.
De ce que j'en vois, du moins.
27
00:04:56,000 --> 00:05:00,500
- Vous pouvez entrer.
- Merci, c'est très aimable.
28
00:05:00,750 --> 00:05:02,625
J' ai ôté mes souliers.
29
00:05:02,792 --> 00:05:06,250
Je ne suis pas marin
mais je connais les usages.
30
00:05:06,417 --> 00:05:08,500
Un bateau est comme une mosquée.
31
00:05:09,000 --> 00:05:13,833
Je m'appelle Temistocle
Mario Orimbelli. Je suis avocat.
32
00:05:13,875 --> 00:05:17,250
- Moi c'est Maffei. Enchanté.
- Non, c'est moi.
33
00:05:17,417 --> 00:05:21,875
C'est confortable.
Deux couchettes, une cuisine.
34
00:05:22,792 --> 00:05:26,625
Une vraie maison flottante.
Très joli.
35
00:05:26,750 --> 00:05:30,917
- Vous pĂŞchez avec?
- Non, je me promène autour du lac.
36
00:05:31,042 --> 00:05:34,167
Autour? Comment ça?
37
00:05:34,375 --> 00:05:39,000
Je visite Arona, Luino, Stresa,
38
00:05:39,125 --> 00:05:42,375
les ĂŽles.
- Toujours sur l'eau, quoi
39
00:05:42,542 --> 00:05:46,667
Non, je suis amphibien.
Il m'arrive de me poser.
40
00:05:46,875 --> 00:05:49,375
Que faites-vous alors?
41
00:05:49,500 --> 00:05:52,167
Ce dont j'ai envie.
J' ai des amis un peu partout.
42
00:05:52,500 --> 00:05:54,792
Quand j'ai envie de les voir,
j'y vais,
43
00:05:55,375 --> 00:05:58,250
et quand je veux ĂŞtre seul,
je reste ici.
44
00:05:58,250 --> 00:06:02,667
Je m'en doutais. Vous ĂŞtes
chez vous partout et nulle part.
45
00:06:02,875 --> 00:06:07,375
Vous n'êtes pas un sédentaire.
46
00:06:07,625 --> 00:06:11,375
Qui voit chaque jour le mĂŞme paysage
par sa fenĂŞtre.
47
00:06:15,750 --> 00:06:17,875
Un smoking? Joli.
48
00:06:19,125 --> 00:06:22,375
- Vous le mettez souvent?
- Ça m'arrive.
49
00:06:23,250 --> 00:06:26,458
J' ai une redingote mais
je ne la mets jamais.
50
00:06:26,500 --> 00:06:28,042
C'est passé de mode.
51
00:06:28,375 --> 00:06:33,750
Bien. Je ne suis pas revenu ici
depuis le début de la guerre.
52
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Vous qui ĂŞtes du coin,
vous connaissez un bon resto?
53
00:06:36,125 --> 00:06:37,875
Je vous invite à dîner chez moi.
Pas de discussion.
54
00:06:38,000 --> 00:06:41,917
- C'est gentil, mais non merci.
- S'il vous plaît.
55
00:06:41,917 --> 00:06:44,375
J' insiste. Attendez-moi.
56
00:06:46,250 --> 00:06:49,542
Je ne suis pas d'ici mais je m'y suis
installé quand la guerre a commencé.
57
00:06:49,792 --> 00:06:53,750
Vous êtes la première personne
que je rencontre.
58
00:06:55,125 --> 00:07:00,125
Ma maison est Ă moins d'1km.
1110 pas exactement.
59
00:07:00,375 --> 00:07:03,125
Je les ai comptés.
Je n'ai que ça à faire.
60
00:07:04,625 --> 00:07:07,875
On peut y aller en bateau.
Ce sera plus rapide.
61
00:07:08,042 --> 00:07:11,792
Juste après le promontoire,
j'ai un ponton.
62
00:07:13,500 --> 00:07:17,042
Ne dites pas non. Sinon, je
me jette à l'eau tout habillé
63
00:07:17,250 --> 00:07:19,250
et je ne sais pas nager.
64
00:07:20,667 --> 00:07:22,750
Dites oui.
65
00:07:28,667 --> 00:07:30,750
LĂ . C'est lui.
66
00:07:30,875 --> 00:07:34,542
- Oui, ça doit être ça.
- Vous ne reconnaissez pas votre maison?
67
00:07:34,750 --> 00:07:38,167
C'est la première fois
que je la vois du lac.
68
00:07:39,250 --> 00:07:41,250
Oui, c'est bien elle.
69
00:07:41,500 --> 00:07:45,875
Vous voyez le kiosque?
J' y vais pour réfléchir.
70
00:07:46,042 --> 00:07:48,750
La villa n'est pas Ă moi.
71
00:07:49,000 --> 00:07:52,625
Elle appartient Ă ma femme.
72
00:07:52,875 --> 00:07:55,875
Elle s'appelle Cleofe,
comme elle.
73
00:07:57,000 --> 00:07:58,875
Cleofe.
74
00:08:00,000 --> 00:08:03,292
- Vous aimez ce nom?
- Oui, pas mal.
75
00:08:04,167 --> 00:08:05,875
Il me dégoûte.
76
00:08:09,042 --> 00:08:11,500
Domenico!
77
00:08:12,500 --> 00:08:15,375
C'est moi, Domenico!
78
00:08:17,417 --> 00:08:19,667
Nous allons accoster.
79
00:08:20,667 --> 00:08:23,792
Matilde! Cleofe!
80
00:08:25,417 --> 00:08:27,167
Salut la compagnie!
81
00:08:28,750 --> 00:08:33,542
Habillez-vous correctement.
Au moins une chemise et une cravate.
82
00:08:34,125 --> 00:08:37,375
Pas pour moi, pour Cleofe…
Je vais la prévenir.
83
00:08:37,750 --> 00:08:41,042
Avec elle, mieux vaut ĂŞtre prudent.
84
00:08:41,167 --> 00:08:43,167
Voici Domenico.
! va vous accompagner.
85
00:08:55,375 --> 00:08:58,750
Voici la porte d'entrée.
Celle-là mène au jardin.
86
00:08:58,917 --> 00:09:00,917
- Merci bien.
- Ils sont lĂ -bas.
87
00:09:29,750 --> 00:09:32,792
Maffei, mais que faites-vous?
Venez.
88
00:09:32,875 --> 00:09:35,542
Nous t'accueillons Ă bras ouverts.
89
00:09:43,875 --> 00:09:46,625
Cleofe, voici Mr. Maffei.
90
00:09:46,875 --> 00:09:50,125
Ma femme,
Cleofe Berlusconi d'Orimbelli.
91
00:09:51,625 --> 00:09:53,750
Et voici ma belle-sœur.
92
00:09:54,000 --> 00:09:57,667
Matilde Scrosati, veuve Berlusconi.
93
00:10:08,125 --> 00:10:10,000
Bonsoir.
94
00:10:10,250 --> 00:10:11,750
Bonsoir.
95
00:10:13,375 --> 00:10:15,917
Je donne les instructions pour
le diner. Viens, Matilde.
96
00:10:16,500 --> 00:10:18,750
On fera avec ce qu'on a.
97
00:10:18,875 --> 00:10:21,000
Bien sûr. Navré du dérangement.
98
00:10:21,167 --> 00:10:24,042
Ce n'est rien.
Tiens, mangeons dehors.
99
00:10:24,250 --> 00:10:28,125
- Non, dedans.
- Oui, c'est ce que je voulais dire.
100
00:10:28,292 --> 00:10:31,417
Oui, c'est mieux dedans.
|| fait un peu frisquet.
101
00:10:31,542 --> 00:10:34,500
- Martina, nous mangeons à l'intérieur.
- J'ai entendu.
102
00:11:07,625 --> 00:11:10,375
Vous avez déjà coûté du bouillon
de chameau?
103
00:11:11,375 --> 00:11:13,000
C'est quelque chose!
104
00:11:13,250 --> 00:11:17,000
Excusez-moi, mais vous
en avez mangé où?
105
00:11:17,250 --> 00:11:21,250
J' ai été carabinier dans la
cavalerie en Somalie.
106
00:11:21,417 --> 00:11:23,792
Sous les ordres du Général Ajmone Cat.
107
00:11:25,625 --> 00:11:28,875
Nous avons conquis l'empire
Ă dos de chameau.
108
00:11:29,167 --> 00:11:31,042
Vous avez fait la guerre d'Abyssinie?
109
00:11:31,125 --> 00:11:34,250
Oui, c'est la seule que j'ai faite.
110
00:11:34,625 --> 00:11:39,625
Mais c'était en 1936, il y a 10 ans.
Vous dites être venu ici l'année dernière.
111
00:11:40,000 --> 00:11:44,250
Je voulais dire que la guerre
m'a tenu éloigné pendant 10 ans.
112
00:11:45,292 --> 00:11:47,542
Dix ans… Une éternité,
mon cher Mr. Maffei.
113
00:11:47,750 --> 00:11:50,042
Quelle aventure.
114
00:11:50,250 --> 00:11:53,125
Je vous raconterai un jour,
c'est incroyable.
115
00:11:53,292 --> 00:11:55,417
Ça c'est sûr!
116
00:11:57,792 --> 00:12:00,792
Car c'est faux Ă 90%.
117
00:12:00,917 --> 00:12:04,000
Ce qu'il a fait ces dix dernières
années est un mystère.
118
00:12:05,125 --> 00:12:07,125
Qui a été blessé 3 fois?
119
00:12:07,250 --> 00:12:10,917
Qui s'est chargé du ravitaillement
Ă Addis Abeba?
120
00:12:11,250 --> 00:12:14,042
Si j'avais moins de scrupules,
je serais millionaire aujourd'hui.
121
00:12:14,250 --> 00:12:18,125
Qui a fait semblant d'ĂŞtre malade pour
éviter d'être capturé par les Anglais?
122
00:12:18,292 --> 00:12:20,750
Qui a sombré à bord d'un navire
hĂ´pital Anglais?
123
00:12:20,917 --> 00:12:24,625
À Naples, qui a servi d'interprète
entre les Allemands et les Américains
124
00:12:24,792 --> 00:12:29,500
sans connaître un seul mot
dans ces deux langues?
125
00:12:29,750 --> 00:12:32,375
Qui?
Vous pouvez débarrasser.
126
00:12:32,625 --> 00:12:35,667
Durant ces 10 ans, tu m'as
laissé seule avec Matilde.
127
00:12:35,875 --> 00:12:38,875
Quel homme! Quel mari!
128
00:12:39,042 --> 00:12:42,875
Et ton frère?
Il s'est porté volontaire avec moi.
129
00:12:43,042 --> 00:12:45,667
Lui aussi a laissé Matilde, non?
130
00:12:45,917 --> 00:12:49,042
Au moins nous nous sommes mariés
à l'église et pas par correspondance.
131
00:12:49,250 --> 00:12:51,625
Et lui serait le héros
et moi le salaud?
132
00:12:51,792 --> 00:12:55,375
Comparaison stupide. Mon frère n'est
pas revenu parce qu'il est mort.
133
00:12:55,625 --> 00:12:57,500
- Porté disparu.
- Mort!
134
00:12:57,750 --> 00:13:01,000
- Pas officiellement.
- Simple question de temps.
135
00:13:01,250 --> 00:13:05,417
Alors je suis navré, Cleofe.
Navré de t'avoir épousée.
136
00:13:05,625 --> 00:13:10,375
Navré d'être revenu!
Navré de ne pas être mort!
137
00:13:23,375 --> 00:13:27,792
- Vous ĂŞtes originaire de Milan?
- Non, de Luino.
138
00:13:29,250 --> 00:13:33,000
- Vous revenez aussi de la guerre?
- Non, de Suisse.
139
00:13:33,167 --> 00:13:36,625
J' y ai été pour fuir la guerre,
de 1941 Ă 1945.
140
00:13:38,375 --> 00:13:40,000
Quel est votre métier?
141
00:13:41,000 --> 00:13:44,500
Ma famille m'a laissé du bien,
alors j'erre Ă droite Ă gauche,
142
00:13:44,667 --> 00:13:47,875
j'essaie d'aider du mieux que je peux.
143
00:13:48,375 --> 00:13:50,917
Si vous continuez ainsi,
vous finirez comme mon mari,
144
00:13:51,125 --> 00:13:53,875
qui ne sait toujours pas quoi faire.
145
00:13:56,125 --> 00:14:00,875
A propos, vous croyez qu'il a encore
disparu pour 10 années supplémentaires”?
146
00:14:01,042 --> 00:14:05,000
Ne vous inquiétez pas,
il reviendra pour la mayonnaise.
147
00:14:15,542 --> 00:14:17,500
Veuillez m'excuser.
148
00:14:26,042 --> 00:14:28,042
La mayonnaise, s'il vous plaît.
149
00:15:01,417 --> 00:15:05,750
J' aimerais savoir…
OĂą irez-vous demain avec votre bateau?
150
00:15:05,917 --> 00:15:07,750
Que ferez-vous?
151
00:15:08,000 --> 00:15:11,167
Rien. J'irai me baigner,
me dorer au soleil.
152
00:15:11,375 --> 00:15:14,292
Ça dépendra du temps, du vent,
153
00:15:14,500 --> 00:15:17,417
et si le mari d'une amie
Ă moi part ou non en voyage.
154
00:15:17,625 --> 00:15:19,667
Quelle chance!
155
00:15:19,917 --> 00:15:23,042
Ça coûte combien un bateau
comme le vĂ´tre?
156
00:15:23,250 --> 00:15:26,792
J' en sais rien mais le mien
était vraiment donné.
157
00:15:27,000 --> 00:15:31,125
- Vous voudriez…”?
- Oui, j'y pense.
158
00:15:31,292 --> 00:15:34,667
Ça doit être génial d'être
sur son bateau
159
00:15:34,875 --> 00:15:37,875
en train de dériver au vent,
seul.
160
00:15:39,042 --> 00:15:41,625
- Ou pas…
- Oui.
161
00:15:42,625 --> 00:15:46,625
Avec vos deux couchettes,
vous pouvez amener quelqu'un.
162
00:15:46,875 --> 00:15:49,000
Un ami, par exemple.
163
00:15:49,250 --> 00:15:52,792
Bien sûr. Et même deux
charmantes demoiselles.
164
00:15:53,000 --> 00:15:56,292
La nuit elles dorment
sur le pont ou Ă l'hĂ´tel.
165
00:15:56,625 --> 00:15:58,750
Génial, génial. Génial!
166
00:15:59,500 --> 00:16:01,042
Génial.
167
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
- Vous avez dit quelque chose ?
- Non, rien.
168
00:16:08,375 --> 00:16:11,792
Mario, Cleofe vous demande
de parler moins fort
169
00:16:12,000 --> 00:16:14,875
et d'éteindre les lumières,
car elle n'arrive pas Ă dormir.
170
00:16:21,375 --> 00:16:24,667
Je parlerai comme je veux!
Je gueulerai!
171
00:16:24,875 --> 00:16:28,000
Elle a raison. Il est tard
et je pars tĂ´t demain.
172
00:16:28,250 --> 00:16:31,292
- Je vais dormir sur le bateau.
- Non, c'est trop humide.
173
00:16:31,500 --> 00:16:35,792
Vous dormirez ici. Dites Ă Lena
et Martina de préparer une chambre.
174
00:16:36,000 --> 00:16:38,625
- Elles dorment. Je m'en occupe.
- Très bien.
175
00:16:38,875 --> 00:16:42,250
- Quelle chambre dois-je préparer?
- La meilleure, bien sûr.
176
00:16:42,500 --> 00:16:45,667
Venez. Vous dormirez dans
la chambre de l'évèque.
177
00:16:48,250 --> 00:16:50,000
C'était le grand-oncle de ma femme,
178
00:16:50,167 --> 00:16:53,750
Monseigneur Alemanno Berlusconi,
nonce apostolique.
179
00:16:53,917 --> 00:16:57,000
Il passait ces vacances ici.
180
00:16:57,250 --> 00:17:01,750
Le père de ma femme a fait décorer
cette chambre pour lui.
181
00:17:01,917 --> 00:17:06,917
Il y a encore son Prie-Dieu,
ses lunettes,
182
00:17:07,125 --> 00:17:09,750
et son chapelet.
183
00:17:10,000 --> 00:17:12,417
- Et ça c'est quoi”
- C'est Ă moi.
184
00:17:12,625 --> 00:17:16,250
Il y a mes initiales.
"Temistocle Mario Orimbelli".
185
00:17:17,125 --> 00:17:20,250
Ce coffre m'a suivi partout.
186
00:17:20,417 --> 00:17:22,875
Il y a toute ma vie lĂ -dedans.
187
00:17:26,375 --> 00:17:28,375
Je vais vous présenter l'évèque.
188
00:17:57,625 --> 00:17:59,875
| est mort en 1928.
189
00:18:00,042 --> 00:18:04,000
- [[ N'est pas mort dans ce lit”?
- Non, il est mort au ponton.
190
00:18:05,000 --> 00:18:07,542
- Comment?
- Il s'est noyé.
191
00:18:07,750 --> 00:18:10,667
On a conclu Ă un accident
192
00:18:10,875 --> 00:18:15,375
mais certains disent qu'il s'est noyé,
et d'autres qu'on l'a bien aidé.
193
00:18:15,625 --> 00:18:17,500
On parle d'un jeune pĂŞcheur.
194
00:18:18,667 --> 00:18:23,542
Bref une sombre affaire!
Je vais vous chercher un pyjama.
195
00:18:45,417 --> 00:18:49,917
- Combien d'oreillers”?
- Un seul, merci.
196
00:18:59,625 --> 00:19:02,250
Ça consiste en quoi être marié
par correspondance?
197
00:19:03,667 --> 00:19:06,875
Par procuration. Il était en Afrique.
198
00:19:14,125 --> 00:19:18,750
Vous deviez être très jeune.
Quel âge aviez-vous?
199
00:19:18,917 --> 00:19:21,625
16 ans, et il n'est jamais revenu.
200
00:19:25,292 --> 00:19:27,375
Un mariage non consommé.
201
00:19:30,875 --> 00:19:35,125
- Pourquoi restez-vous ici”?
- Je n'ai nulle part oĂą aller.
202
00:19:38,750 --> 00:19:40,750
Voici votre pyjama.
203
00:19:41,875 --> 00:19:44,875
- Merci.
- Non, c'est moi.
204
00:19:45,875 --> 00:19:49,792
Je le pose lĂ . Vous voulez autre chose?
Un verre d'eau?
205
00:19:50,000 --> 00:19:51,625
Non, merci.
206
00:19:51,875 --> 00:19:54,750
- Bonne nuit.
- Bonne nuit. Merci.
207
00:19:56,125 --> 00:19:59,250
La salle de bains est lĂ .
208
00:19:59,875 --> 00:20:01,500
La lumière.
209
00:20:06,875 --> 00:20:09,000
Vous désirez être réveillé
Ă quelle heure?
210
00:20:09,125 --> 00:20:12,625
Pas besoin.
Je m'en irai sans faire de bruit.
211
00:20:12,792 --> 00:20:14,625
- Merci.
- Très bien.
212
00:20:17,750 --> 00:20:20,125
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
213
00:20:21,375 --> 00:20:24,000
J' envie votre bateau.
214
00:20:26,000 --> 00:20:27,792
Bonne nuit.
215
00:20:31,750 --> 00:20:33,625
J' éteins la lumière.
216
00:20:37,250 --> 00:20:39,250
Je vous envie!
217
00:24:01,250 --> 00:24:03,250
- Bonjour.
- Bonjour.
218
00:24:04,125 --> 00:24:07,792
- C'est moi.
- Je vois ça. Que faites-vous là ?
219
00:24:08,000 --> 00:24:10,875
C'est décidé.
Je viens avec vous.
220
00:24:16,375 --> 00:24:20,250
Je vous ai bien fait comprendre
hier que j'en avais envie.
221
00:24:20,250 --> 00:24:25,000
Une petite escapade
de deux ou trois jours.
222
00:24:25,167 --> 00:24:28,375
Mais vous n'avez pas réagi.
Alors me voilĂ .
223
00:24:28,500 --> 00:24:31,500
Je vous ai dit que j'avais
un rendez-vous ce soir.
224
00:24:31,750 --> 00:24:34,000
Ça ne change rien.
225
00:24:34,875 --> 00:24:38,000
Je serai discret et vous pourrez
vaquer Ă vos occupations.
226
00:24:38,250 --> 00:24:42,375
Je peux mĂŞme ĂŞtre matelot.
Je lustrerai les cuivres,
227
00:24:42,542 --> 00:24:46,875
je hisserai les voiles.
Regardez! VoilĂ !
228
00:24:47,750 --> 00:24:52,375
Tout droit sorti des fourneaux de Cleofe,
une mortadelle de foie. Un délice!
229
00:24:52,542 --> 00:24:56,250
- Alors, je peux venir?
- Qui, vous m'avez mis en appétit.
230
00:24:56,500 --> 00:24:57,625
Merci Capitaine.
231
00:24:57,875 --> 00:25:00,417
- Vous lui avez demandé la permission?
- Oui.
232
00:25:00,625 --> 00:25:04,125
Capitaine, Ă votre service.
Quels sont les ordres?
233
00:25:04,375 --> 00:25:08,125
- Rien. Asseyez-vous lĂ .
- À vos ordres!
234
00:25:09,167 --> 00:25:12,542
Lâchez la voile!
En avant toute!
235
00:25:15,500 --> 00:25:17,500
Quel bonheur.
236
00:25:18,250 --> 00:25:22,250
L'eau est fraîche.
Un bon coup de fouet!
237
00:25:25,375 --> 00:25:27,792
Du bagne au paradis!
238
00:25:28,000 --> 00:25:32,500
Excusez-moi, mais pourquoi ĂŞtes-vous revenu
si vous ne supportez pas votre femme?
239
00:25:32,667 --> 00:25:35,250
Parce que je suis un homme de principe.
240
00:25:35,417 --> 00:25:38,875
Mon cher Maffei, ne vous mariez
jamais par commodité
241
00:25:39,125 --> 00:25:43,875
Ă moins d'ĂŞtre Barbe Bleue ou Landru.
Eux seuls ont le droit.
242
00:25:44,125 --> 00:25:47,500
Pour les autres c'est l'enfer,
la prison Ă vie.
243
00:25:56,750 --> 00:26:01,250
Je dormirai sûrement
chez mon amie cette nuit.
244
00:26:02,125 --> 00:26:05,625
- Qu'allez-vous faire?
- Si je ne viens pas, autant rester ici.
245
00:26:05,875 --> 00:26:07,750
Tant mieux.
246
00:26:08,000 --> 00:26:11,125
C'est mieux si quelqu'un
surveille le bateau.
247
00:26:11,292 --> 00:26:13,375
Amusez-vous. Je veillerai sur lui.
248
00:26:13,625 --> 00:26:16,125
Je dormirai un peu.
249
00:26:17,292 --> 00:26:21,875
- Bien. Vous avez de quoi manger.
- Non. Je ne mange jamais seul.
250
00:26:25,792 --> 00:26:30,042
LĂ voilĂ . Aussi ponctuelle
qu'une montre suisse.
251
00:26:34,125 --> 00:26:36,042
Charlotte!
252
00:26:37,875 --> 00:26:39,375
Marco! Mon amour!
253
00:26:39,542 --> 00:26:41,417
Quelle beauté!
254
00:26:55,417 --> 00:26:57,500
OĂą l'ai i-je mi s?
255
00:26:58,125 --> 00:27:01,125
Vous avez vu un calepin noir?
256
00:27:01,917 --> 00:27:04,375
Où.… Ah le voilà .
257
00:27:04,792 --> 00:27:09,500
Charlotte est avec une amie.
Il faut que je trouve quelqu'un.
258
00:27:09,750 --> 00:27:14,042
- Voyons voir… "Argentieri”.
- Pourquoi embĂŞter Argentieri?
259
00:27:14,250 --> 00:27:18,625
- Je suis lĂ , non?
- Vous disiez être fatigué.
260
00:27:18,792 --> 00:27:21,375
C'est vrai.
Je tiens Ă peine debout.
261
00:27:22,875 --> 00:27:26,125
Mais que ne ferais-je pour
aider un ami.
262
00:27:26,292 --> 00:27:28,250
Vous avez du parfum?
263
00:27:35,250 --> 00:27:37,750
- C'est bientĂ´t prĂŞt.
- VoilĂ !
264
00:27:38,042 --> 00:27:41,792
Le moment est critique.
Voulez-vous ĂŞtre mon assistante ?
265
00:27:42,125 --> 00:27:44,125
Oui!
266
00:27:49,125 --> 00:27:51,375
Remuez doucement…
267
00:27:51,500 --> 00:27:55,125
Pardon. Certes ce n'est pas le
couscous Abyssinien classique…
268
00:27:55,375 --> 00:27:57,875
Au lieu de l'antilope, c'est du lapin!
269
00:27:58,042 --> 00:28:02,875
Il n'y a pas que ça.
Tout le processus est différent.
270
00:28:03,042 --> 00:28:05,000
Pardon, ma chère.
271
00:28:05,250 --> 00:28:08,167
En Abyssinie…
Baissez le feu, s'il vous plaît.
272
00:28:08,375 --> 00:28:12,000
En principe, on fait ce plat
de façon décontractée…
273
00:28:13,000 --> 00:28:14,792
Jusque lĂ on est bon.
274
00:28:15,000 --> 00:28:19,250
Ensuite les femmes Abyssiniennes
versent la semoule, en remuant la poitrine,
275
00:28:19,417 --> 00:28:22,375
ce qui est normal en secouant
un plateau.
276
00:28:22,542 --> 00:28:25,125
- La mienne est jolie?
- Oui, bien sûr,
277
00:28:25,375 --> 00:28:28,375
mais les vĂ´tres sont du type melon.
278
00:28:29,625 --> 00:28:33,125
- Quelle gifle!
- Sale cochon!
279
00:28:33,292 --> 00:28:35,750
Qui est-ce?
D'oĂą sort-il?
280
00:28:36,000 --> 00:28:38,125
- Que se passe-t-il?
- Il m'a touchés les seins!
281
00:28:38,375 --> 00:28:39,750
- Non?
- Si!
282
00:28:45,875 --> 00:28:48,167
- J'ai faim!
- À table!
283
00:28:48,875 --> 00:28:52,000
- C'est un plat aphrodisiaque.
- Viens.
284
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
De l'air!
285
00:30:13,625 --> 00:30:17,000
Ouvrez les yeux!
Fermez les yeux!
286
00:30:19,000 --> 00:30:21,125
Massage.
287
00:30:21,375 --> 00:30:23,375
Ouvrez les yeux!
288
00:30:26,292 --> 00:30:28,417
Fermez les yeux!
289
00:30:29,292 --> 00:30:31,000
Ouvrez les yeux!
290
00:30:31,250 --> 00:30:34,417
- Qui a fait ça?
- Pas moi. Il[ n'y a personne.
291
00:30:34,625 --> 00:30:36,625
- Ils sont en train de danser.
- Comment faites-vous ?
292
00:30:36,750 --> 00:30:39,167
Suggestion. Hypnose.
293
00:30:40,500 --> 00:30:42,125
Essayons encore.
294
00:30:42,500 --> 00:30:45,750
Fermez les yeux. Massage.
295
00:30:45,917 --> 00:30:48,917
- Ouvrez les yeux.
- C'est vous!
296
00:30:51,542 --> 00:30:54,542
Quel caractère!
Typique des Suisses!
297
00:30:54,750 --> 00:30:57,750
- Qu'y a-t-il?
- Rien, un malentendu.
298
00:30:59,125 --> 00:31:02,375
- Bon, je vous quitte.
- Attend. Je t'accompagne.
299
00:31:02,625 --> 00:31:06,250
Cette fille est mignonne,
mais elle n'a aucun sens de l'humour.
300
00:31:06,500 --> 00:31:10,500
- C'était juste une plaisanterie!
- Oui, oui…
301
00:31:10,667 --> 00:31:14,625
Avant de dormir, serre bien
les amarres comme je t'ai montré.
302
00:31:14,917 --> 00:31:19,000
Bien, Capitaine!
Excusez-moi auprès de la fille.
303
00:31:28,542 --> 00:31:31,167
- OĂą vas-tu?
- J'ai soif.
304
00:31:46,500 --> 00:31:48,500
- Que fais-tu lĂ ?
- Du café.
305
00:31:48,625 --> 00:31:53,250
- | me faut un bon café au réveil.
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
306
00:31:53,500 --> 00:31:57,375
Que fais-tu lĂ ? Je t'ai
raccompagné moi-même à la porte.
307
00:31:57,542 --> 00:31:59,625
Et l'ai fermée ensuite.
308
00:31:59,875 --> 00:32:04,250
J' ai trouvé une fenêtre ouverte
qui donnait sur les escaliers.
309
00:32:04,500 --> 00:32:07,042
La chair est faible!
Un café?
310
00:32:08,625 --> 00:32:11,625
Ensuite, c'était un jeu d'enfant.
311
00:32:11,792 --> 00:32:14,875
Mais hier elle était prête
Ă t'arracher les yeux.
312
00:32:15,125 --> 00:32:19,625
Ce sont les plus faciles. J'ai eu de la
chance, elle était dans la salle de bains.
313
00:32:19,792 --> 00:32:24,375
J' ai eu le temps de me déshabiller
et d'avoir une énorme érection.
314
00:32:24,875 --> 00:32:28,167
À son retour, elle m'a vu comme ça.
315
00:32:28,500 --> 00:32:29,875
Combien de sucres?
316
00:32:38,792 --> 00:32:43,125
- C'est bon comme ça?
- Parfait. Cap sur Belgirate.
317
00:32:48,667 --> 00:32:52,292
- On va se faire bronzer.
- Wow!
318
00:33:02,250 --> 00:33:06,792
Maffei, tiens la barre.
Je me sens tout déboussolé.
319
00:33:09,500 --> 00:33:13,292
L'état sauvage! Ça c'est la vie!
320
00:33:17,292 --> 00:33:19,875
Le grand frisson!
321
00:33:27,667 --> 00:33:31,750
C'est la cas de le dire,
quelle belle vue!
322
00:33:34,042 --> 00:33:36,792
Désolé si je regarde aussi
la tienne.
323
00:33:37,000 --> 00:33:39,792
Tu peux regarder la mienne
si tu veux.
324
00:33:40,000 --> 00:33:43,250
Comme ça on sera quitte.
Egalité!
325
00:33:51,000 --> 00:33:54,750
Maffei, tu sais, parfois,
326
00:33:55,542 --> 00:33:59,292
cette vue me fait pleurer.
Je deviens sentimental.
327
00:34:00,417 --> 00:34:04,250
Depuis tout petit, ça m'émeut.
Les seins, aussi.
328
00:34:06,250 --> 00:34:08,250
Les culs me font rire!
329
00:34:14,292 --> 00:34:16,375
Enfin, pas tant que ça.
330
00:34:40,500 --> 00:34:43,667
Je n'ai pas mangé un aussi
bon steak depuis un an.
331
00:34:43,875 --> 00:34:46,375
On t'a mis au régime ou quoi?
332
00:34:46,625 --> 00:34:50,125
Régime? C'est pire que ça.
Tu ne connais pas ma femme.
333
00:34:50,375 --> 00:34:53,250
Demande Ă Maffei si tu
ne me crois pas.
334
00:34:53,417 --> 00:34:57,000
Elle est terrible,
jalouse comme une hyène.
335
00:34:57,167 --> 00:35:00,125
Elle me prend pour un grand séducteur.
336
00:35:00,292 --> 00:35:05,875
Elle a mĂŞme interdit Ă une des
bonnes d'entrer dans ma chambre.
337
00:35:06,042 --> 00:35:08,000
Martina, la fille de Domenico.
338
00:35:08,250 --> 00:35:11,500
Maffei, tu me crois capable
de faire une chose pareille?
339
00:35:12,125 --> 00:35:16,042
Maintenant que je l'ai vue,
non je ne crois pas.
340
00:35:18,875 --> 00:35:21,625
Ta femme n'est pas jalouse
de ta belle-sœur?
341
00:35:21,875 --> 00:35:24,542
Il y a une belle-sœur
dans cette maison?
342
00:35:24,667 --> 00:35:26,875
Un sacré morceau!
343
00:35:27,125 --> 00:35:28,750
Matilde est comme ma fille.
344
00:35:28,917 --> 00:35:32,625
Ne plaisante pas avec elle,
oĂą tu auras affaire Ă moi.
345
00:35:34,375 --> 00:35:37,750
J' ai reçu beaucoup d'amour
dans ma vie.
346
00:35:39,000 --> 00:35:43,542
Si je songe à tout l'amour reçu,
encore aujourd'hui,
347
00:35:43,750 --> 00:35:47,417
je dois dire que sans ce cocon
affectif qui m'entoure,
348
00:35:47,500 --> 00:35:49,875
je ne tiendrais pas le coup.
349
00:35:50,375 --> 00:35:53,167
Je parle d'amour, pas de sexe.
350
00:35:53,292 --> 00:35:56,292
Je peux me passer de sexe,
mais pas d'amour.
351
00:36:07,375 --> 00:36:09,000
Cette fois tu ris, hein?
352
00:36:11,500 --> 00:36:12,750
La Demoiselle.
353
00:36:17,125 --> 00:36:18,750
La Demoiselle.
354
00:36:19,250 --> 00:36:20,917
Quelle splendeur.
355
00:36:21,625 --> 00:36:23,875
C'est le plus beau du lac.
356
00:36:30,500 --> 00:36:34,250
La tempĂŞte arrive!
Il faut nous dépêcher!
357
00:36:34,625 --> 00:36:36,875
- À quelle heure est ton train?
- Cinq heures.
358
00:36:37,042 --> 00:36:40,250
- Si je le rate, adieu mon mariage!
- Alors rate-le!
359
00:36:58,250 --> 00:37:00,250
- J'ai mal au cœur!
- Reste à l'intérieur!
360
00:37:00,500 --> 00:37:02,625
- Je veux sortir!
- Rentre!
361
00:37:03,667 --> 00:37:05,667
Tu veux finir Ă l'eau?
362
00:37:12,625 --> 00:37:16,375
Viens! Le son est trop faible.
On n'entend rien!
363
00:37:16,542 --> 00:37:19,375
Oublie ça!
Aide moi Ă baisser la voile.
364
00:37:19,542 --> 00:37:22,250
- J'ai peur! Au secours!
- Du calme!
365
00:37:22,500 --> 00:37:25,375
On va aller sur ton ponton et
attendre la fin de la tempĂŞte.
366
00:37:25,625 --> 00:37:29,667
Le ponton de ma femme?
Mais tu es fou!
367
00:37:29,875 --> 00:37:33,250
- On n'a pas le choix!
- Essaie si tu l'oses!
368
00:37:33,500 --> 00:37:35,917
Je vous fous tous Ă l'eau!
369
00:37:38,667 --> 00:37:42,375
- Tiens la barre ou nous allons chavirer!
- D'accord, mais j'ai la trouille!
370
00:37:43,750 --> 00:37:46,000
- Allez!
- Mon Dieu….
371
00:37:46,250 --> 00:37:49,875
- Et toi rentre, imbécile!
- Au secours!
372
00:37:50,875 --> 00:37:53,500
- Tu y vas, oui”?
- J'y vais!
373
00:37:55,375 --> 00:37:57,375
Je n'aurais jamais du venir.
374
00:38:08,375 --> 00:38:10,750
- Mais qu'est-ce que tu fous?
- Je n'y arrive pas!
375
00:38:11,000 --> 00:38:15,000
- Coupe les vagues!
- Quelles vagues?
376
00:38:15,750 --> 00:38:18,250
- Bouge de lĂ !
- Je suis malade!
377
00:38:21,000 --> 00:38:24,417
- Va-t-en!
- Si je dois mourir, ce sera ici!
378
00:38:24,625 --> 00:38:27,792
- Ici!
- Elle ne va pas tenir le coup!
379
00:38:39,125 --> 00:38:42,792
Vite, il va partir.
VoilĂ , c'est ici.
380
00:38:43,000 --> 00:38:45,167
- Vas-y.
- Salut.
381
00:38:45,375 --> 00:38:46,542
Salut.
382
00:38:46,750 --> 00:38:49,500
- Gaffe en traversant.
- Oui.
383
00:38:52,375 --> 00:38:55,375
- Salut.
- Salut, toute belle.
384
00:38:56,375 --> 00:38:58,375
Salut.
385
00:38:58,917 --> 00:39:00,917
- Ciao, Germaine.
- Ciao.
386
00:39:04,250 --> 00:39:06,375
- Une chambre double, svp.
- Merci.
387
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
- Une simple pour moi.
- Merci.
388
00:39:10,000 --> 00:39:11,375
Tristement simple.
389
00:39:11,542 --> 00:39:14,750
Vous connaissez un charpentier capable
de réparer la barre de mon voilier?
390
00:39:15,000 --> 00:39:19,000
Personne de confiance.
Je préfère ne rien dire.
391
00:39:20,125 --> 00:39:22,125
Très bien, je comprends.
392
00:39:23,042 --> 00:39:27,250
J' irai en hors-bord au chantier naval.
Sinon, on est bloqués.
393
00:39:27,500 --> 00:39:29,125
Oui, Marco.
394
00:39:29,292 --> 00:39:32,292
Je ne sais pas quand je reviendrai.
Ne m'attendez pas.
395
00:39:34,500 --> 00:39:36,125
- Orimbelli.
- Oui?
396
00:39:36,375 --> 00:39:40,625
Surveille le bateau et
occupe-toi bien de Charlotte.
397
00:39:40,875 --> 00:39:44,375
- Sois un gentleman, je te fais confiance.
- Ça va de soi.
398
00:39:44,542 --> 00:39:47,750
J' ai été militaire. Je sais
ce qu'est l'amitié et la loyauté.
399
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Très bien.
400
00:40:17,042 --> 00:40:20,125
Je vais débarquer là .
401
00:40:49,875 --> 00:40:51,875
Mme Cleofe.
402
00:40:52,625 --> 00:40:55,500
- Mme Matilde.
- OĂą est mon mari?
403
00:40:55,917 --> 00:40:59,500
- Je l'ai laissé à Stresa car…
- Alors il est avec vous.
404
00:40:59,750 --> 00:41:02,750
- Il est parti avec vous.
- Vous ne le saviez pas?
405
00:41:02,917 --> 00:41:06,792
Non. Vous ĂŞtes partis
comme deux voleurs.
406
00:41:07,000 --> 00:41:10,750
- J'ai failli appeler la police.
- Pas d'inquiétude, il sera là demain.
407
00:41:10,917 --> 00:41:13,875
Non, gardez-le.
408
00:41:15,292 --> 00:41:19,250
Mais je vous avertis.
Il est très dangereux,
409
00:41:19,417 --> 00:41:23,167
pour lui comme pour les autres.
410
00:41:24,750 --> 00:41:26,750
Viens, Matilde.
411
00:41:32,000 --> 00:41:33,917
Bonjour. Ça va?
412
00:41:40,125 --> 00:41:42,542
- À demain.
- Matilde!
413
00:42:00,250 --> 00:42:03,500
- Besoin d'un coup de main?
- Non, ça ira.
414
00:42:03,667 --> 00:42:05,250
Vous pouvez y aller!
415
00:42:28,750 --> 00:42:30,250
- Salut.
- Chut!
416
00:42:31,750 --> 00:42:33,542
| dort comme un bébé.
417
00:42:34,125 --> 00:42:36,792
Hier soir il m'a fait une scène.
418
00:42:37,000 --> 00:42:40,167
Il s'est mis Ă genoux en disant
qu'il ne voulait pas dormir seul.
419
00:42:40,375 --> 00:42:44,542
- Qu'il faisait d'affreux cauchemars.
- Ça n'en a pas l'air.
420
00:42:44,667 --> 00:42:47,792
Je n'ai pas pu refuser.
Tu ne m'en veux pas?
421
00:42:48,500 --> 00:42:50,417
Non, non!
422
00:42:52,917 --> 00:42:54,917
Réveille-le.
Je veux voir son visage.
423
00:43:07,250 --> 00:43:09,250
La chair est faible!
424
00:43:12,167 --> 00:43:13,542
Je retourne dans ma chambre.
425
00:43:13,625 --> 00:43:17,792
Non. C'est moi qui vais y aller.
426
00:43:19,250 --> 00:43:21,250
Merci.
427
00:43:21,417 --> 00:43:26,000
Reste lĂ et dors du sommeil
de l'injuste.
428
00:43:26,250 --> 00:43:29,375
- Ne dis pas ça.
- Plus un mot.
429
00:43:30,667 --> 00:43:32,250
C'est clair?
430
00:43:33,667 --> 00:43:37,875
Réveil à 8h. Il faut que je vous
ramène avant 13h, tous les deux.
431
00:43:38,125 --> 00:43:41,375
- Moi aussi”?
- Toi aussi.
432
00:43:46,500 --> 00:43:48,000
Salope.
433
00:43:52,917 --> 00:43:54,625
C'est vrai!
434
00:43:55,500 --> 00:43:58,000
Tu es bien pressé de me ramener!
435
00:43:58,167 --> 00:44:00,750
Sois franc. Tu es fâché.
Tu m'évites!
436
00:44:00,917 --> 00:44:03,167
Mais non, c'est oublié!
437
00:44:03,375 --> 00:44:06,042
Ah bien. Ces histoires de couple,
c'est de la foutaise.
438
00:44:06,250 --> 00:44:10,792
Si tu veux mon avis, une femme
n'appartient Ă personne.
439
00:44:11,000 --> 00:44:14,792
- Bien dit.
- Hier elle s'est sentie abandonnée.
440
00:44:15,000 --> 00:44:17,375
- Juridiquement on appelle ça
une "res nullius”. - Quoi?
441
00:44:17,625 --> 00:44:21,625
Une chose sans maître, abandonnée.
Je n'ai fait que la recueillir!
442
00:44:23,250 --> 00:44:27,125
Tu bouffes dans ma gamelle,
jusqu'à la dernière miette.
443
00:44:27,375 --> 00:44:30,625
- Non. Je ne veux pas la voir!
- Ça va pas, non?
444
00:44:30,875 --> 00:44:34,750
La maison est lĂ , en face!
Je ne veux pas la voir!
445
00:44:35,000 --> 00:44:38,042
- Pas une raison pour nous faire chavirer.
- Désolé. Ça m'est passé.
446
00:44:38,292 --> 00:44:41,250
Tu vois?
Je la regarde, maintenant.
447
00:44:42,042 --> 00:44:44,042
Avec dégoût, mais je la regarde.
448
00:44:45,750 --> 00:44:47,750
On dirait qu'il y a du monde.
449
00:44:47,750 --> 00:44:49,875
Qui est-ce?
450
00:44:52,000 --> 00:44:53,917
Mon Dieu, les Puricellis!
451
00:44:54,042 --> 00:44:56,042
- Qui?
- Les Puricellis!
452
00:44:56,125 --> 00:45:00,375
Des cousins de ma femme.
L'un est insupportable.
453
00:45:00,792 --> 00:45:02,417
Dis donc!
454
00:45:02,500 --> 00:45:07,000
Les filles ont sacrément
grandi en 6 mois!
455
00:45:07,125 --> 00:45:09,500
- Papa, allons faire du bateau!
- J'ai dit non.
456
00:45:09,875 --> 00:45:12,125
- S'il te plaît!
- J'ai dit non! Assez!
457
00:45:12,250 --> 00:45:14,375
- Maman, dis-lui!
- Juste un petit tour!
458
00:45:14,625 --> 00:45:18,042
N'insistez pas, les filles.
Quand votre père dit non, c'est non.
459
00:45:18,250 --> 00:45:20,250
- Flûte!
- Soyez sages et obéissez.
460
00:45:20,625 --> 00:45:22,625
Olivo, si je puis me permettre.
461
00:45:22,667 --> 00:45:27,292
Tu les prives d'un grand
enrichissement spirituel.
462
00:45:27,500 --> 00:45:32,292
La navigation est un saut dans le
silence, un plongeon dans la nature.
463
00:45:32,500 --> 00:45:36,375
- Tu oublies tout.
- MĂŞme ta famille.
464
00:45:36,542 --> 00:45:40,167
Durant ces deux jours de
navigation avec un ami,
465
00:45:40,375 --> 00:45:42,667
je ne me suis jamais senti
aussi près de Dieu.
466
00:45:42,875 --> 00:45:45,542
- N'est-ce pas, Maffei'?
- Oui, et mĂŞme de la Vierge.
467
00:45:45,750 --> 00:45:49,292
Pas question de laisser mes filles
avec deux hommes sur un bateau.
468
00:45:49,500 --> 00:45:53,417
Belle confiance. Laisse-moi au moins
leur montrer le bateau de près.
469
00:45:53,625 --> 00:45:56,917
- Allez, Papa. Juste le voir!
- Bon d'accord, mais faites vite.
470
00:45:57,125 --> 00:45:59,042
Allez, les filles. En avant!
471
00:45:59,250 --> 00:46:01,875
Une, deux! Une, deux!
472
00:46:02,125 --> 00:46:04,875
Cleofe, tu as vu comme Corinna
a grandi?
473
00:46:05,125 --> 00:46:07,125
C'est grâce à l'huile de foie
de morue.
474
00:46:17,125 --> 00:46:19,167
Quel changement!
475
00:46:19,375 --> 00:46:21,917
- Comment ça?
- Tu n'es plus en deuil.
476
00:46:22,625 --> 00:46:25,875
Mon mari est officiellement
présumé mort depuis aujourd'hui.
477
00:46:26,125 --> 00:46:29,792
- J'ai désormais un certificat.
- Tu es donc officiellement veuve.
478
00:46:30,000 --> 00:46:34,417
- Du coup, tu t'habilles en clair!
- Ne te méprends pas.
479
00:46:34,625 --> 00:46:39,417
Si après 6 mois, un mariage
comme le mien
480
00:46:39,625 --> 00:46:42,125
n'est pas…
- Consommé.
481
00:46:43,625 --> 00:46:48,542
Il est invalidé. Je n'ai donc jamais
été sa femme et je ne suis pas veuve.
482
00:46:49,042 --> 00:46:51,667
Je ne suis rien. Personne.
483
00:46:52,500 --> 00:46:56,292
Je vais vous apprendre d'oĂą vient
le vent sur un bateau.
484
00:46:56,625 --> 00:47:00,667
Humectez un doigt comme ça,
et tenez-le en l'air…
485
00:47:01,000 --> 00:47:03,042
Allez-y.
486
00:47:03,125 --> 00:47:05,292
- Vous sentez le froid”
- Non, je ne sens rien.
487
00:47:05,375 --> 00:47:08,375
Tu n'as pas assez humecté.
Mouille-le bien. Comme ça.
488
00:47:10,000 --> 00:47:13,750
Lève-le. Mouille ton doigt
comme ça. Lève-le.
489
00:47:13,917 --> 00:47:16,292
Cristina, Corinna!
Allez voir Maman de suite!
490
00:47:16,500 --> 00:47:20,042
- Scélérat! Tu es un porc!
- Allons!
491
00:47:20,250 --> 00:47:23,125
- Tu lui as mis un doigt dans la bouche!
- Je n'ai rien fait de mal.
492
00:47:23,292 --> 00:47:26,000
Tu as sucé le doigt de ma Cristina!
493
00:47:26,167 --> 00:47:29,375
Je leur expliquais comment
sentir d'oĂą vient le vent.
494
00:47:29,625 --> 00:47:32,375
A ta manière de scélérat!
495
00:47:32,625 --> 00:47:34,125
Je ne te permets pas!
496
00:47:34,375 --> 00:47:37,750
Je me permets si je veux!
Tu n'es qu'un pauvre type.
497
00:47:38,125 --> 00:47:42,375
Sale porc! Tu n'as jamais
rien fait de bien dans ta vie!
498
00:47:42,500 --> 00:47:47,125
A quoi sers-tu?
Supprime-toi! Supprime-toi!
499
00:47:47,792 --> 00:47:49,042
Supprime-toi!
500
00:47:50,292 --> 00:47:52,792
Un porc lubrique et dégénéré!
501
00:47:53,792 --> 00:47:56,625
Tu mériterais la peine de mort!
502
00:47:56,792 --> 00:48:00,375
Quelle honte!
Tu es la honte de ce lac!
503
00:48:01,042 --> 00:48:03,167
Le monstre de DĂĽsseldorf!
504
00:48:04,000 --> 00:48:05,875
Un obsédé sexuel!
505
00:48:06,125 --> 00:48:10,000
Les filles, on s'en va.
Cleofe, je suis désolé.
506
00:48:10,250 --> 00:48:14,625
Je suis consternée.
Je vous raccompagne Ă la voiture.
507
00:48:14,750 --> 00:48:16,792
- Au revoir, Tantine.
- Au revoir.
508
00:48:17,250 --> 00:48:21,542
Cet homme est une malédiction!
Un jour ça finira mal!
509
00:48:21,750 --> 00:48:23,750
A chacun sa croix!
510
00:48:24,417 --> 00:48:27,167
Puricelli a tout a fait raison,
511
00:48:27,375 --> 00:48:30,542
et encore ce n'est rien
à côté de ce qu'il est capable.
512
00:48:30,875 --> 00:48:33,750
Ma fille n'avait pas encore 18 ans.
513
00:48:33,875 --> 00:48:36,375
Il a attendu qu'elle ait
un petit ami,
514
00:48:36,542 --> 00:48:39,625
et il a abusé d'elle pendant
qu'elle faisait la vaisselle.
515
00:48:39,792 --> 00:48:43,375
N'importe quoi!
C'est de la calomnie!
516
00:48:43,625 --> 00:48:47,792
Tu n'es qu'un porc! Un voyou!
Tu devrais avoir honte!
517
00:48:48,000 --> 00:48:52,250
Voyou dégénéré!
Si c'était ta fille, tu ferais quoi?
518
00:48:52,417 --> 00:48:56,042
Puricelli a raison. Je devrais
te castrer avec mon sécateur!
519
00:48:56,167 --> 00:48:58,375
Porc dégénéré!
520
00:49:27,125 --> 00:49:29,000
Le diner est servi.
521
00:49:30,375 --> 00:49:32,375
Je dois vraiment rester?
522
00:49:33,625 --> 00:49:35,292
S'il te plaît.
523
00:49:57,917 --> 00:50:00,917
Si Mr. Maffei est d'accord,
la prochaine fois
524
00:50:01,000 --> 00:50:04,500
j'irai sur le bateau avec eux.
- Mais oui, pourquoi pas? Demain?
525
00:50:06,750 --> 00:50:08,417
Tu dois ĂŞtre folle.
526
00:50:08,667 --> 00:50:10,500
Non. Je veux recommencer Ă vivre.
527
00:50:10,625 --> 00:50:14,167
Je dois attendre d'ĂŞtre vieille ?
528
00:50:15,167 --> 00:50:18,000
Non, Mr. Maffei ne peut pas.
529
00:50:18,167 --> 00:50:22,667
Il y a d'autres invités demain.
530
00:50:23,042 --> 00:50:26,417
C'est vrai, mais je peux remettre.
Oui, sans problème.
531
00:50:26,625 --> 00:50:30,000
Parfait. Demain alors.
Ă€ quelle heure part-on?
532
00:50:30,250 --> 00:50:32,500
Quand vous voulez,
le plus tĂ´t possible.
533
00:50:57,125 --> 00:51:00,625
Cette belle journée
n'aurait pas pu ĂŞtre pire.
534
00:51:00,875 --> 00:51:05,750
C'est peu de le dire. D'abord tu te
comportes mal avec mes cousins…
535
00:51:08,542 --> 00:51:10,917
C'est ça! Eloigne-toi!
536
00:51:11,167 --> 00:51:13,667
Comme c'est pratique de ne pas écouter!
537
00:51:13,875 --> 00:51:17,750
Et maintenant celle-ci qui prétend
538
00:51:19,042 --> 00:51:22,042
vouloir recommencer Ă vivre!
Ça veut dire quoi”?
539
00:51:22,250 --> 00:51:26,250
T'ai-je jamais gardée prisonnière?
Belle gratitude!
540
00:51:27,500 --> 00:51:31,917
Enfin… Tu es libre de
faire ce que tu veux.
541
00:51:32,125 --> 00:51:37,125
Je ne peux t'en empĂŞcher, mais je
ne veux pas ĂŞtre tenue responsable.
542
00:51:38,625 --> 00:51:43,542
Tu ne m'as pas demandé mon avis,
mais je te le donne quand mĂŞme.
543
00:51:44,375 --> 00:51:46,542
Je ne sais pas ce qui
te passe par la tĂŞte,
544
00:51:47,875 --> 00:51:51,042
mais réfléchis un peu
Ă ce que tu fais.
545
00:51:51,250 --> 00:51:55,167
Tu ne possèdes rien, et tu as
tout ce qu'il te faut ici.
546
00:51:58,125 --> 00:52:02,375
Je t'ai considérée comme ma fille,
sans aucune obligation de le faire.
547
00:52:03,500 --> 00:52:07,250
Maintenant que ton mari est
présumé mort, j'en ai encore moins.
548
00:52:10,875 --> 00:52:14,042
Si tu veux faire cavalier seul,
tu devras assumer les conséquences.
549
00:52:14,250 --> 00:52:17,917
Si tu crois ĂŞtre indispensable
en me rendant de menus services
550
00:52:18,125 --> 00:52:21,375
et en me tenant compagnie,
tu te trompes.
551
00:52:21,542 --> 00:52:24,875
Souviens-t-en, jeune fille,
et réfléchis.
552
00:52:25,042 --> 00:52:30,000
Je peux me passer de toi,
mais pas l'inverse.
553
00:52:34,000 --> 00:52:36,250
ArrĂŞte de faire du bruit!
554
00:53:35,750 --> 00:53:40,250
Désolé pour le dérangement,
mais c'est important.
555
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
Je suis inquiet depuis
tout Ă l'heure.
556
00:53:45,250 --> 00:53:48,250
Puis-je compter sur ton
entière discrétion?
557
00:53:49,250 --> 00:53:51,667
Ça te concerne aussi.
558
00:53:51,875 --> 00:53:55,542
Je vais te révéler un secret
que je n'ai jamais dit Ă personne.
559
00:53:56,500 --> 00:53:59,625
Je ne vois pas quel secret
pourrait me concerner,
560
00:54:00,542 --> 00:54:02,750
je serais curieux d'entendre ça.
561
00:54:03,000 --> 00:54:06,000
- Vas-y, j'écoute.
- J'ai entière confiance en toi.
562
00:54:06,292 --> 00:54:10,292
Ce n'est pas vrai que le
mari de Matilde est mort.
563
00:54:10,375 --> 00:54:12,917
Il est en vie. Tu comprends?
564
00:54:13,125 --> 00:54:16,500
- Vivant, hein? Et où ça?
- En Abyssinie.
565
00:54:16,750 --> 00:54:19,792
Il est devenu citoyen Ethiopien
et a mĂŞme un passeport.
566
00:54:20,125 --> 00:54:24,417
C'est le bras droit de Ras Negheta.
Il est très riche.
567
00:54:24,667 --> 00:54:27,375
Alors il peut revenir Ă tout instant.
568
00:54:27,625 --> 00:54:31,875
Il ne reviendra pas. Jamais.
569
00:54:31,917 --> 00:54:34,625
Tu sais pourquoi”?
Parce que c'est un "espadon”.
570
00:54:36,042 --> 00:54:38,417
Tu sais ce que ça signifie?
571
00:54:38,625 --> 00:54:41,750
Normal. Tu n'as pas fait
la guerre en Afrique.
572
00:54:42,000 --> 00:54:44,917
Il a été capturé et châtré.
573
00:54:45,250 --> 00:54:48,667
Son machin est intact, mais
pas ce qu'il y a dessous.
574
00:54:49,042 --> 00:54:50,875
Il n'a plus aucun désir sexuel.
575
00:54:51,125 --> 00:54:54,875
Je l'ai vu pour la dernière
fois en 1941.
576
00:54:54,917 --> 00:54:57,625
Il m'a dit vouloir disparaître
définitivement.
577
00:54:57,875 --> 00:55:03,542
"Mort ou porté disparu. Il faut
qu'on oublie mon existence.”
578
00:55:04,750 --> 00:55:08,917
- Matilde est au courant?
- Bien sûr que non!
579
00:55:09,042 --> 00:55:12,792
Cleofe et moi avons juré
de respecter son vœu.
580
00:55:13,042 --> 00:55:17,250
A quoi bon lui dire?
Matilde ne l'a jamais aimé.
581
00:55:17,500 --> 00:55:22,000
C'était Un mariage arrangé.
L'amour n'avait rien Ă y voir.
582
00:55:23,625 --> 00:55:25,625
C'est venu après.
583
00:55:26,667 --> 00:55:29,125
L'amour est venu après.
584
00:55:29,292 --> 00:55:32,625
L'amour pour moi et pour elle.
585
00:55:35,625 --> 00:55:38,875
Cher ami, je suis venu te dire ceci.
586
00:55:39,250 --> 00:55:42,500
J' aime Matilde et elle m'aime.
587
00:55:42,750 --> 00:55:46,042
C'est une vraie tragédie grecque.
588
00:55:46,125 --> 00:55:49,292
Je ne vis que pour elle.
Elle me rend fou.
589
00:55:49,500 --> 00:55:53,750
Et elle m'aime aussi.
Pour la première fois de sa vie.
590
00:55:53,875 --> 00:55:57,500
Mais ma femme suspecte quelque chose.
Elle nous surveille constamment.
591
00:55:57,875 --> 00:56:01,750
Depuis mon retour, je n'ai pu lui
parler seul Ă seul qu'une ou deux fois.
592
00:56:02,125 --> 00:56:05,125
Nos pieds se rencontrent sous la table,
on se frôle discrètement,
593
00:56:05,375 --> 00:56:09,917
tout ça à cause de cette sorcière!
Pas plus de quatre baisers en un an.
594
00:56:12,042 --> 00:56:16,375
Si tu projetais quelque chose
en invitant Matilde sur ton bateau,
595
00:56:16,500 --> 00:56:20,000
oublie-le de suite!
Sors-toi ça de l'esprit.
596
00:56:20,125 --> 00:56:24,500
Maintenant tu sais ce qui
est en jeu ici.
597
00:56:24,792 --> 00:56:28,000
Il s'agit d'une passion dévastatrice
598
00:56:28,375 --> 00:56:31,875
pour laquelle je suis prĂŞt Ă tout.
Je te le dis franchement.
599
00:56:33,542 --> 00:56:37,292
Si c'est la vérité,
vous ĂŞtes deux bons acteurs.
600
00:56:39,250 --> 00:56:44,125
A force de se cacher, on développe
des mécanismes d'auto-défense.
601
00:56:44,250 --> 00:56:48,875
- Ai-je eu tort de me confesser?
- Non, tu as bien fait.
602
00:56:49,875 --> 00:56:52,875
C'est bien de mieux connaître
les choses et les gens.
603
00:56:53,250 --> 00:56:56,875
Maintenant je dois dormir.
Allez, vas-y.
604
00:56:57,917 --> 00:57:00,917
- Tu n'es pas fâché?
- Non, non.
605
00:57:01,125 --> 00:57:03,792
- Tu pars quand mĂŞme demain?
- Oui.
606
00:57:04,000 --> 00:57:06,625
C'est une occasion inespérée
pour Matilde et moi.
607
00:57:06,792 --> 00:57:09,375
T'inquiète, on ira.
608
00:57:10,250 --> 00:57:12,250
On ira.
609
00:57:32,875 --> 00:57:34,875
Tu veux un cognac?
610
00:57:37,417 --> 00:57:39,375
Je monte le volume.
611
00:57:48,250 --> 00:57:49,875
Pas trop de soleil?
612
00:57:52,917 --> 00:57:54,375
Tu veux un chapeau?
613
00:57:55,792 --> 00:57:57,375
Le mien?
614
00:58:01,667 --> 00:58:04,000
Tiens. Regarde.
615
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
Baveno est par-lĂ .
616
00:58:15,667 --> 00:58:17,375
Pallanza.
617
00:58:20,875 --> 00:58:22,875
Et lĂ c'est la Suisse.
618
00:59:05,125 --> 00:59:08,500
- Maffei, ton sac.
- Merci.
619
00:59:09,375 --> 00:59:13,500
- Tu pars combien de temps?
- Je peux revenir ce soir,
620
00:59:13,667 --> 00:59:17,375
mais si tu veux une nuit entière…
- Disons deux.
621
00:59:19,000 --> 00:59:21,000
Va pour deux.
622
00:59:21,125 --> 00:59:23,250
Écoute, ne le prends pas mal.
623
00:59:23,542 --> 00:59:27,000
Ton amie, elle est comme
les deux filles Suisses?
624
00:59:27,250 --> 00:59:30,875
Elle n'aura pas une mauvaise
influence sur Matilde?
625
00:59:34,042 --> 00:59:35,625
J' y crois pas!
626
00:59:50,542 --> 00:59:52,542
- Au revoir.
- Salut.
627
00:59:53,500 --> 00:59:56,000
C'est glissant.
628
01:00:04,500 --> 01:00:07,625
- OĂą sont tes amis?
- Ils sont lĂ !
629
01:00:07,667 --> 01:00:09,667
Allez, grimpe!
630
01:00:11,625 --> 01:00:14,625
- Orimbelli!
- HĂ©, du bateau!
631
01:00:17,500 --> 01:00:22,000
Bienvenue.
Désolé, on faisait la sieste.
632
01:00:22,125 --> 01:00:24,875
- Voici Landina.
- Enchanté.
633
01:00:25,792 --> 01:00:28,125
- Voici ma Matilde.
- Bonjour.
634
01:00:28,375 --> 01:00:30,125
Enchantée. Landina.
635
01:00:30,292 --> 01:00:32,250
- Content de te revoir.
- Bonjour.
636
01:00:32,500 --> 01:00:36,625
- La vie est belle!
- Je vais me baigner.
637
01:00:37,625 --> 01:00:40,625
- Matilde, tu n'y vas pas?
- Non, elle n'a pas de maillot.
638
01:00:40,667 --> 01:00:45,042
- Si, j'en ai deux.
- Bon, alors vas-y.
639
01:00:57,000 --> 01:01:00,375
Maffei, je dois te faire un aveu.
Je ne devrais pas,
640
01:01:00,542 --> 01:01:04,792
mais vu que tu m'as bien aidé,
ça me parait normal.
641
01:01:05,250 --> 01:01:08,792
Cette nuit a été atomique.
642
01:01:08,917 --> 01:01:12,792
J' ai été enlevé par des anges,
jusqu'au paradis.
643
01:01:57,417 --> 01:02:00,417
Tu aurais pu mettre un maillot
moins indécent.
644
01:02:10,625 --> 01:02:13,667
- Tu en penses quoi?
- Jolie.
645
01:02:36,375 --> 01:02:38,500
- Maffei.
- Qui, quoi”?
646
01:02:38,625 --> 01:02:41,500
Viens, j'ai un truc Ă te dire.
647
01:02:42,875 --> 01:02:44,875
Nous sommes le 14 Septembre, hein?
648
01:02:45,917 --> 01:02:48,750
- Quelle heure est-il?
- 16h10. Pourquoi”?
649
01:02:50,000 --> 01:02:52,167
L'instant est solennel.
650
01:02:52,375 --> 01:02:55,875
Le 14 Septembre 1946 Ă 16h10,
651
01:02:56,167 --> 01:02:59,000
La vie de Temistocle Mario Orimbelli
652
01:02:59,375 --> 01:03:01,375
prend un tour décisif.
653
01:03:15,250 --> 01:03:18,375
Mais qu'est-ce qu'ils font?
J' ai mal au cœur.
654
01:03:18,625 --> 01:03:21,375
Qu'est-ce que tu crois?
Ils font l'amour.
655
01:03:21,500 --> 01:03:24,375
Marco, ça me donne envie.
656
01:03:24,500 --> 01:03:28,500
Alors rejoins-moi.
Viens ici, beauté.
657
01:04:01,667 --> 01:04:03,750
Qu'est-ce que tu penses de moi?
658
01:04:05,375 --> 01:04:09,792
Ce que je pense?
Que tu suis ton propre chemin.
659
01:04:10,625 --> 01:04:13,167
Quel qu'il soit.
660
01:04:14,792 --> 01:04:19,000
Tu fonces tête baissée,
661
01:04:19,167 --> 01:04:21,875
sans le moindre scrupule.
662
01:04:22,042 --> 01:04:25,125
Tu as peut-ĂŞtre raison,
mais c'est aussi de ta faute.
663
01:04:25,375 --> 01:04:27,750
- Surtout de ta faute.
- De ma faute?
664
01:04:27,917 --> 01:04:31,750
Pourquoi ai-je voulu venir avec toi?
Je pensais que tu avais compris.
665
01:04:31,917 --> 01:04:35,792
Mais tu me laisses avec mon beau-frère.
Comme si c'était un arrangement.
666
01:04:36,917 --> 01:04:39,875
- Allez, répond.
- Qu'est-ce que tu racontes?
667
01:04:40,000 --> 01:04:43,625
- C'est vous qui aviez un accord.
- Quel accord?
668
01:04:44,125 --> 01:04:46,500
Ne me prends pas pour un idiot.
669
01:04:48,000 --> 01:04:51,292
Ton beau-frère m'a tout avoué
avant notre départ.
670
01:04:51,375 --> 01:04:54,250
Vous attendiez le bon moment
pour coucher ensemble
671
01:04:54,500 --> 01:04:57,000
et vous vous ĂŞtes servis de moi.
- C'est ce qu'il t'a dit?
672
01:04:57,417 --> 01:04:59,750
Oui, et c'est ce qui s'est passé.
673
01:05:00,250 --> 01:05:04,125
Il n'y a jamais eu d'accord,
ni rien entre nous.
674
01:05:04,167 --> 01:05:07,292
| me tourne autour, mais
je m'en moque complètement.
675
01:05:07,917 --> 01:05:12,542
Quand tu es parti rejoindre ton amie,
je me suis sentie trahie.
676
01:05:13,125 --> 01:05:16,750
Comme une esclave dont le maître
allait faire son marché.
677
01:05:16,875 --> 01:05:21,042
- De quel marché parlez-vous?
- Euh, celui de Luino.
678
01:05:21,250 --> 01:05:24,042
Je lui disais qu'il y a plein
de robes américaines là -bas,
679
01:05:24,250 --> 01:05:27,625
mais seulement deux jours par mois.
680
01:05:27,750 --> 01:05:31,250
- OĂą est Landina?
- Au salon de beauté.
681
01:05:31,667 --> 01:05:35,875
- Tu n'y es pas allée?
- Je lave mes cheveux moi-mĂŞme.
682
01:05:36,000 --> 01:05:39,792
Bon, va te changer.
Prends des affaires pour cette nuit.
683
01:05:40,542 --> 01:05:43,125
Nous dormirons dans un vrai lit.
684
01:05:44,625 --> 01:05:47,125
J'ai réservé à l'Hôtel Italia.
685
01:05:47,375 --> 01:05:50,375
- Mais que fais-tu?
- Rendors-toi.
686
01:05:51,500 --> 01:05:53,542
Je vais fumer une cigarette.
687
01:06:55,375 --> 01:07:00,042
- Marco, oĂą es-tu? Viens!
- J'arrive, Landina!
688
01:07:02,500 --> 01:07:07,125
Orimbelli, mais que fais-tu?
Qu'est-ce que tu regardes?
689
01:07:07,375 --> 01:07:09,292
Le sommet du Mont Zeda.
690
01:07:09,792 --> 01:07:13,625
Je fais des triangulations.
691
01:07:13,917 --> 01:07:17,750
La vie est comme la terre.
Elle se mesure en triangles.
692
01:07:19,417 --> 01:07:22,500
Oui, sûrement, mais les filles
sont déjà en route.
693
01:07:22,875 --> 01:07:25,625
Tu restes ici ou tu nous accompagnes?
694
01:07:25,667 --> 01:07:28,250
Vas-y. Je vous rejoins.
695
01:07:54,417 --> 01:07:58,000
Orimbelli! OĂą te caches-tu?
696
01:08:02,042 --> 01:08:04,750
16, 17, 18, 19,
697
01:08:04,917 --> 01:08:08,500
20, 21, 22, 23, 24, 25.…
698
01:08:09,375 --> 01:08:13,167
Orimbelli, on voit Mottarone d'ici!
699
01:08:14,875 --> 01:08:19,250
C'est dans cette grotte, mes amis,
que repose l'ermite saint.
700
01:08:23,375 --> 01:08:26,792
Attention! Un, deux, trois!
701
01:08:31,417 --> 01:08:35,792
Non! Mon Dieu!
Pourquoi me montrer un mort?
702
01:08:36,000 --> 01:08:38,667
Je ne veux pas! Je ne veux pas!
703
01:08:38,875 --> 01:08:41,875
Je ne veux pas voir un mort!
704
01:08:58,000 --> 01:08:59,792
Toi aussi”?
705
01:09:32,125 --> 01:09:33,875
Tu ne manges pas?
706
01:09:35,542 --> 01:09:37,500
Donne.
707
01:09:41,417 --> 01:09:43,667
Garçon, du pain.
708
01:09:55,375 --> 01:09:58,417
Est-ce que le bateau "La Tanche"
est Ă vous?
709
01:09:58,500 --> 01:10:01,167
- C'est le sien.
- Oui, il est à moi. Pourquoi”?
710
01:10:01,375 --> 01:10:04,375
- Qui est Mr. Orimbelli?
- C'est moi. Pourquoi?
711
01:10:04,750 --> 01:10:06,625
J' ai de mauvaises nouvelles.
712
01:10:07,250 --> 01:10:11,000
Votre femme a été retrouvée
morte Ă Baveno.
713
01:10:11,042 --> 01:10:15,375
- Morte?
- Cleofe Berlusconi in Orimbelli.
714
01:10:15,542 --> 01:10:20,917
On vous cherche partout. J'ai
été informé il y a 1/2h. Navré.
715
01:10:44,000 --> 01:10:45,917
- Comment est-ce arrivé?
- Qui ĂŞtes-vous?
716
01:10:46,125 --> 01:10:47,667
Son mari.
717
01:10:47,875 --> 01:10:49,875
On l'a trouvée noyée au ponton.
718
01:10:50,042 --> 01:10:52,500
Noyée? Mais parlez donc!
719
01:10:52,667 --> 01:10:55,125
L'Inspecteur vous expliquera.
Venez.
720
01:10:55,292 --> 01:10:57,292
Viens, Matilde. Maffei.
721
01:11:00,375 --> 01:11:03,125
Non, va-t-en.
Mieux vaut ne pas t'en mĂŞler.
722
01:11:03,375 --> 01:11:06,750
Rentre chez toi par le premier
train. Salut.
723
01:11:07,625 --> 01:11:09,000
Salut.
724
01:11:20,500 --> 01:11:22,875
Désolé de vous avoir fait attendre.
725
01:11:23,917 --> 01:11:27,125
Je suis l'Inspecteur Mazzoleni
du Commissariat de Novara.
726
01:11:27,292 --> 01:11:31,000
Et voici le gendarme Gambino de
Varese et le Greffier Cannavale.
727
01:11:31,750 --> 01:11:34,750
- ĂŠtes-vous Mr. Orimbelli
- Temistocle Mario Orimbelli.
728
01:11:35,750 --> 01:11:38,000
Voici ma belle-sœur, Matilde Scrosati.
729
01:11:39,000 --> 01:11:40,875
Mr. Maffei est un ami de la famille.
730
01:11:41,000 --> 01:11:44,167
On nous a prévenus.
Vous étiez ensemble sur le lac.
731
01:11:45,500 --> 01:11:48,042
Bon. Malheureusement,
vous êtes au courant que…
732
01:11:48,292 --> 01:11:52,167
Au courant?
Je sais juste que Cleofe est morte.
733
01:11:53,000 --> 01:11:55,625
- Dans d'obscures circonstances.
- Comment ça, obscures?
734
01:11:55,875 --> 01:11:59,625
- Vous n'avez qu'à les éclaircir!
- C'est pour ça que je suis là .
735
01:11:59,875 --> 01:12:02,500
- Mais j'ai besoin de votre aide.
- Où ont-ils…
736
01:12:03,167 --> 01:12:06,542
Le corps a Ă©tĂ© transfĂ©rĂ© Ă
l'Institut médico-légal
737
01:12:06,750 --> 01:12:10,375
pour vérifications.
- Une autopsie?
738
01:12:11,125 --> 01:12:13,625
Dans ce genre de cas,
il n'y a que 3 possibilités.
739
01:12:13,750 --> 01:12:15,875
Accident, suicide, meurtre.
740
01:12:16,125 --> 01:12:19,542
La première est improbable,
il n'en reste donc que deux.
741
01:12:19,750 --> 01:12:22,875
Pour un meurtre, il faut Un mobile.
742
01:12:23,417 --> 01:12:26,750
Pour le suicide aussi.
Nous pouvons entrer?
743
01:12:27,000 --> 01:12:30,917
- Nous prenons possession des lieux.
- Faites comme chez vous.
744
01:12:32,500 --> 01:12:35,625
J' ai appris que vous étiez
à Pallanza la nuit dernière.
745
01:12:35,792 --> 01:12:39,250
Oui. Moi sur mon bateau.
Mr et la jeune fille…
746
01:12:39,417 --> 01:12:42,875
Vous et la jeune fille Ă l'HĂ´tel
Italia, chambres 16 et 18.
747
01:12:43,042 --> 01:12:45,500
- Oui. Nous n'en avons pas bougé.
- Il[ semble bien.
748
01:12:45,750 --> 01:12:49,292
Aucun moyen de transport n'a été loué
depuis Pallanza la nuit dernière.
749
01:12:49,500 --> 01:12:53,625
- Ni voiture, ni hors-bord.
- Ça ferait une trotte à pieds.
750
01:12:53,792 --> 01:12:58,792
18 kilomètres. Mr. Orimbelli,
si nous allions nous asseoir”?
751
01:12:59,000 --> 01:13:01,750
- Bien.
- Pardon. Venez, gendarme.
752
01:13:07,625 --> 01:13:11,542
Pas d'inquiétude.
La meilleure défense est la vérité.
753
01:13:12,250 --> 01:13:15,250
Pure et simple.
754
01:13:16,917 --> 01:13:19,917
Va préparer du café bien fort.
755
01:13:28,417 --> 01:13:32,042
Mr. Orimbelli, quelles étaient
vos relations avec votre femme?
756
01:13:32,667 --> 01:13:36,167
Si vous avez questionné le personnel,
vous connaissez déjà la réponse.
757
01:13:36,250 --> 01:13:39,875
Oui. Ils ont dit qu'elles
n'étaient pas très bonnes.
758
01:13:41,625 --> 01:13:45,875
Pas très bonnes?
C'est en-dessous de la vérité.
759
01:13:46,667 --> 01:13:48,542
Elles étaient affreuses!
760
01:13:48,750 --> 01:13:52,542
Je n'ai pas peur de le dire.
Tout le monde est au courant.
761
01:13:52,750 --> 01:13:56,292
Elle était plus qu'antipathique.
Elle était odieuse.
762
01:13:56,500 --> 01:13:59,875
Mais pas assez pour la noyer
comme un chaton, la pauvre.
763
01:14:01,625 --> 01:14:04,625
Sommaruga Domenico,
le jardinier, a déclaré
764
01:14:04,792 --> 01:14:07,250
que vous n'aviez pas les clés
de la maison.
765
01:14:07,500 --> 01:14:09,500
- C'est vrai.
- Pourquoi ça?
766
01:14:09,667 --> 01:14:14,500
Eh bien, elle avait peur
que je sorte la nuit.
767
01:14:16,125 --> 01:14:19,250
LĂ encore, ce n'est pas
un mobile suffisant.
768
01:14:19,625 --> 01:14:23,250
Il n'y a aucune trace d'effraction.
769
01:14:23,375 --> 01:14:25,375
Sommaruga a aussi déclaré
770
01:14:26,042 --> 01:14:29,667
que la porte d'accès à la maison
depuis le ponton était ouverte
771
01:14:29,875 --> 01:14:31,875
et la clé sur la serrure.
772
01:14:33,042 --> 01:14:36,625
Un meurtrier potentiel aurait donc pu
aller depuis le jardin jusqu'au ponton
773
01:14:36,792 --> 01:14:41,000
et de lĂ , jusqu'Ă la maison.
- Si Sommaruga le dit…
774
01:14:41,250 --> 01:14:44,167
- Non, c'est moi qui le dit.
- J'aurais du m'en douter.
775
01:14:45,250 --> 01:14:47,250
Dans son rapport préliminaire,
776
01:14:48,750 --> 01:14:52,167
le médecin légiste situe
la mort de votre femme
777
01:14:52,625 --> 01:14:55,250
entre 1h30 et 3h du matin.
778
01:14:56,125 --> 01:15:00,875
Mr. Orimbelli, pouvez-vous prouver
ce que vous faisiez
779
01:15:01,125 --> 01:15:03,542
la nuit dernière dans cet intervalle?
780
01:15:05,542 --> 01:15:09,125
Vous avez compris la question?
Le pouvez-vous?
781
01:15:09,167 --> 01:15:11,167
Oui, je le peux.
782
01:15:12,042 --> 01:15:13,667
Alors?
783
01:15:16,375 --> 01:15:18,542
C'est moi.
784
01:15:18,750 --> 01:15:21,375
- C'est vous?
- Oui, c'est moi.
785
01:15:24,875 --> 01:15:26,875
Ce que je veux dire, c'est…
786
01:15:31,250 --> 01:15:33,250
Qu'indirectement, c'est de ma faute.
787
01:15:35,125 --> 01:15:37,292
Soyez plus clair.
788
01:15:38,042 --> 01:15:42,875
Le 14 de ce mois, j'ai écrit
une lettre Ă la pauvre Cleofe.
789
01:15:44,750 --> 01:15:47,417
Je pense… et même j'en suis sûr,
790
01:15:48,375 --> 01:15:52,375
qu'après l'avoir lue,
elle s'est donnée la mort.
791
01:15:54,292 --> 01:15:56,292
Je ne peux évidemment rien affirmer…
792
01:15:57,000 --> 01:15:59,125
Mais je pense que le mobile
que vous cherchez…
793
01:16:01,750 --> 01:16:03,500
C'est ça.
794
01:16:20,417 --> 01:16:22,250
Matilde.
795
01:16:25,125 --> 01:16:27,750
Il faut que je sache.
796
01:16:29,000 --> 01:16:33,292
Tu crois que…
Tu le connais mieux que moi…
797
01:16:35,125 --> 01:16:38,250
Tu crois qu'il aurait pu
tuer sa femme?
798
01:16:39,250 --> 01:16:40,625
Pourquoi?
799
01:16:40,875 --> 01:16:44,250
La nuit dernière, je crois
l'avoir vu passer à vélo.
800
01:16:44,917 --> 01:16:47,625
- Tu en es sûr?
- Non.
801
01:16:50,292 --> 01:16:53,750
Il m'a semblé.
J' ai bien l'impression.
802
01:16:54,292 --> 01:16:56,292
Ça avait l'air d'être lui.
803
01:16:57,417 --> 01:17:00,250
Je ne sais pas quoi faire.
804
01:17:03,875 --> 01:17:05,875
Si je dois le dire ou non.
805
01:17:07,542 --> 01:17:12,042
Qu'est-ce que tu racontes?
Mario est incapable de…
806
01:17:20,542 --> 01:17:24,042
Si tu n'en es pas sûr,
ne le dis pas.
807
01:17:24,875 --> 01:17:26,625
Ne dis rien.
808
01:17:26,875 --> 01:17:29,042
Domenico, Lena, Martina.
809
01:17:29,875 --> 01:17:32,000
Allez-y. C'est votre tour.
810
01:17:34,125 --> 01:17:36,375
J' ai bien besoin d'un bon café.
811
01:17:37,625 --> 01:17:41,125
C'était une lettre recommandée.
J' ai signé le reçu.
812
01:17:41,292 --> 01:17:43,500
- Elle est arrivée à quelle heure?
- Vers 11h.
813
01:17:43,750 --> 01:17:46,750
Je l'ai immĂ©diatement apportĂ©e Ă
Mme Cloefe qui était dans le jardin.
814
01:17:46,917 --> 01:17:51,792
- Etiez-vous lĂ quand elle l'a lue?
- Non, je suis reparti.
815
01:17:52,625 --> 01:17:55,500
Etiez-vous au courant
d'une relation intime
816
01:17:56,000 --> 01:17:59,292
entre Mr. Orimbelli et sa belle-sœur?
817
01:17:59,375 --> 01:18:04,125
- Oui.
- Vous en êtes absolument sûr?
818
01:18:06,167 --> 01:18:08,167
Vous voulez savoir si je les ai vus.
819
01:18:08,375 --> 01:18:12,125
Je les ai plutĂ´t entendus.
Le bateau est petit.
820
01:18:13,125 --> 01:18:16,125
Etiez-vous physiquement présent
lorsque Mr. Orimbelli
821
01:18:16,250 --> 01:18:19,292
a pris une chambre Ă l'HĂ´tel Italia?
822
01:18:19,500 --> 01:18:21,500
Oui. Nous nous sommes quittés
à la réception.
823
01:18:21,875 --> 01:18:24,250
Matilde et lui sont ensuite
montés dans leurs chambres.
824
01:18:24,375 --> 01:18:27,375
Il voulait absolument 2 chambres.
825
01:18:27,917 --> 01:18:30,375
Pour sauver les apparences,
disait-il.
826
01:18:30,542 --> 01:18:33,542
C'était idiot, car ayant
accepté la situation,
827
01:18:33,750 --> 01:18:37,625
je me moquais éperdument de ce
que les gens peuvent penser.
828
01:18:37,875 --> 01:18:41,000
Vous entendez ça, Inspecteur?
C'est l'amour qui parle.
829
01:18:41,500 --> 01:18:43,125
Merci, Matilde.
830
01:18:43,292 --> 01:18:47,625
Vous avez pris deux chambres
mais n'en avez utilisé qu'une.
831
01:18:47,875 --> 01:18:50,625
- Jusqu'Ă une certaine heure, oui.
- C'est à dire”?
832
01:18:52,250 --> 01:18:56,250
Au moins 1h15. C'est la dernière
fois que j'ai entendue la cloche.
833
01:18:57,125 --> 01:18:59,125
Il était encore là .
834
01:19:00,125 --> 01:19:03,667
J' ai attendu qu'elle s'endorme
et suis allé dans ma chambre.
835
01:19:03,875 --> 01:19:07,375
J' ai demandé au concierge qu'il
me réveille. Vous pouvez vérifier.
836
01:19:07,625 --> 01:19:11,000
Il m'a réveillée à 8h et m'a
apportée le petit déjeuner.
837
01:19:11,167 --> 01:19:13,292
Vérifiez si vous voulez.
838
01:19:13,500 --> 01:19:16,792
Mais je ne peux rien vérifier
entre 1h15 et 8h.
839
01:19:18,500 --> 01:19:23,000
Melle, saviez-vous que Mr. Orimbelli
a écrit une lettre à sa femme?
840
01:19:23,167 --> 01:19:24,792
Non. Quelle lettre?
841
01:19:25,000 --> 01:19:28,542
Une lettre oĂą il confesse
ses relations avec vous.
842
01:19:28,750 --> 01:19:30,917
Non, notre amour.
843
01:19:31,125 --> 01:19:35,250
Et son intention de quitter
la maison pour vivre avec vous.
844
01:19:35,417 --> 01:19:37,917
Tu as écrit ça à Cleofe?
845
01:19:38,292 --> 01:19:40,375
- Qui.
- Pourquoi ne m'avoir rien dit?
846
01:19:40,542 --> 01:19:43,375
Qui a dit que j'étais d'accord
pour vivre avec toi?
847
01:19:43,542 --> 01:19:48,542
Justement parce que je n'étais
pas sûr. Pour te presser.
848
01:19:48,750 --> 01:19:52,042
Et maintenant, pour me défendre,
849
01:19:52,250 --> 01:19:56,292
je dois révéler ça. Ce sera
un scandale dans les journaux.
850
01:19:56,500 --> 01:20:00,167
Tu seras obligée de m'épouser,
car tu es à moi désormais.
851
01:20:00,375 --> 01:20:03,500
Ă€ tout jamais! Je t'aime.
852
01:20:04,500 --> 01:20:07,042
Je veux t'épouser.
853
01:20:07,292 --> 01:20:11,625
Inspecteur, je vous présente
officiellement ma fiancée.
854
01:20:11,875 --> 01:20:13,667
Félicitations!
855
01:20:13,875 --> 01:20:16,292
Mr. Orimbelli, oĂą est cette lettre?
856
01:20:16,500 --> 01:20:19,292
Je l'ai envoyée et elle est
arrivée. On la trouvera bien.
857
01:20:19,500 --> 01:20:22,000
Ma femme gardait mĂŞme ses
tickets de bus.
858
01:20:22,167 --> 01:20:23,875
- À demain.
- À demain.
859
01:20:33,917 --> 01:20:35,875
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
860
01:20:37,750 --> 01:20:40,625
Et toi donc”
A cette heure-ci”?
861
01:20:40,875 --> 01:20:44,167
J' ai faim et j'allais me chercher
quelque chose Ă la cuisine.
862
01:20:46,875 --> 01:20:51,625
J' essayais de faire un examen
de conscience.
863
01:20:53,625 --> 01:20:56,125
Je n'éprouve aucun chagrin.
864
01:20:56,750 --> 01:21:00,125
Elle est morte et je n'éprouve
aucun chagrin.
865
01:21:00,292 --> 01:21:02,250
Ça veut dire quoi”?
866
01:21:11,292 --> 01:21:13,375
Tu penses quoi de moi?
867
01:21:24,000 --> 01:21:26,000
Mon Dieu, quel désordre!
868
01:21:27,542 --> 01:21:29,750
Et c'est moi qui doit ranger.
869
01:21:33,000 --> 01:21:36,375
Ces policiers avaient pourtant
l'air distingués.
870
01:21:41,167 --> 01:21:43,375
- Toujours pas de lettre”
- Non.
871
01:21:43,542 --> 01:21:45,875
Cherchez encore! Trouvez-lĂ !
872
01:21:46,125 --> 01:21:49,167
C'est pour ça qu'on vous paie.
Trouver des preuves!
873
01:21:49,375 --> 01:21:52,125
La clé d'accès au ponton.
On l'a trouvée dans le bateau.
874
01:21:52,292 --> 01:21:55,667
C'est Ă moi de trouver la preuve?
Pardonnez-moi, Inspecteur.
875
01:21:58,000 --> 01:22:00,625
Inspecteur, voici le rapport
d'autopsie.
876
01:22:00,792 --> 01:22:04,250
Aucun signe de violence, et
beaucoup d'eau dans les poumons.
877
01:22:04,417 --> 01:22:08,750
- Elle était en vie avant de tomber.
- Vous voyez? c'est un suicide!
878
01:22:09,000 --> 01:22:12,250
Ça colle avec un suicide,
mais ça n'exclut pas le meurtre.
879
01:22:12,417 --> 01:22:15,542
On a pu la transporter lĂ
inconsciente puis la noyer.
880
01:22:15,750 --> 01:22:18,500
C'est un suicide! Un suicide!
881
01:22:18,750 --> 01:22:22,542
C'est comme ça que son oncle
évêque est mort, noyé au ponton.
882
01:22:22,750 --> 01:22:25,292
C'est une malédiction qui plane
sur la famille.
883
01:22:25,500 --> 01:22:27,500
- Excusez-moi.
- Je vous en prie.
884
01:22:30,750 --> 01:22:34,000
Je viens de me rappeler
d'une cachette
885
01:22:34,125 --> 01:22:36,667
que Cleofe utilisait parfois.
886
01:22:37,750 --> 01:22:42,042
Elle y gardait des papiers.
Ça vaut le coup de regarder.
887
01:22:42,292 --> 01:22:45,250
- C'est dans ce bureau lĂ .
- Allons voir.
888
01:22:54,500 --> 01:22:56,042
C'est ici.
889
01:22:57,042 --> 01:22:58,667
VoilĂ .
890
01:23:04,542 --> 01:23:06,792
Le timbre et la date correspondent.
891
01:23:16,417 --> 01:23:18,042
Merci.
892
01:23:58,375 --> 01:24:00,750
- Bienvenue.
- Ce cher Brighenti!
893
01:24:00,917 --> 01:24:03,875
- Vieil ami, comment vas-tu?
- Bien.
894
01:24:04,750 --> 01:24:08,042
Maffei, mon ami le Major Brighenti,
895
01:24:08,250 --> 01:24:11,125
ancien militaire, médaille du mérite.
896
01:24:12,292 --> 01:24:16,875
Mes seuls amis réunis, qui
seront témoins de notre bonheur.
897
01:24:18,000 --> 01:24:20,875
- On y va?
- Oui. Formez le cortège.
898
01:24:21,000 --> 01:24:24,167
Maffei, tu accompagneras
ma femme Ă l'autel.
899
01:24:24,375 --> 01:24:28,167
Toi, Brighenti, viens avec moi.
PrĂŞt? En avant! Marche!
900
01:24:28,375 --> 01:24:31,292
Un, deux. Un, deux. Au pas!
901
01:24:37,500 --> 01:24:39,667
Nous étions le 14 Novembre.
902
01:24:39,875 --> 01:24:43,000
Pendant que les Orimbellis
étaient partis en lune de miel,
903
01:24:43,167 --> 01:24:45,792
je me suis baladé autour du lac.
904
01:24:46,750 --> 01:24:50,917
Pendant plus de 3 mois, j'ai
évité d'approcher la Villa Cleofe,
905
01:24:51,125 --> 01:24:54,875
malgré les nombreux conseils
d'Orimbelli concernant certains sites
906
01:24:55,125 --> 01:24:58,375
et m'incitant, parfois mĂŞme venant
de sa femme, Ă les visiter.
907
01:25:06,375 --> 01:25:09,875
Ce n'est que lorsque cessa
ma relation avec Landina,
908
01:25:10,042 --> 01:25:12,750
et surtout pressé par le désir
de revoir Matilde,
909
01:25:13,000 --> 01:25:15,167
que je revins Ă la Villa Cleofe.
910
01:25:19,750 --> 01:25:23,917
Et maintenant, écoutez celle-là !
911
01:25:24,125 --> 01:25:28,917
Un jour, après 3 jours d'errance
dans le désert,
912
01:25:29,125 --> 01:25:32,125
on a fini par trouver un puits.
913
01:25:32,292 --> 01:25:34,167
Tu te souviens, Orimbelli?
914
01:25:34,375 --> 01:25:37,000
On s'est tous mis Ă courir
pour boire,
915
01:25:37,250 --> 01:25:39,875
mais le Général Ajmone Cat
a crié :
916
01:25:40,042 --> 01:25:43,417
"ArrĂŞtez-vous! Les chameaux
d'abord, les hommes ensuite!”
917
01:25:43,875 --> 01:25:48,125
On s'est tous arrêtés sauf
ce zigue assis lĂ ,
918
01:25:48,250 --> 01:25:51,125
qui a sauté dans le puits
pour boire en premier.
919
01:25:51,375 --> 01:25:54,542
Depuis son cheval, le Général
Ajmone Cat a déclaré :
920
01:25:54,750 --> 01:25:57,542
"Capitaine Orimbelli, désormais
921
01:25:57,750 --> 01:26:02,375
vous serez considéré comme
un chameau à part entière!”
922
01:26:35,917 --> 01:26:38,917
- "Un chameau à part entière!"
- Oui, c'était drôle.
923
01:26:40,625 --> 01:26:42,625
On se voit bientĂ´t Ă Varese,
hein?
924
01:26:42,792 --> 01:26:47,000
Oui, il faudrait se voir
plus souvent. Revenez vite.
925
01:26:47,250 --> 01:26:50,042
On vit comme des sauvages,
c'est malheureux!
926
01:26:50,750 --> 01:26:54,500
- Colonel, je ne veux pas de pain!
- Je veux du plomb pour mon mousquet.
927
01:26:54,750 --> 01:26:59,750
- Mais la fin de l'Angleterre.…
- A déjà commencé!
928
01:27:07,750 --> 01:27:10,042
Bon retour!
929
01:27:10,250 --> 01:27:12,250
A bientĂ´t!
930
01:27:48,375 --> 01:27:51,667
- Le plat était infect.
- Désolée.
931
01:27:52,375 --> 01:27:57,500
Comme tout le dîner. Seuls le
sel et les cure-dents étaient bons.
932
01:27:57,792 --> 01:28:01,042
- J'ai dit que j'étais désolée.
- Tu t'en fous complètement.
933
01:28:03,125 --> 01:28:04,667
Comme d'habitude…
934
01:28:09,917 --> 01:28:11,917
Tu n'es bonne qu'Ă rigoler
935
01:28:12,125 --> 01:28:16,000
des anecdotes qui me tournent
en ridicule.
936
01:28:21,042 --> 01:28:23,750
- Assez! Assez!
- C'est quoi?
937
01:28:23,875 --> 01:28:26,875
La branche cassée de ce foutu cèdre!
938
01:28:27,042 --> 01:28:31,042
J' avais dit Ă Domenico de la couper!
Je vais le faire-moi mĂŞme!
939
01:28:35,125 --> 01:28:38,917
Quel bonheur que tu sois revenu.
Je t'attendais.
940
01:28:39,625 --> 01:28:43,167
Un jour tu m'as demandé
s'il était capable de tuer.
941
01:28:44,000 --> 01:28:47,000
J' ai dit non, mais j'avais tort.
942
01:28:48,000 --> 01:28:52,917
Après 3 mois passés avec lui,
maintenant je dis oui.
943
01:28:53,000 --> 01:28:56,792
Il est capable de tout.
J' ai peur.
944
01:28:58,792 --> 01:29:02,500
Fais quelque chose.
Aide-moi. Sauve-moi.
945
01:29:04,125 --> 01:29:07,625
- Et comment ça?
- Dis-leur.
946
01:29:08,000 --> 01:29:12,750
- Dis-leur que tu l'as vu à vélo.
- Mais je n'en suis pas sûr.
947
01:29:12,875 --> 01:29:14,750
Moi oui.
948
01:29:15,000 --> 01:29:17,375
C'est un peu tard maintenant.
949
01:29:31,000 --> 01:29:32,625
S'il te plaît.
950
01:29:36,000 --> 01:29:39,250
Impossible. Saloperie!
951
01:29:40,250 --> 01:29:43,500
Elle est trop haute.
Je me suis coupé.
952
01:29:44,250 --> 01:29:47,625
Matilde, apporte de l'alcool
et du coton.
953
01:29:57,625 --> 01:30:00,875
Tu as bien fait de revenir.
Je t'attendais.
954
01:30:03,000 --> 01:30:06,250
Tu as vu? Un désastre.
955
01:30:06,750 --> 01:30:09,417
L'amour.… Adieu.
956
01:30:11,500 --> 01:30:15,250
| aura suffi de 3 mois.
957
01:30:16,000 --> 01:30:18,250
- On a sonné.
- Quoi?
958
01:30:18,500 --> 01:30:20,500
| m'a semblé que…
959
01:30:20,667 --> 01:30:23,375
Ce doit ĂŞtre le vent.
Qui viendrait Ă cette heure?
960
01:30:24,750 --> 01:30:28,500
Des fois je me demande
la faute Ă qui?
961
01:30:28,625 --> 01:30:33,042
Probablement un peu de Matilde,
mais aussi la mienne.
962
01:30:34,000 --> 01:30:38,292
J' ai toujours vécu d'amour,
mais maintenant je ne sais pas…
963
01:30:39,625 --> 01:30:43,000
Je n'émane plus.
Je n'absorbe plus.
964
01:30:45,875 --> 01:30:48,417
Mon cher Maffei, c'est un désastre!
965
01:30:51,875 --> 01:30:54,625
Aide-moi Ă me retrouver.
966
01:30:55,250 --> 01:30:59,875
Partons. Rien que nous deux,
sur La Tanche.
967
01:31:00,125 --> 01:31:02,500
Comme au bon vieux temps.
968
01:31:19,000 --> 01:31:20,292
Entrez.
969
01:31:23,375 --> 01:31:26,500
Le pauvre ingénieur Berlusconi
est lĂ .
970
01:31:27,625 --> 01:31:29,125
Quoi?
971
01:31:31,042 --> 01:31:33,000
Tu peux y aller, Domenico.
972
01:31:38,792 --> 01:31:40,625
Angelo.
973
01:31:40,667 --> 01:31:43,625
Oui, Matilde. C'est moi.
974
01:31:47,625 --> 01:31:51,417
- Pourquoi es-tu revenu?
- Pour ça.
975
01:31:51,625 --> 01:31:53,292
Tu savais qu'il était en vie ?
976
01:31:53,500 --> 01:31:56,250
A Addis Abeba, on trouve
difficilement des journaux italiens,
977
01:31:56,417 --> 01:32:00,500
mais ils arrivent parfois
et j'ai vu cette nécrologie.
978
01:32:01,000 --> 01:32:05,792
"Disparition tragique de Cleofe
Berlusconi Orimbelli.”
979
01:32:06,000 --> 01:32:11,167
Je suis ici pour comprendre la
signification de "disparition tragique".
980
01:32:12,125 --> 01:32:15,292
Ça veut dire qu'elle est morte.
Je porte le deuil depuis 3 mois.
981
01:32:15,500 --> 01:32:19,042
- Comment est-elle morte?
- Noyée.
982
01:32:19,625 --> 01:32:21,042
Mais qui ĂŞtes-vous?
983
01:32:21,167 --> 01:32:24,500
Un ami des Orimbellis.
984
01:32:26,875 --> 01:32:30,375
Je vois. Les Orimbellis.
985
01:32:30,625 --> 01:32:33,875
Tu n'as pas perdu de temps,
alors que tu me savais en vie.
986
01:32:34,125 --> 01:32:36,750
Tu savais?
Et tu ne m'as rien dit”
987
01:32:37,000 --> 01:32:41,667
C'était son souhait de disparaître.
988
01:32:41,875 --> 01:32:44,375
Il va tout te raconter, s'il y arrive.
989
01:32:47,250 --> 01:32:51,167
Tu as honte, hein?
Qu'est-ce que tu veux de moi?
990
01:32:51,375 --> 01:32:57,000
Tu n'as plus aucun droit moral ou
physique sur ta femme. C'est clair?
991
01:32:57,250 --> 01:33:00,125
Alors retourne dans ta cachette.
992
01:33:00,292 --> 01:33:04,625
- Tu n'as plus aucun droit ici!
- Je sais. Cleofe me l'a écrit.
993
01:33:04,875 --> 01:33:09,875
Moi mort et ma sœur comme seule
héritière, tu as ramassé le paquet.
994
01:33:10,042 --> 01:33:13,875
Si c'est pour ça que tu es revenu,
prends ton argent et va-t-en!
995
01:33:14,125 --> 01:33:19,167
Je me moque de l'argent. Je veux
savoir ce qui est arrivé à ma sœur.
996
01:33:19,542 --> 01:33:23,750
- Quelle est la version officielle ?
Accident? - Suicide.
997
01:33:25,875 --> 01:33:30,292
Elle s'est noyée par jalousie
quand elle a appris notre amour.
998
01:33:32,292 --> 01:33:36,375
Cleofe se suicider?
Qui croirait ça une seule seconde?
999
01:33:36,542 --> 01:33:39,792
Il y a eu une enquĂŞte, et
la police n'a aucun doute.
1000
01:33:40,000 --> 01:33:42,667
Cher Angelo, le dossier
est clos et classé!
1001
01:33:42,875 --> 01:33:46,250
En cas d'élément nouveau,
l'enquĂŞte peut reprendre.
1002
01:33:48,417 --> 01:33:51,250
- Quel élément?
- Je m'entends.
1003
01:33:56,542 --> 01:34:01,292
- C'est une branche du cèdre.
- On dirait une hyène d’Éthiopie.
1004
01:34:03,750 --> 01:34:06,292
Il y en a ici aussi.
1005
01:34:06,667 --> 01:34:08,125
Monsieur…
1006
01:34:08,500 --> 01:34:11,125
Ne vous dérangez pas.
Je connais le chemin.
1007
01:34:17,375 --> 01:34:19,000
Excusez-moi.
1008
01:34:20,167 --> 01:34:22,125
Mr. Maffei.
1009
01:34:22,375 --> 01:34:25,375
Vous savez mon nom?
Je ne l'ai pas dit hier soir.
1010
01:34:25,625 --> 01:34:29,542
Il apparaît plusieurs fois
dans le rapport d'enquĂŞte.
1011
01:34:29,750 --> 01:34:32,917
- Que me voulez-vous?
- Rien. Je passais juste par lĂ .
1012
01:34:33,125 --> 01:34:35,542
Non. Vous ĂŞtes lĂ depuis
une heure.
1013
01:34:35,750 --> 01:34:39,750
Vous voudriez savoir si
j'ai vraiment du nouveau.
1014
01:34:39,917 --> 01:34:43,375
Je suis allé à l'hôtel
faire des essais.
1015
01:34:43,625 --> 01:34:48,625
Mon beau-frère aurait très bien
pu entrer et sortir sans ĂŞtre vu.
1016
01:34:49,250 --> 01:34:51,792
Hélas, c'est inutile.
1017
01:34:51,917 --> 01:34:54,625
Ce qui serait utile, c'est
un témoin.
1018
01:34:58,625 --> 01:35:02,417
Je pensais que vous aviez
des éléments nouveaux.
1019
01:35:02,625 --> 01:35:05,792
Oui. Une lettre a servi
Ă le disculper.
1020
01:35:06,125 --> 01:35:09,375
Une autre pourrait le faire
incriminer.
1021
01:35:09,500 --> 01:35:12,375
- Quelle lettre?
- Ça vous intéresse?
1022
01:35:12,542 --> 01:35:16,792
Voici. Ma sœur l'a écrite
le jour de sa mort.
1023
01:35:17,000 --> 01:35:21,292
Elle évoque la lettre de son mari
décrivant son amour pour Matilde
1024
01:35:21,500 --> 01:35:24,500
et leur décision de vivre ensemble.
1025
01:35:24,792 --> 01:35:26,750
Ensuite elle continue ainsi:
1026
01:35:26,875 --> 01:35:31,500
"Je me moque de mon mari.
Qu'importe de perdre un tel gredin."
1027
01:35:31,750 --> 01:35:34,750
"Mais cette lettre était bizarre.
Elle sonnait faux,
1028
01:35:34,875 --> 01:35:37,667
et je soupçonne quelque machination.”
1029
01:35:37,875 --> 01:35:40,375
"J'aimerais que tu sois lĂ .
Écris et conseille-moi.”
1030
01:35:41,000 --> 01:35:45,375
"PS: J'ai changé ma façon
de cultiver le mais.”
1031
01:35:45,542 --> 01:35:48,000
"On verra à la prochaine récolte."
1032
01:35:48,250 --> 01:35:52,000
Ça ressemble à la lettre de
quelqu'un qui veut se suicider?
1033
01:35:52,875 --> 01:35:56,000
- Excusez-moi. Vous louez
des vélos? - Hein?
1034
01:35:56,250 --> 01:35:58,250
- Vous louez des vélos”?
- Non.
1035
01:35:58,500 --> 01:36:01,417
Je voulais faire un tour. Vous
connaissez quelqu'un qui en loue?
1036
01:36:01,542 --> 01:36:04,500
Avant oui, mais plus maintenant.
1037
01:36:04,792 --> 01:36:09,375
Les gens donnent des faux noms
et on ne les revoit plus!
1038
01:36:10,042 --> 01:36:13,875
Un ami m'a pourtant dit qu'il
en a loué un ici.
1039
01:36:14,000 --> 01:36:16,750
- A moi?
- Un homme robuste de 50 ans
1040
01:36:17,000 --> 01:36:19,292
avec une saharienne blanche.
- À moi?
1041
01:36:19,500 --> 01:36:21,667
Oui, je crois bien.
1042
01:36:21,875 --> 01:36:25,167
Ah oui, je me souviens!
1043
01:36:25,375 --> 01:36:27,292
C'était il y a plusieurs mois.
1044
01:36:27,500 --> 01:36:29,500
Je ne l'ai plus. Je lui ai vendu.
1045
01:36:30,125 --> 01:36:36,167
Il a fait une affaire. Je le lui
ai vendu 500 lires quasi neuf.
1046
01:36:45,375 --> 01:36:48,500
- Qu'est-ce que tu attends?
- | me fait de la peine.
1047
01:36:48,750 --> 01:36:53,500
Et moi, tu te rends compte?
Je dois vivre avec lui.
1048
01:36:53,667 --> 01:36:57,500
- Il a fait ça pour toi.
- Et toi, tu ne feras rien pour moi”?
1049
01:36:57,667 --> 01:37:00,125
- Pour nous.
- D'accord.
1050
01:37:23,625 --> 01:37:26,625
Ce que dit mon beau-frère
ne vaut rien juridiquement.
1051
01:37:27,000 --> 01:37:29,167
Il est jaloux,
1052
01:37:29,250 --> 01:37:32,625
et il n'a pas de couilles.
On les lui a coupées!
1053
01:37:32,792 --> 01:37:35,917
Je réclame un examen. Les
eunuques ne peuvent ni témoigner,
1054
01:37:36,250 --> 01:37:40,167
ni entrer au Royaume des cieux.
- Calmez-vous, Mr. Orimbelli.
1055
01:37:40,292 --> 01:37:44,417
Je suis très calme.
Regardez. Je souris.
1056
01:37:44,625 --> 01:37:48,375
Je souris à l'idée d'ouvrir
un procès pour une lettre!
1057
01:37:48,542 --> 01:37:53,250
Il n'y a pas la moindre preuve
contre moi. Allons-y.
1058
01:37:53,500 --> 01:37:56,500
Tout de suite.
Gendarme, faites entrer.
1059
01:38:11,375 --> 01:38:14,500
Mr. Combi, reconnaissez-vous
dans cette pièce
1060
01:38:14,625 --> 01:38:18,750
la personne Ă qui vous avez vendu
la bicyclette le 14 Septembre?
1061
01:38:21,000 --> 01:38:23,000
C'est lui.
1062
01:38:25,250 --> 01:38:28,167
Un vélo? Quel vélo?
1063
01:38:28,375 --> 01:38:31,250
Celui avec lequel vous avez
parcouru 18km
1064
01:38:31,500 --> 01:38:35,542
depuis Pallanza jusqu'ici, en 1h.
- Et où est ce vélo?
1065
01:38:35,750 --> 01:38:38,375
On est en train de draguer le lac.
1066
01:38:38,625 --> 01:38:40,875
Je suis certain qu'on le retrouvera.
1067
01:38:41,125 --> 01:38:43,667
Vous l'écoutez? Il est cinglé!
1068
01:38:43,875 --> 01:38:47,417
- C'est faux. Regardez mieux.
- Je me souviens bien. C'était vous.
1069
01:38:47,625 --> 01:38:48,750
Oui, Mario.
1070
01:38:52,375 --> 01:38:56,625
Marco t'a vu aussi cette
nuit-là , sur un vélo.
1071
01:38:59,750 --> 01:39:03,750
Euh oui. Désolé mais je l'ai vu.
1072
01:39:04,250 --> 01:39:06,625
J' ai vu Orimbelli.
Maintenant j'en suis sûr.
1073
01:39:06,792 --> 01:39:09,917
Qu'avez-vous à dire, Mr. Orimbelli”?
1074
01:39:10,000 --> 01:39:12,167
C'est un complot.
1075
01:39:12,375 --> 01:39:15,625
Vous ne pouvez pas!
C'est une condamnation!
1076
01:39:15,792 --> 01:39:19,375
- Vous avez reconnu mon innocence!
- Et maintenant je vous arrĂŞte.
1077
01:39:19,750 --> 01:39:21,375
Gendarme.
1078
01:39:23,750 --> 01:39:27,042
Pas de menottes!
Je suis un militaire!
1079
01:39:27,250 --> 01:39:30,875
Demandez au Général Ajmone Cat.
Il vous dira qui je suis!
1080
01:39:31,042 --> 01:39:34,167
Très bien, pas de menottes.
Allons-y.
1081
01:39:38,875 --> 01:39:41,542
Laissez-moi au moins me changer.
1082
01:39:41,750 --> 01:39:45,292
Méfiez-vous. Il y a un coffre
plein d'armes en haut.
1083
01:39:47,375 --> 01:39:51,667
C'est une traînée. Elle veut tout
récupérer si je vais en prison,
1084
01:39:51,792 --> 01:39:56,250
et s'enfuir avec ce scélérat
que j'ai traité comme un fils.
1085
01:39:56,417 --> 01:40:00,000
Ce que tu ignores, c'est que si je
vais en prison, je perds mes droits.
1086
01:40:00,250 --> 01:40:03,542
Tout reviendra Ă Berlusconi,
et toi, salope, tu n'auras rien!
1087
01:40:03,750 --> 01:40:05,667
Prends quand même ça!
1088
01:40:06,917 --> 01:40:10,500
Allons-y. Je suis curieux
de voir ce coffre.
1089
01:40:27,500 --> 01:40:29,500
Carabine Winchester.
1090
01:40:30,417 --> 01:40:32,417
Fusil mitrailleur.
1091
01:40:35,000 --> 01:40:38,375
Sabre de service,
et uniforme colonial complet.
1092
01:40:39,250 --> 01:40:40,917
Deux baĂŻonnettes.
1093
01:40:41,917 --> 01:40:43,792
Et ça, c'est quoi?
1094
01:40:46,500 --> 01:40:50,000
C'est le sceptre de guerre
d'un ennemi.
1095
01:40:50,250 --> 01:40:51,875
Rien que des souvenirs de guerre.
1096
01:40:56,375 --> 01:41:00,292
Mon chapeau melon.
Londres, il y a 20 ans.
1097
01:41:02,250 --> 01:41:05,250
Toutes mes économies.
Environ un million.
1098
01:41:09,000 --> 01:41:11,125
Fanny.
1099
01:41:16,167 --> 01:41:17,917
Yvonne.
1100
01:41:20,667 --> 01:41:22,417
Giovanna.
1101
01:41:26,417 --> 01:41:30,500
- Marie.
- Assez. Donnez-moi ça.
1102
01:41:42,375 --> 01:41:46,000
Sally, en Somalie, 13 ans.
1103
01:41:56,375 --> 01:41:57,875
Une danoise.
1104
01:42:03,500 --> 01:42:05,375
Des cheveux d'Éthiopie.
1105
01:42:09,167 --> 01:42:11,042
Des lettres d'amour.
1106
01:42:19,042 --> 01:42:21,250
Souvenir de guerre?
1107
01:42:21,375 --> 01:42:25,375
Des souvenirs.
Les souvenirs d'une vie, Inspecteur.
1108
01:42:26,250 --> 01:42:30,375
- Et quelle vie!
- Une vie ratée.
1109
01:42:30,667 --> 01:42:35,000
- C'est votre opinion.
- Préparez-vous. Vous avez 10mn.
1110
01:42:35,500 --> 01:42:38,917
Gendarme, descendez les armes.
Vous, attendez lĂ .
1111
01:43:24,667 --> 01:43:28,125
Cette donation est plus
que suffisante.
1112
01:43:28,167 --> 01:43:31,542
J' en informerai mes avocats avant
mon départ. Sois tranquille.
1113
01:43:32,500 --> 01:43:36,500
Merci. MĂŞme le domaine et
la villa de Milan? C'est trop.
1114
01:43:36,792 --> 01:43:40,250
C'est normal.
J' avais des devoirs envers toi,
1115
01:43:40,417 --> 01:43:42,667
et je me sentais coupable aussi.
1116
01:44:01,500 --> 01:44:03,667
- Au revoir, Matilde.
- Merci, Angelo.
1117
01:44:21,125 --> 01:44:22,875
- Inspecteur.
- Qu'y a-t-il?
1118
01:44:23,000 --> 01:44:27,000
Il s'est enfermé à l'intérieur.
J' ai frappé mais pas de réponse.
1119
01:44:28,042 --> 01:44:29,750
Allons voir.
1120
01:44:34,125 --> 01:44:36,792
Orimbelli! Ouvrez, Orimbelli!
1121
01:44:37,417 --> 01:44:40,542
C'est l'Inspecteur. Ouvrez!
1122
01:44:40,875 --> 01:44:42,875
Orimbelli!
1123
01:44:57,625 --> 01:45:00,875
Il s'est pendu.
1124
01:45:55,417 --> 01:45:58,792
- l'enterrement est pour quand?
- Il[n'y en aura pas.
1125
01:45:59,292 --> 01:46:04,250
Il sera transféré demain dans
le tombeau familial Ă Milan.
1126
01:46:11,375 --> 01:46:14,167
Je suis épuisée. Je vais me coucher.
1127
01:48:21,167 --> 01:48:22,875
Merci.
1128
01:48:35,000 --> 01:48:36,625
Bonjour.
1129
01:48:40,500 --> 01:48:41,542
Bonjour.
1130
01:48:48,375 --> 01:48:50,292
Qu'y a t-il?
1131
01:48:51,500 --> 01:48:53,792
Pourquoi tu me regardes comme ça?
1132
01:48:55,417 --> 01:48:57,042
Pour rien.
1133
01:49:03,000 --> 01:49:06,750
Je vais dire Ă Domenico d'apporter
tes affaires Ă la villa.
1134
01:49:08,167 --> 01:49:11,417
Non, Matilde. Je m'en vais.
1135
01:49:14,292 --> 01:49:16,750
- Où ça?
- Loin d'ici.
1136
01:49:18,417 --> 01:49:20,375
Je ne sais pas oĂą.
1137
01:49:22,125 --> 01:49:24,000
Adieu, Matilde.
86676