Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:41,100
Alih bahasa: @Nell.aja
https://sociabuzz.com/nell_aja/support
2
00:01:41,208 --> 00:01:43,035
{\an8}Skandal baru guncang kota.
3
00:01:43,118 --> 00:01:45,447
{\an8}Demo pecah gara-gara tuduhan Prajapathi
4
00:01:45,471 --> 00:01:47,419
{\an8}mencuri uang rakyat makin santer.
5
00:01:51,187 --> 00:01:52,666
{\an8}Selamat datang di Prajapathi News.
6
00:01:52,690 --> 00:01:54,169
{\an8}Bersamaku, Simpson Seenu.
7
00:01:54,745 --> 00:01:56,778
{\an8}Janji tinggal janji,
8
00:01:56,802 --> 00:01:58,200
{\an8}kenyataan tentang Prajapathi
9
00:01:58,224 --> 00:01:59,316
{\an8}kini terbongkar sudah.
10
00:01:59,941 --> 00:02:01,578
{\an8}Itu slogan yang sangat menggelikan
11
00:02:01,851 --> 00:02:03,932
{\an8}karena Prajapathi
tidak bertanggung jawab
12
00:02:03,956 --> 00:02:06,037
{\an8}atas skandal bank ini,
tapi Bank Prajapathi-lah.
13
00:02:06,411 --> 00:02:08,606
{\an8}Lagian, apa hubungannya Prajapathi
14
00:02:08,630 --> 00:02:10,005
{\an8}dengan Bank Prajapathi?
15
00:02:10,501 --> 00:02:11,583
{\an8}Dia bukan pegawai bank itu.
16
00:02:11,583 --> 00:02:13,143
{\an8}Dia cuma pendirinya.
17
00:02:13,174 --> 00:02:14,917
Kami kira bank itu kuil suci!
18
00:02:14,941 --> 00:02:16,200
Bukan malah kacau begini!
19
00:02:16,241 --> 00:02:18,889
Seluruh uang mahar-ku
kutaruh di bank-mu!
20
00:02:19,244 --> 00:02:20,885
Kau ludeskan semua tabungan kami
21
00:02:20,909 --> 00:02:22,549
seperti ngidam saja!
22
00:02:23,189 --> 00:02:25,438
{\an8}Saat bank yang sama itu kasih nasabahnya
23
00:02:25,462 --> 00:02:27,369
{\an8}bunga paling tinggi...
24
00:02:27,514 --> 00:02:29,208
{\an8}Adakah satu pun dari
mereka yang memuja Prajapathi?
25
00:02:29,415 --> 00:02:30,033
{\an8}Tidak.
26
00:02:30,430 --> 00:02:33,892
{\an8}Tapi cuma karena mereka
kehilangan uang hasil kerja kerasnya...
27
00:02:34,293 --> 00:02:35,804
{\an8}nasabah yang sama itu
28
00:02:35,828 --> 00:02:37,763
{\an8}kini malah mengemis tidak tahu malu,
29
00:02:38,040 --> 00:02:41,951
{\an8}minta paling tidak sebagian
uang mereka dikembalikan.
30
00:02:42,490 --> 00:02:43,662
{\an8}Maksudku, omong kosong apa ini!
31
00:02:44,802 --> 00:02:46,851
{\an8}Egois sekali orang-orang ini.
32
00:02:46,875 --> 00:02:48,142
{\an8}Memalukan!
33
00:02:48,173 --> 00:02:50,045
{\an8}Bank Prajapathi telah mencetak standar baru
34
00:02:50,069 --> 00:02:51,431
{\an8}untuk semua skandal di India.
35
00:02:51,585 --> 00:02:53,242
{\an8}Aku Christopher
bersama juru kamera Nolan.
36
00:03:00,604 --> 00:03:01,656
Prajapathi?
37
00:03:02,168 --> 00:03:03,249
Seriusan, nih?
38
00:03:03,273 --> 00:03:05,337
Kau minum teh?
39
00:03:06,592 --> 00:03:08,161
Kenapa?
Memang kopi di sini lebih enak.
40
00:03:10,541 --> 00:03:13,269
Kau ngerti 'kan
parahnya situasi kita?
41
00:03:14,237 --> 00:03:15,993
Aku paham banget.
42
00:03:16,017 --> 00:03:18,362
Tapi sayangnya, kau tidak.
43
00:03:19,591 --> 00:03:21,125
- Duduklah!
- Aku tidak?
44
00:03:21,408 --> 00:03:24,528
Aku tidak ngerti?
Apa yang tidak kupahami?
45
00:03:24,788 --> 00:03:26,525
- Kita bangkrut!
- Apa?
46
00:03:27,317 --> 00:03:28,150
Kau tuli?
47
00:03:29,881 --> 00:03:31,173
Kita kehilangan semua uang.
48
00:03:31,372 --> 00:03:34,287
Kita kehilangan semua uang?
49
00:03:40,747 --> 00:03:41,764
Tapi gimana caranya?
50
00:03:43,448 --> 00:03:44,591
Investasi kita gagal!
51
00:03:47,014 --> 00:03:51,824
Kau menginvestasikan
uang rakyat dengan buruk?
52
00:03:52,062 --> 00:03:53,198
Investasi memang tugas kami.
53
00:03:53,718 --> 00:03:57,354
- Kita bicara 15.000 crore rupee!
- Aku tahu, aku tahu.
54
00:03:57,955 --> 00:03:59,224
Aku investasi di Kripto.
55
00:04:01,200 --> 00:04:04,641
Sayangnya hancur.
Maaf.
56
00:04:05,008 --> 00:04:09,481
- Kau pikir maaf bisa menenangkan mereka?
- Memang mereka punya pilihan lain?
57
00:04:09,974 --> 00:04:10,958
Prajapathi.
58
00:04:11,215 --> 00:04:14,665
Kau tidak akan bisa lolos dari semua ini.
59
00:04:16,904 --> 00:04:19,462
- Kecuali aku bisa menjeratmu.
- Apa?
60
00:04:24,469 --> 00:04:26,662
Ini bilang kau bertanggung jawab penuh.
61
00:04:27,893 --> 00:04:28,957
Aku butuh tanda tanganmu.
62
00:04:32,252 --> 00:04:34,809
Aku yang jual kebohongan,
kau yang tanggung akibatnya.
63
00:04:36,875 --> 00:04:41,416
{\an8}Surat ini tidak akan
bantu kau lolos.
64
00:04:42,356 --> 00:04:43,435
{\an8}Aku akan lawan!
65
00:04:43,459 --> 00:04:45,826
{\an8}Aku akan lawan sampai titik akhir.
66
00:04:45,963 --> 00:04:47,171
{\an8}Kau akan dihukum
67
00:04:47,195 --> 00:04:48,945
{\an8}atas semua perbuatan salahmu.
68
00:04:49,104 --> 00:04:51,303
{\an8}- Catat omonganku ini!
- Aku sudah duga kau akan bilang begitu.
69
00:04:52,385 --> 00:04:54,326
{\an8}Ini bukan surat pengakuan,
70
00:04:54,350 --> 00:04:55,617
{\an8}tapi surat bunuh diri.
71
00:04:57,903 --> 00:04:59,575
{\an8}Kau harusnya baca dulu
sebelum tanda tangan.
72
00:05:02,342 --> 00:05:03,534
{\an8}Catat balik ini!
73
00:05:06,192 --> 00:05:08,208
{\an8}- Prajapathi.
- Bikin senatural mungkin!
74
00:05:11,262 --> 00:05:13,166
{\an8}Hancurkan semua dokumen!
Jangan sisakan jejak!
75
00:05:13,167 --> 00:05:15,232
{\an8}Baik, Pak.
76
00:05:18,377 --> 00:05:19,753
{\an8}Berita sensasional baru masuk.
77
00:05:20,007 --> 00:05:21,732
{\an8}Kami sudah dapat surat bunuh diri
78
00:05:21,756 --> 00:05:23,887
{\an8}Tn. Harish Chandra.
Sang COO bank itu...
79
00:05:26,634 --> 00:05:28,693
{\an8}Wafat terlalu cepat.
Di usia baru 70 tahun.
80
00:05:29,260 --> 00:05:31,707
{\an8}Harish Chandra ternyata
dalang di balik skandal ini.
81
00:05:32,150 --> 00:05:33,927
{\an8}Sementara Prajapathi,
seperti kalian semua, adalah korban.
82
00:05:34,424 --> 00:05:35,689
{\an8}Masyarakat sudah sadar khilaf,
83
00:05:35,713 --> 00:05:36,977
{\an8}dan kini meminta maaf pada Prajapathi.
84
00:05:37,527 --> 00:05:38,923
{\an8}"Turunkan Harish Chandra"
85
00:05:38,947 --> 00:05:40,343
{\an8}pekikan di mana-mana.
86
00:05:40,468 --> 00:05:41,732
{\an8}Begitu juga seruan
87
00:05:41,756 --> 00:05:43,264
{\an8}'Nikahi Aku, Prajapathi'.
88
00:05:43,468 --> 00:05:44,455
{\an8}Lucunya!
89
00:05:56,534 --> 00:05:59,697
{\an8}Upaya pembunuhan
pada Prajapathi?
90
00:06:00,274 --> 00:06:02,166
{\an8}Protes masih wajar.
91
00:06:02,387 --> 00:06:04,365
{\an8}Tapi upaya pembunuhan?
92
00:06:04,389 --> 00:06:06,735
{\an8}Dunia makin kacau saja.
93
00:06:06,902 --> 00:06:08,969
{\an8}Prajapathi raib entah ke mana.
94
00:06:09,395 --> 00:06:12,103
{\an8}Warga bertanya kenapa Prajapathi kabur
95
00:06:12,127 --> 00:06:13,594
{\an8}kalau dia benar-benar tidak bersalah.
96
00:06:13,935 --> 00:06:16,364
{\an8}Polisi bertindak represif
97
00:06:16,388 --> 00:06:18,128
{\an8}pada pendemo damai.
98
00:06:19,789 --> 00:06:21,529
{\an8}Prajapathi ucapkan Bye-Bye
99
00:06:21,553 --> 00:06:23,098
{\an8}pada pemerintah India,
100
00:06:23,181 --> 00:06:24,897
{\an8}dan terbang ke
Dubai buat sembunyi.
101
00:06:24,980 --> 00:06:26,669
{\an8}Prajapathi tak bilang maaf.
102
00:06:26,693 --> 00:06:28,666
{\an8}Sekarang, dia kabur buru-buru ke Dubai.
103
00:06:28,707 --> 00:06:31,029
{\an8}Nasabah yang kehilangan
semua uangnya kini depresi.
104
00:06:31,196 --> 00:06:33,905
{\an8}Tapi Prajapathi yang mencuri
semua uangnya, ada di Dubai.
105
00:06:33,936 --> 00:06:37,115
{\an8}Sekitar 2 juta warga
India kunjungi Dubai tiap tahun.
106
00:06:37,240 --> 00:06:40,047
{\an8}Apa berarti mereka semua penjahat yang kabur?
107
00:06:40,653 --> 00:06:43,224
{\an8}Kalian pada tahu, tidak
mahalnya biaya hidup di Dubai?
108
00:06:43,307 --> 00:06:44,378
{\an8}Ngawur, ah.
109
00:06:44,410 --> 00:06:46,712
{\an8}Menteri Dalam Negeri
Melkote didesak bertindak.
110
00:06:46,761 --> 00:06:47,639
{\an8}Diamlah, dengarkan aku.
111
00:06:48,528 --> 00:06:50,725
{\an8}Pemerintah akan menangkap Prajapathi
112
00:06:50,749 --> 00:06:52,361
{\an8}dalam 24 jam ke depan.
113
00:06:52,444 --> 00:06:55,270
{\an8}- Dalam 24 jam?
- Ya, dalam 24 jam ke depan.
114
00:07:09,808 --> 00:07:13,258
Ini toilet pria, Agen...
115
00:07:13,358 --> 00:07:16,393
- Shivani.
- Oh iya, Shivani Roy.
116
00:07:17,164 --> 00:07:17,903
Makasih.
117
00:07:17,927 --> 00:07:20,167
Tapi kenapa aku selalu saja
lupa namamu, ya?
118
00:07:20,208 --> 00:07:22,227
Jauh lebih banyak yang
sudah kau lupakan.
119
00:07:22,251 --> 00:07:23,052
Tapi tenang saja.
120
00:07:23,076 --> 00:07:24,696
Kami akan bantu kau ingat semuanya.
121
00:07:28,579 --> 00:07:31,407
- Apa ini memang perlu?
- Ya. Penipu memang harus diborgol.
122
00:07:31,905 --> 00:07:34,020
Aku tidak menipu.
Itu ulah Harish Chandra.
123
00:07:35,103 --> 00:07:37,828
- Lalu kenapa kau kabur dari India?
- Karena mereka ingin membunuhku.
124
00:07:37,911 --> 00:07:38,592
Siapa?
125
00:07:44,425 --> 00:07:45,915
Siapa yang ingin
membunuhmu?
126
00:07:50,687 --> 00:07:52,937
- Kartel Jazeera.
- Jazeera?
127
00:07:54,088 --> 00:07:55,286
Baru dengar, tuh.
128
00:07:57,663 --> 00:07:59,064
Itu sindikat bayangan.
129
00:07:59,088 --> 00:08:00,454
Sangat rahasia.
130
00:08:00,478 --> 00:08:01,844
Tapi luar biasa berbahaya.
131
00:08:01,969 --> 00:08:03,882
Mereka investasi uangnya
di bank-ku,
132
00:08:03,906 --> 00:08:05,507
dan sekarang semua uang itu lenyap.
133
00:08:07,009 --> 00:08:08,659
Itu kenapa mereka ingin membunuhku.
134
00:08:10,305 --> 00:08:11,507
Aku rasa aku lebih aman
135
00:08:11,531 --> 00:08:13,181
di tangan kalian daripada mereka.
136
00:08:14,980 --> 00:08:16,309
Makanya aku setuju
137
00:08:16,333 --> 00:08:18,746
- dengan kesepakatan ini.
- Mau mengelabuiku
138
00:08:18,770 --> 00:08:20,103
pakai cerita sedih ini?
139
00:08:20,186 --> 00:08:22,174
Pemerintah-mu tahu
semua soal cerita ini.
140
00:08:22,273 --> 00:08:25,622
- Banyak yang tidak diketahuinya.
- Bawa aku pulang aman ke India.
141
00:08:25,831 --> 00:08:27,848
Maka akan kuceritakan semuanya.
- Tenang saja.
142
00:08:27,872 --> 00:08:28,895
Kau di tangan yang aman.
143
00:08:28,978 --> 00:08:30,658
Kau tidak paham situasinya.
144
00:08:32,890 --> 00:08:34,281
Aku tidak aman, Shivani.
145
00:08:34,767 --> 00:08:37,559
- Jangan takut begitu.
- Dengarkan aku!
146
00:08:38,789 --> 00:08:41,089
Kartel Jazeera adalah
penjahat paling kejam.
147
00:08:41,982 --> 00:08:43,649
Aku yakin mereka akan menyerangku
148
00:08:43,673 --> 00:08:45,017
saat kita di udara.
149
00:08:45,058 --> 00:08:46,500
Inikah alasannya kau memaksa
150
00:08:46,524 --> 00:08:48,389
bepergian pakai maskapai-mu sendiri?
151
00:08:48,430 --> 00:08:49,210
- Shivani.
- Bu!
152
00:08:49,679 --> 00:08:50,873
Boarding sudah dimulai.
153
00:08:52,869 --> 00:08:54,364
Santai saja.
154
00:08:54,388 --> 00:08:57,758
Tidak ada orang lain
yang tahu operasi ini,
155
00:08:57,782 --> 00:08:58,897
selain kami.
156
00:08:59,069 --> 00:09:02,478
Shivani, hidupku
di tanganmu sekarang.
157
00:09:09,267 --> 00:09:10,891
Ini tidak akan jadi perjalanan yang mulus.
158
00:09:30,063 --> 00:09:31,508
Prajapathi sudah naik pesawat.
159
00:09:33,532 --> 00:09:34,402
Bersiaplah.
160
00:09:48,909 --> 00:09:52,817
Selamat malam yang indah untuk semua
penumpang Bapak-Bapak dan Ibu-Ibu.
161
00:09:52,858 --> 00:09:54,749
Ini kapten kalian, KK.
162
00:09:54,773 --> 00:09:55,984
AKA Kotappa Konda.
163
00:09:56,025 --> 00:09:57,603
Bersama aku di kokpit,
164
00:09:57,627 --> 00:10:00,029
ada kopilot kita OK, Orry Konda.
165
00:10:00,531 --> 00:10:03,635
Aku sambut hangat kalian
semua di dalam pesawat.
166
00:10:03,677 --> 00:10:06,002
Swingfisher 6EB1CH
terbang dari Dubai menuju Kochi.
167
00:10:06,043 --> 00:10:08,544
Kita punya kelas ekonomi yang mungil,
168
00:10:08,568 --> 00:10:10,284
kelas bisnis yang nyaman,
169
00:10:10,367 --> 00:10:12,205
kelas diamond yang lega,
170
00:10:12,229 --> 00:10:14,066
toilet duduk yang lapang,
171
00:10:14,264 --> 00:10:16,728
dan toilet jongkok yang sempit.
172
00:10:16,759 --> 00:10:19,133
Penerbangan Dubai ke Kochi
ini makan waktu 4 jam.
173
00:10:19,174 --> 00:10:21,045
Kalau lancar,
kita mendarat di Kochi dalam 4 jam.
174
00:10:21,128 --> 00:10:21,808
Tapi kalau tidak,
175
00:10:21,832 --> 00:10:23,894
kita mendarat darurat di Laut Arab.
176
00:10:24,789 --> 00:10:25,732
Untuk candaan lebih lanjut,
177
00:10:25,756 --> 00:10:28,130
follow Instagram dan YouTube-ku
di FlyBoyKK.
178
00:10:32,940 --> 00:10:36,445
Oh iya, aku baru saja upload vlog
baru soal hal yang bisa dilakukan
179
00:10:36,469 --> 00:10:38,663
kalau kalian pingsan di toilet.
180
00:11:27,636 --> 00:11:29,522
Siapa kau?
181
00:11:30,234 --> 00:11:31,506
Ini tanganku, ya?
182
00:11:32,324 --> 00:11:33,829
Berarti, muka ini pasti punyaku juga?
183
00:11:35,451 --> 00:11:37,245
Kau tampan yang berbahaya.
184
00:11:38,649 --> 00:11:39,742
Siapa kau?
185
00:11:42,341 --> 00:11:43,601
Siapa yang naruh pulpennya di sini?
186
00:11:49,800 --> 00:11:50,806
Tidak sesakit yang kubayangkan.
187
00:11:54,201 --> 00:11:55,907
Sepertinya cuma luka di permukaan.
188
00:11:55,931 --> 00:11:57,981
Luput dari vena kava inferior.
189
00:11:58,306 --> 00:12:00,021
Tapi kok aku bisa tahu semua ini?
190
00:12:05,485 --> 00:12:07,587
{\an8}Aku terlihat keren
seperti gabungan Brad Pitt,
191
00:12:07,611 --> 00:12:11,608
{\an8}dan Will Smith ala
Sexy Siren Satya.
192
00:12:14,695 --> 00:12:16,639
Ngomong-ngomong,
apa aku orang Amerika?
193
00:12:16,774 --> 00:12:18,576
Inggris? Korea?
194
00:12:21,460 --> 00:12:23,609
Oh, jadi aku cowok Telugu?
195
00:12:23,633 --> 00:12:25,781
Di luar dugaan.
196
00:12:27,860 --> 00:12:28,715
P3K!
197
00:12:29,995 --> 00:12:30,701
Beres!
198
00:12:35,337 --> 00:12:36,133
Vitamin D3?
199
00:12:36,157 --> 00:12:38,568
Apa aku punya kekurangan sesuatu?
200
00:12:38,627 --> 00:12:40,443
Aku harus lebih sering jalan
di bawah sinar matahari.
201
00:12:42,327 --> 00:12:43,137
Apa ini?
202
00:12:59,465 --> 00:13:00,592
Prabhas!
203
00:13:02,212 --> 00:13:04,357
Ini anting-anting, ya?
204
00:13:04,381 --> 00:13:05,731
Atau tindik hidung?
205
00:13:06,563 --> 00:13:08,513
Tindik pusar?
Tidak mungkin.
206
00:13:09,842 --> 00:13:11,920
Pasti ini tindik puting.
207
00:13:15,570 --> 00:13:16,708
Siapa kau, sobat?
208
00:13:18,997 --> 00:13:20,149
Kenapa aku tidak ingat apa-apa?
209
00:13:22,573 --> 00:13:24,284
Kalian tahu tidak aku ini siapa?
210
00:13:24,308 --> 00:13:26,018
Aku ngomong sama kalian!
211
00:13:26,778 --> 00:13:27,980
Kalian semua kelihatan kaget.
212
00:13:28,004 --> 00:13:30,103
Ini namanya mendobrak dinding keempat.
213
00:13:30,565 --> 00:13:32,230
Ini teknik yang dipakai
di penulisan skenario.
214
00:13:32,786 --> 00:13:34,915
Di abad 18, seorang filsuf Prancis
bernama Dennis Diderot...
215
00:13:34,939 --> 00:13:36,083
Tunggu!
216
00:13:37,275 --> 00:13:39,658
Kok aku tahu semua ini?
Ngapain aku peduli sih?
217
00:13:39,906 --> 00:13:41,813
Ada banyak hal yang jauh lebih
penting yang harus kupikirin.
218
00:13:42,106 --> 00:13:44,004
Bahasa Inggris!
219
00:13:50,446 --> 00:13:51,927
Apa pulpen ini entah bagaimana
nancep di perutku?
220
00:13:52,136 --> 00:13:54,613
Tapi lihat dari sudut tusukan
dan pola tepinya,
221
00:13:55,095 --> 00:13:56,317
sepertinya aku ditusuk.
222
00:13:57,361 --> 00:14:00,072
Kayaknya ada yang pengen aku mati.
223
00:14:01,910 --> 00:14:03,052
Di mana aku?
224
00:14:03,528 --> 00:14:05,879
Ini kayak toilet.
Tapi toilet di mana ini?
225
00:14:06,881 --> 00:14:08,424
Kekecilan buat jadi toilet rumah.
226
00:14:09,137 --> 00:14:10,437
Kerapian buat jadi toilet kereta.
227
00:14:11,568 --> 00:14:12,941
Bis 'kan tidak punya toilet.
228
00:14:17,119 --> 00:14:18,651
Airbus? Nah!
229
00:14:18,750 --> 00:14:20,343
Ini toilet pesawat.
230
00:14:20,367 --> 00:14:21,959
Seseorang coba bunuh aku di sini.
231
00:14:23,015 --> 00:14:26,124
Tapi siapa, ya?
232
00:14:26,853 --> 00:14:27,695
Siapa?
233
00:14:27,916 --> 00:14:29,348
Mungkin aku bisa tahu kalau keluar.
234
00:14:36,667 --> 00:14:38,506
Gempa bumi di langit?
235
00:14:43,313 --> 00:14:45,022
Ngomong-ngomong, kalian
nonton film ini di mana?
236
00:14:45,081 --> 00:14:46,845
Di bioskop biasa, XXI,
atau di platform OTT?
237
00:14:47,360 --> 00:14:49,226
Atau di iBomma?
Itu situs ilegal, 'kan?
238
00:14:58,598 --> 00:14:59,773
Dia kok melototin aku?
239
00:15:07,241 --> 00:15:09,154
Dia tidak senyum. Halo!
240
00:15:10,737 --> 00:15:12,057
Dia ambeien atau gimana?
241
00:15:23,331 --> 00:15:24,583
Bunda Maria.
242
00:15:24,105 --> 00:15:26,252
Apa kau yang menyerangku, Romo?
243
00:15:35,247 --> 00:15:37,107
- Aku takut, nak.
- Tidak, tidak mungkin dia.
244
00:15:37,131 --> 00:15:39,014
Ya, jangan baca cerita horor terus, Romo.
245
00:15:39,164 --> 00:15:40,999
- Bukan buku ini yang bikin aku takut.
- Terus apa?
246
00:15:41,087 --> 00:15:42,712
Aku bisa merasakan ada bahaya.
247
00:15:42,736 --> 00:15:44,633
Aku merasakan kehadiran...
248
00:15:45,480 --> 00:15:49,026
- Roh jahat pergilah dari sini!
- Romo!
249
00:15:49,416 --> 00:15:51,773
Ini bukan roh jahat,
ini cuma turbulensi.
250
00:15:52,215 --> 00:15:54,744
- Aku tidak percaya.
- Di saat-saat seperti ini,
251
00:15:54,768 --> 00:15:56,161
seharusnya kau baca ini.
252
00:15:56,821 --> 00:15:58,911
- Apa lagi ini?
- Ini akan kasih tahu yang harus dilakukan
253
00:15:58,935 --> 00:15:59,882
kalau pesawat jatuh.
254
00:15:59,923 --> 00:16:03,222
- Memangnya pesawat ini bakal jatuh?
- Setiap pesawat bisa saja jatuh.
255
00:16:03,263 --> 00:16:04,930
Lagipula, siapa juga aku
berkomentar soal ini?
256
00:16:04,954 --> 00:16:06,189
Aku cuma penumpang biasa.
257
00:16:08,173 --> 00:16:10,776
Tuhan Yang Maha Pengasih,
tuntunlah sayap kami melewati badai,
258
00:16:10,800 --> 00:16:11,748
bukan dengan kuasa kami.
259
00:16:13,491 --> 00:16:15,242
Ini pesawat Nimbus 550,
Kelas Diamond.
260
00:16:15,266 --> 00:16:16,537
Dibuat dari paduan nano Karbon-Titanium.
261
00:16:16,578 --> 00:16:18,495
Tahan hingga 600 knots angin geser...
262
00:16:18,519 --> 00:16:20,436
Ditenagai turbofan hibrida
dengan bantuan plasma.
263
00:16:20,477 --> 00:16:21,791
Berjalan dengan avionik canggih,
264
00:16:21,815 --> 00:16:23,129
dan sistem operasi real-time 9-inti.
265
00:16:23,601 --> 00:16:24,963
Agar pesawat ini jatuh,
266
00:16:24,987 --> 00:16:26,864
entah pilotnya harus mati...
267
00:16:27,036 --> 00:16:28,651
atau kena rudal jelajah.
268
00:16:29,960 --> 00:16:30,649
Ayo, lanjutin bacanya.
269
00:16:32,247 --> 00:16:34,840
Kayaknya aku ini Insinyur Aeronautika.
270
00:16:34,881 --> 00:16:37,973
- Kau salah.
- Apa?
271
00:16:38,198 --> 00:16:41,320
Pesawat tempur saja tidak kuat
600 knots angin geser.
272
00:16:41,403 --> 00:16:43,461
- Kok kau tahu?
- Aku Noor Jahan.
273
00:16:43,485 --> 00:16:44,726
Insinyur Aeronautika.
274
00:16:45,636 --> 00:16:46,619
Dan namamu siapa?
275
00:16:47,534 --> 00:16:51,182
Kenapa aku tidak kepikiran
soal namaku sebelumnya?
276
00:16:51,282 --> 00:16:55,088
- Pak, boleh tahu namanya?
- Akan kuberi tahu begitu aku tahu.
277
00:16:56,435 --> 00:16:57,287
Pak Vyas!
278
00:16:59,185 --> 00:17:02,050
- Kau tidak bilang namamu Vyas.
- Karena memang bukan.
279
00:17:02,997 --> 00:17:04,603
Pak Vyas, aku bicara denganmu.
280
00:17:05,383 --> 00:17:06,617
Namaku Vyas?
281
00:17:06,641 --> 00:17:08,187
Tidak terlalu keren, ya?
282
00:17:08,354 --> 00:17:10,781
Aku mengharapkan
sesuatu yang lebih nendang.
283
00:17:10,820 --> 00:17:13,495
- Kok bisa ada di sini, Pak?
- Aku lagi ngobrol sama Romo
284
00:17:13,519 --> 00:17:14,592
dari lain bapak.
285
00:17:15,598 --> 00:17:17,668
Mohon, izinkan aku antar
ke tempat duduk Bapak.
286
00:17:18,695 --> 00:17:20,995
- Ini bukan kursiku?
- Bukan, Pak! Ayo!
287
00:17:21,373 --> 00:17:22,368
Spiritus Malignos..
288
00:17:22,689 --> 00:17:24,766
Romo, lain kali kalau Romo stres,
289
00:17:24,790 --> 00:17:26,702
pakai teknik pernapasan 478.
290
00:17:26,827 --> 00:17:28,899
- Apa itu?
- Tarik napas empat detik...
291
00:17:29,111 --> 00:17:32,352
...tahan tujuh detik dan
hembuskan delapan detik.
292
00:17:32,430 --> 00:17:35,103
- Kayaknya aku ini dokter juga, deh.
- Pak Vyas.
293
00:17:35,852 --> 00:17:37,308
- Bukan, Romo, maksudku...
- Terus siapa?
294
00:17:38,683 --> 00:17:39,951
Udah, lanjutin baca lagi.
295
00:17:40,635 --> 00:17:41,836
Spiritus Malignos.
296
00:17:46,963 --> 00:17:49,428
Kenikmatan tiada tara
hanya di Swingfisher.
297
00:17:49,452 --> 00:17:51,200
Maskapai terbaik se-India.
298
00:17:51,279 --> 00:17:53,150
Tapi malah mau kau jual?
299
00:17:53,797 --> 00:17:56,655
Satu-satunya alasan kau gagal karena
tidak ada yang mau beli dari penjahat.
300
00:17:58,265 --> 00:18:00,840
Pengusaha pekerja keras
sepertiku dibilang penjahat.
301
00:18:00,881 --> 00:18:03,244
Tapi politisi yang suruh kita
jadi kaki tangannya itu apa?
302
00:18:03,268 --> 00:18:04,048
Rohaniwan?
303
00:18:04,109 --> 00:18:06,686
- Siapa yang kau maksud?
- Tn. Melkote.
304
00:18:06,727 --> 00:18:08,506
Apa hubungannya Melkote
dengan semua ini?
305
00:18:08,547 --> 00:18:11,606
Dia punya andil besar
dalam semua ini.
306
00:18:11,647 --> 00:18:12,750
Apa maksudmu?
307
00:18:22,607 --> 00:18:23,534
Mode pijat
308
00:18:31,230 --> 00:18:32,210
Ini dia, Pak.
309
00:18:36,087 --> 00:18:37,713
- Maaf, Pak?
- Tidak apa-apa.
310
00:18:40,621 --> 00:18:42,472
Kelas bisnis dan sebagainya?
311
00:18:42,496 --> 00:18:44,589
Aku lumayan kaya.
Gimana menurutmu?
312
00:18:44,672 --> 00:18:47,703
- Mathu Vadhalara.
- Apa?
313
00:18:47,813 --> 00:18:49,506
Mathu Vadhalara.
314
00:18:51,727 --> 00:18:53,702
- Bagian kedua.
- Nah, iya!
315
00:18:53,851 --> 00:18:55,901
Aku hampir saja nambahin 'A' satu lagi
316
00:18:55,925 --> 00:18:57,043
di kotak kosong itu.
317
00:18:57,067 --> 00:18:58,123
Salahku, tuh.
318
00:18:59,183 --> 00:19:02,161
- Tunggu. Kok kau bisa tahu?
- Jelas-jelas ada satu kotak yang kosong.
319
00:19:02,372 --> 00:19:04,143
Iya. Tapi kok kau bisa menyadarinya?
320
00:19:04,226 --> 00:19:06,284
- Aku menyadarinya karena aku melihatnya.
- Iya. Tapi gimana caranya kau melihat?
321
00:19:06,368 --> 00:19:08,811
- Gimana lagi, ya pakai mataku sendiri.
- Kau yakin?
322
00:19:08,936 --> 00:19:10,796
- Apa maksudmu?
- Kau 'kan tidak punya mata.
323
00:19:12,749 --> 00:19:14,612
Ayolah, maksudku bukan secara harfiah.
324
00:19:14,636 --> 00:19:16,499
Kau bilang kau buta, ingat?
325
00:19:17,762 --> 00:19:18,865
Aku buta?
326
00:19:19,175 --> 00:19:21,512
Tapi aku bisa melihat semuanya
dengan sangat jelas
327
00:19:21,536 --> 00:19:24,552
seperti Proyektor Laser
Dual Barco DP4K-60L.
328
00:19:25,062 --> 00:19:26,469
Masih banyak lagi yang perlu
329
00:19:26,493 --> 00:19:27,627
kuketahui tentang diriku.
330
00:19:27,651 --> 00:19:28,542
Ayo kita cari tahu.
331
00:19:30,359 --> 00:19:32,426
- Apa lagi yang kuberi tahumu?
- Kenapa kau memutar matamu ke atas?
332
00:19:32,717 --> 00:19:35,137
- Karena aku buta. Itu katamu padaku.
- Bukan, itu katamu padaku!
333
00:19:35,384 --> 00:19:38,079
Lagian, kau tidak memutar matamu ke atas
334
00:19:38,103 --> 00:19:39,842
waktu bilang itu.
335
00:19:39,950 --> 00:19:41,933
Aku tidak memutar mataku.
Aku cuma melihat ke atas.
336
00:19:41,994 --> 00:19:43,865
- Kau melihat ke atas?
- Maksudku, aku mencoba.
337
00:19:44,204 --> 00:19:46,149
- Tapi aku tidak bisa lihat apa-apa.
- Iya, sedih, ya!
338
00:19:46,588 --> 00:19:49,387
Tapi salut!
Tidak mudah jadi dokter buta.
339
00:19:49,765 --> 00:19:53,229
- Apa katamu? Aku ini..
- Dokter! Sekali lagi, kau yang bilang.
340
00:19:53,358 --> 00:19:56,472
Terus terang, tadinya aku tidak percaya.
Tapi lalu aku cek di Wikipedia...
341
00:19:56,686 --> 00:19:57,849
Ternyata benar.
342
00:20:06,409 --> 00:20:07,620
Aku benar-benar seorang dokter?
343
00:20:08,894 --> 00:20:12,055
- Kau lihat apa?
- Aku tidak melihat, aku membaca.
344
00:20:12,128 --> 00:20:13,738
Tulisannya bukan Braille
biar bisa kau baca.
345
00:20:14,808 --> 00:20:18,845
- Ini 'kan iPhone terbaru?
- Bukan, ini ponsel Lava canggih.
346
00:20:18,876 --> 00:20:20,962
Dia juga buta atau gimana?
Jelas-jelas itu iPhone.
347
00:20:21,406 --> 00:20:22,798
Apa lagi yang kuberi tahumu?
348
00:20:22,829 --> 00:20:25,766
Kau bilang jangan ganggu kau
dan urusi urusanku sendiri.
349
00:20:25,941 --> 00:20:29,300
- Pasti aku bilangnya dengan ramah.
- Tidak, kau bilangnya dengan kasar banget.
350
00:20:29,425 --> 00:20:33,008
Bahkan, aku jelas-jelas kesal waktu itu,
tapi sayangnya kau tidak bisa lihat.
351
00:20:34,890 --> 00:20:36,793
- Jauhkan tanganmu dariku!
- Kok kau tahu?
352
00:20:37,054 --> 00:20:39,220
- Maaf, deh. Kukira itu tanganku sendiri.
- Itu mukaku.
353
00:20:47,216 --> 00:20:48,672
♪ Kenapa kau tak lagi ♪
354
00:20:48,696 --> 00:20:50,152
♪ Menatap mataku? ♪
355
00:20:50,318 --> 00:20:52,484
- Lagu ini dari film mana?
- Nuvve Kavali.
356
00:20:52,515 --> 00:20:54,991
- Jawabanmu untuk 7-Mendatar.
- Nah, betul!
357
00:20:55,556 --> 00:20:59,007
Kau pintar sekali, ya.
358
00:20:59,692 --> 00:21:01,764
Dia bukan Bruce Lee atau Atlee.
359
00:21:01,788 --> 00:21:03,083
Pasti Jet Lee.
360
00:21:04,468 --> 00:21:05,448
Ini pulpen yang sama.
361
00:21:06,679 --> 00:21:09,007
Apakah dia orang yang menyerangku?
362
00:21:16,518 --> 00:21:18,441
Dia pasti beli dua pas ada
promo Beli Satu Gratis Satu.
363
00:21:19,835 --> 00:21:21,939
Kayaknya tangannya terluka waktu berantem.
364
00:21:22,405 --> 00:21:23,639
Kau punya pulpen?
365
00:21:25,139 --> 00:21:29,681
Dia sekarang coba sembunyiin pulpen
yang bisa jadi barang bukti. Pintar, nih!
366
00:21:30,681 --> 00:21:34,571
- Kau beli pulpen itu di mana?
- Aku tidak beli. Pramugarinya yang kasih.
367
00:21:34,779 --> 00:21:36,292
- Siapa?
- Natasha!
368
00:21:41,495 --> 00:21:45,349
- Maksudmu cewek bermata besar itu?
- Kok kau tahu dia bermata besar?
369
00:21:46,553 --> 00:21:50,632
- Siapa lagi yang paling ngerti soal mata selain aku?
- Iya, ya, bener juga.
370
00:21:50,715 --> 00:21:52,746
Eyes Wide Shut!
371
00:21:52,974 --> 00:21:54,646
Tapi kenapa Natasha
ingin membunuhku?
372
00:21:54,824 --> 00:21:55,847
Kau punya pulpen?
373
00:22:00,006 --> 00:22:03,039
Permisi, Pak.
Apa Bapak baik-baik saja?
374
00:22:03,236 --> 00:22:05,224
- Kau yang kasih dia pulpen itu?
- Iya, Pak.
375
00:22:05,307 --> 00:22:07,256
- Dan siapa yang kasih ke kau?
- Bapak yang kasih ke aku.
376
00:22:07,399 --> 00:22:09,544
- Apa?
- Bapak kasih ke aku, dan aku kasih ke dia.
377
00:22:09,622 --> 00:22:13,041
- Dan kenapa aku kasih pulpenku padamu?
- Karena aku pinjam punya Bapak.
378
00:22:13,926 --> 00:22:16,745
Apa itu artinya aku
berusaha bunuh diri?
379
00:22:17,947 --> 00:22:19,002
Mampuslah, dasar goblok!
380
00:22:19,538 --> 00:22:21,775
Kenapa aku mau bunuh diri?
381
00:22:28,501 --> 00:22:29,222
Nah! Bagasi!
382
00:22:41,359 --> 00:22:45,576
- Permisi! Lagi ngapain, nih?
- Tidak bisa lihat? Aku lagi periksa tas.
383
00:22:45,625 --> 00:22:48,527
- Aku bisa lihat, tapi itu tasku.
- Ini tasmu?
384
00:22:49,014 --> 00:22:52,583
- Kau tidak lihat label namanya?
- SA?
385
00:22:52,792 --> 00:22:57,127
- Aku terlalu buta buat lihat. Maaf, ya.
- Oh iya! Maaf, deh!
386
00:22:57,855 --> 00:22:59,050
Aku tidak akan ulangi kesalahan ini lagi.
387
00:23:02,628 --> 00:23:03,436
Ketauan, nih!
388
00:23:12,298 --> 00:23:15,272
Kenapa melotot?
Apa ini tasmu juga?
389
00:23:15,408 --> 00:23:17,180
- Bukan.
- Ini tasku, ya?
390
00:23:17,295 --> 00:23:20,469
- Mana aku tahu.
- Bener. Harusnya aku yang tahu.
391
00:23:21,334 --> 00:23:22,824
Tapi aku tidak ingat apa-apa.
392
00:23:24,563 --> 00:23:28,452
Ved Vyas.
Ini memang namaku.
393
00:23:29,843 --> 00:23:32,339
Parasut?
Aku pasti tadi mengiranya minyak rambut.
394
00:23:35,576 --> 00:23:36,956
Pesawat ini tujuannya ke mana?
395
00:23:38,594 --> 00:23:39,355
Kochi!
396
00:23:43,086 --> 00:23:44,699
♪ Guntur pun belajar gemetar, ♪
397
00:23:44,723 --> 00:23:46,673
♪ Di mana pun aku berdiri dan beraksi... ♪
398
00:23:47,526 --> 00:23:48,926
Di mana orangnya, sih?
399
00:23:52,589 --> 00:23:55,709
- Natasha!
- Ini aku, cuma untuk bersamamu.
400
00:23:56,047 --> 00:23:57,709
Ini seperti mimpi!
401
00:23:59,025 --> 00:24:01,707
Inilah mimpi yang baru saja jadi nyata.
402
00:24:07,294 --> 00:24:08,562
Tadi itu mimpi basah!
403
00:24:12,273 --> 00:24:14,889
Gimana bisa dia tidur
pas turbulensi gini? Oke!
404
00:24:15,465 --> 00:24:16,318
Kau baik-baik saja?
405
00:24:17,328 --> 00:24:20,724
Sekarang beri tahu semua penumpang
untuk pasang sabuk pengamannya.
406
00:24:25,139 --> 00:24:27,557
Bapak-Bapak dan Ibu-Ibu...
407
00:24:28,436 --> 00:24:33,344
Pakai sabuk pengaman.
Makasih!
408
00:24:33,572 --> 00:24:34,786
Setan, nih!
409
00:24:35,069 --> 00:24:37,688
Spiritus malignus,
ubicumque es, exi hinc!
410
00:24:41,621 --> 00:24:42,851
Coba cek panduan penerbangan.
411
00:24:45,813 --> 00:24:47,115
Kita semua tetap akan mati juga?
412
00:24:49,264 --> 00:24:50,257
Teknik 478!
413
00:25:02,118 --> 00:25:03,867
Ya Tuhan!
Ada yang bisa bantu?
414
00:25:06,242 --> 00:25:08,203
- Ada apa?
- Terlalu ramai, jadi tidak kelihatan apa-apa.
415
00:25:11,502 --> 00:25:12,536
Maksudku, aku buta, tidak bisa lihat.
416
00:25:14,776 --> 00:25:16,112
Apa ada dokter di sini?
417
00:25:16,244 --> 00:25:19,618
- Sepertinya darurat medis.
- Sial! Kuharap ada dokter di pesawat.
418
00:25:23,860 --> 00:25:26,953
- Kenapa melototin aku?
- Kok kau tahu aku melotot?
419
00:25:27,087 --> 00:25:28,519
Kau tidak akan ngerti
karena kau tidak buta.
420
00:25:28,592 --> 00:25:32,111
Ada darurat medis, bukannya ngecek,
malah ngecek aku.
421
00:25:32,148 --> 00:25:35,246
Apa gunanya lihat pasien
kalau aku tidak bisa melihatnya?
422
00:25:42,598 --> 00:25:45,725
Baiklah, ayo kita lihat pasiennya,
kau dan aku.
423
00:25:45,799 --> 00:25:47,625
- Now You See Me.
- Ejaannya udah bener?
424
00:25:47,666 --> 00:25:49,037
Jangan sekarang, ini darurat.
425
00:25:49,320 --> 00:25:50,365
{\an8}♪ Minggir semuanya ♪
426
00:25:50,389 --> 00:25:53,224
{\an8}♪ Sang dokter datang menyelamatkan ♪
427
00:25:53,265 --> 00:25:54,863
{\an8}♪ Minggir semuanya ♪
428
00:25:59,068 --> 00:26:01,974
Minggir!
Apa kau buta?
429
00:26:02,719 --> 00:26:03,882
Sialan kau dan baju putihmu!
430
00:26:06,143 --> 00:26:10,296
- Maksudku, aku mencium aromanya.
- Kau bisa mencium aroma warna?
431
00:26:10,421 --> 00:26:12,135
- Color Photo.
- Ngomong-ngomong, di mana pasiennya?
432
00:26:12,176 --> 00:26:12,860
Di sini.
433
00:26:16,185 --> 00:26:17,027
Apa ini serangan jantung?
434
00:26:17,090 --> 00:26:19,934
- Apa kelumpuhan?
- Kurasa ini kerasukan setan.
435
00:26:20,925 --> 00:26:23,588
Iya, terus aja mikir gitu.
Dia kena kejang-kejang.
436
00:26:24,650 --> 00:26:27,081
Denyut nadinya juga turun.
Semuanya, minggir!
437
00:26:27,416 --> 00:26:29,389
Aku tidak punya Moov.
Apa Burnol boleh?
438
00:26:29,798 --> 00:26:30,798
Dumb and Dumber.
439
00:26:32,433 --> 00:26:34,672
Teknik 478!
440
00:26:34,755 --> 00:26:38,069
- Aku butuh perawat! Cepet!
- Ini bukan rumah sakit multi spesialis...
441
00:26:38,100 --> 00:26:39,971
- ...biar bisa dapat perawat.
- Lagian, buat apa kau perlu perawat?
442
00:26:40,054 --> 00:26:41,792
Karena setidaknya dia
pasti tahu cara menangani.
443
00:26:41,956 --> 00:26:46,257
Permisi!
Dokter, aku perawat.
444
00:26:46,884 --> 00:26:48,962
Jangan bingung.
Itu perawat cowok.
445
00:26:49,099 --> 00:26:52,513
- Iya, aku tahu.
- Tapi gimana? Kau cium aromanya juga?
446
00:26:53,484 --> 00:26:54,616
Tidak, aku dengar suaranya.
447
00:26:55,024 --> 00:26:57,873
- Apa yang harus kulakukan?
- Dia juga tidak tahu, ya?
448
00:26:58,329 --> 00:27:00,845
Aku harus mikir sesuatu dengan cepat.
Aku punya ide.
449
00:27:13,021 --> 00:27:15,948
Kau! Lepas bajumu!
450
00:27:16,002 --> 00:27:17,759
- Apa?
- Maksudku jasmu.
451
00:27:17,842 --> 00:27:20,320
Enyah, kau!
Ini Balenciaga, dasar mesum!
452
00:27:20,732 --> 00:27:24,073
- Aku butuh bantal! Ambilkan, cepat!
- Kenapa? Kau mau tidur siang?
453
00:27:24,587 --> 00:27:25,833
Dumb and Dumber 2.
454
00:27:31,920 --> 00:27:33,491
Kalau memang kejang, kasih dia kunci.
455
00:27:34,140 --> 00:27:36,731
Kenapa aku harus kasih dia kecupan?
456
00:27:36,814 --> 00:27:38,838
Dia bisa gigit lidahnya sendiri.
Sumpal mulutnya pakai kain.
457
00:27:39,131 --> 00:27:40,388
Gimana kalau dia malah
kehabisan napas dan mati?
458
00:27:40,429 --> 00:27:43,508
- Terus kita harus gimana?
- Kita harus nunggu.
459
00:27:43,591 --> 00:27:45,776
- Berapa lama?
- 5 menit.
460
00:27:46,907 --> 00:27:50,471
- Kejang biasanya berlangsung sekitar 5 menit.
- Kalau lebih lama gimana?
461
00:27:51,040 --> 00:27:52,431
Mana aku tahu.
462
00:27:53,496 --> 00:27:55,321
Aku tidak tahu kok bisa
aku tahu sebanyak ini.
463
00:28:04,054 --> 00:28:05,479
Kau beneran dokter, ya?
464
00:28:06,087 --> 00:28:08,516
Ada tidak dokter beneran di sini?
465
00:28:09,765 --> 00:28:10,876
Idiot, ya!
466
00:28:12,076 --> 00:28:14,883
Kita harus nunggu 5 menit?
Kau ini pelayan atau apa?
467
00:28:15,783 --> 00:28:17,716
Orang ini tidak tahu apa-apa.
468
00:28:18,842 --> 00:28:21,458
Orang ini bukan dokter,
tapi cuma mantri.
469
00:28:27,234 --> 00:28:27,834
Hentikan!
470
00:28:30,992 --> 00:28:32,214
Menyebalkan sekali kalian ini!
471
00:28:33,579 --> 00:28:34,857
Kalian tahu 'tidak dia itu siapa?
472
00:28:36,779 --> 00:28:39,149
Dokter top nomor satu dunia, Ved Vyas.
473
00:28:40,501 --> 00:28:41,217
Siapa? Aku?
474
00:28:41,851 --> 00:28:45,694
Orang-orang antre sampai
bermil-mil buat ditangani dia.
475
00:28:47,294 --> 00:28:50,380
Biaya konsultasinya saja lebih mahal
dari tarif penerbangan kalian.
476
00:28:52,501 --> 00:28:55,951
Orang sehebat ini sudah memutuskan
untuk menanganinya secara gratis,
477
00:28:58,817 --> 00:29:01,076
dan kalian malah
meragukannya?
478
00:29:02,599 --> 00:29:03,543
Kau dengar itu, nona?
479
00:29:04,415 --> 00:29:05,477
Memalukan!
480
00:29:10,104 --> 00:29:11,138
Jangan khawatir, dokter.
481
00:29:13,980 --> 00:29:14,707
Aku di pihakmu.
482
00:29:15,741 --> 00:29:18,917
Orang ini kayaknya tahu
banyak soal aku.
483
00:29:19,214 --> 00:29:22,565
Antara dia benar-benar fans-ku
atau dia pembunuhnya.
484
00:29:28,146 --> 00:29:29,133
Dasar pengkhianat!
485
00:29:33,822 --> 00:29:36,824
- Apa yang terjadi?
- Kau tadi kejang, dokter ini menyelamatkanmu.
486
00:29:38,149 --> 00:29:39,298
Ya, aku ini dokter.
487
00:29:40,345 --> 00:29:41,751
Tn. Vyas..
488
00:29:42,277 --> 00:29:44,898
- Tidak, kau bukan dokter.
- Kok dia bisa tahu?
489
00:29:44,939 --> 00:29:47,173
Kau ini berkat Tuhan!
490
00:29:47,499 --> 00:29:48,359
Itu, loh!
491
00:29:50,130 --> 00:29:53,680
Dalam nama Bapa,
Putra, dan Roh Kudus..
492
00:29:53,721 --> 00:29:55,477
Semoga Yang Maha Kuasa..
Ya Tuhan!
493
00:29:57,723 --> 00:30:02,085
- Kau.. Kau..
- Romo butuh istirahat.
494
00:30:02,687 --> 00:30:05,038
- Siapa kau?
- Itu yang sedang kucari tahu.
495
00:30:05,079 --> 00:30:09,051
Kau bukan berkat Tuhan.
Kau itu antek iblis.
496
00:30:09,216 --> 00:30:11,549
Kau akan mencelakakan
kita semua.
497
00:30:12,662 --> 00:30:15,623
Harusnya aku tidak selamatkan kau,
dasar munafik sok suci!
498
00:30:17,223 --> 00:30:18,166
Tenanglah!
499
00:30:19,910 --> 00:30:21,148
Spiritus malignus...
500
00:30:22,333 --> 00:30:26,696
Maaf aku salah paham, dokter.
Kau tidak buta, tapi kami yang buta.
501
00:30:26,779 --> 00:30:29,283
- Kayaknya aku jadi ikut buta, deh.
- Maaf, maaf!
502
00:30:29,366 --> 00:30:31,537
Kau ini kayak burrito tujuh lapis!
503
00:30:31,578 --> 00:30:34,403
Kau buta?
Kenapa tidak bilang dari tadi?
504
00:30:34,444 --> 00:30:36,715
Bukan dia, tapi kitalah yang buta
oleh prasangka kita sendiri.
505
00:30:36,839 --> 00:30:38,658
Dia mungkin buta,
tapi dia baik hati.
506
00:30:39,585 --> 00:30:43,253
Dokter yang tak bisa cintai pasiennya,
dialah pasien sesungguhnya.
507
00:30:43,755 --> 00:30:47,283
- Shankar Dada MBBS.
- Dokter.
508
00:30:47,408 --> 00:30:49,098
Jadi kau akhirnya percaya
kalau aku ini dokter?
509
00:30:49,223 --> 00:30:53,619
Kau selamatkan orang itu di depan mataku.
Gimana bisa aku tidak percaya?
510
00:30:53,735 --> 00:30:55,287
Karena kau bodoh.
511
00:30:55,578 --> 00:31:00,468
Dok, perutku suka kencang tiap bangun tidur.
Harus gimana, ya?
512
00:31:00,593 --> 00:31:02,648
- Jangan bangun tidur saja.
- Hentikan, deh.
513
00:31:02,731 --> 00:31:05,402
- Tolong, Pak! Lakukan sesuatu.
- Cuma ada satu yang bisa dilakukan.
514
00:31:05,475 --> 00:31:07,699
- Apa itu?
- Terapi Naabhi Visarjana.
515
00:31:13,936 --> 00:31:15,520
- Terima kasih, Pak.
- Toilet di sebelah sana.
516
00:31:16,201 --> 00:31:18,348
Ini mirip adegan di film Indian 2.
517
00:31:20,008 --> 00:31:23,127
Permisi? Ada apa, ya?
Aku dengar suara ribut-ribut.
518
00:31:23,229 --> 00:31:25,678
Tadi ada darurat kecil.
Ada yang kejang-kejang.
519
00:31:25,944 --> 00:31:29,250
- Semua baik-baik saja?
- Iya. Ada dokter di pesawat yang tangani.
520
00:31:39,138 --> 00:31:41,874
- Kau tidak bisa lihat?
- Kau tidak bisa lihat?
521
00:31:41,915 --> 00:31:46,155
- Tidak, dia tidak bisa. Dia buta.
- Dia buta? Serius?
522
00:31:48,394 --> 00:31:50,616
- Tapi dia tidak kelihatan buta.
- Itu karena kau tidak buta.
523
00:31:50,798 --> 00:31:53,925
Kalau kau buta,
kau pasti bisa lihat dia buta.
524
00:31:53,966 --> 00:31:55,850
- Apa?
- The Folks!
525
00:31:56,806 --> 00:31:58,722
- Maaf.
- Terserahlah.
526
00:31:58,929 --> 00:32:00,438
Kau dengar? Namanya Maaf.
527
00:32:02,222 --> 00:32:07,949
Para penumpang yang terhormat..
Polisi tinggi..
528
00:32:07,990 --> 00:32:13,518
Tidak bisa tidur..
Pilotnya tidur.. Makasih.
529
00:32:13,634 --> 00:32:15,975
- Satu puff kari dengan chutney kelapa.
- Ada lagi, Pak?
530
00:32:17,400 --> 00:32:18,918
Cepat, kawan!
531
00:32:28,161 --> 00:32:28,865
Awas!
532
00:32:36,224 --> 00:32:38,231
- Kau mau ke mana?
- Mau masuk.
533
00:32:38,778 --> 00:32:39,534
Kenapa?
534
00:32:43,103 --> 00:32:46,194
Toilet ini cuma buat kelas bisnis.
Pakai saja yang di sebelah sana.
535
00:32:46,235 --> 00:32:48,921
Tapi yang di sebelah sana
sudah penuh.
536
00:32:48,962 --> 00:32:51,114
Terus? Ini bukan rumahmu,
biar bisa sesuka hati.
537
00:32:51,155 --> 00:32:55,289
Kau mungkin bisa sesuka hati.
Aku cuma bisa di toilet.
538
00:32:55,740 --> 00:32:57,302
Apa! Tahu tidak,
aku tidak mau ngurusin ini.
539
00:32:57,343 --> 00:33:01,196
- Permisi! Ada yang bisa urus ini?
- Minggir! Atau ini akan meledak!
540
00:33:01,237 --> 00:33:04,669
- Apa?
- Minggir atau aku meledak.
541
00:33:05,071 --> 00:33:06,582
- Meledak apa?
- Meledak seperti bom!
542
00:33:06,609 --> 00:33:10,683
Kau bawa bom?
Tolong! Dia bawa bom!
543
00:33:10,724 --> 00:33:14,068
Bom! Dia bawa bom!
544
00:33:15,670 --> 00:33:16,611
Dasar pengacau.
545
00:33:16,684 --> 00:33:19,199
Tolong!
Si habibi ini bawa bom!
546
00:33:19,248 --> 00:33:21,193
- Si kurcaci Arab ini bawa bom!
- Bom?
547
00:33:22,426 --> 00:33:23,272
Di mana bomnya?
548
00:33:23,362 --> 00:33:25,991
- Sepertinya darurat lagi!
- Kayaknya ada bom di pesawat.
549
00:33:26,074 --> 00:33:28,957
- Ini bukan darurat medis.
- Bom?
550
00:33:33,401 --> 00:33:35,362
- Tidak ada bom, Pak.
- Siapa kau?
551
00:33:35,445 --> 00:33:38,104
Al Qaeda? ISIS?
Mujahidin?
552
00:33:39,377 --> 00:33:41,825
Aku cuma tahu Green Bawarchi
sama Mehfil.
553
00:33:41,925 --> 00:33:44,476
- Apa masalahnya?
- Orang ini bawa bom! Dia bawa bom!
554
00:33:44,643 --> 00:33:46,838
Bom? Orang ini?
Aku ragu.
555
00:33:46,952 --> 00:33:49,753
Dia salah paham.
Aku tadi ngomongin bom gas.
556
00:33:49,782 --> 00:33:51,858
Bom gas?
Maksudmu senjata kimia?
557
00:33:51,937 --> 00:33:54,749
Mundur! Mundur, kataku!
558
00:33:56,403 --> 00:33:58,770
Jangan sentuh aku!
Itu kelas bisnis lagi!
559
00:33:58,878 --> 00:33:59,813
Apa benar ada bom?
560
00:34:00,488 --> 00:34:03,166
Dokter! Dokter!
561
00:34:03,727 --> 00:34:05,321
Dokter, tolong aku!
562
00:34:06,980 --> 00:34:10,155
- Cuma kau yang bisa selamatkan aku.
- Gimana kau bisa nyelundupin bom?
563
00:34:10,207 --> 00:34:13,648
Ini semua gara-gara kau
dan teknik Visarjana-mu.
564
00:34:17,415 --> 00:34:19,054
Siapa dia?
Rekanmu?
565
00:34:19,137 --> 00:34:22,747
Udah kubilang berkali-kali.
Dia itu dokter buta!
566
00:34:23,696 --> 00:34:25,919
- Apa yang terjadi?
- Bu, mereka bawa bom.
567
00:34:25,964 --> 00:34:27,849
Bom! Orang ini bawa bom!
568
00:34:31,606 --> 00:34:33,917
Siapa kalian?
Gimana bisa selundupin senjata api?
569
00:34:34,000 --> 00:34:37,119
- Kalian pembajak?
- Ya Tuhan! Pembajakan!
570
00:34:37,151 --> 00:34:38,931
Aku terlalu kaya buat mati!
571
00:34:41,143 --> 00:34:43,579
Bajak!
P-P-Pembajakan!
572
00:34:43,999 --> 00:34:46,161
Ini pembajakan! Ini pembajakan!
P-Pembajakan!
573
00:34:46,202 --> 00:34:47,042
Mundur!
574
00:34:48,699 --> 00:34:49,871
Mundur, kataku!
575
00:34:49,903 --> 00:34:53,514
Aku sudah duduk.
Gimana caranya mundur, Dok?
576
00:34:53,555 --> 00:34:57,012
Gimana caranya mundur?
Bilang, gimana caranya mundur?
577
00:35:16,755 --> 00:35:18,782
Berbalik, dasar bego!
578
00:35:43,222 --> 00:35:46,972
- Berhenti, atau kutembak!
- Ayo duduk semua, kita bicarakan.
579
00:35:47,045 --> 00:35:49,994
Para penumpang yang terhormat..
5 menit kemudian.
580
00:35:51,951 --> 00:35:53,736
Kau tahu berapa banyak
masalah yang kau buat?
581
00:35:55,371 --> 00:35:58,786
- Pindahkan dia ke kelas ekonomi.
- Dia dari kelas ekonomi.
582
00:36:00,526 --> 00:36:01,729
Ketauan!
583
00:36:06,069 --> 00:36:08,909
Bu, boleh aku ke toilet?
584
00:36:10,469 --> 00:36:11,350
Makasih, Bu.
585
00:36:14,725 --> 00:36:18,426
- Jadi, kau ini dokter?
- Ya. Dokter buta terbaik sedunia.
586
00:36:19,914 --> 00:36:21,511
Serius? Kau buta?
587
00:36:27,138 --> 00:36:30,130
- Dia tanya apa kau buta.
- Jangan teriak. Aku cuma buta, tidak tuli.
588
00:36:33,050 --> 00:36:35,887
Iya, jelas.
589
00:36:36,044 --> 00:36:40,428
Kukira kau mesum waktu melotot begitu.
Maaf banget, ya.
590
00:36:40,807 --> 00:36:41,609
Sama!
591
00:36:43,237 --> 00:36:46,736
Seseorang yang banyak baca sepertiku,
tidak tahu artinya mesum!
592
00:36:47,225 --> 00:36:48,681
Pasti itu semacam pujian.
593
00:36:50,109 --> 00:36:52,832
Aku cuma dokter.
Kau mesum yang lebih besar di sini.
594
00:36:53,213 --> 00:36:56,322
Aku tidak tahu.
Tapi aku hormat padamu.
595
00:36:56,792 --> 00:36:58,177
Fifty Shades of Grey.
596
00:36:59,173 --> 00:37:00,423
Kau suka seni bela diri?
597
00:37:01,692 --> 00:37:06,300
Aku dokter. Gimana bisa anak IPS?
Aku anak IPA, ya.
598
00:37:06,515 --> 00:37:08,052
Tahu, 'kan, sinus dan kosinus.
599
00:37:08,298 --> 00:37:10,106
Omong-omong, senang berkenalan.
600
00:37:13,153 --> 00:37:15,240
- Kalung emasmu bagus.
- Dia mengulurkan tangannya.
601
00:37:15,767 --> 00:37:17,204
- Buat apa?
- Buat salaman.
602
00:37:17,329 --> 00:37:20,628
- Syekh-nya lagi ke toilet.
- Maksudku dia mau salaman sama kau.
603
00:37:21,234 --> 00:37:22,254
Maaf, deh.
604
00:37:22,354 --> 00:37:23,344
Bukannya tos!
605
00:37:24,805 --> 00:37:26,622
Shivani! Shivani Roy!
606
00:37:28,065 --> 00:37:29,097
Cantik sekali.
607
00:37:30,989 --> 00:37:31,890
Sebelah sini.
608
00:37:33,409 --> 00:37:36,341
- Aku juga mesum, Bu.
- Shivani Roy!
609
00:37:36,563 --> 00:37:39,187
Menurutmu dia sepupunya
Sidhu Sidhartha Roy?
610
00:37:41,933 --> 00:37:45,015
- Di mana kursiku?
- Di sini!
611
00:37:45,754 --> 00:37:49,843
Jangan duduk!
Kau ini dokter, naik kelas bisnis.
612
00:37:50,009 --> 00:37:53,623
- Maaf, aku buta.
- Itu bukan alasan buat kau duduk.
613
00:37:53,805 --> 00:37:54,592
Iya, salahku.
614
00:37:58,377 --> 00:38:00,686
Apa benar yang kudengar?
615
00:38:02,284 --> 00:38:03,296
Jawab aku!
616
00:38:03,815 --> 00:38:07,021
- Kau bisa dengar tanpa ini?
- Apa ancaman bomnya nyata?
617
00:38:07,661 --> 00:38:09,038
Itu cuma salah paham kecil.
618
00:38:09,121 --> 00:38:12,238
Urusi penumpang biasa saja tidak becus.
Gimana bisa kau urusi Jazeera?
619
00:38:12,455 --> 00:38:14,933
Kuyakin lebih gampang
ngurusi mereka daripada ngurusi kau.
620
00:38:15,058 --> 00:38:15,705
Persetan denganmu!
621
00:38:16,780 --> 00:38:20,085
Orang ini merusak kedamaianku saja.
Kasih dia sesuatu buat dimakan.
622
00:38:20,793 --> 00:38:21,576
Jazeera!
623
00:38:21,776 --> 00:38:23,918
- Mau pesan apa, Pak?
- Jazeera!
624
00:38:24,570 --> 00:38:25,876
Jaljeera? Baik, Pak.
625
00:38:25,959 --> 00:38:29,694
- Orang ini menyebalkan sekali.
- Kau dipecat! Dipecat!
626
00:38:45,305 --> 00:38:50,252
Penumpang yang terhormat...
Sabuk pengaman... Turbulensi... Makasih...
627
00:38:51,834 --> 00:38:53,342
Ayo bikin daftar tersangka.
628
00:39:01,926 --> 00:39:03,905
Kenapa orang-orang ini
ingin membunuhku?
629
00:39:04,334 --> 00:39:06,365
Apa masa laluku?
Siapa aku?
630
00:39:08,285 --> 00:39:11,634
Ini dia, Pak.
Jaljeera tanpa Jeera-nya.
631
00:39:13,656 --> 00:39:16,046
Maaf, irisan lemonnya agak kering.
632
00:39:39,701 --> 00:39:42,663
Prajapathi?
Kenapa? Prajapathi?
633
00:39:44,005 --> 00:39:46,040
Dileep, panggil dokter.
634
00:39:46,262 --> 00:39:49,287
- Dokter? Siapa?
- Dokter buta itu!
635
00:39:49,603 --> 00:39:50,522
Oke.
636
00:39:51,237 --> 00:39:53,865
- Apa yang kau lakukan?
- Tidak! Aku layani sesuai perintah.
637
00:39:54,136 --> 00:39:55,150
Sialan!
638
00:39:56,640 --> 00:39:59,509
Dokter! Dokter!
Apa ada dokter di sini?
639
00:39:59,786 --> 00:40:02,987
Wah, penerbangan ini lebih
banyak pasien dari rumah sakit.
640
00:40:03,070 --> 00:40:07,739
- Dok, ini darurat. Tolong ke sini!
- Darurat? Ayo! Ya ampun.
641
00:40:11,333 --> 00:40:14,050
- Di sini, Dok.
- Pasiennya di bawah.
642
00:40:17,345 --> 00:40:18,230
Prajapathi?
643
00:40:18,562 --> 00:40:21,526
- Kok kau tahu dia Prajapathi?
- Kok kau tahu dia Prajapathi?
644
00:40:21,563 --> 00:40:24,352
- Kau tanyakan pertanyaan yang sama.
- Sekarang kau tahu gampangnya bertanya?
645
00:40:24,397 --> 00:40:27,449
- Aku tidak yakin.
- Dok, tolong lihat pasiennya.
646
00:40:27,501 --> 00:40:29,973
- Bu, orang ini tidak bisa lihat.
- Benar! Makasih.
647
00:40:30,014 --> 00:40:31,767
- Tidak apa-apa.
- Bagaimana kondisinya sekarang?
648
00:40:31,808 --> 00:40:34,025
- Badannya gemetar!
- Gemetar bagaimana? - Hebat!
649
00:40:34,383 --> 00:40:38,494
- Sepertinya dia kejang.
- Kejang? Tunggu 5 menit. Nanti juga reda.
650
00:40:38,615 --> 00:40:42,578
- Kayaknya dia kena stroke.
- Stroke? Tunggu 5 menit. Nanti juga wafat.
651
00:40:43,515 --> 00:40:45,972
Dokter, mulutnya berbusa.
652
00:40:46,066 --> 00:40:47,669
- Ya, lap saja.
- Oke.
653
00:40:49,796 --> 00:40:50,691
Busanya masih keluar.
654
00:40:52,983 --> 00:40:56,443
- Kau kasih apa dia?
- Aku kasih Jaljeera sesuai perintah.
655
00:40:57,054 --> 00:40:59,954
- Katamu habis waktu aku minta.
- Kau minta Shah jeera!
656
00:40:59,995 --> 00:41:03,251
- Kenapa kau minta Shah Jeera?
- Aku ada masalah pencernaan.
657
00:41:03,334 --> 00:41:07,582
Kalau gangguan cerna tidak diobati,
bisa sembelit dan iritasi usus besar,
658
00:41:07,665 --> 00:41:09,970
- bahkan mungkin kanker usus.
- Apa bisa diobati?
659
00:41:10,011 --> 00:41:12,304
- Kau cuma perlu Shah Jeera.
- Nah, itu yang kuminta.
660
00:41:12,513 --> 00:41:15,316
- Stok Shah Jeera lagi, segera.
- Dok, dia berkeringat. Harus gimana?
661
00:41:15,538 --> 00:41:17,875
- Iya, di sini memang agak panas.
- Dok, dia berkeringat deras.
662
00:41:18,014 --> 00:41:20,362
Ya, lap saja.
Aku butuh perawat.
663
00:41:20,571 --> 00:41:21,616
Ada perawat di kelas ekonomi.
664
00:41:21,657 --> 00:41:24,365
- Kayak apa orangnya?
- Kayak antagonis di film Marco.
665
00:41:24,448 --> 00:41:27,824
- Aku belum nonton Marco.
- Nonton, deh. Film keluarga yang bagus.
666
00:41:30,064 --> 00:41:31,157
Kau sudah nonton Marco?
667
00:41:32,230 --> 00:41:34,135
Kok kau tahu kayak apa antagonisnya?
668
00:41:34,551 --> 00:41:37,389
- Aku butuh kotak darurat.
- Baik, Pak. - Ambilkan Shah Jeera
669
00:41:38,090 --> 00:41:39,089
buat pencernaanku.
670
00:41:41,786 --> 00:41:43,859
- Film di mana keluarga dansa bersama.
- Brahmotsavam.
671
00:41:49,498 --> 00:41:51,721
- Kenapa, Dok?
- Kau jelaskan padaku.
672
00:41:54,556 --> 00:41:58,178
Kasus kejang tonik klonik.
Kemungkinan epilepsi idiopatik.
673
00:41:58,322 --> 00:42:00,307
- Dia menghinaku, ya?
- Iya, kayaknya iya.
674
00:42:01,384 --> 00:42:02,115
Oksimeter!
675
00:42:05,715 --> 00:42:07,390
Cepat ambilkan
spigmomanometer!
676
00:42:10,587 --> 00:42:13,586
- Itu alat tensi, ya?
- Iya, kayaknya.
677
00:42:18,342 --> 00:42:21,539
Dok, detak jantung dan
tensinya tinggi banget.
678
00:42:21,642 --> 00:42:25,522
- Lalu kita harus gimana?
- Kita bisa coba Anulom Vilom.
679
00:42:26,424 --> 00:42:28,863
- Tolong jawab, Tn. Vyas!
- Sialan, nih!
680
00:42:28,942 --> 00:42:30,776
- Aku pura-pura mikir saja, deh.
- Iya, lebih baik.
681
00:42:30,933 --> 00:42:31,912
Kau bisa tangani dia?
682
00:42:33,197 --> 00:42:36,070
Bu, lebih baik kita mendarat darurat.
Kita perlu dia hidup.
683
00:42:36,101 --> 00:42:39,960
- Jangan lupa kita di atas Laut Arab.
- Kita bisa mendarat di Maladewa, lebih dekat.
684
00:42:40,001 --> 00:42:42,293
- Kenapa tidak langsung Kochi?
- Kita tidak bisa tunggu sampai Kochi.
685
00:42:42,423 --> 00:42:44,448
- Coba konsultasi dengan pilot.
- Baik, Bu.
686
00:42:46,846 --> 00:42:51,638
Detak jantungnya naik.
Bisa kita kontrol pakai Penghambat Beta.
687
00:42:51,724 --> 00:42:52,818
Gimana menurutmu, Vyas?
688
00:42:55,104 --> 00:42:56,941
- Dok, dia tanya kau.
- Aku dengar.
689
00:42:57,049 --> 00:42:58,090
Maaf.
690
00:42:58,652 --> 00:42:59,391
Silakan.
691
00:43:00,920 --> 00:43:01,594
Sini.
692
00:43:02,914 --> 00:43:04,721
- Apa?
- Penghambat Beta-nya.
693
00:43:05,725 --> 00:43:06,750
Kenapa aku yang punya?
694
00:43:19,740 --> 00:43:22,344
Katanya ada di saku-mu.
Tidak lihat dia 'kan tidak bisa lihat?
695
00:43:22,480 --> 00:43:25,728
Lain kali pakai kata-kata.
Tingkatkan, deh.
696
00:43:27,983 --> 00:43:29,378
Jadi, ini bukan Vitamin D3.
697
00:43:31,120 --> 00:43:33,491
Kalau Prajapathi mati
setelah aku suntik ini,
698
00:43:33,515 --> 00:43:35,385
aku bisa dihukum gantung.
Gimana ini?
699
00:43:44,848 --> 00:43:45,752
Dokter, botolnya!
700
00:43:47,741 --> 00:43:49,827
Bukan Penghambat Beta yang dia butuhkan.
701
00:43:49,851 --> 00:43:51,011
Dia butuh Lorazepam.
702
00:43:51,676 --> 00:43:53,565
Detak jantungnya terlalu tinggi.
703
00:43:53,589 --> 00:43:55,830
Penghambat Beta pilihan terbaik.
704
00:43:55,861 --> 00:43:58,118
Memberi Penghambat Beta saat
kejang bisa picu henti jantung.
705
00:43:58,492 --> 00:44:02,117
- Kita harus atasi kejangnya dulu.
- Dia bisa mati kalau detak jantungnya tinggi.
706
00:44:02,410 --> 00:44:04,221
Maut adalah penyetara.
707
00:44:04,245 --> 00:44:06,664
Maut memisahkan yang
pemberani dari yang lain.
708
00:44:06,873 --> 00:44:10,074
- Apa?
♪ - Apakah ini cinta? Kasih, jangan sakiti aku ♪
709
00:44:10,115 --> 00:44:12,081
Kasih dia Lorazepam, sekarang.
710
00:44:12,164 --> 00:44:15,378
- Dokter, kau salah.
- Dia yang akan benarkan.
711
00:44:15,524 --> 00:44:18,327
- Nona Jaljeera, ambilkan kotak medis.
- Baik, Pak.
712
00:44:19,575 --> 00:44:23,080
- Lebih mirip kotak make up.
- Persis!
713
00:44:23,121 --> 00:44:26,166
- Ini Lorazepam-nya.
- Ini Dettol.
714
00:44:27,923 --> 00:44:28,750
Ini Lorazepam.
715
00:44:30,260 --> 00:44:32,788
Bu, pilot bilang Maladewa
jauh lebih dekat dari Kochi.
716
00:44:32,913 --> 00:44:35,610
- Minta mereka alihkan rute.
- Bu? - Vyas? - Dok?
717
00:44:37,082 --> 00:44:39,242
Bu, ini bukan prosedur yang benar.
718
00:44:39,266 --> 00:44:41,026
Lebih baik mendaratkan pesawat.
719
00:44:41,475 --> 00:44:43,453
Bu, kita tidak bisa ambil risiko.
720
00:44:43,477 --> 00:44:45,070
Kita perlu Prajapathi hidup.
721
00:44:46,255 --> 00:44:49,172
Lebih baik beri tahu
kaptennya sekarang juga.
722
00:44:49,348 --> 00:44:50,980
Aku akan minta dia alihkan rute.
723
00:44:53,207 --> 00:44:54,685
Dokter, pasiennya sekarat.
724
00:44:54,709 --> 00:44:55,931
Ini sudah genting, Dok.
725
00:44:55,955 --> 00:44:56,855
Dengarkan aku.
726
00:44:57,523 --> 00:44:58,658
Semuanya, diam!
727
00:45:16,258 --> 00:45:17,827
Beri tahu kapten
728
00:45:17,851 --> 00:45:18,874
tetap di jalur yang sama.
729
00:45:18,898 --> 00:45:20,259
Kita akan mendarat di Kochi.
730
00:45:21,882 --> 00:45:23,105
Terima kasih, Dok.
731
00:45:23,129 --> 00:45:25,381
Entah apa jadinya tanpa kau.
732
00:45:25,423 --> 00:45:26,992
Tidak perlu.
Ini tugasnya.
733
00:45:27,016 --> 00:45:28,422
Dia dibayar untuk ini.
734
00:45:31,025 --> 00:45:31,697
Shivani.
735
00:45:35,828 --> 00:45:37,743
Ribut-ribut begini biasa
736
00:45:37,767 --> 00:45:39,269
di penerbangan macam ini.
737
00:45:39,514 --> 00:45:41,256
Santai saja, kerja bagus.
738
00:45:48,084 --> 00:45:48,992
Kerja bagus.
739
00:46:09,167 --> 00:46:10,252
Kau cari apa?
740
00:46:16,736 --> 00:46:19,345
- Ini artinya...
- Prajapathi diracun.
741
00:46:19,999 --> 00:46:20,941
Siapa yang lakukan?
742
00:46:22,333 --> 00:46:26,588
- Dari mana minuman ini?
- Tn. Prajapathi punya baki makanan terpisah.
743
00:46:26,671 --> 00:46:28,820
- Kuambil dari sana.
- Antar aku ke sana.
744
00:46:34,021 --> 00:46:36,142
- Ada CCTV?
- Tidak, Bu.
745
00:46:36,450 --> 00:46:39,230
- Kau rencanakan ini semua, ya?
- Maaf, Bu!
746
00:46:39,313 --> 00:46:42,882
Dengan hormat, aku sudah terbang
8 tahun, lebih dari 3000 jam.
747
00:46:43,831 --> 00:46:46,171
Aku menang Sky Grace Excellence award dua kali.
748
00:46:46,379 --> 00:46:50,493
- Lalu jelaskan kenapa minumannya dicampur?
- Mana kutahu? Aku juga di keributan tadi.
749
00:46:51,319 --> 00:46:54,480
- Aku butuh manifes penumpang.
- Baik.
750
00:46:54,546 --> 00:46:55,727
Santai, Sherlock.
751
00:47:00,595 --> 00:47:02,741
- Kau mau ke mana?
- Mau ke belakang.
752
00:47:03,892 --> 00:47:05,386
Biar kubuat kau ngompol.
753
00:47:06,172 --> 00:47:08,083
- Kenapa kau gagalkan rencana?
- Rencana apa?
754
00:47:10,805 --> 00:47:12,125
Rencana untuk kasih ini
ke Prajapathi.
755
00:47:13,791 --> 00:47:17,649
Semua sudah terencana matang.
Aku campur botol jusnya
756
00:47:18,911 --> 00:47:22,844
Prajapathi akan kena serangan kejang.
Shivani akan panggil kau.
757
00:47:23,164 --> 00:47:23,982
Panggil dokter!
758
00:47:24,035 --> 00:47:28,174
Kau suntik dia Penghambat Beta yang
akan turunkan detak jantungnya.
759
00:47:28,306 --> 00:47:32,121
Lalu kita lakukan pendaratan darurat
760
00:47:32,162 --> 00:47:35,585
pindahkan Prajapathi ke ambulans, lalu..
761
00:47:38,536 --> 00:47:41,517
- Kenapa kau mau bunuh Prajapathi?
- Bunuh Prajapathi?
762
00:47:42,370 --> 00:47:46,234
Kau sudah gila, ya?
Kita di sini bukan untuk bunuh Prajapathi.
763
00:47:46,941 --> 00:47:48,933
Kita kerja untuk Prajapathi!
764
00:47:49,764 --> 00:47:52,147
Ini rencana ekstraksi.
Itu saja!
765
00:47:52,563 --> 00:47:54,618
Kau lupa rencanamu sendiri?
766
00:47:57,159 --> 00:47:58,105
Rencanaku?
767
00:48:00,906 --> 00:48:04,352
Kita pindahkan Prajapathi ke ambulans,
di sana kita kasih dia penawarnya.
768
00:48:04,561 --> 00:48:07,538
Lalu kita naikkan dia ke pesawat laut yang
menunggu di terminal laut Maladewa.
769
00:48:07,911 --> 00:48:11,640
Dari sana, dia akan lenyap
bagaikan ditelan bumi.
770
00:48:12,937 --> 00:48:15,273
Prajapathi pasti bakal marah besar!
771
00:48:25,573 --> 00:48:26,862
Kenapa aku masih di sini?
772
00:48:28,555 --> 00:48:30,012
Memangnya harus di mana?
773
00:48:32,241 --> 00:48:37,424
Aku selalu curiga padamu.
Sekarang, aku akan mulai Rencana B.
774
00:48:37,572 --> 00:48:39,251
- Permisi, Pak!
- Halo, Bu.
775
00:48:39,334 --> 00:48:42,794
- Bapak tidak boleh di sini.
- Maaf. Kami segera pergi.
776
00:48:43,984 --> 00:48:45,683
Jangan gagalkan rencana berikutnya.
777
00:48:48,731 --> 00:48:49,940
Rencana apa lagi?
778
00:48:52,596 --> 00:48:54,384
Pesan terjadwal terkirim
779
00:48:58,566 --> 00:49:00,018
Pesan diterima
780
00:49:08,105 --> 00:49:09,828
Sagar, ambilkan
telepon satelitnya.
781
00:49:10,836 --> 00:49:11,569
Cepat!
782
00:49:43,183 --> 00:49:44,297
Siapa lagi, nih?
783
00:49:44,885 --> 00:49:48,385
Percobaan pembunuhan pada Prajapathi,
sekarang pesan ini.
784
00:49:48,510 --> 00:49:50,237
Pak, situasi sudah di luar kendali.
785
00:51:13,256 --> 00:51:16,118
Mengantisipasi darurat seperti ini,
kami tugaskan agen rahasia.
786
00:51:21,105 --> 00:51:22,535
Dia ada di pesawat sekarang!
787
00:51:25,441 --> 00:51:27,481
- Siapa?
- Agen John Seena.
788
00:51:28,262 --> 00:51:31,733
Berarti rencana ekstraksi itu
benar-benar rencanaku?
789
00:51:32,206 --> 00:51:33,481
Apa aku bunuh orang ini
sebagai bagian dari rencana?
790
00:51:33,819 --> 00:51:35,120
Gimana cara kenali orang ini?
791
00:51:36,862 --> 00:51:38,450
Apa aku punya kantong rahasia?
792
00:51:47,222 --> 00:51:49,517
Jadi siapa agen sebenarnya,
dia atau aku?
793
00:51:50,112 --> 00:51:52,888
Lihat dari tampang dan kemampuan,
pastilah aku!
794
00:51:53,616 --> 00:51:58,176
Gimana menurut kalian? Kalau aku agen,
ngapain aku rencanakan ekstraksi Prajapathi?
795
00:51:58,438 --> 00:52:03,172
Berarti dia agennya, aku yang palsu?
Atau sebaliknya?
796
00:52:06,725 --> 00:52:07,353
Gimana sekarang?
797
00:52:07,892 --> 00:52:09,456
- Ini lagi dipakai.
- Aku tahu.
798
00:52:09,803 --> 00:52:12,603
- Pergi saja!
- Apa? - Ya, pergi.
799
00:52:14,119 --> 00:52:17,374
- Buka pintunya, ini Shivani.
- Shivani?
800
00:52:17,642 --> 00:52:20,029
Kalau dia lihat aku dengan mayat,
aku pasti ditangkap.
801
00:52:20,196 --> 00:52:22,149
Tn. Vyas, aku tahu soal kau.
802
00:52:23,043 --> 00:52:24,912
Semua orang tahu soal aku,
kecuali aku sendiri.
803
00:52:25,292 --> 00:52:27,176
Ini darurat,
tolong keluar!
804
00:52:29,709 --> 00:52:32,730
Tn. Vyas, aku tahu kau
adalah Agen John Seena.
805
00:52:39,505 --> 00:52:41,975
- Kok bisa tahu?
- Pin kerah Dino itu.
806
00:52:44,877 --> 00:52:49,536
Aku baru dikasih tahu, yang pakai
pin itu adalah agen rahasianya.
807
00:52:49,971 --> 00:52:53,804
Pin kerah ini? Punya dia atau aku?
Aku tidak bisa ingat.
808
00:52:54,760 --> 00:52:56,800
Kita sedang dalam ancaman.
Aku butuh bantuanmu.
809
00:53:00,691 --> 00:53:01,337
Aku keluar!
810
00:53:06,587 --> 00:53:07,391
Tenggelam, ya.
811
00:53:08,310 --> 00:53:10,073
Hai, Agen.
Senang bertemu.
812
00:53:13,114 --> 00:53:16,301
- Panggil saja John.
- Berhenti berpura-pura.
813
00:53:17,921 --> 00:53:21,101
Aku tahu kau tidak buta.
Aku curiga ada yang aneh waktu kau tatap aku.
814
00:53:22,171 --> 00:53:25,900
Begini, aku menatapmu seperti itu
815
00:53:26,065 --> 00:53:29,762
karena aku tahu hatiku pasti
ingin menatapmu seperti itu.
816
00:53:29,803 --> 00:53:32,269
- Kamuflase yang bagus.
- Kamuflase?
817
00:53:33,966 --> 00:53:36,244
- Kau bilang ada ancaman.
- Ada bom di pesawat ini.
818
00:53:37,340 --> 00:53:39,710
Kenapa dia ngomongnya santai banget?
819
00:53:40,463 --> 00:53:41,339
Apa?
820
00:53:43,222 --> 00:53:44,673
Ada bom di pesawat.
821
00:53:46,703 --> 00:53:48,832
- Siapa yang kirim pesan ini?
- Entahlah.
822
00:53:48,947 --> 00:53:52,358
Kalau kau baru terima, berarti ada
yang kirim pakai WiFi pesawat.
823
00:53:52,567 --> 00:53:56,227
Jadi, kita tinggal daftar siapa
saja yang akses WiFi pesawat.
824
00:53:56,523 --> 00:53:58,675
- Ya.
- Kau hebat, John!
825
00:54:00,256 --> 00:54:03,389
Ponsel ini kelihatan banget hasil colongan.
826
00:54:07,533 --> 00:54:10,147
Pak, cek ini.
827
00:54:11,244 --> 00:54:13,001
Face ID terdeteksi
828
00:54:14,957 --> 00:54:17,582
Aku perlu detail siapa saja
yang akses WiFi pesawat.
829
00:54:18,063 --> 00:54:21,621
Maaf, Bu. Kami harus hubungi
kontrol darat untuk detail itu.
830
00:54:21,662 --> 00:54:23,790
- Ya sudah, lakukan.
- Cuma kapten yang bisa.
831
00:54:23,999 --> 00:54:25,941
Lagipula, kita sudah mendarat
sebelum dapat detailnya.
832
00:54:26,024 --> 00:54:28,024
- Ada pilihan lain?
- Tidak.
833
00:54:30,519 --> 00:54:33,682
- Jawab aku! Di mana bomnya?
- Sialan, nih!
834
00:54:33,723 --> 00:54:37,037
Kalian semua gila kalau
pikir aku bawa bom.
835
00:54:37,120 --> 00:54:39,866
Oh ya?
Lalu gimana jawabanmu untuk ini?
836
00:54:40,252 --> 00:54:43,117
Ini bukan punyaku!
Aku nemu aja.
837
00:54:43,358 --> 00:54:45,740
- Lalu ini punya siapa?
- Mana aku tahu.
838
00:54:45,865 --> 00:54:48,203
Ngomong-omong, bukannya tadi
mukamu yang buka kunci ponsel ini?
839
00:54:48,263 --> 00:54:49,215
Dia ada benarnya.
840
00:54:50,239 --> 00:54:52,228
Hari yang menyebalkan!
841
00:54:59,148 --> 00:55:02,522
Dokter buta? Agen rahasia?
Anggota ekstraksi? Teroris?
842
00:55:03,144 --> 00:55:03,878
Aku ini siapa?
843
00:55:09,577 --> 00:55:11,885
Agen, tidak berhasil.
844
00:55:12,530 --> 00:55:14,152
Menurutmu benar ada bom di pesawat?
845
00:55:18,616 --> 00:55:21,720
Kayaknya aku tahu di mana bom itu.
846
00:55:22,351 --> 00:55:23,027
Ayo.
847
00:55:27,707 --> 00:55:28,307
Hati-hati!
848
00:55:45,726 --> 00:55:47,919
- Ketemu sesuatu?
- Sebenarnya kita cari apa?
849
00:55:48,477 --> 00:55:50,363
- Kotak warna kuning.
- Oke.
850
00:56:01,958 --> 00:56:06,156
Boneka! Boneka bayiku!
851
00:56:07,063 --> 00:56:07,810
Diam!
852
00:56:11,361 --> 00:56:14,370
Kacamata UI Metashield siap pakai
853
00:56:15,554 --> 00:56:18,656
Kacamata UI Metashield siap pakai
854
00:56:27,327 --> 00:56:30,818
Tutup jaketmu?
855
00:56:36,650 --> 00:56:39,029
Apa itu?
Alat pendeteksi bom VR?
856
00:56:39,711 --> 00:56:43,121
Hitungan mundur sudah mulai.
Kayaknya bomnya aktif.
857
00:56:43,162 --> 00:56:44,635
Apa!
858
00:57:02,473 --> 00:57:03,496
Aku temukan bomnya.
859
00:57:07,232 --> 00:57:08,250
Berapa lama waktunya?
860
00:57:09,872 --> 00:57:11,952
Sepuluh..
Sembilan..
861
00:57:12,641 --> 00:57:14,901
Delapan..
Tujuh..
862
00:57:15,627 --> 00:57:17,994
Enam..
Lima..
863
00:57:18,847 --> 00:57:20,877
Empat..
Tiga..
864
00:57:21,698 --> 00:57:23,792
Dua..
Satu..
865
00:57:57,035 --> 00:57:58,516
Pintu kargo terbuka
866
00:58:04,465 --> 00:58:07,633
Mumbai ATC, ini Swingfisher 6EB1CH, terdengar?
867
00:58:10,421 --> 00:58:12,191
Ada situasi dengan kargo.
868
00:58:13,927 --> 00:58:16,097
Minta izin terbang di
ketinggian lebih rendah.
869
01:01:28,958 --> 01:01:30,483
Di mana orangnya?
870
01:02:05,190 --> 01:02:07,830
Badut satu ini
ahli bomnya?
871
01:02:09,783 --> 01:02:10,856
Komedi macam apa ini?
872
01:02:12,929 --> 01:02:15,074
Aku bukan komedian lagi.
873
01:02:20,621 --> 01:02:22,256
Aku sudah selesai dengan komedi.
874
01:02:26,985 --> 01:02:29,792
Kita perlu bom buat
meledakkan seluruh pesawat.
875
01:02:30,217 --> 01:02:31,055
Bilang pakai bahasa Telugu.
876
01:02:33,969 --> 01:02:37,270
- Kita perlu bom untuk..
- Untuk meledakkan seluruh pesawat.
877
01:02:38,206 --> 01:02:39,896
- Benar begitu?
- Jadi kau ngerti bahasa Hindi?
878
01:02:41,051 --> 01:02:44,047
♪ Sedikit saja, sedikit saja ♪
879
01:02:46,666 --> 01:02:48,809
- Tapi kalau kau kacaukan...
- Ya, terus kenapa?
880
01:02:50,629 --> 01:02:53,663
- Kau tidak mau tahu.
- Banyak yang ingin tahu beratnya mahkota.
881
01:02:53,746 --> 01:02:56,824
- Tapi sedikit yang berhati raja.
- Tunggu. Apa?
882
01:02:56,897 --> 01:02:58,306
Kau si badut,
883
01:02:58,330 --> 01:02:59,739
tapi aku rajanya.
884
01:03:08,361 --> 01:03:09,891
- Apa ini?
- Daftar bahannya.
885
01:03:09,974 --> 01:03:11,219
- Untuk bikin bom?
- Bukan.
886
01:03:12,803 --> 01:03:14,054
Untuk bikin makanan enak.
887
01:03:21,636 --> 01:03:22,747
Kau dramatis sekali!
888
01:03:23,908 --> 01:03:24,861
Kasih dia uangnya.
889
01:03:25,480 --> 01:03:27,423
Seliter minyak, sekilo tepung.
Dasar bodoh!
890
01:03:27,548 --> 01:03:31,553
♪ Saudari, kakak iparmu ini gila ♪
891
01:03:31,903 --> 01:03:36,368
♪ Ya Tuhan, genitnya dia ♪
892
01:03:36,556 --> 01:03:38,318
♪ Cukup sekali melirik saja ♪
893
01:03:38,342 --> 01:03:39,739
♪ dia langsung jatuh cinta ♪
894
01:03:39,780 --> 01:03:43,573
Badut, siapa namamu?
895
01:03:55,392 --> 01:03:56,269
Hero!
896
01:04:21,878 --> 01:04:23,002
Diaktifkan dengan suara.
897
01:04:23,026 --> 01:04:25,002
Menyala pakai suaramu.
898
01:04:26,946 --> 01:04:29,146
Ucapkan kodenya ke jam tangan,
bomnya akan aktif.
899
01:04:29,229 --> 01:04:31,934
- Apa kata kodenya?
- Putranya Vishwak Sen, Takshak.
900
01:04:31,998 --> 01:04:34,908
- Apa?
- Cuma bercanda.
901
01:04:35,056 --> 01:04:36,854
Cuma bercanda itu kata kodenya?
902
01:04:39,743 --> 01:04:41,232
Dasar douche!
903
01:04:42,390 --> 01:04:44,154
- Apa katamu?
- Kata kodenya.
904
01:04:44,453 --> 01:04:45,839
Kau itu douche.
905
01:04:50,974 --> 01:04:52,760
Iya, beneran.
Kau itu douche!
906
01:04:55,627 --> 01:04:58,481
Suara apa itu?
907
01:04:58,705 --> 01:05:01,039
- Sudah menyala.
- Apa? - Bomnya sudah aktif.
908
01:05:01,344 --> 01:05:03,081
Kau gila, ya?
Cepat, matikan!
909
01:05:03,122 --> 01:05:04,447
Aku perlu 4 tangan
910
01:05:04,471 --> 01:05:06,274
buat jinakkan bomnya.
911
01:05:06,461 --> 01:05:07,512
Baik.
Matikan saja.
912
01:05:07,826 --> 01:05:09,347
♪ Bom harus dimatikan ♪
913
01:05:09,371 --> 01:05:10,639
♪ Dengan empat tangan,
914
01:05:10,663 --> 01:05:12,500
Bom harus dimatikan ♪
915
01:05:29,139 --> 01:05:30,600
Uangnya sudah dikirim.
916
01:05:31,466 --> 01:05:33,452
Lakukan tugasmu.
917
01:05:33,476 --> 01:05:36,007
Tapi Prajapathi harus mati.
918
01:05:36,665 --> 01:05:37,265
Beres.
919
01:05:59,966 --> 01:06:01,039
Semuanya, dengar.
920
01:06:01,166 --> 01:06:02,756
Berpura-pura jadi Kartel Jazeera,
921
01:06:02,780 --> 01:06:04,903
kita bajak pesawatnya
dan mendarat di Maladewa.
922
01:06:04,994 --> 01:06:06,742
Kita selundupkan Prajapathi dari sana,
923
01:06:06,766 --> 01:06:07,893
dan aktifkan bomnya.
924
01:06:07,976 --> 01:06:09,721
Lalu, boom!
925
01:06:09,846 --> 01:06:11,223
- Sempurna.
- Ya.
926
01:06:11,635 --> 01:06:14,223
- Bagaimana rencananya?
- Bodoh banget.
927
01:06:16,748 --> 01:06:19,013
- Apa?
- Rencanamu risikonya tinggi.
928
01:06:19,234 --> 01:06:20,738
Setelah kita bajak pesawat,
929
01:06:20,762 --> 01:06:23,500
gimana kalau pasukan khusus
hadang dan bunuh kita semua?
930
01:06:23,644 --> 01:06:25,363
Beri tahu kalau kau
punya rencana lebih baik.
931
01:06:31,464 --> 01:06:33,239
Pertama, kita semua naik pesawat.
932
01:06:33,396 --> 01:06:35,588
Saat pesawat di atas Laut Arab,
933
01:06:35,612 --> 01:06:37,363
Prajapathi akan pesan minumannya.
934
01:06:37,530 --> 01:06:38,390
Saat itu,
935
01:06:38,414 --> 01:06:40,147
kita sudah campur minumannya.
936
01:06:41,012 --> 01:06:42,778
- Insulin?
- Bukan, Senyawa X.
937
01:06:43,151 --> 01:06:44,881
Campuran dari pseudoefedrin,
938
01:06:44,905 --> 01:06:46,804
fenolftalein, dan feksofenadin.
939
01:06:48,068 --> 01:06:48,950
Lupakan detailnya.
940
01:06:48,974 --> 01:06:50,657
Aku sederhanakan buatmu.
941
01:06:50,772 --> 01:06:52,878
Prajapathi akan kejang
setelah minum minuman itu.
942
01:06:53,051 --> 01:06:54,982
Detak jantung dan tekanan darahnya
943
01:06:55,006 --> 01:06:56,289
akan naik juga.
944
01:06:56,871 --> 01:06:58,761
Saat itulah kita beri dia
Penghambat Beta.
945
01:06:58,844 --> 01:07:00,258
Itu akan turunkan detak jantung
946
01:07:00,282 --> 01:07:02,155
tapi timbulkan gejala
henti jantung.
947
01:07:02,988 --> 01:07:04,605
Dengan alasan darurat medis,
948
01:07:04,629 --> 01:07:06,666
kita buat pesawat
mendarat di Maladewa.
949
01:07:06,749 --> 01:07:09,159
Di sini kita pindahkan Prajapathi
ke ambulans kita,
950
01:07:09,183 --> 01:07:10,534
dan beri dia penawarnya.
951
01:07:10,617 --> 01:07:12,087
Lalu kita naik pesawat pribadi
952
01:07:12,111 --> 01:07:13,580
di terminal pesawat laut Maladewa,
953
01:07:13,838 --> 01:07:16,772
dan lenyap tanpa jejak.
954
01:07:16,855 --> 01:07:18,112
Kau kuliah kedokteran atau gimana?
955
01:07:19,586 --> 01:07:22,437
- Aku belajar Biologi waktu SMA.
- Siapa yang jadi dokternya?
956
01:07:22,510 --> 01:07:24,120
- Ved Vyas!
- Siapa dia?
957
01:07:24,813 --> 01:07:25,602
Aku.
958
01:07:25,626 --> 01:07:27,749
Dokter buta yang terkenal sedunia.
959
01:07:27,929 --> 01:07:30,360
- Tapi kenapa buta?
- Pertama, aku akan dapat simpati.
960
01:07:30,535 --> 01:07:32,660
Kedua, tidak ada yang curiga.
961
01:07:32,684 --> 01:07:35,153
Ketiga, aku bisa bergerak bebas.
962
01:07:35,298 --> 01:07:37,244
Bagaimana kalau rencanamu gagal?
963
01:07:37,285 --> 01:07:39,309
Kita masih punya rencanamu
dan bom di kargo.
964
01:07:39,951 --> 01:07:42,002
Tapi percayalah,
itu tidak akan diperlukan.
965
01:07:42,190 --> 01:07:45,655
Karena rencanaku anti gagal.
966
01:07:46,945 --> 01:07:48,363
Prajapathi sudah naik pesawat.
967
01:07:53,120 --> 01:07:54,271
Di sini, Pak.
968
01:07:54,898 --> 01:07:57,867
- Kau siapa?
- Hai! Aku dokter buta Ved Vyas.
969
01:07:57,908 --> 01:08:02,180
- Buta? Gimana caranya?
- Gimana kalau kau urusi saja urusanmu?
970
01:08:14,510 --> 01:08:16,007
- Ini lagi dipakai.
- Aku tahu.
971
01:08:16,031 --> 01:08:17,528
Tetap saja, buka pintunya.
972
01:09:06,460 --> 01:09:08,996
Kerahkan! Kerahkan! Kerahkan!
973
01:09:09,020 --> 01:09:11,555
Kerahkan! Kerahkan! Kerahkan!
974
01:10:09,136 --> 01:10:11,177
Nah, setelah lakukan aksi
ala Mission Impossible ini.
975
01:10:11,260 --> 01:10:14,107
Aku jadi ingat semuanya.
976
01:10:14,875 --> 01:10:16,174
Namaku adalah...
977
01:10:19,879 --> 01:10:20,512
Bangun!
978
01:10:21,052 --> 01:10:22,878
Dok!
979
01:10:22,902 --> 01:10:24,727
Bangun!
980
01:10:27,068 --> 01:10:29,179
Vyas, bangun!
981
01:10:31,260 --> 01:10:34,519
Vyas, hentikan.
Sadarlah, Vyas!
982
01:10:35,117 --> 01:10:37,410
Lepaskan dia, Vyas.
Hentikan!
983
01:10:37,434 --> 01:10:38,621
Kau baik-baik saja?
984
01:10:39,278 --> 01:10:41,355
Vyas, gimana keadaanmu sekarang?
985
01:10:45,240 --> 01:10:48,676
- Aku baik-baik saja.
- Kau jatuh dari pesawat.
986
01:10:49,081 --> 01:10:52,858
- Gimana bisa masuk lagi?
- Kau tidak akan percaya kalau kuberi tahu.
987
01:10:53,025 --> 01:10:55,325
- Jawab aku, Vyas.
- Bukan aku, tapi kau
988
01:10:55,349 --> 01:10:56,803
yang jatuh dari pesawat.
989
01:10:56,992 --> 01:11:00,808
- Tidak, aku lihat kau jatuh.
- Tidak, kau cuma bingung,
990
01:11:00,902 --> 01:11:02,773
dan sedang berhalusinasi.
991
01:11:02,797 --> 01:11:03,861
Dalam istilah medis...
992
01:11:04,168 --> 01:11:08,246
ini disebut Limfoma Sarkoma Usus.
993
01:11:08,497 --> 01:11:11,514
Bu, kaptennya ingin
bicara denganmu.
994
01:11:11,597 --> 01:11:12,451
Jangan sekarang.
995
01:11:12,475 --> 01:11:15,062
- Kami sedang tidak mood.
- Dia ingin bicara dengannya, bukan kau.
996
01:11:15,103 --> 01:11:16,437
Aku wakili kami berdua.
997
01:11:16,461 --> 01:11:18,147
Kami lagi ngobrol serius.
998
01:11:21,422 --> 01:11:23,060
Badut!
999
01:11:26,250 --> 01:11:29,088
- Ya, kapten. Bagaimana statusnya?
- Nah, aku pakai WhatsApp.
1000
01:11:30,335 --> 01:11:32,173
Ledakan di kargo itu bukan hal lucu.
1001
01:11:32,197 --> 01:11:33,751
Apa yang kau bilang ke penumpang?
1002
01:11:33,834 --> 01:11:37,634
Bapak-Bapak dan Ibu-Ibu..
Miss Universe India..
1003
01:11:37,703 --> 01:11:39,895
Maukah kau menikah denganku?
Makasih!
1004
01:11:41,976 --> 01:11:45,458
- Ledakannya tidak berdampak ke pesawat?
- Berdampak.
1005
01:11:45,704 --> 01:11:48,182
- Jelaskan!
- Kau mau penjelasan? Baik.
1006
01:11:48,694 --> 01:11:51,079
Kerusakan struktural terkonfirmasi
di dinding samping kargo
1007
01:11:51,163 --> 01:11:53,969
yang sudah kami tutupi dengan kargo.
Lantai kargo masih utuh.
1008
01:11:54,010 --> 01:11:56,639
Sekat tekanan belakang
tampaknya tidak terganggu.
1009
01:11:56,815 --> 01:11:59,604
Tekanan kabin tampak normal,
tidak ada tanda-tanda dekompresi.
1010
01:11:59,645 --> 01:12:02,448
Semua sistem fungsional
dan semua kontrol responsif.
1011
01:12:02,573 --> 01:12:05,764
Kerusakannya sangat minimal.
Hampir seperti ledakan yang diperhitungkan.
1012
01:12:05,863 --> 01:12:08,511
Jadi, sebagai pencegahan,
kita akan terbang di ketinggian 10.000 kaki.
1013
01:12:08,636 --> 01:12:09,544
Kita aman sekarang?
1014
01:12:09,585 --> 01:12:12,996
Kecuali ada yang buka pintu darurat
buat cari angin segar, kita aman.
1015
01:12:14,671 --> 01:12:15,605
Bagaimana dengan pendaratan?
1016
01:12:16,450 --> 01:12:19,991
Kami sudah bilang pendaratan darurat ke ATC Kochi.
Mereka sudah merespons.
1017
01:12:20,064 --> 01:12:23,729
Mereka beri kami prioritas mendarat.
Kita akan mendarat di Kochi dalam 50 menit.
1018
01:12:23,949 --> 01:12:26,857
- Makasih, kapten.
- Aku kasih kau cemilan dan langganan gratis..
1019
01:12:31,267 --> 01:12:35,194
Semuanya terkendali.
Kita akan mendarat di Kochi sekitar 50 menit lagi.
1020
01:12:37,177 --> 01:12:39,515
Kecuali kalau ada
serangan lain padaku.
1021
01:12:42,730 --> 01:12:43,477
Lehernya!
1022
01:12:44,676 --> 01:12:47,181
Bu, kita ada masalah.
1023
01:12:47,406 --> 01:12:50,195
Setiap masalah pasti ada solusi.
Ayo.
1024
01:12:53,247 --> 01:12:54,000
Baik, ayo.
1025
01:12:56,846 --> 01:13:00,509
- Siapa dia?
- Namanya Baby John, kursi 13B.
1026
01:13:02,190 --> 01:13:03,212
Apa dia masih hidup?
1027
01:13:04,697 --> 01:13:06,898
Bukankah kau tadi
pakai toilet yang sama?
1028
01:13:10,626 --> 01:13:13,602
- Aku ngomong sama kau.
- Ya, aku pakai!
1029
01:13:13,685 --> 01:13:16,369
- Tidakkah kau lihat dia tadi?
- Tidak. Aku pasti bilang kalau lihat.
1030
01:13:16,578 --> 01:13:18,325
Lagipula, ngapain aku masuk
kalau dia sudah di dalam?
1031
01:13:18,398 --> 01:13:22,365
- Menurutmu apa yang terjadi padanya?
- Setelah dia selesai buang air...
1032
01:13:22,613 --> 01:13:26,793
Pesawat menukik tiba-tiba,
bikin dia terbentur atap lalu wastafel,
1033
01:13:26,911 --> 01:13:29,783
- tewas seketika.
- Bagaimana dengan barang bawaannya?
1034
01:13:30,550 --> 01:13:32,585
Ini bagasi kabinnya, Bu.
1035
01:13:39,677 --> 01:13:41,688
Tunggu! Aku temukan sesuatu.
1036
01:13:43,499 --> 01:13:46,899
Tangan bidadari
di tas mayat.
1037
01:13:47,829 --> 01:13:50,080
Kukunya cantik!
Perlu manikur sedikit.
1038
01:13:51,378 --> 01:13:53,401
Wah, tidak romantis sekali nih cewek.
1039
01:14:00,448 --> 01:14:02,685
♪ Dasu, datanglah padaku ♪
1040
01:14:02,709 --> 01:14:04,945
♪ Dasu, larilah padaku ♪
1041
01:14:05,103 --> 01:14:05,936
Lagunya enak!
1042
01:14:07,109 --> 01:14:08,559
Mainkan berikutnya.
Kau tidak boleh dengar ini.
1043
01:14:08,600 --> 01:14:10,862
Lakukan tugasmu.
1044
01:14:10,886 --> 01:14:13,768
Tapi Prajapathi harus mati.
1045
01:14:13,835 --> 01:14:15,003
Kau tahu suara siapa ini?
1046
01:14:16,294 --> 01:14:17,054
Tentu saja.
1047
01:14:17,828 --> 01:14:19,699
Tapi aku akan pura-pura tidak tahu.
1048
01:14:19,731 --> 01:14:23,062
- Itu menteri dalam negeri Melkote.
- Apa yang harus kita lakukan, Bu?
1049
01:14:23,912 --> 01:14:24,782
Kunci area ini.
1050
01:14:25,000 --> 01:14:27,600
- Jangan izinkan siapa pun.
- Kita apakan dia?
1051
01:14:27,673 --> 01:14:29,976
Kau bisa lakukan apa saja,
dia sudah mati.
1052
01:14:30,059 --> 01:14:34,368
- Maksudku kita apakan mayatnya?
- Aku yang urus.
1053
01:14:34,913 --> 01:14:37,334
Lebih baik kau kembali ke tugasmu
melayani penumpang.
1054
01:14:40,345 --> 01:14:43,955
- Permisi!
- Dok, dari mana saja?
1055
01:14:44,100 --> 01:14:46,496
Kukira kau sudah turun.
1056
01:14:46,528 --> 01:14:49,903
- Aku butuh bantuanmu.
- Orang yang suka bantu semua, butuh bantuan?
1057
01:14:50,019 --> 01:14:53,114
Pasti situasi yang tidak berdaya.
Apa yang bisa kubantu?
1058
01:14:54,875 --> 01:14:58,122
- Kenapa dia pakai jasmu?
- Itu bukan punyaku. Cuma mirip.
1059
01:14:58,189 --> 01:15:02,167
- Jasnya ukuran ekstra besar.
- Bukannya kau buta? Kok tahu?
1060
01:15:03,929 --> 01:15:06,843
Kenapa kau mulai pura-pura buta
setiap kali kusinggung kau buta?
1061
01:15:06,941 --> 01:15:09,657
- Aku suka lupa kalau aku buta.
- Iya, bisa dimengerti.
1062
01:15:09,801 --> 01:15:11,491
- Siapa orang ini?
- Teroris.
1063
01:15:11,532 --> 01:15:14,015
- Sel tidur?
- Bukan, sel mati.
1064
01:15:14,409 --> 01:15:15,929
Dia sudah mati?
Tapi gimana?
1065
01:15:17,862 --> 01:15:19,230
Aku yang bunuh dia!
1066
01:15:21,410 --> 01:15:23,143
- Tapi kenapa?
- Itu bagian dari tugasku.
1067
01:15:23,184 --> 01:15:26,231
- Bukankah tugasmu menyelamatkan orang?
- Itu kerja sampinganku.
1068
01:15:26,314 --> 01:15:28,379
- Lalu apa kerjaan tetapmu?
- Agen rahasia.
1069
01:15:30,405 --> 01:15:33,271
Tapi gimana bisa mereka jadikan
orang buta agen rahasia?
1070
01:15:33,294 --> 01:15:35,691
- Aku jadi agen saat belum buta.
- Dan gimana kau lawan dia?
1071
01:15:35,916 --> 01:15:37,057
Kayak Daredevil!
1072
01:15:38,327 --> 01:15:39,653
Maksudku, gimana kau bisa
lawan tanpa penglihatan?
1073
01:15:40,706 --> 01:15:44,842
Orang bermata lihat yang di depan.
Tapi orang berakal lihat seluruh dunia.
1074
01:15:44,883 --> 01:15:47,349
- Bukankah ini dialog dari film 'Dookudu'?
- Ayo mulai kerja!
1075
01:15:47,745 --> 01:15:50,605
Kau butuh bantuanku apa tidak?
Kalau iya, jangan seenaknya!
1076
01:15:51,406 --> 01:15:53,700
Di mana harus kita pindahkan mayatnya..
1077
01:15:54,663 --> 01:15:57,015
Aku ngerti. Aku sendirian saja.
1078
01:15:57,688 --> 01:16:01,185
Nah!
'Me, Myself & Irene'!
1079
01:16:01,660 --> 01:16:04,054
♪ Ayo gerakkan badanmu, sayang ♪
1080
01:16:07,578 --> 01:16:09,380
Apa hubunganmu dengan Melkote?
1081
01:16:11,249 --> 01:16:13,048
Aku tidak suka pakai dasi.
1082
01:16:14,269 --> 01:16:14,980
Diaktifkan
1083
01:16:15,602 --> 01:16:18,648
- Apa hubunganmu dengan Melkote?
- Dia Menteri Dalam Negeri, itu saja.
1084
01:16:21,622 --> 01:16:24,171
Jangan lupa,
kau harus bawa aku aman ke India.
1085
01:16:24,212 --> 01:16:26,518
- Tapi Melkote punya rencana lain.
- Apa?
1086
01:16:28,062 --> 01:16:30,445
Aku dengar dengan jelas.
Aku cuma kaget saja.
1087
01:16:30,794 --> 01:16:33,174
Dia sewa pembunuh bayaran
untuk membunuhmu.
1088
01:16:35,573 --> 01:16:39,801
Lakukan tugasmu,
tapi Prajapathi harus mati.
1089
01:16:40,208 --> 01:16:44,210
Si bangsat itu!
Berani-beraninya dia rencanakan semua ini?
1090
01:16:44,353 --> 01:16:46,820
Padahal orang ini juga rencanakan
seluruh rencana ekstraksinya.
1091
01:16:47,380 --> 01:16:48,693
Bukankah Ajay aktor yang bagus?
1092
01:16:50,422 --> 01:16:53,127
Minumanku dicampur,
aku jadi kejang.
1093
01:16:53,252 --> 01:16:54,357
Apa semua ini bagian dari rencananya?
1094
01:16:54,570 --> 01:16:56,719
Maaf, deh.
Ajay memang suka overacting.
1095
01:16:58,545 --> 01:17:03,119
Aku tidak tahan lagi.
Tolong selamatkan aku, Shivani!
1096
01:17:03,372 --> 01:17:06,893
- Untuk itu, aku perlu alasan kuat.
- Kau pikir aku mau semua ini?
1097
01:17:07,406 --> 01:17:09,552
Aku cuma jadi Perantara
Keuangan buat Melkote.
1098
01:17:09,583 --> 01:17:11,068
- Dengarkan aku.
- Ya, Pak.
1099
01:17:11,608 --> 01:17:13,400
Tugasku mencuci uang gelapnya.
1100
01:17:14,754 --> 01:17:16,615
Aku akan beri semua
dukungan yang kau butuhkan.
1101
01:17:16,740 --> 01:17:18,650
Saat itulah aku dapat ide
soal modul bank ini.
1102
01:17:19,509 --> 01:17:23,740
Tidak ada bank lain di India yang
setenar bank-ku dalam waktu singkat.
1103
01:17:24,854 --> 01:17:26,046
Semua berkat pengaruh Melkote.
1104
01:17:26,246 --> 01:17:28,521
Juga berkat kerja kerasku, tentunya!
1105
01:17:29,517 --> 01:17:34,135
Untuk kembangkan bank,
aku ambil pinjaman besar dari Kartel Jazeera.
1106
01:17:35,973 --> 01:17:40,793
Setelah itu, aku mulai kasih bunga
besar-besaran ke nasabah.
1107
01:17:41,284 --> 01:17:42,951
Orang-orang jadi heboh!
1108
01:17:43,651 --> 01:17:45,815
Semua orang ingin uang gampang.
1109
01:17:47,469 --> 01:17:51,860
Aku juga. Pakai uang nasabah,
aku juga simpan uang Melkote
1110
01:17:52,349 --> 01:17:56,590
di mata uang kripto lewat
perusahaan cangkang bodong.
1111
01:17:59,138 --> 01:18:01,054
Rasanya seperti disambar petir.
1112
01:18:02,161 --> 01:18:05,127
Pasarnya lagi booming!
Lupakan lima, sepuluh persen laba
1113
01:18:05,800 --> 01:18:07,944
atas investasinya sampai 10.000 persen.
1114
01:18:09,063 --> 01:18:11,357
Uang sebanyak itu benar-benar
bikin pikiranku meledak.
1115
01:18:13,156 --> 01:18:15,648
Uangnya banyak banget
sampai aku mati rasa.
1116
01:18:19,195 --> 01:18:20,525
Tapi kemudian, pasar hancur.
1117
01:18:21,519 --> 01:18:24,493
Jangankan laba,
modal awalnya saja habis.
1118
01:18:27,171 --> 01:18:30,336
Melkote murka.
Dia mulai memeras aku.
1119
01:18:30,745 --> 01:18:33,992
Aku balas ancam akan buka
semua aktivitas ilegalnya.
1120
01:18:35,232 --> 01:18:36,574
Aku akan bunuh kau!
1121
01:18:37,161 --> 01:18:41,680
Tapi di saat bersamaan,
para deposan mulai tarik uang mereka.
1122
01:18:41,932 --> 01:18:45,304
Aku tidak punya cukup uang
buat bayar mereka semua.
1123
01:18:45,883 --> 01:18:51,455
Aku diburu ED, ITD, RBI, dan CBI sekaligus.
1124
01:18:51,486 --> 01:18:52,904
Lihat sini! Bilang!
1125
01:18:54,511 --> 01:18:58,925
Saat itulah Melkote coba bunuh aku.
Aku memang kabur ke Dubai
1126
01:18:59,745 --> 01:19:01,428
tapi di Dubai,
Jazeera mengejarku.
1127
01:19:01,781 --> 01:19:03,820
Semua ini terlalu berat buatku.
1128
01:19:04,587 --> 01:19:07,924
Demi bertahan hidup, tidak ada pilihan
selain menyerahkan diri ke pihak berwajib.
1129
01:19:08,404 --> 01:19:09,468
Jadi aku setujui kesepakatan ini.
1130
01:19:11,103 --> 01:19:15,009
Aku punya semua info soal
aktivitas ilegal Melkote dan Jazeera.
1131
01:19:16,096 --> 01:19:17,625
Itu kenapa mereka ingin bunuh aku.
1132
01:19:21,545 --> 01:19:23,325
Apa ini bukan alasan cukup
untuk menyelamatkanku?
1133
01:19:26,207 --> 01:19:28,297
Kukira dia akan sebut soal
rencana ekstraksinya juga.
1134
01:19:28,338 --> 01:19:32,392
Tapi sudahlah, kilas balik yang hebat.
Sinema sejati.
1135
01:19:33,581 --> 01:19:35,307
Di mana informasinya?
1136
01:19:38,930 --> 01:19:40,387
Di tempat aman.
1137
01:19:40,427 --> 01:19:43,217
Para penumpang, ini kapten kalian, KK,
berbicara dari kokpit.
1138
01:19:43,426 --> 01:19:47,555
Mohon, kencangkan sabuk pengaman.
Kita mendarat di Kochi dalam 10 menit lagi.
1139
01:19:50,020 --> 01:19:52,804
Selamat datang di Kochi.
Njan Prakashan, Empuraan, Aavesham,
1140
01:19:52,845 --> 01:19:56,013
Manjumel Boys, Premam, Aadujeevitham,
Kumbalangi Nights, Thudarum,
1141
01:19:56,745 --> 01:19:59,163
- Hridayapoorvam.
- Kau tidak nonton film Telugu, ya?
1142
01:19:59,699 --> 01:20:01,087
- Illai!
- Itu bahasa Tamil.
1143
01:20:13,547 --> 01:20:15,183
Jangan ke toilet lagi!
1144
01:20:32,319 --> 01:20:34,885
- Ini pembajakan!
- Pembajakan! Bangun!
1145
01:20:35,231 --> 01:20:39,133
Semuanya, ini pembajakan!
Tutup mulut dan duduk!
1146
01:20:40,504 --> 01:20:41,187
Semuanya diam!
1147
01:20:42,494 --> 01:20:43,498
Pembajakan apa?
1148
01:20:44,564 --> 01:20:47,196
- Diam! Diam!
- Diam, dasar pecundang!
1149
01:20:51,268 --> 01:20:53,617
Shivani, ada sesuatu
yang ingin kukatakan.
1150
01:20:53,659 --> 01:20:57,456
- Apa?
- Jaga dirimu. Kayaknya aku cin..
1151
01:20:58,333 --> 01:21:01,255
Kuperintahkan kau diam!
Ayo bergerak!
1152
01:21:04,276 --> 01:21:06,642
Dasar murahan!
Permisi, ya!
1153
01:21:06,990 --> 01:21:07,941
Kasar!
1154
01:21:37,638 --> 01:21:39,520
Ponsel di tas!
Sekarang! Ayo, ayo, ayo!
1155
01:21:40,686 --> 01:21:41,510
Masukkan ponselmu!
1156
01:22:50,938 --> 01:22:51,964
Kau kaget?
1157
01:22:53,352 --> 01:22:55,736
- Sekarang kau mati!
- Pesawatnya mau mendarat.
1158
01:22:55,819 --> 01:22:59,578
Pastikan pesawatnya
jangan mendarat. Ayo!
1159
01:23:04,794 --> 01:23:08,672
6EB1CH stabil di 1000 kaki.
Cek terakhir selesai.
1160
01:23:09,026 --> 01:23:10,793
Awak kabin ke kursi masing-
masing untuk mendarat.
1161
01:23:12,855 --> 01:23:14,273
Kapten, ada darurat.
1162
01:23:14,356 --> 01:23:18,683
Natasha, aku tahu. Aku juga kangen.
Tapi tolong kembali ke kursimu.
1163
01:23:18,850 --> 01:23:20,801
Kapten, ada masalah
dengan roda pendaratan.
1164
01:23:20,926 --> 01:23:21,568
Apa?
1165
01:23:22,411 --> 01:23:24,252
Semuanya tampak normal.
Apa masalahnya?
1166
01:23:24,377 --> 01:23:27,103
Pilot, Pesawat ini tidak boleh mendarat.
1167
01:23:28,008 --> 01:23:31,424
Ini candaan?
Kau mau aku unggah ke channel YouTube-ku?
1168
01:23:32,199 --> 01:23:35,327
Kataku, jangan daratkan pesawatnya.
1169
01:23:35,372 --> 01:23:37,671
Kau sudah gila?
Kita sudah di ketinggian 1000 kaki.
1170
01:23:37,712 --> 01:23:40,213
Flap penuh, roda turun!
Gimana bisa tidak mendarat sekarang?
1171
01:23:41,399 --> 01:23:45,177
- Dia menembakku!
- KK, tolong lakukan sesuatu!
1172
01:23:45,335 --> 01:23:47,951
Akan kubuka kepalamu kalau
kau daratkan pesawatnya.
1173
01:23:47,982 --> 01:23:50,487
Dan apa rencanamu?
Siapa yang terbangkan setelah aku mati?
1174
01:23:51,162 --> 01:23:54,016
- Natasha! Tidak, tidak!
- KK! Kumohon! Lakukan sesuatu!
1175
01:23:54,047 --> 01:23:56,224
- Kan kulakukan perintahmu. Tolong jangan sakiti dia!
- Dia akan bunuh aku, KK! Lakukan sesuatu!
1176
01:23:57,200 --> 01:24:01,216
Menara Kochi? Ini Swingfisher 6EB1CH.
Indikasi kegagalan roda depan.
1177
01:24:01,341 --> 01:24:03,000
Minta izin naik ke 5000 kaki.
1178
01:24:03,787 --> 01:24:07,005
6EB1CH! Diterima! Putar!
Naik dan pertahankan 5000 kaki.
1179
01:24:07,046 --> 01:24:11,136
Belok kanan arah 090!
Hubungi departure Kochi di 124.2
1180
01:24:18,158 --> 01:24:23,607
Departure Kochi, SwingFisher 6EB1CH.
Lakukan missed approach karena masalah roda depan.
1181
01:24:23,630 --> 01:24:26,173
Pertahankan 5000.
Apa kau menyatakan darurat?
1182
01:24:26,214 --> 01:24:29,230
Negatif, tidak sekarang.
Perlu waktu untuk atasi masalah.
1183
01:24:29,261 --> 01:24:33,527
Diterima. Beri tahu jika butuh bantuan.
Kau bisa hold selama perlu. Sampaikan rencana.
1184
01:24:42,502 --> 01:24:45,491
Tidak apa-apa.
Tidak perlu khawatir, sayang.
1185
01:24:49,602 --> 01:24:52,287
B positive!
Boneka Barbie-ku!
1186
01:24:54,497 --> 01:24:56,469
Dia pastinya golongan darah Bombay.
1187
01:24:57,875 --> 01:25:00,968
Aku belum pernah mendarat dan lepas
landas secepat ini sepanjang karier.
1188
01:25:01,051 --> 01:25:04,078
Beri tahu ke mana harus terbangkan pesawat.
Kargo sudah rusak.
1189
01:25:04,161 --> 01:25:06,425
Kita tidak bisa terbang selamanya
dengan sisa bahan bakar.
1190
01:25:08,149 --> 01:25:08,909
Ya, makasih.
1191
01:25:09,847 --> 01:25:11,496
Bodoh, itu koordinat barunya.
1192
01:25:13,366 --> 01:25:15,040
Daratkan pesawat di lokasi ini.
1193
01:25:16,760 --> 01:25:19,323
- Tapi tidak ada apa-apa di sana.
- Nanti juga lihat sendiri.
1194
01:25:19,367 --> 01:25:22,612
45 menit untuk sampai.
Kita juga punya buffer 15 menit.
1195
01:25:23,743 --> 01:25:28,642
Natasha, ada yang ingin kuakui
padamu sebelum aku mati.
1196
01:25:29,541 --> 01:25:32,025
Kau sudah bajak hatiku sejak lama.
1197
01:25:32,938 --> 01:25:33,587
Aku cinta kau!
1198
01:25:33,627 --> 01:25:36,537
Verifikasi arah 090.
Kelihatannya kau melenceng ke selatan.
1199
01:25:36,769 --> 01:25:38,362
Ya? Terus aku harus apa?
1200
01:25:40,857 --> 01:25:42,818
7600!
1201
01:25:43,470 --> 01:25:46,025
Masukkan kode kegagalan
komunikasi radio,
1202
01:25:46,207 --> 01:25:48,068
dan duduk manis.
1203
01:25:54,801 --> 01:25:57,393
Natasha, kau bagian
dari sandiwara ini?
1204
01:25:58,790 --> 01:25:59,730
Bujang lapuk!
1205
01:26:00,137 --> 01:26:02,856
Bunuh dia kalau macam-macam.
1206
01:26:05,114 --> 01:26:07,995
Beristirahat dalam damai!
Om shanti..
1207
01:26:11,219 --> 01:26:14,702
Om Shanti Om
1208
01:26:19,598 --> 01:26:22,231
Apa mereka main Jenga pakai bagasi?
1209
01:26:24,053 --> 01:26:24,942
Gaalodu.
1210
01:26:25,861 --> 01:26:27,884
Kayaknya ada yang check
in barang kabinnya.
1211
01:26:29,926 --> 01:26:31,062
Suara apa ini?
1212
01:26:33,303 --> 01:26:34,846
Ayo main Jenga.
1213
01:26:46,213 --> 01:26:49,341
Sial! Anginnya kencang banget!
1214
01:26:53,839 --> 01:26:55,838
Omongan sampah!
Lepas kacamata sialan itu!
1215
01:27:03,002 --> 01:27:04,740
Ambil!
Pungut!
1216
01:27:06,439 --> 01:27:07,680
Baca, sekarang!
1217
01:27:14,112 --> 01:27:17,598
Kalau kau dan aku bersatu..
1218
01:27:20,236 --> 01:27:23,201
Kita akan bikin kekacauan!
1219
01:27:26,279 --> 01:27:28,896
Kumohon, nona!
Ayo kita coba!
1220
01:27:32,964 --> 01:27:34,231
Dasar perempuan gila!
1221
01:27:37,242 --> 01:27:39,892
Kita akan mendarat di koordinat
itu dalam 45 menit.
1222
01:27:40,422 --> 01:27:43,981
- Rencana B berjalan sesuai jadwal.
- Jadwal, apanya!
1223
01:27:44,525 --> 01:27:48,110
Kenapa Rencana A gagal?
Apa yang sebenarnya terjadi?
1224
01:27:48,489 --> 01:27:49,622
Gara-gara dia!
1225
01:27:49,883 --> 01:27:53,571
Orang ini yang kacaukan rencana!
Sekarang, dia bangkai!
1226
01:27:57,068 --> 01:27:59,087
Nembak pistol tidak segampang teriak-teriak.
1227
01:27:59,395 --> 01:28:02,231
Kau tidak becus megang pistol,
apalagi jalankan rencana.
1228
01:28:03,794 --> 01:28:06,635
- Kau!
- Ya? - Siapa kau?
1229
01:28:10,004 --> 01:28:12,647
Aku Hero!
Sekaligus, ahli bom.
1230
01:28:12,810 --> 01:28:15,383
- Otak di balik rencana ini.
- Ceritakan apa yang terjadi.
1231
01:28:15,570 --> 01:28:19,225
Pak, semuanya berjalan sesuai
rencana sampai Agen John.
1232
01:28:20,009 --> 01:28:23,221
Dia di sini untuk membunuhmu.
Jadi, aku bunuh dia sebelum sempat.
1233
01:28:23,355 --> 01:28:25,993
Kenapa kau ubah rencana
kejangnya setelah bunuh dia?
1234
01:28:26,018 --> 01:28:30,553
Sagar, bungaku yang gila
Rasa ingin tahumu melelahkan sekaligus prematur.
1235
01:28:30,843 --> 01:28:36,139
John tahu rencana kita.
1236
01:28:36,534 --> 01:28:40,289
Dia diam-diam bentuk tim untuk tembak
mati kita saat mendarat di Maladewa.
1237
01:28:41,255 --> 01:28:43,165
Aku cuma mengada-ada.
John tidak tahu apa-apa.
1238
01:28:43,609 --> 01:28:45,968
- Lalu kenapa kau ledakkan bomnya?
- Aku tidak ledakkan bom apa pun.
1239
01:28:46,113 --> 01:28:46,893
Kau yang lakukan.
1240
01:28:46,976 --> 01:28:49,657
- Itu bukan bomku.
- Lalu bom siapa?
1241
01:28:53,647 --> 01:28:55,109
Agen John yang lakukan.
1242
01:28:56,149 --> 01:28:58,168
Tidak, bukan dia.
Aku mengada-ada lagi.
1243
01:28:58,643 --> 01:29:02,115
Omong kosong semua.
Dia cuma main-main.
1244
01:29:02,226 --> 01:29:04,827
Pamannya Chandu kasih bibi Chandu chutney
1245
01:29:04,868 --> 01:29:08,488
pakai sendok perak di Chandni
Chowk di malam bulan purnama.
1246
01:29:08,561 --> 01:29:11,299
- Apa?
- Gimana bisa aku aktifkan bomnya
1247
01:29:11,382 --> 01:29:15,705
kalau aktivasi bomnya kusetel
ke suaramu, dasar bego?
1248
01:29:17,185 --> 01:29:19,686
Beneran, kau itu douche.
1249
01:29:21,225 --> 01:29:23,122
- Kau itu douche.
- Diaktifkan
1250
01:29:28,451 --> 01:29:31,225
- Apa yang barusan terjadi?
- Bomnya jadi aktif.
1251
01:29:39,224 --> 01:29:40,420
Suara apa itu?
1252
01:29:44,953 --> 01:29:47,624
- Bom apa?
- Bom yang sudah kupasang.
1253
01:29:47,714 --> 01:29:49,377
Matikan!
Matikan sekarang!
1254
01:29:49,418 --> 01:29:53,121
Ini bukan kipas angin yang bisa
kau hidup-matikan sesuka hati.
1255
01:29:53,456 --> 01:29:55,209
- Apa yang harus kita lakukan?
- Tanya dia.
1256
01:29:55,607 --> 01:29:57,562
Dia ledakkan bomnya dengan
bilang 'Kau itu douche'.
1257
01:29:58,932 --> 01:30:01,608
Aku sudah muak dengan omong kosongmu!
Berani-beraninya kau panggil aku bego?
1258
01:30:01,649 --> 01:30:04,755
Kau kacaukan seluruh rencana.
Sekarang lihat bagaimana kutembak isi kepalamu.
1259
01:30:10,317 --> 01:30:12,285
Kau benar-benar douche!
1260
01:30:14,609 --> 01:30:15,887
Tenanglah, saudaraku.
1261
01:30:16,077 --> 01:30:18,550
Padahal rencananya simpel.
1262
01:30:21,205 --> 01:30:25,614
Berpura-pura jadi kartel Jazeera,
kalian culik dan bunuh aku. Selesai!
1263
01:30:27,217 --> 01:30:31,081
Aku terus menyebut nama Jazeera
1264
01:30:31,154 --> 01:30:32,080
Kartel Jazeera!
1265
01:30:32,321 --> 01:30:34,536
Supaya kartel palsu kita dipercaya dia.
1266
01:30:35,104 --> 01:30:38,076
Tapi kau hancurkan semuanya.
Semuanya!
1267
01:30:42,238 --> 01:30:43,965
Maksudmu, tidak ada kartel
bernama Kartel Jazeera?
1268
01:30:45,709 --> 01:30:47,508
Kenapa?
Kau juga tidak bisa dengar dengan benar?
1269
01:30:49,460 --> 01:30:51,805
Kau juga perlu ini?
Seriusan?
1270
01:30:51,862 --> 01:30:54,069
Aku selesaikan masalahmu.
Sekarang, kau selesaikan masalahku.
1271
01:30:54,469 --> 01:30:55,671
Aku tidak pernah bilang dia itu masalah.
1272
01:30:56,083 --> 01:30:59,756
Lagian, aku bisa selesaikan masalahku,
dia bisa selesaikan masalahnya,
1273
01:30:59,797 --> 01:31:02,497
- dan kau bisa selesaikan...
- Pesawat akan mendarat dalam 45 menit.
1274
01:31:02,789 --> 01:31:04,110
Berapa lama sampai bomnya meledak?
1275
01:31:04,759 --> 01:31:07,332
28 menit 30 detik.
29 detik, 28 detik.
1276
01:31:07,374 --> 01:31:10,745
- Cepat jinakkan bomnya.
- Oke, akan kulakukan,
1277
01:31:10,992 --> 01:31:12,508
- tapi aku punya permintaan.
- Berani-beraninya kau!
1278
01:31:14,421 --> 01:31:16,582
Cuma aku yang tahu di mana bomnya.
1279
01:31:17,529 --> 01:31:18,440
Apa permintaanmu?
1280
01:31:19,233 --> 01:31:21,243
- Aku perlu tambahan 20 crore rupee.
- Baik!
1281
01:31:21,284 --> 01:31:22,592
- Aku perlu tunai.
- Baik!
1282
01:31:22,679 --> 01:31:24,248
- Aku mau bebas pajak.
- Baiklah.
1283
01:31:24,289 --> 01:31:27,645
- Aku perlu bantuan Shivani untuk jinakkan bomnya.
- Baik. Apa? Kenapa?
1284
01:31:27,682 --> 01:31:30,662
Aku perlu empat lengan.
Aku cuma punya dua.
1285
01:31:30,861 --> 01:31:35,179
- Kenapa harus Shivani?
- Karena dia ahli dalam penjinakan bom.
1286
01:31:37,831 --> 01:31:39,828
Baik, terserah kau.
Sekarang pergi jinakkan bomnya.
1287
01:31:40,266 --> 01:31:43,344
- Tapi transfer dulu uangku.
- Akan kulakukan begitu kau jinakkan bomnya.
1288
01:31:43,385 --> 01:31:44,487
Setuju.
1289
01:31:48,339 --> 01:31:51,228
- Ayo kau pergi!
- Baik!
1290
01:31:53,825 --> 01:31:55,681
Sagar, pookie-ku!
1291
01:31:55,705 --> 01:31:56,792
Hidung pesek!
1292
01:31:59,736 --> 01:32:02,420
- Bunuh dia begitu bomnya jinak.
- Baik, Pak.
1293
01:32:12,370 --> 01:32:14,246
Aku lupa bawa sepasang
lengan tambahan.
1294
01:32:45,104 --> 01:32:46,656
Gigiku kuat!
1295
01:32:47,901 --> 01:32:48,805
Sekarang, patah.
1296
01:32:59,464 --> 01:33:03,029
- Jadi, kau juga bagian dari tim mereka?
- Kau sudah sadar?
1297
01:33:03,375 --> 01:33:06,143
Bagus. Sekarang aku tidak perlu ulangi
apa yang kuberi tahu ke mereka.
1298
01:33:06,238 --> 01:33:08,525
Siapa kau?
Ved Vyas?
1299
01:33:09,925 --> 01:33:12,528
Agen John?
Hero?
1300
01:33:14,080 --> 01:33:17,949
Aku punya gangguan kepribadian ganda.
Kepribadianku berubah sesuai situasi.
1301
01:33:18,058 --> 01:33:21,155
Semua ini untuk lindungi penjahat
seperti Prajapathi?
1302
01:33:21,280 --> 01:33:25,515
- Tidak! Untuk lindungi petugas efisien sepertimu.
- Bukankah kau tadi menembakku?
1303
01:33:25,599 --> 01:33:28,513
Bukankah aku juga selamatkan
kau dari jatuh dari pesawat?
1304
01:33:28,610 --> 01:33:30,392
- Apa maksudmu?
- Maksudku, sesuai yang kukatakan.
1305
01:33:31,444 --> 01:33:34,495
Aku bisa taruh peluru tepat di
sini kalau aku mau bunuh kau.
1306
01:33:35,424 --> 01:33:39,081
Ini cuma luka tembak lecet tangensial superfisial.
Sembuh dalam dua minggu.
1307
01:33:39,279 --> 01:33:41,510
- Lalu kenapa tidak kau bunuh?
- Karena aku cinta.
1308
01:33:43,981 --> 01:33:45,095
Si bodoh ini lagi!
1309
01:33:45,756 --> 01:33:47,945
Sagar, bunga merah gunungku!
1310
01:33:49,385 --> 01:33:50,106
Ayo.
1311
01:33:52,750 --> 01:33:53,592
Apa yang kau lakukan?
1312
01:34:04,452 --> 01:34:07,134
- Katakan, siapa kau?
- Aku agen ganda.
1313
01:34:07,564 --> 01:34:10,657
- Sekarang apa ini karakter baru?
- Tidak! Ini karakter aslinya.
1314
01:34:11,355 --> 01:34:14,296
Aku tidak punya waktu untuk ceritakan semuanya.
Sebagai gantinya, aku rekap singkat.
1315
01:34:16,015 --> 01:34:19,562
Prajapathi rencana pura-pura
mati dan kabur selamanya.
1316
01:34:19,862 --> 01:34:23,840
Intelejen mengendus itu dan mengirimku
menyusup ke tim ekstraksi.
1317
01:34:24,402 --> 01:34:27,021
- Dan aku jalankan tugasku. Selesai!
- Jadi, kau agen John?
1318
01:34:27,158 --> 01:34:30,068
Bukan. Agen John dikirim
Melkote untuk bunuh Prajapathi.
1319
01:34:30,564 --> 01:34:32,834
Demi menjaga Prajapathi tetap hidup,
aku harus bunuh John.
1320
01:34:33,058 --> 01:34:37,576
- Kenapa tidak bilang dari tadi?
- Karena ada tikus di timmu.
1321
01:34:37,984 --> 01:34:42,015
Sampai kutahu siapa tikusnya, aku harus jaga penyamaranku.
Dan voila, itu Sagar!
1322
01:34:42,903 --> 01:34:44,829
Si bunga rahasia gila itu!
1323
01:34:44,944 --> 01:34:47,403
Jadi, kau menembakku demi
menjaga penyamaran?
1324
01:34:47,486 --> 01:34:49,858
Tidak, aku menembakmu
untuk menyelamatkanmu.
1325
01:34:50,090 --> 01:34:54,322
- Apa ini cerita karangan lain seperti Jazeera?
- Hatiku sakit saat kau terluka!
1326
01:34:55,411 --> 01:34:58,652
Aku akan tetap di sini
sampai kau tersenyum lagi.
1327
01:34:59,494 --> 01:35:01,793
- Omong kosong!
- Apa lagi yang ingin kudengar?
1328
01:35:01,876 --> 01:35:04,055
- Kau bisa mulai dari namamu.
- Ved Vya.. - Nama aslimu!
1329
01:35:06,217 --> 01:35:08,499
Satya.
Satya Akkala.
1330
01:35:08,729 --> 01:35:09,351
Bagaimana aku bisa percaya?
1331
01:35:21,180 --> 01:35:24,019
Harish Chandra?
Aku pernah dengar nama ini!
1332
01:35:28,573 --> 01:35:31,725
Dia COO Bank Prajapathi.
Orang di balik skandal itu!
1333
01:35:31,819 --> 01:35:34,177
Dia tidak lakukan penipuan apa pun!
Dia dijebak!
1334
01:35:34,545 --> 01:35:36,524
Kalau dia tidak bersalah,
kenapa dia bunuh diri?
1335
01:35:36,607 --> 01:35:37,469
Itu bukan bunuh diri..
1336
01:35:40,197 --> 01:35:42,417
- Itu pembunuhan terencana oleh Prajapathi.
- Aku tidak percaya.
1337
01:35:42,694 --> 01:35:45,874
Dalam monolog panjangnya tadi,
apa dia sebut tentang Harish Chandra?
1338
01:35:46,845 --> 01:35:47,936
Tidak.
Karena dia menyemburkan kebenaran.
1339
01:35:48,135 --> 01:35:51,154
Jadi, kau lakukan ini semua
demi balas dendam?
1340
01:35:51,291 --> 01:35:55,187
Skandal Prajapathi tidak cuma renggut nyawa
ayahku tapi nyawa banyak orang.
1341
01:35:56,089 --> 01:35:58,408
Aku tidak akan beri dia
kematian yang mudah.
1342
01:35:58,990 --> 01:36:02,039
Justru, aku akan buat dia mati
setiap detik dalam hidupnya.
1343
01:36:03,907 --> 01:36:06,131
Aku tidak peduli kau
percaya atau tidak,
1344
01:36:06,782 --> 01:36:09,088
tapi ada bom yang berdetik
dan aku butuh bantuanmu.
1345
01:36:09,513 --> 01:36:10,149
Di mana?
1346
01:36:19,464 --> 01:36:20,289
Orang ini lagi!
1347
01:36:29,305 --> 01:36:31,665
- Sagar, selalu ingat satu hal.
- Apa itu?
1348
01:36:32,315 --> 01:36:32,915
Satu hal.
1349
01:36:35,273 --> 01:36:35,873
Ayo, dong.
1350
01:36:39,644 --> 01:36:40,366
Ya, kau bisa saja.
1351
01:36:43,982 --> 01:36:46,771
- Hati-hati! Kau baik-baik saja?
- Bro, aku takut ketinggian.
1352
01:36:46,854 --> 01:36:49,205
- Tolong aku.
- Pakai bantuan tangga ini.
1353
01:36:52,293 --> 01:36:54,156
Hentikan! Cukup!
1354
01:36:54,393 --> 01:36:55,731
Kau!
1355
01:36:57,304 --> 01:36:59,661
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Kok kau tahu aku di sini?
1356
01:37:00,075 --> 01:37:01,930
- Kami bisa lihat kau.
- Tapi dia tidak bisa lihat.
1357
01:37:02,254 --> 01:37:04,930
- Tapi dia bisa lihat.
- Tapi kau yang sadari aku di sini.
1358
01:37:04,971 --> 01:37:06,736
- Tidak, aku memperhatikan dia.
- Tapi kau lihat ke arahku.
1359
01:37:07,421 --> 01:37:09,440
- Bagaimana bisa? Aku buta.
- Iya, salahku!
1360
01:37:09,758 --> 01:37:11,982
- Di mana bomnya?
- Bom? Bom apa?
1361
01:37:12,283 --> 01:37:15,579
Ini bom C4 sirkuit ganda kualitas
militer dengan pemicu cermin.
1362
01:37:15,620 --> 01:37:18,401
Simpan saja buat podcast-mu,
beri tahu siapa yang pasang.
1363
01:37:18,493 --> 01:37:19,571
- Aku.
- Kau? Kenapa?
1364
01:37:19,822 --> 01:37:21,125
- Bagian dari rencana.
- Rencana apa?
1365
01:37:21,595 --> 01:37:23,695
- Rencana ekstraksi Prajapathi.
- Kapan rencana ini berjalan?
1366
01:37:23,762 --> 01:37:25,320
- Tepat sebelum pembajakan.
- Begitu..
1367
01:37:26,143 --> 01:37:28,288
- Pesawatnya dibajak? Kapan?
- Tepat setelah ledakan bom.
1368
01:37:28,959 --> 01:37:30,628
- Di mana bomnya meledak?
- Di sini.
1369
01:37:32,437 --> 01:37:34,675
- Jadi itu sebabnya mereka tumpuk tas?
- Iya. - Tapi apa aman?
1370
01:37:34,800 --> 01:37:37,087
Iya, aman. Karena kita terbang
di ketinggian 10.000 kaki.
1371
01:37:37,170 --> 01:37:39,511
- Tapi bagaimana dengan tarikan gravitasi?
- Suara apa itu?
1372
01:37:40,015 --> 01:37:44,134
Itu bukan apa-apa.
Cuma alarm yang perlu ditunda.
1373
01:37:44,704 --> 01:37:47,433
Jangan khawatir. Aku akan temukan
kotak kuning dan bom di dalamnya.
1374
01:37:47,794 --> 01:37:49,896
- Bangun, si tukang tidur.
- Itu bomnya, bodoh!
1375
01:37:57,035 --> 01:37:59,560
- Gimana dia tahu itu bomnya?
- Karena dia yang pasang di kotak itu.
1376
01:38:01,402 --> 01:38:03,400
Tapi gimana dia lihat kotak itu,
itu pertanyaanku.
1377
01:38:06,693 --> 01:38:08,041
Kita cuma punya 15 menit lagi.
1378
01:38:10,167 --> 01:38:11,252
Namaku Noorjahan!
1379
01:38:12,126 --> 01:38:16,342
Kalau kau nonton video cadangan ini,
artinya aku sudah tamat.
1380
01:38:16,889 --> 01:38:19,851
Pesawat kita sudah dibajak.
Tapi jangan khawatir.
1381
01:38:20,754 --> 01:38:23,401
Para pembajak itu tidak
akan bisa sentuh aku.
1382
01:38:23,731 --> 01:38:28,247
Aku mungkin tidak selamatkan
setiap penumpang,
1383
01:38:28,663 --> 01:38:32,800
tapi aku akan bunuh setidaknya satu pembajak
sebelum mengorbankan nyawaku.
1384
01:38:33,995 --> 01:38:40,087
Selain itu, jika kalian ingin beri aku penghargaan
atas keberanianku secara anumerta...
1385
01:38:41,487 --> 01:38:42,848
Tolong berikan ke istriku.
1386
01:38:44,251 --> 01:38:46,975
Kalau kalian mau buat
film biopik Bollywood-ku...
1387
01:38:47,782 --> 01:38:49,528
tolong pilih John Abraham.
1388
01:38:51,020 --> 01:38:53,755
Tapi kalau kalian mau
mengejek video ini, maka..
1389
01:38:56,969 --> 01:39:00,345
Aku tantang kau hadapi aku, dasar teroris!
1390
01:39:00,418 --> 01:39:01,887
Siapa di dalam?
Buka pintunya!
1391
01:39:03,703 --> 01:39:04,873
Buka pintunya!
1392
01:39:42,527 --> 01:39:45,475
Orang ini benar-benar douche!
Harusnya tidak kusewa.
1393
01:39:45,582 --> 01:39:47,823
Pak, kita ada masalah.
1394
01:39:54,221 --> 01:39:58,510
Gimana bisa kau bedakan kabelnya
segampang itu padahal kau buta?
1395
01:39:58,597 --> 01:40:01,143
- Kapten, apa masalahnya?
- Selamat sore, Pak!
1396
01:40:01,182 --> 01:40:02,596
Apa kau di sini untuk
inspeksi mendadak?
1397
01:40:03,014 --> 01:40:06,524
Pak, aku ada permintaan.
Sudah 4 bulan, kami tidak terima gaji penuh.
1398
01:40:06,681 --> 01:40:10,092
Jika Bapak berbaik hati urus ini...
Kami ada cicilan yang harus dibayar.
1399
01:40:13,225 --> 01:40:16,123
Katanya dia taruh semua
tabungannya di FD bank-mu.
1400
01:40:16,195 --> 01:40:18,725
Tapi sekarang semuanya sudah kacau.
1401
01:40:18,883 --> 01:40:21,637
- Apa?
- Pak, penerbangan ini sudah dibajak.
1402
01:40:21,936 --> 01:40:24,816
Kurasa orang yang bajak pesawat
ingin menculikmu.
1403
01:40:24,950 --> 01:40:27,686
- Aku sarankan kau sembunyi di toilet.
- Dia tidak ada sekarang. - Apa?
1404
01:40:27,909 --> 01:40:28,804
Aku sudah bunuh dia.
1405
01:40:30,699 --> 01:40:33,396
Kau kelihatan seperti anti-hero,
tapi nyatanya kau pahlawan sejati.
1406
01:40:33,613 --> 01:40:35,615
- Jadi, pembajakannya sudah selesai?
- Tidak.
1407
01:40:36,716 --> 01:40:38,070
Aku lanjutkan.
1408
01:40:39,178 --> 01:40:42,559
Lanjutkan?
Kau kira ini serial web?
1409
01:40:43,311 --> 01:40:47,466
Pesawat tidak dikenal, ini kontrol militer.
Kalian memasuki wilayah udara terlarang.
1410
01:40:47,623 --> 01:40:50,103
Belok segera ke arah 090
dan tinggalkan zona ini.
1411
01:40:50,228 --> 01:40:54,050
- Tidak ada komunikasi sampai mendarat.
- Pak, kau sepertinya tidak paham.
1412
01:40:54,091 --> 01:40:57,183
Kita di wilayah udara terlarang.
Kita harus merespons.
1413
01:40:57,224 --> 01:41:00,096
- Kataku tidak ada komunikasi!
- Pak, kurasa dia benar.
1414
01:41:00,563 --> 01:41:03,395
Kalau kita tidak merespons di wilayah
udara terlarang, bisa jadi masalah.
1415
01:41:03,497 --> 01:41:06,096
Kenapa ada wilayah udara
terlarang di tengah lautan?
1416
01:41:06,179 --> 01:41:09,121
Untuk tahu itu, kau harus
tahu dulu kisah Devara.
1417
01:41:11,363 --> 01:41:13,879
Kau sekarang kesal?
Aku juga!
1418
01:41:14,031 --> 01:41:18,630
Pesawat tidak dikenal, kalian tidak merespons.
Squawk IDENT dan nyatakan rencana kalian.
1419
01:41:18,710 --> 01:41:20,713
Ubah arah atau kalian akan dicegat.
1420
01:41:20,828 --> 01:41:22,250
Apa yang terjadi?
1421
01:41:22,558 --> 01:41:23,592
Kau tarik kabel yang salah?
1422
01:41:23,623 --> 01:41:25,912
- Tidak. Kau lanjutkan saja.
- Kau mau ke mana?
1423
01:41:26,318 --> 01:41:28,802
- Aku harus pergi. Kalau tidak, kita mati.
- Tapi aku tidak bisa sendirian.
1424
01:41:28,885 --> 01:41:31,548
Kau tidak sendirian!
India butuh dia. Tolong pergi, Pak.
1425
01:41:33,478 --> 01:41:36,045
- Kau harus lakukan ini.
- Dia bisa melakukannya.
1426
01:41:36,941 --> 01:41:39,281
Pak, sebelah sini.
Aku tidak percaya dia buta.
1427
01:41:39,525 --> 01:41:42,583
Pak, setidaknya beri tahu
mereka ini pesawat sipil.
1428
01:41:42,875 --> 01:41:44,758
Tidak dengar?
Kataku, tidak ada komunikasi!
1429
01:41:45,090 --> 01:41:48,252
Natasha, jangan ikut campur.
Ini semua siasat untuk daratkan pesawat.
1430
01:41:48,293 --> 01:41:50,655
- Pesawat ini harus mendarat suatu saat.
- Jangan ngomong denganku?
1431
01:41:50,696 --> 01:41:51,957
- Haruskah aku SMS saja?
- Kau cuma pegawai!
1432
01:41:51,998 --> 01:41:54,561
- Aku pekerja lepas.
- Diam! Jangan membantah.
1433
01:41:54,602 --> 01:41:57,150
- Tidak, kau jangan membantahku!
- Kau mau kupecat?
1434
01:41:57,200 --> 01:41:59,225
- Kau mau aku berhenti kerja?
- Tutup mulutmu!
1435
01:42:00,615 --> 01:42:02,403
Aku tertembak lagi!
1436
01:42:02,524 --> 01:42:06,969
Aku sudah memohon padamu jangan lakukan.
Rasakan akibat coba-coba jadi pahlawan.
1437
01:42:07,052 --> 01:42:07,670
Diam!
1438
01:42:09,225 --> 01:42:12,264
- Pergi, cari P3K. Istirahat.
- Oke.
1439
01:42:12,358 --> 01:42:14,175
- Keluar!
- Oke, KK.
1440
01:42:14,233 --> 01:42:17,406
- Sekali lagi, tidak ada komunikasi.
- Orang ini lebih berbahaya.
1441
01:42:18,674 --> 01:42:21,799
- Kenapa kau?
- Aku tertembak! Dua kali!
1442
01:42:29,978 --> 01:42:32,291
Duduk manis, Spider-Man.
1443
01:42:35,113 --> 01:42:37,309
Kenapa kau duduk di sini?
Ini bukan kursi toilet.
1444
01:42:37,791 --> 01:42:41,510
Lupakan soal aku.
Kenapa orang ini tidak di kokpit?
1445
01:42:43,824 --> 01:42:47,324
Permisi, Pak.
Kalau Bapak di sini, siapa yang terbangkan?
1446
01:42:50,724 --> 01:42:53,032
Logat buatanmu jauh lebih baik
dari omongan orang ini.
1447
01:42:54,046 --> 01:42:56,721
- Bagaimana situasinya?
- Apa yang kau lakukan di sini?
1448
01:42:57,100 --> 01:42:59,468
- Apa bomnya sudah dijinakkan?
- Bom?
1449
01:42:59,599 --> 01:43:02,476
- Shivani yang jinakkan.
- Kenapa pasang bom kalau mau dijinakkan?
1450
01:43:02,516 --> 01:43:05,179
Kalian melanggar wilayah
udara militer AS terlarang.
1451
01:43:05,253 --> 01:43:07,547
Belok sekarang atau
kalian akan ditembak jatuh.
1452
01:43:07,621 --> 01:43:09,756
Wilayah udara AS
di atas Laut Arab?
1453
01:43:12,307 --> 01:43:15,853
Pulau Diego Garcia.
Itu pangkalan militer AS.
1454
01:43:17,176 --> 01:43:19,571
Ini area terlarang.
Kenapa kau tidak merespons mereka?
1455
01:43:19,663 --> 01:43:22,234
- Tanya si idiot itu, bukan aku!
- Kataku, tidak ada komunikasi!
1456
01:43:22,393 --> 01:43:23,545
Kau tidak paham situasinya.
1457
01:43:23,668 --> 01:43:27,841
Kalau tidak respons, mereka akan bertindak
di luar bayanganmu. Ayo, beri respons!
1458
01:43:27,918 --> 01:43:30,936
Swingfisher 6EB1CH udara..
1459
01:43:31,024 --> 01:43:34,839
- Kenapa?
- Komunikasi kita mati! Kita tidak bisa hubungi.
1460
01:43:37,452 --> 01:43:38,792
Di mana palka avionik?
1461
01:43:40,588 --> 01:43:41,245
Jawab!
1462
01:43:44,056 --> 01:43:45,168
Di bawah sana!
1463
01:43:53,701 --> 01:43:55,349
- Sekarang apa?
- Kita harus perbaiki komunikasi.
1464
01:43:55,496 --> 01:43:59,181
Siapa yang lakukan?
Menoleh sini kalau aku bicara.
1465
01:43:59,954 --> 01:44:02,060
Si pria pakai syal
di kepala botak itu.
1466
01:44:03,269 --> 01:44:04,915
- Jelas?
- Tidak.
1467
01:44:06,851 --> 01:44:09,778
Ikuti panduan ini dan perbaiki komunikasinya.
1468
01:44:10,699 --> 01:44:13,865
Kau bikin ini terdengar seperti
merakit furnitur dari IKEA.
1469
01:44:13,965 --> 01:44:16,911
Kepala telur!
Kau mau lakukan atau kau mau mati?
1470
01:44:16,994 --> 01:44:20,966
Prajapathi, dengan sumber daya terbatas,
kita tidak bisa asal bunuh orang.
1471
01:44:21,144 --> 01:44:23,838
- Dia benar.
- Aku akan bayar berapa pun yang kau mau.
1472
01:44:24,093 --> 01:44:27,366
- Kau tidak bisa beli aku dengan uang.
- Bagaimana kalau 10 juta?
1473
01:44:27,449 --> 01:44:29,508
- Dolar?
- Diam di tempatmu, bola sodok!
1474
01:44:29,591 --> 01:44:32,342
- Baik! Aku butuh senter.
- Ini.
1475
01:44:43,728 --> 01:44:45,586
Apa bom benar-benar serumit ini?
1476
01:44:45,674 --> 01:44:50,018
Apa yang kau pikir?
Tinggal potong kabel merah atau biru kayak di film.
1477
01:44:50,059 --> 01:44:52,640
Tidak, kukira ini semacam granat tangan.
1478
01:44:54,354 --> 01:44:55,167
Di mana orangnya?
1479
01:44:56,414 --> 01:44:57,890
- Siapa?
- Baby John!
1480
01:44:59,721 --> 01:45:03,689
- Kita harus hentikan dia. Sagar!
- Perintah. Aku tidak bisa tinggalkan kau.
1481
01:45:03,814 --> 01:45:07,613
- Dia akan bunuh Prajapathi?
- Bukan, tugasku yang bunuh dia.
1482
01:45:08,999 --> 01:45:09,843
Line of Duty.
1483
01:45:10,986 --> 01:45:13,098
Aku akan hentikan dia.
Kau harus lakukan ini sendirian.
1484
01:45:13,122 --> 01:45:14,122
India butuh aku sekarang.
1485
01:45:14,195 --> 01:45:18,327
♪ Ibu Pertiwi, aku bersimpuh pada-Mu ♪
1486
01:45:18,489 --> 01:45:20,222
♪ Mataku tertuju padamu ♪
1487
01:45:20,246 --> 01:45:22,269
♪ Dan aku suka yang kulihat ♪
1488
01:45:22,594 --> 01:45:24,007
Kau ingin aku bilang?
1489
01:45:28,805 --> 01:45:30,398
- Sudah berfungsi sekarang?
- Sudah?
1490
01:45:30,439 --> 01:45:32,832
6EB1CH, kau dengar?
Tidak, belum.
1491
01:45:33,420 --> 01:45:36,850
- Tidak, belum.
- Pelurunya merusak suplai comm 1.
1492
01:45:36,927 --> 01:45:40,774
- Bagaimana comm 2?
- Papan relai baik, tapi sinyal lemah.
1493
01:45:41,291 --> 01:45:42,830
Aku akan sambung ke daya cadangan.
1494
01:45:44,068 --> 01:45:45,562
Dia alihkan daya ke comm 2.
1495
01:45:45,586 --> 01:45:47,566
Hubungi ATC begitu daya kembali.
1496
01:45:47,723 --> 01:45:50,183
Pesawat tidak berizin,
ini panggilan terakhir.
1497
01:45:50,215 --> 01:45:51,373
Jika kalian tidak merespons,
1498
01:45:51,397 --> 01:45:53,460
aksi militer akan diotorisasi.
1499
01:45:53,534 --> 01:45:55,593
Kalau kalian berbisik
soal pembajakan ini...
1500
01:45:55,699 --> 01:45:57,725
Akan kutembak mati
seluruh keluargamu
1501
01:45:57,749 --> 01:45:59,056
di depan matamu.
1502
01:46:00,071 --> 01:46:01,664
Pertama, aku ini yatim piatu.
1503
01:46:01,688 --> 01:46:03,280
Kedua, aku masih lajang.
1504
01:46:03,382 --> 01:46:04,497
Dengar, ya, dasar bego!
1505
01:46:04,521 --> 01:46:06,354
Siapa yang terbangkan
pesawat kalau kau bunuh aku?
1506
01:46:06,414 --> 01:46:07,617
Kau ini tidak punya otak
1507
01:46:07,641 --> 01:46:09,133
di kepala besarmu itu.
1508
01:46:09,363 --> 01:46:10,799
Dasar tolol!
1509
01:46:11,431 --> 01:46:12,553
Komunikasi aktif
1510
01:46:15,916 --> 01:46:16,966
Komunikasi nonaktif
1511
01:46:16,998 --> 01:46:18,184
Itu bukan buat kau.
1512
01:46:18,208 --> 01:46:19,573
Aku ngomong sama mantanku.
1513
01:46:19,615 --> 01:46:22,404
Pesawat tidak dikenal,
niat bermusuhan terkonfirmasi.
1514
01:46:22,519 --> 01:46:24,303
Kalian langgar wilayah udara terlarang,
1515
01:46:24,327 --> 01:46:25,529
dan beri ancaman verbal.
1516
01:46:25,571 --> 01:46:27,475
Aktifkan protokol Alpha Red.
1517
01:46:28,061 --> 01:46:28,814
Apa yang terjadi?
1518
01:46:29,393 --> 01:46:30,985
Semuanya kembali ke
kursi masing-masing.
1519
01:46:31,009 --> 01:46:32,801
Pasang sabuk pengaman.
Ayo, bergerak!
1520
01:46:33,330 --> 01:46:34,594
Apa artinya Alpha Red?
1521
01:46:44,221 --> 01:46:45,432
Kabel merah atau biru?
1522
01:46:45,561 --> 01:46:47,006
Bagaimana kalau kabel kuning?
1523
01:46:48,306 --> 01:46:51,527
Kau harus lewati aku dulu sebelum
bisa sentuh Prajapathi, Baby John.
1524
01:46:52,781 --> 01:46:53,553
Siapa kau?
1525
01:46:55,604 --> 01:46:56,759
Dia serius nanya itu?
1526
01:47:00,298 --> 01:47:03,610
Oh iya, aku juga bisa dobrak
dinding keempat, bukan cuma Satya!
1527
01:47:04,763 --> 01:47:08,666
Jadi kita bisa selesaikan
baik-baik atau pakai otot.
1528
01:47:08,770 --> 01:47:12,511
The Way of Water - Avatar.
1529
01:47:15,776 --> 01:47:17,996
Ini caraku!
Ayo kita lakukan!
1530
01:47:32,792 --> 01:47:34,508
Semoga semua orang
makmur dan bahagia.
1531
01:47:38,932 --> 01:47:40,266
Bom Dinonaktifkan
1532
01:47:42,417 --> 01:47:44,832
Perhatian untuk semua penumpang,
mohon kencangkan sabuk pengaman
1533
01:47:45,152 --> 01:47:48,761
dan berdoa pada Tuhan pilihan kalian.
Badai akan datang.
1534
01:47:50,983 --> 01:47:52,463
Matikan autopilotnya.
Aku yang terbangkan.
1535
01:47:52,766 --> 01:47:55,533
Ini bukan bajaj.
Kau juga bukan Tom Cruise.
1536
01:47:55,898 --> 01:47:59,096
Butuh waktu bertahun-tahun pahami
fungsi setiap tombol di sini.
1537
01:47:59,179 --> 01:48:01,337
Kau pikir bisa terbangkan begitu saja?
Bangun! Keluar!
1538
01:48:01,378 --> 01:48:03,448
Aku subscribe FlyBoyKK.
1539
01:48:08,248 --> 01:48:09,955
- Tinggal tahan tuasnya.
- Vlog nomor 57.
1540
01:48:10,437 --> 01:48:12,991
Saat auto pilot mati, co-pilot hidup.
Tangan di yoke!
1541
01:48:13,386 --> 01:48:15,809
Bukan kau!
Dia milikku!
1542
01:48:19,222 --> 01:48:21,632
Lupakan.
Jet, set, go!
1543
01:48:39,807 --> 01:48:41,141
♪ Haleluya ♪
1544
01:48:44,425 --> 01:48:46,588
♪ Ya Tuhan Yang Maha Pengasih ♪
1545
01:48:46,612 --> 01:48:48,775
♪ Aku telah berdosa ♪
1546
01:48:49,412 --> 01:48:53,856
♪ Seharusnya aku tak mempertanyakan ♪
♪ Keberadaan-Mu. ♪
1547
01:48:54,476 --> 01:48:57,133
♪ Dewa Siwa, Tuhan Yesus, entahlah ♪
1548
01:48:57,157 --> 01:48:59,111
♪ Siapa yang mengawasi kami dari atas sana ♪
1549
01:48:59,236 --> 01:49:01,534
♪ Tapi siapa pun itu, ♪
♪ Mohon tunjukkan belas kasihan ♪
1550
01:49:01,617 --> 01:49:03,103
♪ Beri aku kesempatan lagi ♪
1551
01:49:03,127 --> 01:49:04,205
♪ Untuk menebus dosaku ♪
1552
01:49:04,330 --> 01:49:08,095
♪ Tuhan, mohon ampunilah aku ♪
1553
01:49:09,260 --> 01:49:13,170
♪ Tuhan, mohon selamatkanlah aku ♪
1554
01:49:17,873 --> 01:49:20,521
♪ Jika Engkau buat aku ♪
♪ mendarat aman di Kochi... ♪
1555
01:49:20,604 --> 01:49:23,226
♪ Aku akan langsung datang berdoa pada-Mu ♪
1556
01:49:23,492 --> 01:49:25,853
♪ Engkau tahu betapa aku suka daging ♪
1557
01:49:26,081 --> 01:49:28,531
♪ Tapi demi-Mu, ♪
♪ aku rela jadi vegan sehari ♪
1558
01:49:28,940 --> 01:49:30,646
♪ Aku sudah belajar, ya Tuhan yang baik ♪
1559
01:49:30,670 --> 01:49:31,567
♪ Sekarang mohon selamatkan aku ♪
1560
01:49:31,650 --> 01:49:32,865
♪ Jangan lempar aku ke alam baka ♪
1561
01:49:32,889 --> 01:49:34,268
♪ Karena dosa-dosa yang telah kulakukan ♪
1562
01:49:34,540 --> 01:49:37,157
♪ Jangan eksekusi aku karena makan ♪
♪ Shawarma yang tidak Halal ♪
1563
01:49:37,240 --> 01:49:38,551
♪ Panjang daftar dosaku ♪
1564
01:49:38,575 --> 01:49:39,885
♪ Tapi mohon ampunilah aku ♪
1565
01:49:40,030 --> 01:49:42,607
♪ Akan kupersembahkan 100 kelapa pada-Mu ♪
1566
01:49:42,732 --> 01:49:45,523
♪ Akan kulakukan pradaksina ♪
♪ Kuil-Mu 108 kali ♪
1567
01:49:45,606 --> 01:49:48,210
♪ Akan kupersembahkan 100 kelapa pada-Mu ♪
1568
01:49:48,320 --> 01:49:50,924
♪ Akan kulakukan pradaksina ♪
♪ Kuil-Mu 108 kali. ♪
1569
01:49:51,196 --> 01:49:53,809
♪ Daratkan aku selamat di Kochi ♪
1570
01:49:54,014 --> 01:49:56,595
♪ Mohon maafkan aku sekali ini ♪
1571
01:49:56,691 --> 01:49:59,463
♪ Jika kulakukan dosa ini lagi, ♪
♪ Bunuh saja aku ♪
1572
01:50:00,577 --> 01:50:01,874
♪ Jet Lee ada di pesawat ♪
1573
01:50:02,022 --> 01:50:04,801
♪ Rambut yang sudah lama ♪
♪ kupanjangkan... ♪
1574
01:50:04,869 --> 01:50:07,563
♪ Aku bersumpah akan
mempersembahkannya pada-Mu ♪
1575
01:50:07,666 --> 01:50:10,230
♪ Aku belum pernah ke Dargah sebelumnya ♪
1576
01:50:10,355 --> 01:50:12,734
♪ Tapi aku bersumpah akan letakkan ♪
♪ Chadar di makam ♪
1577
01:50:12,817 --> 01:50:15,752
- Pasang rem angin!
- Aliran udara terganggu kacaukan jejak misil.
1578
01:50:16,502 --> 01:50:17,962
- Pintar!
- Ke 15 derajat!
1579
01:50:42,677 --> 01:50:45,091
- Buang bahan bakarnya!
- Kita akan lenyap ke surga kalau begitu.
1580
01:50:45,174 --> 01:50:47,519
Itu rencanaku.
Lakukan saja perintahku, Boy.
1581
01:50:50,314 --> 01:50:51,319
♪ Andai saja dulu kusebar foto-Mu ♪
1582
01:50:51,343 --> 01:50:52,746
♪ Ke minimal 10 orang di Whatsapp ♪
1583
01:50:52,871 --> 01:50:55,619
♪ Aku tidak akan hadapi cobaan ini. ♪
1584
01:50:55,828 --> 01:50:58,400
♪ Andai kupatuhi puasaku seperti janji ♪
1585
01:50:58,771 --> 01:51:01,219
♪ Aku tidak akan hadapi cobaan ini. ♪
1586
01:51:01,260 --> 01:51:02,514
♪ Selamatkan aku kali ini ♪
1587
01:51:02,538 --> 01:51:05,240
♪ Akan kubangun gereja dan ♪
♪ kukunjungi setiap hari Minggu ♪
1588
01:51:05,376 --> 01:51:06,575
♪ Dan aku akan pimpin Misa ♪
1589
01:51:06,903 --> 01:51:08,198
♪ Selamatkan aku kali ini ♪
1590
01:51:08,222 --> 01:51:10,949
♪ Aku akan ke Vatikan dan ♪
♪ lakukan pengakuan dosa ♪
1591
01:51:11,306 --> 01:51:12,587
♪ Puji Tuhan! ♪
1592
01:51:13,258 --> 01:51:14,124
TOGA ke 15
1593
01:51:14,148 --> 01:51:16,183
Kita menembus batas atas.
1594
01:51:16,807 --> 01:51:18,670
Ayo kita hadapi!
1595
01:51:30,682 --> 01:51:32,061
Bahan bakar kita hampir habis.
1596
01:51:34,612 --> 01:51:35,752
Kita mau ke mana?
1597
01:51:37,172 --> 01:51:38,552
- Matikan mesin.
- Apa?
1598
01:51:42,399 --> 01:51:43,841
♪ Ya Tuhan, kau pasti bercanda. ♪
1599
01:51:43,865 --> 01:51:45,038
♪ Ini Skibidi Delulu ♪
1600
01:51:45,163 --> 01:51:47,882
♪ Jangan akhiri filmku saat ♪
♪ aku masih di jeda. ♪
1601
01:51:47,965 --> 01:51:49,058
♪ Aku akan korbankan burung untuk-Mu ♪
1602
01:51:49,082 --> 01:51:50,708
♪ Tapi korbankan nyawaku ♪
♪ rasanya keterlaluan ♪
1603
01:51:53,493 --> 01:51:56,137
♪ Rambut yang sudah lama ♪
♪ kupanjangkan ♪
1604
01:51:56,200 --> 01:51:58,855
♪ Aku bersumpah akan
mempersembahkannya pada-Mu. ♪
1605
01:51:59,201 --> 01:52:01,417
- Apa rencanamu sekarang?
- Rencana A.
1606
01:52:01,441 --> 01:52:02,651
Apa Rencana A?
1607
01:52:05,496 --> 01:52:07,782
- Thumbs Up?
- Rasakan gelegarnya!
1608
01:52:16,576 --> 01:52:17,941
Kurasa aku baru lihat Tuhan!
1609
01:52:20,545 --> 01:52:21,371
Ini klimaksnya.
1610
01:52:23,524 --> 01:52:25,426
Jayalah Indonesiaku!
1611
01:52:27,128 --> 01:52:28,746
Kita jatuh, kita jatuh!
1612
01:52:42,559 --> 01:52:43,466
Nyalakan APU.
1613
01:52:45,261 --> 01:52:47,666
- Nyalakan pompa bahan bakar!
- Asalkan masih ada sisa.
1614
01:52:47,949 --> 01:52:48,957
Cukup untuk mendarat!
1615
01:52:50,044 --> 01:52:52,150
Tapi aku tidak lihat daratan di sini.
1616
01:52:52,849 --> 01:52:57,684
Kakekku punya tanah berhektar-hektar.
Tapi dihambur-hamburkan buat maksiat.
1617
01:52:57,784 --> 01:53:00,476
Ayahku akhirnya warisi setengah hektar dan
aku warisi setengah dari setengahnya.
1618
01:53:00,507 --> 01:53:03,086
- Aku bisa lihat daratannya.
- Good boy, KK.
1619
01:53:19,264 --> 01:53:22,751
Pasang spoiler manual.
Ganti ke full trim.
1620
01:53:25,169 --> 01:53:27,327
Aku lihat tanah kecil di sana.
Itu daratan atau lautan?
1621
01:53:27,373 --> 01:53:28,400
Kita akan segera tahu.
1622
01:53:39,237 --> 01:53:41,025
Roda pendaratan macet.
Apa yang harus kita lakukan?
1623
01:53:41,066 --> 01:53:43,131
Pendaratan perut
satu-satunya pilihan.
1624
01:53:43,853 --> 01:53:45,676
Aku tidak sangka vlog-ku
seinformatif ini.
1625
01:53:50,163 --> 01:53:53,315
Miring kiri 10 derajat.
Aku bisa lihat tanah lapang!
1626
01:53:57,003 --> 01:53:59,270
- Kau baik-baik saja?
- Ya
1627
01:54:06,923 --> 01:54:08,228
tapi setelah aku bunuh kau.
1628
01:54:08,331 --> 01:54:10,270
Gas langsam!
Turunnya harus pelan!
1629
01:54:10,400 --> 01:54:13,232
Kecepatannya terlalu tinggi.
Kita akan terbakar kalau menabrak pepohonan.
1630
01:54:15,740 --> 01:54:18,790
- Tahan hidungnya! Cuma 2 derajat!
- Oke!
1631
01:54:21,238 --> 01:54:23,518
Penumpang, bersiap menghadapi benturan!
1632
01:54:23,599 --> 01:54:26,056
Bersiaplah rasakan testis
naik ke tenggorokan!
1633
01:54:32,967 --> 01:54:36,067
- Mayday! Mayday! Mayday!
- Bukan, bro, ini bulan Juni!
1634
01:54:41,423 --> 01:54:44,298
Kalau aku selamat dari ini,
aku akan buat film soal semuanya.
1635
01:54:44,372 --> 01:54:46,285
Dan aku akan jadi pahlawannya,
Tn. Cherry akan jadi produser.
1636
01:54:46,429 --> 01:54:48,177
Ayo kita beri judul,
Tangis di Langit.
1637
01:55:04,798 --> 01:55:06,485
Ini tanah kakekku yang
aku ceritakan tadi.
1638
01:55:15,042 --> 01:55:18,099
Dalam apa yang banyak disebut
tak kurang dari keajaiban,
1639
01:55:18,290 --> 01:55:20,719
sebuah pesawat penumpang
yang jatuh mendarat,
1640
01:55:20,844 --> 01:55:23,716
pagi tadi dilaporkan
tanpa korban jiwa.
1641
01:55:23,757 --> 01:55:26,575
Kecelakaan motor saja
sebabkan luka parah.
1642
01:55:26,742 --> 01:55:30,381
Tapi di sini ada pesawat jatuh
tanpa kehilangan satu nyawa pun.
1643
01:55:30,963 --> 01:55:34,186
Kau sebut ini apa? Keajaiban?
Atau naskah yang praktis?
1644
01:55:34,662 --> 01:55:40,465
Saat pesawat terjun bebas ke tanah,
satu orang pertaruhkan nyawa demi selamatkan semua.
1645
01:55:40,613 --> 01:55:41,787
Orang itu adalah Prajapathi.
1646
01:55:42,410 --> 01:55:45,645
Memalukan kita tuding malaikat
seperti itu dalam skandal bank.
1647
01:55:50,596 --> 01:55:52,105
Bagaimana kabarmu, Shivani?
1648
01:55:52,817 --> 01:55:56,609
- Pak Prajapathi?
- Dia di ruang sebelah. Kondisinya baik.
1649
01:55:58,838 --> 01:55:59,535
Tidak apa-apa!
1650
01:56:00,137 --> 01:56:03,500
Aku sudah di-briefing lengkap soal yang terjadi.
Kau kerja luar biasa.
1651
01:56:03,947 --> 01:56:07,033
- Aku bangga padamu.
- Tapi bagaimana dengan Satya?
1652
01:56:07,776 --> 01:56:08,999
Dia dalam tahanan.
1653
01:56:11,619 --> 01:56:13,442
Katanya dia hanya mau
bicara denganmu.
1654
01:56:14,662 --> 01:56:16,540
Jadi, kapan pun kau siap.
1655
01:56:19,126 --> 01:56:19,896
Aku siap, Pak.
1656
01:56:33,121 --> 01:56:34,222
Bukan kau!
1657
01:56:35,565 --> 01:56:37,323
- Kaget?
- Kau Satya?
1658
01:56:37,364 --> 01:56:41,638
Ya. S. A. T. Y. A.
1659
01:56:42,309 --> 01:56:45,539
Satya, putra Harish Chandra,
sepupu Naveen Chandra.
1660
01:56:45,578 --> 01:56:47,006
- Apa?
- Entah!
1661
01:56:47,983 --> 01:56:50,813
Dia benar, Bu.
Dia putranya Harish Chandra.
1662
01:56:51,439 --> 01:56:52,423
Dia tidak bisa bahasa Inggris?
1663
01:56:55,935 --> 01:56:57,223
Bunuh Prajapathi?
1664
01:56:59,737 --> 01:57:01,865
- Kalau kau Satya, siapa dia?
- Siapa dia?
1665
01:57:01,906 --> 01:57:05,068
- Ved Vyas!
- Kenapa pedulikan orang tidak penting itu?
1666
01:57:05,297 --> 01:57:07,443
Karakter dia murni buat
lelucon dan banyolan.
1667
01:57:07,526 --> 01:57:09,467
Pedulikan aku,
akulah pahlawan sejati.
1668
01:57:09,491 --> 01:57:11,609
Ini filmku dan motifku!
1669
01:57:14,124 --> 01:57:16,724
Aku bulatkan tekad bunuh Prajapathi,
1670
01:57:16,748 --> 01:57:18,501
sejak dia bunuh Ayahku.
1671
01:57:19,065 --> 01:57:21,561
Banyak yang juga ingin
bunuh Prajapathi,
1672
01:57:21,585 --> 01:57:23,206
tapi aku bunuh mereka semua duluan.
1673
01:57:28,895 --> 01:57:30,562
Pokoknya, aku rencana bunuh Prajapathi.
1674
01:57:30,586 --> 01:57:31,624
Jadi, aku naik pesawat.
1675
01:57:32,239 --> 01:57:34,538
Aku punya banyak kesempatan
bunuh Prajapathi,
1676
01:57:34,562 --> 01:57:37,347
tapi selalu ada saja
halangan setiap kali.
1677
01:57:37,472 --> 01:57:38,349
Kacau!
1678
01:57:39,254 --> 01:57:40,897
Tapi karena aku pahlawan,
1679
01:57:40,921 --> 01:57:42,563
aku tunda dulu balas dendamku,
1680
01:57:42,646 --> 01:57:45,786
dan bantu siapa pun yang
butuh termasuk kau.
1681
01:57:46,328 --> 01:57:48,744
Tapi saat momen untuk bunuh
Prajapathi akhirnya tiba...
1682
01:57:48,785 --> 01:57:51,218
Pistol Glock-ku macet.
1683
01:57:53,275 --> 01:57:56,222
♪ Apa yang kau tabur, ♪
♪ itu yang akan kau tuai. ♪
1684
01:57:56,263 --> 01:57:58,450
Justin Timberlake.
Destiny. Cry Me A River.
1685
01:57:58,547 --> 01:58:00,652
Tapi takdirnya sudah pasti.
1686
01:58:00,676 --> 01:58:03,242
Akhir hidupnya akan di tanganku.
1687
01:58:03,341 --> 01:58:05,833
Kalau kau marah,
1688
01:58:06,083 --> 01:58:07,125
aku bapakmu!
1689
01:58:07,620 --> 01:58:08,812
- Apa?
- Bapak!
1690
01:58:10,125 --> 01:58:12,027
Romo! Ayahanda!
1691
01:58:12,328 --> 01:58:15,942
♪ Ayah, tiada kata yang cukup mewakili ♪
1692
01:58:16,109 --> 01:58:19,155
♪ Betapa berartinya kau bagiku ♪
1693
01:58:20,549 --> 01:58:22,496
♪ Aku tidak akan ragu ♪
1694
01:58:22,520 --> 01:58:24,467
♪ Untuk menumpahkan darah demi kau ♪
1695
01:58:24,717 --> 01:58:28,109
♪ Ini janjiku ♪
1696
01:58:28,584 --> 01:58:30,382
- Di mana Ved Vyas?
- Dia hilang, Bu.
1697
01:58:30,423 --> 01:58:32,528
Dengarkan cerita sedih si pahlawan ini.
1698
01:58:32,552 --> 01:58:34,327
Lupakan soal komedian itu.
1699
01:58:35,361 --> 01:58:38,168
- Kau lebih komedian dari dia.
- Apa kau? Miss Universe?
1700
01:58:41,026 --> 01:58:45,450
♪ Ayah, tiada kata yang cukup mewakili ♪
1701
01:58:46,299 --> 01:58:48,537
Prajapathi, bangun!
Bangkit!
1702
01:58:50,236 --> 01:58:52,226
- Di mana Ved Vyas?
- Siapa dia?
1703
01:58:52,297 --> 01:58:53,850
Anggota tim ekstraksimu.
Hero?
1704
01:58:57,164 --> 01:58:58,146
Setelah kecelakaan,
1705
01:58:58,170 --> 01:59:01,029
- aku pingsan.
- Di mana kau sembunyikan semua buktinya?
1706
01:59:01,350 --> 01:59:03,220
Aku hanya akan jawab kalau
kau beri aku imunitas.
1707
01:59:05,283 --> 01:59:05,997
Jawab aku!
1708
01:59:08,681 --> 01:59:10,153
Kau bisa dengar aku sekarang!
1709
01:59:10,956 --> 01:59:13,529
Semua buktinya ada di
alat bantu dengar-ku.
1710
01:59:18,871 --> 01:59:19,993
Dia tidak bisa menebak.
1711
01:59:21,744 --> 01:59:24,294
Dia tidak bisa menebak,
dasar penyihir sialan!
1712
01:59:35,255 --> 01:59:37,473
- Halo?
- Halo, Nona Shivani.
1713
01:59:39,512 --> 01:59:40,734
Kau mencari sesuatu?
1714
01:59:41,812 --> 01:59:45,149
- Ya. Kau.
- Aku tidak muat di loker.
1715
01:59:52,989 --> 01:59:55,376
Ya, sudah diretas.
Dan kau kelihatan seksi!
1716
01:59:55,407 --> 01:59:58,235
Di mana kau, Satya?
Tunggu! Itu juga bukan namamu.
1717
01:59:58,488 --> 01:59:59,996
Tapi kurasa nama itu lebih cocok.
1718
02:00:01,428 --> 02:00:05,577
- Buktinya ada padamu, 'kan?
- Langsung ke intinya, ya.
1719
02:00:05,788 --> 02:00:07,939
- Serahkan padaku.
- Apa yang akan kau lakukan?
1720
02:00:08,351 --> 02:00:09,343
Aku akan pastikan keadilan ditegakkan.
1721
02:00:10,253 --> 02:00:12,027
Itu yang kulakukan juga.
Cek beritanya.
1722
02:00:18,281 --> 02:00:21,246
Menurut file yang bocor,
Menteri Dalam Negeri Melkote
1723
02:00:21,413 --> 02:00:26,317
dan Kepala Keamanan Nasional Varghese
terlibat skandal Bank Prajapathi.
1724
02:00:28,361 --> 02:00:32,295
Ini menjadi kejutan besar
bahwa Menteri Dalam Negeri Melkote,
1725
02:00:32,410 --> 02:00:35,870
dan Kepala Keamanan Nasional Varghese
mainkan peran besar di skandal ini.
1726
02:00:36,203 --> 02:00:37,793
Baik! Cukup!
1727
02:00:38,434 --> 02:00:41,930
Harish Chandra tidak bertanggung jawab
atas skandal, tapi Prajapathi pelakunya.
1728
02:00:42,013 --> 02:00:43,706
Terus kenapa?
Apa bedanya?
1729
02:00:45,723 --> 02:00:48,259
Meskipun tertangkap,
1730
02:00:48,625 --> 02:00:51,313
dia cukup berani bongkar
yang lain di skandal ini.
1731
02:00:52,244 --> 02:00:55,820
Dharmesh Prajapathi
selalu tegak pada Dharma.
1732
02:00:55,969 --> 02:00:58,533
Hormat, Pak!
Hormat!
1733
02:01:00,623 --> 02:01:03,667
Sekarang kau tahu kenapa
tidak kuberikan buktinya?
1734
02:01:03,750 --> 02:01:04,662
Siapa kau?
1735
02:01:07,320 --> 02:01:10,439
- Kenapa kau lakukan ini?
- Akan kujawab di Part 2.
1736
02:01:14,592 --> 02:01:15,428
Tunggu!
1737
02:01:16,799 --> 02:01:20,406
Aku tidak yakin akan ada part 2.
Jadi, lebih baik kukatakan sekarang.
1738
02:01:21,992 --> 02:01:24,184
Melkote adalah alasan
di balik semua ini.
1739
02:01:24,390 --> 02:01:26,304
Saat Prajapathi mulai memerasnya...
1740
02:01:26,559 --> 02:01:29,867
Apa pun yang terjadi, bunuh dia
adalah perintahnya pada John.
1741
02:01:30,288 --> 02:01:32,799
John dengar ini dan jawab:
1742
02:01:32,823 --> 02:01:34,343
"Serahkan padaku."
1743
02:01:34,543 --> 02:01:38,304
Dia kontak aku lewat dark web,
dan aku terima kontraknya.
1744
02:01:52,502 --> 02:01:55,840
Jadi, demi bunuh Prajapathi,
aku siapkan diri di teras ini dengan sniper-ku.
1745
02:02:05,832 --> 02:02:07,385
Aku lihat semua yang terjadi.
1746
02:02:07,924 --> 02:02:09,567
Tepat saat aku tarik pelatuk
1747
02:02:11,243 --> 02:02:12,108
Aku bersin.
1748
02:02:14,158 --> 02:02:15,954
Sebelum aku bisa tembak lagi
1749
02:02:18,800 --> 02:02:19,513
John?
1750
02:02:20,647 --> 02:02:22,066
Untuk hapus semua bukti...
1751
02:02:22,310 --> 02:02:25,419
mereka rencana bunuh aku
setelah aku bunuh Prajapathi.
1752
02:02:27,093 --> 02:02:30,629
Fury! Rage!
Raging Bull!
1753
02:02:30,723 --> 02:02:34,297
Ini bukan cuma judul film,
ini emosi yang kurasakan saat itu.
1754
02:02:34,853 --> 02:02:37,147
Aku putuskan balas
dendam ke mereka semua.
1755
02:02:37,498 --> 02:02:38,984
Jadi kubuat rencana brilian.
1756
02:02:41,265 --> 02:02:43,339
Aku gabung tim ekstraksi
sebagai anggota.
1757
02:02:44,906 --> 02:02:47,730
Aku tahu Prajapathi sembunyikan
bukti di alat bantu dengar.
1758
02:02:47,764 --> 02:02:49,115
Jadi, aku susun rencana ini.
1759
02:02:51,159 --> 02:02:52,220
Aku naik pesawat.
1760
02:02:52,905 --> 02:02:54,196
Aku bunuh John.
1761
02:02:56,232 --> 02:02:57,687
Aku temui Prajapathi.
1762
02:02:59,647 --> 02:03:01,291
Aku curi alat bantu dengarnya.
1763
02:03:03,574 --> 02:03:04,877
Aku pakai parasutku.
1764
02:03:05,520 --> 02:03:06,728
Aku ke kargo.
1765
02:03:08,904 --> 02:03:09,985
Dadah!
1766
02:03:11,925 --> 02:03:13,543
Tidak ada yang berjalan sesuai rencana.
1767
02:03:13,677 --> 02:03:16,593
Andai berjalan baik,
film ini pasti sudah lama selesai.
1768
02:03:19,601 --> 02:03:20,951
- Gaya rambutmu keren.
- Makasih.
1769
02:03:21,591 --> 02:03:22,916
Tapi masih ada lagi.
1770
02:03:23,416 --> 02:03:27,027
Selain bukti-bukti,
alat bantu dengar itu punya hal lain.
1771
02:03:28,242 --> 02:03:29,849
Dan hal itulah kenapa aku di sini.
1772
02:03:42,702 --> 02:03:45,576
Sebelum kripto jatuh,
Prajapathi simpan sepuluh persennya.
1773
02:03:45,956 --> 02:03:48,115
Ini, tidak, ini cuma satu persen.
1774
02:03:52,200 --> 02:03:54,356
9 bilik lain ini simpan
9 persen sisanya.
1775
02:03:54,429 --> 02:03:57,547
Kau pikir aku akan simpan
semua uang ini untuk diriku?
1776
02:03:58,602 --> 02:04:01,799
Begini, aku bukan orang jahat.
Aku ingin lihat rakyat bahagia.
1777
02:04:01,882 --> 02:04:04,384
Cepat, kawan-kawan!
Kerjakan muatan di sini!
1778
02:04:09,051 --> 02:04:12,912
Rakyat adalah dewaku!
Dan ini persembahanku.
1779
02:04:13,406 --> 02:04:16,989
Senang tahu di masyarakat kita,
tidak cuma ada penipu tapi juga Robinhood.
1780
02:04:17,032 --> 02:04:20,693
Tidak cuma pria misterius ini
bocorkan bukti libatkan Prajapathi
1781
02:04:20,725 --> 02:04:22,988
pria ini juga transfer.
1782
02:04:23,235 --> 02:04:27,062
Tidak. Pria ini hibahkan semua
korban Bank Prajapathi Rp 1.116.
1783
02:04:27,105 --> 02:04:28,705
Nasabah rugi jutaan,
tapi dapat kembali seribuan.
1784
02:04:28,804 --> 02:04:32,377
Ini seperti balut patah tulang pakai plester.
Tapi, rakyat senang.
1785
02:04:42,401 --> 02:04:44,829
Aku belum kasih tahu namaku, 'kan?
Aku adalah..
1786
02:04:47,844 --> 02:04:49,354
Aku bukan tipe yang suka puji diri.
1787
02:04:50,105 --> 02:04:51,385
Akan kubiarkan orang lain
yang lakukan untukku.
1788
02:05:12,548 --> 02:05:13,789
Siapa kau ini?
1789
02:05:13,958 --> 02:05:16,785
Bu, ada seseorang di sini
dengan detail tentang dia.
1790
02:05:16,979 --> 02:05:17,700
Siapa?
1791
02:05:35,974 --> 02:05:36,710
Halo
1792
02:05:38,325 --> 02:05:39,926
Nona Shivani Roy.
1793
02:05:40,377 --> 02:05:44,881
- Kau siapa?
- Aku akan ceritakan tentang diriku nanti.
1794
02:05:45,042 --> 02:05:48,037
Tapi pertama, biar kuberi tahu
soal pria yang kau cari.
1795
02:06:02,330 --> 02:06:05,488
Aku tidak takut pria yang berlatih
sepuluh ribu tendangan satu kali,
1796
02:06:05,529 --> 02:06:08,910
tapi aku takut pria yang berlatih
satu tendangan sepuluh ribu kali.
1797
02:06:09,997 --> 02:06:12,194
Dan pria itu adalah aku.
1798
02:06:14,871 --> 02:06:18,614
Dia adalah hantu di siang bolong.
Badai dalam diam.
1799
02:06:23,260 --> 02:06:26,897
Dialah ketakutan yang musuh
berdoa takkan pernah dengar.
1800
02:06:35,123 --> 02:06:37,896
Pria yang bisa terbangkan apa saja,
tembak apa saja,
1801
02:06:38,441 --> 02:06:40,378
dan bertarung bukan masalah.
1802
02:06:45,537 --> 02:06:48,582
Saat dia bergerak,
ujungnya sudah jelas
1803
02:06:53,701 --> 02:06:57,112
karena maut tahu
pemimpinnya ada di sini.
1804
02:07:03,695 --> 02:07:07,626
Singkatnya, dia petir berapi yang
mengakhiri gelap berkepanjangan.
1805
02:07:08,183 --> 02:07:10,513
Dia kekuatan primordial
yang memanipulasi waktu.
1806
02:07:11,696 --> 02:07:14,740
Dia katalis kosmik!
Kehendak tak terelakkan! Kecepatan temporal!
1807
02:07:16,657 --> 02:07:18,334
Bagi yang terbelenggu,
dia Tuhan yang tak terbatas.
1808
02:07:20,124 --> 02:07:22,615
Bagi yang lemah,
dia kekuatan absolut.
1809
02:07:25,605 --> 02:07:27,696
Dia tangan yang beri makan yang lapar.
1810
02:07:28,028 --> 02:07:30,255
Dia hantu yang tidak bisa dikurung.
1811
02:07:33,593 --> 02:07:35,823
Sejarah tidak catat dia,
1812
02:07:39,645 --> 02:07:41,982
karena sejarah sendiri
ditulis olehnya.
1813
02:07:45,469 --> 02:07:46,676
Untuk siapa pun yang jahat,
dia sang antagonis.
1814
02:07:50,899 --> 02:07:52,330
Untuk maut,
dia sang penguasa.
1815
02:08:00,239 --> 02:08:03,003
Siapa namanya?
1816
02:08:09,416 --> 02:08:10,214
Aku tidak tahu.
1817
02:09:19,493 --> 02:09:21,649
{\an8}♪ Dia pria penuh misteri ♪
1818
02:09:21,673 --> 02:09:24,391
{\an8}♪ Kau tak bisa baca dia semudah itu ♪
1819
02:09:24,462 --> 02:09:27,119
{\an8}♪ Tapi satu hal yang pasti ♪
1820
02:09:27,143 --> 02:09:29,339
{\an8}♪ Satya bukan Jet Lee ♪
1821
02:09:29,422 --> 02:09:31,859
{\an8}♪ Gali seluruh sejarahnya, ♪
1822
02:09:31,883 --> 02:09:34,320
{\an8}♪ tetap tak akan ada kejelasan ♪
1823
02:09:34,393 --> 02:09:36,938
{\an8}♪ Tapi satu hal yang pasti, ♪
1824
02:09:36,962 --> 02:09:39,080
{\an8}♪ Satya bukan Jet Lee. ♪
1825
02:09:39,163 --> 02:09:41,523
{\an8}♪ Dia brankas rahasia ♪
♪ Tak bisa dibuka siapa pun ♪
1826
02:09:41,658 --> 02:09:43,942
{\an8}♪ Dia kunci utama ♪
♪ Yang buka semua brankas ♪
1827
02:09:44,157 --> 02:09:46,524
{\an8}♪ Tak ada yang setara dengannya. ♪
1828
02:09:48,941 --> 02:09:51,302
{\an8}♪ Dia cahaya yang tinggal dalam gelap ♪
1829
02:09:51,450 --> 02:09:53,766
{\an8}♪ Dan bayangan yang berdiam di siang hari ♪
1830
02:09:53,927 --> 02:09:56,266
{\an8}♪ Kita takkan pernah bisa memahami dia ♪
1831
02:10:28,169 --> 02:10:29,381
{\an8}♪ Eenie, Meenie, Miny, Mo ♪
1832
02:10:29,405 --> 02:10:30,617
{\an8}♪ Dia kawan atau lawan? ♪
1833
02:10:30,658 --> 02:10:32,086
{\an8}♪ Susah untuk dipastikan. ♪
1834
02:10:33,103 --> 02:10:34,486
{\an8}♪ Apa yang dia lakukan, kau takkan pernah tahu ♪
1835
02:10:34,510 --> 02:10:35,893
{\an8}♪ Apa di dalamnya, dia takkan tunjukkan ♪
1836
02:10:57,501 --> 02:10:59,941
{\an8}♪ Dia pria penuh penguasaan ♪
1837
02:11:00,055 --> 02:11:02,381
{\an8}♪ dan anomali tertinggi ♪
1838
02:11:02,452 --> 02:11:04,887
{\an8}♪ Tapi kalau kau pikirkan ♪
1839
02:11:04,928 --> 02:11:07,290
{\an8}♪ Satya mungkin Jet Lee ♪
1840
02:11:07,373 --> 02:11:09,685
{\an8}♪ Dia seperti kode terenkripsi ♪
1841
02:11:09,810 --> 02:11:12,157
{\an8}♪ Dia master penyamaran ♪
1842
02:11:12,270 --> 02:11:14,663
{\an8}♪ Dia tampak bodoh ♪
♪ Tapi dia begitu bijak ♪
1843
02:11:19,562 --> 02:11:21,990
{\an8}♪ Satya adalah Jet Lee ♪
1844
02:11:22,031 --> 02:11:24,507
{\an8}♪ Satya mungkin Jet Lee ♪
1845
02:11:24,548 --> 02:11:26,893
{\an8}♪ Satya bukan Jet Lee ♪
1846
02:11:26,934 --> 02:11:29,412
{\an8}♪ Satya bukanlah Jet Lee ♪
1847
02:11:29,485 --> 02:11:31,850
{\an8}♪ Satya adalah Jet Lee ♪
1848
02:11:31,891 --> 02:11:34,250
{\an8}♪ Satya mungkin Jet Lee ♪
1849
02:11:34,291 --> 02:11:36,715
{\an8}♪ Satya bukan Jet Lee ♪
1850
02:11:36,820 --> 02:11:39,333
{\an8}♪ Satya bukanlah Jet Lee ♪147836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.