All language subtitles for Dracula.Sucks.(1978).Dual.Audio.[Hindi.English].720p.BluRay.ESubs.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:08,123 [soft piano music] 2 00:03:22,067 --> 00:03:25,153 When do dreams stop and where does reality begin? 3 00:03:26,071 --> 00:03:29,658 [whining] 4 00:03:30,075 --> 00:03:31,660 Stop whining, you wimp. 5 00:03:33,245 --> 00:03:35,664 Aunt Irene, I'm confused. 6 00:03:36,331 --> 00:03:37,708 I have a hard on. 7 00:03:39,000 --> 00:03:41,044 When will my nightmare stop? 8 00:03:42,087 --> 00:03:44,423 Soon, Richard. Hopefully soon. 9 00:03:45,382 --> 00:03:48,301 My friends and lovers, Arthur Seward and his sister, Sybil, will be in town soon. 10 00:03:49,678 --> 00:03:52,389 You need as much help as I do, Aunt Irene. 11 00:03:53,014 --> 00:03:53,932 All you do is fuck. 12 00:03:55,267 --> 00:03:56,184 Shut up, Richard. 13 00:03:57,102 --> 00:03:58,228 Nightmares are a bore. 14 00:04:00,272 --> 00:04:01,273 Paging Nurse Lawson. 15 00:04:01,815 --> 00:04:02,774 To Ward B. 16 00:04:03,108 --> 00:04:05,235 No oxygen in the emergency room. 17 00:04:07,320 --> 00:04:09,322 Dr. Bradley, paging Dr. Bradley. 18 00:04:09,740 --> 00:04:11,450 I'm nervous, Aunt Irene. 19 00:04:11,783 --> 00:04:14,411 Relax, Richard. Your sleepless nights will soon be over. 20 00:04:15,495 --> 00:04:16,538 Phony bitch. 21 00:04:17,164 --> 00:04:20,542 -Irene, we've been expecting you. -Arthur. Dearest Arthur. 22 00:04:20,876 --> 00:04:22,669 -Sybil. -So nice to see you, Irene. 23 00:04:23,003 --> 00:04:25,297 -And this must be your nephew, Richard. -Yes, it is. 24 00:04:25,630 --> 00:04:27,799 Henry, show Mr. Renfield to his room. 25 00:04:29,217 --> 00:04:30,051 Suckers. 26 00:04:30,385 --> 00:04:32,679 -Arthur, it's been so long. -You look marvelous. 27 00:04:33,555 --> 00:04:36,433 I've been trying to take care of myself since my wife died. 28 00:04:36,767 --> 00:04:38,393 What a way to learn about yourself. 29 00:04:38,727 --> 00:04:41,813 Yes, traumas do have ways of affecting one. 30 00:04:42,147 --> 00:04:44,900 Sybil will show you to your room, you may bathe or whatever you want. 31 00:04:45,233 --> 00:04:46,777 -Thank you, Arthur. -Come, my dear. 32 00:04:47,569 --> 00:04:49,279 Henry, see me in my study immediately. 33 00:04:49,613 --> 00:04:50,363 Attention. 34 00:04:50,697 --> 00:04:54,826 The first annual Seward Sanitarium rubber raft race is cancelled 35 00:04:55,160 --> 00:04:57,078 due to a crab epidemic in Ward A. 36 00:05:00,040 --> 00:05:01,500 I put that new nut in his room. 37 00:05:04,336 --> 00:05:06,463 Please, do not refer to them as nuts. 38 00:05:06,797 --> 00:05:07,631 Now, before you go, 39 00:05:07,964 --> 00:05:09,257 check on the rest of the patients downstairs, 40 00:05:09,591 --> 00:05:11,218 see if Mrs. Renfield needs anything. 41 00:05:12,093 --> 00:05:13,345 Yes, sir. 42 00:05:14,763 --> 00:05:16,723 That bastard Steward, always giving me orders 43 00:05:17,057 --> 00:05:18,600 like he thinks he owns this place, 44 00:05:18,975 --> 00:05:21,895 but it's that big-titted bitch, Sybil, who's really in charge. 45 00:05:22,979 --> 00:05:26,441 Hell, this nuthouse will fall apart if I wasn't around here to wipe up. 46 00:05:26,775 --> 00:05:30,654 [sobbing] 47 00:05:30,987 --> 00:05:31,822 Help me. 48 00:05:32,155 --> 00:05:35,283 I haven't slept there, I can't stand this pressure anymore. 49 00:05:35,867 --> 00:05:36,952 I need something to sleep. 50 00:05:37,285 --> 00:05:39,246 I've got to help Richard, I've got to help myself. 51 00:05:39,579 --> 00:05:40,413 You want help? 52 00:05:40,747 --> 00:05:41,540 You want help? 53 00:05:41,873 --> 00:05:43,250 -Yes, I admit. -I'll give you fucking help. 54 00:05:43,583 --> 00:05:45,252 I'm beginning to have them myself. 55 00:05:45,627 --> 00:05:48,004 - I need to sleep, I need to sleep. -[grunting] 56 00:05:48,839 --> 00:05:53,009 [moaning] 57 00:05:53,385 --> 00:05:54,302 You like that help? 58 00:05:55,512 --> 00:05:58,306 No, no, no. 59 00:05:58,640 --> 00:06:05,564 [moaning and grunting] 60 00:06:14,281 --> 00:06:15,615 This will help you sleep well. 61 00:06:15,949 --> 00:06:22,789 [moaning and grunting] 62 00:06:23,373 --> 00:06:24,291 There you go. 63 00:06:26,251 --> 00:06:27,168 [laughing] 64 00:06:27,669 --> 00:06:29,087 How do you like them apples, bitch? 65 00:06:29,421 --> 00:06:30,547 [laughing] 66 00:06:30,881 --> 00:06:34,759 [moaning and grunting] 67 00:06:35,093 --> 00:06:35,927 Enough help? 68 00:06:36,761 --> 00:06:38,054 [moaning and grunting] 69 00:06:38,388 --> 00:06:39,764 -You had enough help? -Oh, God. 70 00:06:41,016 --> 00:06:42,183 Huh? Huh? 71 00:06:42,517 --> 00:06:44,352 [moaning] 72 00:06:44,686 --> 00:06:47,522 [panting] 73 00:06:49,232 --> 00:06:56,156 [moaning and grunting] 74 00:07:01,578 --> 00:07:06,124 Here's a little love lotion for your tranquilizer. 75 00:07:06,458 --> 00:07:07,292 There you go. 76 00:07:08,752 --> 00:07:10,295 You are a slob. 77 00:07:10,754 --> 00:07:11,671 [chuckling] 78 00:07:14,466 --> 00:07:15,967 You are coming back, aren't you? 79 00:07:16,843 --> 00:07:18,011 I need another apple. 80 00:07:18,470 --> 00:07:19,387 Bring a bushel. 81 00:07:21,222 --> 00:07:22,140 [moaning] 82 00:07:25,602 --> 00:07:26,519 This way, Professor. 83 00:07:30,023 --> 00:07:32,150 They're always making tremendous progress here. 84 00:07:32,484 --> 00:07:33,318 Where? 85 00:07:34,903 --> 00:07:36,196 -Mr. Renfield. -Buddy. 86 00:07:37,447 --> 00:07:39,449 Now, the thing with Tim is, he just came. 87 00:07:39,783 --> 00:07:42,535 He has the same symptoms, his cravings as all the other ones. 88 00:07:42,869 --> 00:07:46,331 They've all taken on different roles, but the same cravings. 89 00:07:49,250 --> 00:07:51,211 We all have cravings. 90 00:07:51,711 --> 00:07:52,629 Yes. 91 00:07:53,421 --> 00:07:54,506 How is she? 92 00:07:55,382 --> 00:07:56,716 She's eight years old again. 93 00:07:57,342 --> 00:07:59,135 He just plays his guitar and fornicates 94 00:07:59,469 --> 00:08:02,806 anything he can find. Holes in the walls, straw, anything. 95 00:08:03,306 --> 00:08:04,224 Cowboys? 96 00:08:04,933 --> 00:08:06,810 Was this how the West was won? 97 00:08:07,143 --> 00:08:07,894 Yes. 98 00:08:08,228 --> 00:08:15,068 [folk music] 99 00:08:26,746 --> 00:08:31,793 [moaning and grunting] 100 00:08:32,127 --> 00:08:32,877 A little higher. 101 00:08:33,211 --> 00:08:36,840 [moaning and grunting] 102 00:08:37,173 --> 00:08:38,466 Cowboy player. 103 00:08:38,800 --> 00:08:45,640 [folk music] 104 00:08:46,766 --> 00:08:50,979 [moaning and grunting] 105 00:08:51,312 --> 00:08:52,605 Oh, Cowboy. 106 00:08:52,939 --> 00:08:57,444 [moaning and grunting] 107 00:08:57,777 --> 00:08:58,611 Oh, it's tight. 108 00:08:59,988 --> 00:09:01,448 Put it in me, Cowboy. 109 00:09:01,781 --> 00:09:02,615 [moaning and grunting] 110 00:09:02,949 --> 00:09:03,825 -Get ready -- -[moans] 111 00:09:04,159 --> 00:09:04,993 -- and ride it. 112 00:09:05,326 --> 00:09:08,705 [moaning and grunting] 113 00:09:09,039 --> 00:09:09,956 Feels good, huh? 114 00:09:10,290 --> 00:09:13,626 [moaning and grunting] 115 00:09:13,960 --> 00:09:14,794 How's that? 116 00:09:15,795 --> 00:09:17,088 Slide just a little bit here. 117 00:09:17,422 --> 00:09:19,007 [moans] 118 00:09:19,340 --> 00:09:20,800 Oh, come on, Cowboy. 119 00:09:22,677 --> 00:09:23,928 [moaning and grunting] 120 00:09:24,262 --> 00:09:25,013 So much. 121 00:09:25,346 --> 00:09:28,099 [moaning and grunting] 122 00:09:28,433 --> 00:09:30,977 Can't help it. 123 00:09:31,644 --> 00:09:33,897 [moaning and grunting] 124 00:09:34,230 --> 00:09:35,231 Ride it some more. 125 00:09:35,565 --> 00:09:36,274 [moaning] 126 00:09:36,608 --> 00:09:37,567 -Oh, yes. 127 00:09:37,901 --> 00:09:39,486 -Fuck me, Cowboy, fuck me. -Damn. 128 00:09:40,820 --> 00:09:41,654 Go some more. 129 00:09:41,988 --> 00:09:46,451 [moaning and grunting] 130 00:09:46,785 --> 00:09:48,620 -[moaning] Oh, yes. 131 00:09:48,953 --> 00:09:50,705 Feels good, real good. 132 00:09:51,039 --> 00:09:54,292 -Come on. Faster. 133 00:09:54,626 --> 00:10:00,715 [moaning and grunting] 134 00:10:01,049 --> 00:10:02,008 Hi, ho, Silver. 135 00:10:02,342 --> 00:10:09,182 [background noise] [moaning] 136 00:10:09,724 --> 00:10:11,059 Fuck me, baby, fuck me. 137 00:10:11,392 --> 00:10:13,686 [dramatic orchestral music] [moaning] 138 00:10:14,020 --> 00:10:15,063 Oh, my God. 139 00:10:37,544 --> 00:10:38,711 Rub it all over me. 140 00:10:54,227 --> 00:10:56,729 I'm totally puzzled, I can't make anything of it. 141 00:11:00,441 --> 00:11:02,569 [indistinct] 142 00:11:02,902 --> 00:11:03,778 That is different. 143 00:11:04,154 --> 00:11:07,699 [crosstalking] 144 00:11:10,910 --> 00:11:12,412 This is the worst one yet. 145 00:11:12,745 --> 00:11:15,456 We had him very relaxed, reading books, smoking a pipe, 146 00:11:15,874 --> 00:11:17,041 now he's back in costume. 147 00:11:17,458 --> 00:11:21,421 I think the marks may be lesions, maybe from a virus or something. 148 00:11:21,921 --> 00:11:24,340 One by one, the same thing happened with both of them. 149 00:11:29,679 --> 00:11:34,225 The primary cause of 99.9% of all humans ills is...? 150 00:11:35,101 --> 00:11:36,519 -Chronic constipation. 151 00:11:36,853 --> 00:11:38,354 Of course, yes. -Doctor, break out the cocaine. 152 00:11:41,191 --> 00:11:48,114 [soft music] 153 00:11:57,165 --> 00:11:58,082 Are you serious. 154 00:12:03,379 --> 00:12:05,089 I just can't get you out of my mind. 155 00:12:06,299 --> 00:12:08,009 I can't take my eyes off of you. 156 00:12:13,723 --> 00:12:14,724 I'm afraid I love you. 157 00:12:15,725 --> 00:12:17,977 Oh, you're making me blush. 158 00:12:19,938 --> 00:12:21,814 I never told anybody that before. 159 00:12:23,942 --> 00:12:24,859 It scares me. 160 00:12:26,361 --> 00:12:27,487 I won't bite. 161 00:12:33,368 --> 00:12:36,454 Dr. Bradley, overflow on Ward B. 162 00:12:44,003 --> 00:12:45,296 Attention, Nurse Lawson. 163 00:12:45,630 --> 00:12:48,549 Patients expiring in [indistinct]. 164 00:12:58,101 --> 00:12:59,435 What would you like to sing? 165 00:13:00,103 --> 00:13:03,106 You know the song, Swing Low, Sweet Chariot"? 166 00:13:11,155 --> 00:13:14,659 (singing) Swing low, 167 00:13:14,993 --> 00:13:18,454 sweet chariot, 168 00:13:19,330 --> 00:13:24,544 coming for to carry me home. 169 00:13:25,253 --> 00:13:27,755 Swing low, 170 00:13:28,423 --> 00:13:31,634 sweet chariot, 171 00:13:32,593 --> 00:13:37,974 coming for to carry me home. 172 00:13:38,349 --> 00:13:41,436 Well, if you get there 173 00:13:42,020 --> 00:13:44,772 before I do, 174 00:13:45,606 --> 00:13:50,486 coming for to carry me home. 175 00:13:51,154 --> 00:13:57,201 Tell all of my friends I'm coming, too, 176 00:13:57,952 --> 00:14:02,290 coming for to carry me home. 177 00:14:03,875 --> 00:14:06,961 Swing low, 178 00:14:07,337 --> 00:14:11,799 sweet chariot, 179 00:14:12,300 --> 00:14:18,222 coming for to carry me home. 180 00:14:18,598 --> 00:14:21,768 Swing low, 181 00:14:22,268 --> 00:14:26,647 sweet chariot, 182 00:14:27,231 --> 00:14:31,486 coming for to carry me 183 00:14:32,070 --> 00:14:38,993 home. 184 00:14:39,619 --> 00:14:46,501 [soft orchestral music] 185 00:15:48,229 --> 00:15:49,230 I have a theory. 186 00:15:50,273 --> 00:15:54,152 We're dealing with the undead. Vampires. 187 00:15:54,652 --> 00:15:56,362 -Nosferatu. -Nosferatu? 188 00:15:56,696 --> 00:16:01,284 Yes, Nosferatu. The vampire attacks the body. 189 00:16:02,118 --> 00:16:04,829 He leaves two little marks. 190 00:16:06,038 --> 00:16:08,374 Renfield, the man's obsessed. 191 00:16:10,042 --> 00:16:13,129 He thinks he must devour living things. 192 00:16:13,463 --> 00:16:16,883 But Professor, modern science doesn't admit to such superstitions. 193 00:16:17,216 --> 00:16:18,926 Renfield has escaped. 194 00:16:20,261 --> 00:16:21,179 Where did he go? 195 00:16:28,436 --> 00:16:31,981 Master, I'm here. 196 00:16:32,648 --> 00:16:39,572 [laughing] 197 00:16:43,534 --> 00:16:46,287 [grunting and growling] 198 00:16:47,163 --> 00:16:49,332 I am Dracula. 199 00:16:51,542 --> 00:16:53,461 I bid you welcome. 200 00:16:56,923 --> 00:16:58,299 Listen to them. 201 00:16:59,425 --> 00:17:01,427 Children of the night. 202 00:17:02,803 --> 00:17:05,056 What music they make, 203 00:17:07,016 --> 00:17:08,684 Mr. Renfield. 204 00:17:09,018 --> 00:17:14,273 -Where are all the fags you promised? -Blood is the life. 205 00:17:16,484 --> 00:17:18,986 [screaming] 206 00:17:19,320 --> 00:17:20,488 [dogs barking] 207 00:17:20,821 --> 00:17:22,114 Henry! 208 00:17:22,448 --> 00:17:23,366 Richard! 209 00:17:26,577 --> 00:17:28,287 I locked him up so he can't hurt himself anymore. 210 00:17:29,997 --> 00:17:31,749 I'm yours for eternity! 211 00:17:32,375 --> 00:17:33,292 Oh, my back. 212 00:17:33,626 --> 00:17:34,460 Ahh. 213 00:17:34,794 --> 00:17:38,839 [screaming] 214 00:17:39,173 --> 00:17:43,094 Paging Dr. Stoker, unruly patient in violent ward. 215 00:17:44,136 --> 00:17:45,721 Take his straitjacket off. 216 00:17:47,306 --> 00:17:50,309 Mr. Reinfield, you're looking much better. 217 00:17:50,643 --> 00:17:51,644 You bastard. 218 00:17:52,061 --> 00:17:53,437 I'm here to help you. 219 00:17:54,230 --> 00:17:57,400 Dr. Seward, send me away from this place. 220 00:17:57,733 --> 00:17:59,110 Send me far away. 221 00:17:59,443 --> 00:18:00,736 Why would you like to leave? 222 00:18:01,946 --> 00:18:05,825 My cries at night, they might disturb Ms. Mina. 223 00:18:06,617 --> 00:18:10,538 They might give her terrible nightmares, Professor Van Helsing. 224 00:18:11,455 --> 00:18:13,291 Bad dreams. 225 00:18:13,624 --> 00:18:15,960 [wolf howling] 226 00:18:16,294 --> 00:18:18,754 Werewolf? I might have known. 227 00:18:19,338 --> 00:18:21,215 We know why do wolves talk 228 00:18:22,341 --> 00:18:25,052 and we know how to stop it. 229 00:18:27,263 --> 00:18:30,224 Ahh, You know too much to live, Van Helsing. 230 00:18:30,558 --> 00:18:31,517 Henry, take him away. 231 00:18:31,851 --> 00:18:33,311 I'm warning you, Dr. Seward, 232 00:18:33,644 --> 00:18:34,812 you send me away from this place 233 00:18:35,146 --> 00:18:37,315 or you must answer for what will happen to Ms. Mina. 234 00:18:37,648 --> 00:18:41,444 -Nazi fuck! -What was the herb that excited him so? 235 00:18:41,777 --> 00:18:44,822 Wolfsbane. It grows in central Europe. 236 00:18:46,032 --> 00:18:47,366 The natives use it 237 00:18:48,117 --> 00:18:51,037 to protect themselves against vampires. 238 00:18:51,662 --> 00:18:54,165 Watch him closely day and night, 239 00:18:55,291 --> 00:18:57,460 especially night. 240 00:18:57,793 --> 00:19:01,547 [soft orchestral music] 241 00:19:46,300 --> 00:19:53,224 [howling] 242 00:20:35,099 --> 00:20:36,892 [screaming] 243 00:20:37,226 --> 00:20:37,977 Don't move, 244 00:20:38,310 --> 00:20:40,896 or I'm going to fuck you til your balls fall off. 245 00:20:42,314 --> 00:20:43,149 Don't move. 246 00:20:43,482 --> 00:20:50,322 [howling] [moaning] 247 00:20:59,248 --> 00:21:00,249 Don't move. 248 00:21:03,711 --> 00:21:05,337 Come on, stick it in my cunt. 249 00:21:05,671 --> 00:21:08,758 [moaning] 250 00:21:10,551 --> 00:21:11,469 Come on. 251 00:21:13,888 --> 00:21:16,098 Make that prick as big as you can for me. 252 00:21:19,935 --> 00:21:22,396 Don't move. I told you, don't move. 253 00:21:22,730 --> 00:21:26,859 [moaning] 254 00:21:27,193 --> 00:21:30,154 Two-hundred years I've waited for this, and this is all I get? 255 00:21:32,114 --> 00:21:33,032 Make it bigger. 256 00:21:35,534 --> 00:21:37,119 Make this damn thing bigger. 257 00:21:37,453 --> 00:21:39,580 [moaning] 258 00:21:39,914 --> 00:21:40,664 Come on. 259 00:21:40,998 --> 00:21:44,418 [moaning] 260 00:21:44,752 --> 00:21:45,586 Come on. 261 00:21:48,672 --> 00:21:51,050 You're going to die if I don't get off from this. 262 00:21:52,301 --> 00:21:53,135 Come on. 263 00:21:53,469 --> 00:22:00,309 [moaning] 264 00:22:15,324 --> 00:22:16,325 Fuck me. 265 00:22:24,250 --> 00:22:26,085 Cum, cum. 266 00:22:26,418 --> 00:22:30,714 [moaning] 267 00:22:31,048 --> 00:22:31,882 That's right. 268 00:22:41,016 --> 00:22:42,601 -[screaming] -Two-hundred years I've waited, 269 00:22:42,935 --> 00:22:44,436 and this is all I'm going to get? 270 00:22:50,359 --> 00:22:51,986 Attention, attention. 271 00:22:52,278 --> 00:22:53,362 This is an emergency. 272 00:22:53,821 --> 00:22:55,698 Bats have been spotted in Ward A. 273 00:22:56,198 --> 00:22:59,243 Please put hair nets on all the patients. 274 00:23:02,872 --> 00:23:05,416 Dracula, I hear you coming, 275 00:23:06,208 --> 00:23:08,043 but I'd like to see you cum, too. 276 00:23:08,752 --> 00:23:11,297 Dracula, cum. 277 00:23:12,548 --> 00:23:14,258 I want to cum, too. 278 00:23:16,218 --> 00:23:17,136 Attention, Henry. 279 00:23:17,553 --> 00:23:18,762 Henry, please get traps. 280 00:23:19,096 --> 00:23:20,347 We have rats in the basement. 281 00:23:29,607 --> 00:23:32,234 [howling] 282 00:23:32,568 --> 00:23:34,361 Is Dr. Seward at home? 283 00:23:34,695 --> 00:23:35,529 Yes, sir. Come right in. 284 00:23:38,699 --> 00:23:40,826 [howling] 285 00:23:43,704 --> 00:23:45,539 I'd love to be fucked by him. 286 00:23:50,336 --> 00:23:51,253 Dr. Seward? 287 00:23:51,587 --> 00:23:52,504 Yes. 288 00:23:52,880 --> 00:23:54,632 I am Count Dracula. 289 00:23:55,174 --> 00:23:57,176 I've just taken Carfax Abbey. 290 00:23:57,801 --> 00:23:59,470 Oh, we'll be neighbors. 291 00:23:59,887 --> 00:24:02,348 That horny Dr. Stoker wouldn't be bad, either, 292 00:24:02,723 --> 00:24:03,766 but he's busy now. 293 00:24:05,643 --> 00:24:07,102 He's with that sluttish maid. 294 00:24:08,187 --> 00:24:10,981 It's rumored she's been fucked by the chauffeur. 295 00:24:18,572 --> 00:24:20,658 People in town are really worried about him, 296 00:24:22,034 --> 00:24:23,327 frightened for some reason. 297 00:24:24,495 --> 00:24:25,496 Frightened? Why? 298 00:24:25,913 --> 00:24:26,747 I don't know. 299 00:24:27,081 --> 00:24:30,376 Maybe it's because he's odd, different, you know? 300 00:24:31,126 --> 00:24:32,461 No, I don't know. 301 00:24:36,590 --> 00:24:39,093 I find him very charming, polite, 302 00:24:43,514 --> 00:24:45,224 something you can learn from. 303 00:24:46,600 --> 00:24:53,524 [moaning] 304 00:25:03,242 --> 00:25:06,787 Dr. Gillespie, Dr. Gillespie. Line six, phone call. 305 00:25:11,709 --> 00:25:12,626 Maybe you're right. 306 00:25:13,419 --> 00:25:14,962 You never see him in the daytime, 307 00:25:15,796 --> 00:25:16,714 only at night. 308 00:25:17,172 --> 00:25:18,465 What do you think about that? 309 00:25:18,799 --> 00:25:19,633 Nothing. 310 00:25:22,845 --> 00:25:25,389 Townspeople won't even work the Carfax estate. 311 00:25:25,806 --> 00:25:27,182 -Why? -They say it's haunted. 312 00:25:27,516 --> 00:25:29,601 -Would you please come in. -That place has been deserted 313 00:25:29,935 --> 00:25:31,854 for a long, long time. 314 00:25:32,563 --> 00:25:33,480 Yes. 315 00:25:35,149 --> 00:25:36,608 I have a surprise for everyone. 316 00:25:38,068 --> 00:25:39,194 We have a new neighbor, 317 00:25:40,362 --> 00:25:41,280 Count Dracula. 318 00:25:43,657 --> 00:25:45,534 I'd like you to meet my niece, Mina. 319 00:25:49,496 --> 00:25:50,414 Hello. 320 00:25:51,290 --> 00:25:52,833 Her fiancw/@, Jonathan Harker. 321 00:25:56,962 --> 00:25:59,506 -Irene Renfield, an old family friend. -Oh, shit. 322 00:26:00,215 --> 00:26:03,302 One of my new interns, Dr. Bradley. 323 00:26:04,303 --> 00:26:06,013 Lucy Webster, Mina's college friend. 324 00:26:09,183 --> 00:26:10,100 And of course, 325 00:26:11,894 --> 00:26:13,437 my dear sister, Sybil. 326 00:26:13,771 --> 00:26:14,605 Don't. 327 00:26:14,938 --> 00:26:15,814 Don't. 328 00:26:17,941 --> 00:26:20,778 -The Count has just leased Carfax Abbey. -How charming. 329 00:26:21,111 --> 00:26:24,573 It'll be a relief to see some light in that dismal old place. 330 00:26:25,574 --> 00:26:26,492 Yes, indeed. 331 00:26:27,659 --> 00:26:29,995 Will you all excuse me? I have a telephone call. 332 00:26:30,662 --> 00:26:33,749 [moaning] 333 00:26:34,083 --> 00:26:34,833 Harder. 334 00:26:35,167 --> 00:26:38,378 [moaning] 335 00:26:38,712 --> 00:26:39,421 Come on. 336 00:26:39,755 --> 00:26:46,595 [moaning] 337 00:27:11,120 --> 00:27:11,954 Harder. 338 00:27:12,287 --> 00:27:15,499 [moaning] 339 00:27:15,833 --> 00:27:16,583 Come on. 340 00:27:16,917 --> 00:27:23,757 [moaning] 341 00:27:48,407 --> 00:27:49,241 Harder. 342 00:27:49,575 --> 00:27:52,661 [moaning] 343 00:27:52,995 --> 00:27:53,745 Come on. 344 00:27:54,079 --> 00:27:55,706 [moaning] 345 00:27:56,039 --> 00:27:58,667 The Abbey looks like it could use some repairs. 346 00:27:59,001 --> 00:28:00,502 I shall do very little. 347 00:28:01,170 --> 00:28:04,173 It reminds me of my castle in Transylvania. 348 00:28:05,382 --> 00:28:08,010 It reminds me of that poem from school, 349 00:28:08,510 --> 00:28:10,596 "Walls around were bare, 350 00:28:11,096 --> 00:28:12,723 as if the dead are there." 351 00:28:13,515 --> 00:28:15,517 [chuckles] That's a good toast, Lucy. 352 00:28:17,019 --> 00:28:17,936 There's more. 353 00:28:19,313 --> 00:28:22,107 "Let's cry for the next to die." 354 00:28:22,858 --> 00:28:24,526 Oh, Lucy, that's enough of that. 355 00:28:24,860 --> 00:28:25,611 Never mind the rest. 356 00:28:25,944 --> 00:28:26,945 To die, 357 00:28:28,238 --> 00:28:29,364 to be really dead. 358 00:28:31,116 --> 00:28:32,659 It must be glorious. 359 00:28:37,456 --> 00:28:38,373 Why, Count? 360 00:28:39,958 --> 00:28:43,212 There are far worse things awaiting man than death. 361 00:28:44,171 --> 00:28:51,094 [moaning] 362 00:29:02,773 --> 00:29:03,690 Harder. 363 00:29:04,024 --> 00:29:05,067 [moaning] 364 00:29:05,400 --> 00:29:06,610 Attention, attention. 365 00:29:06,944 --> 00:29:09,488 Dr. Van Helsing, long distance from Amsterdam. 366 00:29:09,821 --> 00:29:16,662 [moaning] 367 00:29:39,977 --> 00:29:40,811 Harder. 368 00:29:41,144 --> 00:29:44,356 [moaning] 369 00:29:44,690 --> 00:29:45,440 Come on. 370 00:29:45,774 --> 00:29:52,614 [moaning] 371 00:30:16,763 --> 00:30:17,597 Harder. 372 00:30:17,931 --> 00:30:19,224 Paging Dr. Stoker. 373 00:30:19,850 --> 00:30:21,476 [moaning] 374 00:30:21,810 --> 00:30:22,561 Come on. 375 00:30:22,894 --> 00:30:29,693 [moaning] 376 00:30:35,490 --> 00:30:37,492 Oh, Lucy. Yes, you're very romantic. 377 00:30:37,826 --> 00:30:38,618 You mean that? 378 00:30:39,036 --> 00:30:40,954 I find him fascinating. 379 00:30:43,248 --> 00:30:45,250 Yeah. I think so, too, a little bit. 380 00:30:45,584 --> 00:30:48,170 I think that you could use someone a little more normal. 381 00:30:48,503 --> 00:30:49,921 Oh, like your John? 382 00:30:51,089 --> 00:30:53,258 No, but like Dr. Bradley. 383 00:30:53,592 --> 00:30:54,426 He's sweet. 384 00:30:55,177 --> 00:30:56,887 But I like a more distinguished type. 385 00:30:57,220 --> 00:30:59,765 The more distinguished type will get you in trouble. 386 00:31:00,349 --> 00:31:07,272 [ominous music] 387 00:31:50,399 --> 00:31:57,322 [growling] 388 00:32:21,430 --> 00:32:28,353 [moaning] [growling] 389 00:33:44,930 --> 00:33:45,847 [barking] 390 00:33:50,727 --> 00:33:53,021 Why the hell did I have to come here? 391 00:33:53,772 --> 00:33:58,068 I sure could use Cognac...or a Quaalude. 392 00:33:58,401 --> 00:34:05,242 [moaning] 393 00:34:15,627 --> 00:34:16,461 Harder. 394 00:34:16,795 --> 00:34:19,965 [moaning] 395 00:34:20,298 --> 00:34:21,049 Come on. 396 00:34:21,383 --> 00:34:28,223 [moaning] 397 00:34:52,831 --> 00:34:53,665 Harder. 398 00:34:53,999 --> 00:34:57,210 [moaning] 399 00:34:57,544 --> 00:34:58,295 Come on. 400 00:34:58,628 --> 00:35:05,427 [moaning] 401 00:35:29,993 --> 00:35:30,827 Harder. 402 00:35:31,161 --> 00:35:31,995 [moaning] 403 00:35:34,956 --> 00:35:38,585 Dr. Stoker, report to Room 22 for a lobotomy. 404 00:35:38,960 --> 00:35:41,963 If I catch him messing around with any of the ladies around here, 405 00:35:42,297 --> 00:35:45,133 I'm gonna give him a frontal lobotomy for free. 406 00:35:49,179 --> 00:35:53,016 I could swallow his cock whole, balls and all. 407 00:35:53,350 --> 00:36:00,148 [orchestral music] 408 00:36:10,992 --> 00:36:17,916 [moaning] 409 00:38:13,656 --> 00:38:20,580 [howling] 410 00:38:20,914 --> 00:38:22,582 [chirping] 411 00:38:23,833 --> 00:38:30,757 [bats flying] 412 00:38:53,530 --> 00:38:54,364 Good morning. 413 00:38:54,697 --> 00:38:56,574 [rooster crowing] -Breakfast is now being served. 414 00:38:56,950 --> 00:38:58,368 Don't forget your rubber spoons. 415 00:38:58,701 --> 00:39:00,870 I laid in bed for quite a while, reading, and 416 00:39:01,496 --> 00:39:03,164 just as I was feeling drowsy, 417 00:39:03,498 --> 00:39:05,458 I heard the dogs howling. 418 00:39:06,417 --> 00:39:09,838 And then this white, livid face came down out of the fog, 419 00:39:11,923 --> 00:39:14,425 and I could feel this breath on my face, 420 00:39:16,135 --> 00:39:17,887 and then I felt its lips. 421 00:39:19,013 --> 00:39:19,848 John. 422 00:39:20,181 --> 00:39:21,349 You were only dreaming. 423 00:39:22,475 --> 00:39:23,810 I felt so weak. 424 00:39:24,435 --> 00:39:27,063 It seems like the life had been drained out of me. 425 00:39:29,482 --> 00:39:31,568 Mina, it was all a dream. 426 00:39:31,901 --> 00:39:35,488 Was there anything that might have caused that dream, Mina? 427 00:39:35,989 --> 00:39:36,823 No. 428 00:39:37,156 --> 00:39:38,241 Attention, Dr. Stoker. 429 00:39:38,575 --> 00:39:40,785 Ms. Lucy Webster is not in her room. 430 00:39:41,202 --> 00:39:44,163 [soft music] 431 00:40:06,769 --> 00:40:07,687 Van Helsing. 432 00:40:08,229 --> 00:40:09,147 Van Helsing. 433 00:40:11,274 --> 00:40:12,400 Van Helsing, I found her. 434 00:40:12,901 --> 00:40:14,777 Van Helsing, I found her. 435 00:40:17,906 --> 00:40:23,286 [gibberish] 436 00:40:23,620 --> 00:40:24,871 Come on, spit it out. 437 00:40:25,204 --> 00:40:32,128 [stammering] 438 00:40:36,799 --> 00:40:37,717 What? 439 00:40:41,054 --> 00:40:42,180 Dr. Bradley! 440 00:40:42,889 --> 00:40:44,349 Dr. Bradley! 441 00:40:48,811 --> 00:40:55,693 [eerie music] 442 00:41:09,499 --> 00:41:12,585 -[singing] Swing low, 443 00:41:13,419 --> 00:41:17,423 sweet chariot, 444 00:41:17,799 --> 00:41:22,971 coming for to carry me home. 445 00:41:23,638 --> 00:41:26,099 Swing low, 446 00:41:26,891 --> 00:41:30,353 sweet chariot, 447 00:41:30,937 --> 00:41:35,733 coming for to carry me home. 448 00:41:36,693 --> 00:41:39,946 Well, if you get there 449 00:41:40,405 --> 00:41:43,658 before I do, 450 00:41:43,992 --> 00:41:48,913 coming for to carry me home. 451 00:41:49,455 --> 00:41:52,291 Tell all of my friends 452 00:41:52,625 --> 00:41:55,628 I'm coming, too, 453 00:41:56,337 --> 00:42:00,925 coming for to carry me home. 454 00:42:02,093 --> 00:42:05,346 Swing low, 455 00:42:05,847 --> 00:42:09,892 sweet chariot, 456 00:42:10,685 --> 00:42:16,566 coming for to carry me home. 457 00:42:16,941 --> 00:42:20,194 Swing low, 458 00:42:20,611 --> 00:42:24,949 sweet chariot, 459 00:42:25,575 --> 00:42:29,871 coming for to carry me 460 00:42:30,371 --> 00:42:37,295 home. 461 00:42:37,837 --> 00:42:44,510 [dramatic orchestral music] 462 00:42:44,844 --> 00:42:46,637 -Dr. Seward? -Yes. 463 00:42:47,013 --> 00:42:50,224 When did Ms. Webster have the last transfusion? 464 00:42:51,350 --> 00:42:52,435 About four hours ago. 465 00:42:54,437 --> 00:42:55,354 Unnatural, 466 00:42:56,689 --> 00:42:57,815 this loss of blood, 467 00:42:58,649 --> 00:42:59,942 waxy skin. 468 00:43:00,276 --> 00:43:01,110 Yes, indeed. 469 00:43:01,444 --> 00:43:04,155 Victim's mouth and eye are bloodless. 470 00:43:10,953 --> 00:43:12,830 On the breast, two marks. 471 00:43:15,208 --> 00:43:18,252 Steady, Dr. Bradley, hold back the tears. 472 00:43:19,087 --> 00:43:20,171 Don't be a cry baby. 473 00:43:21,672 --> 00:43:23,966 Attention, we have some morphine missing. 474 00:43:26,677 --> 00:43:27,762 Dr. Bradley? 475 00:43:28,096 --> 00:43:29,013 Yes. 476 00:43:31,557 --> 00:43:33,518 We are too soon old. 477 00:43:34,060 --> 00:43:34,977 Too late. 478 00:43:37,230 --> 00:43:38,106 You tell him, 479 00:43:39,023 --> 00:43:40,149 you make him understand. 480 00:43:41,150 --> 00:43:42,068 I can't. 481 00:43:45,029 --> 00:43:46,405 It's all over, John. 482 00:43:47,907 --> 00:43:49,450 Our love, our life together. 483 00:43:51,577 --> 00:43:52,495 I love you, 484 00:43:53,663 --> 00:43:56,249 but I can't help what's going on. 485 00:43:56,582 --> 00:43:58,334 It's your fault, Professor. 486 00:43:58,709 --> 00:44:00,253 You are driving her crazy. 487 00:44:00,795 --> 00:44:02,088 The sun goes down, 488 00:44:03,422 --> 00:44:04,549 another night will come. 489 00:44:06,425 --> 00:44:07,802 That you should be afraid of. 490 00:44:09,846 --> 00:44:11,430 So we see it again. 491 00:44:11,889 --> 00:44:14,058 Chronic constipation. 492 00:44:15,768 --> 00:44:19,856 Attention, Nurse Lawson. If you can, bring your enema Kit. 493 00:44:20,773 --> 00:44:22,150 Well, hello, Mr. Harker. 494 00:44:23,943 --> 00:44:24,861 How are you? 495 00:44:26,571 --> 00:44:27,488 Not good. 496 00:44:27,822 --> 00:44:28,739 What's your problem? 497 00:44:30,283 --> 00:44:32,869 Things aren't going well between Mina and I at all. 498 00:44:33,244 --> 00:44:34,078 Not at all. 499 00:44:34,412 --> 00:44:35,705 Well, what's wrong? 500 00:44:37,790 --> 00:44:38,624 Among other things, 501 00:44:38,958 --> 00:44:40,835 can you imagine what it would be like 502 00:44:41,294 --> 00:44:44,964 to be engaged to a woman for three years who's a virgin? 503 00:44:46,132 --> 00:44:48,342 No, Mr. Harker, I don't think I could. 504 00:44:48,676 --> 00:44:50,386 -Come with me. -You want me in that cab? 505 00:44:50,720 --> 00:44:52,180 Yes, I want you in this cab. 506 00:44:54,682 --> 00:44:56,017 You think this'll take my mind 507 00:44:56,350 --> 00:44:57,643 -off my troubles? -Oh, yes. 508 00:44:58,394 --> 00:45:00,354 You're one beautiful woman, you know that? 509 00:45:00,688 --> 00:45:04,108 [jazzy music] 510 00:45:04,442 --> 00:45:06,277 Just relax, Mr. Harker. 511 00:45:12,408 --> 00:45:14,493 [moaning] My God. 512 00:45:17,079 --> 00:45:19,707 You're rapidly making me forget all my troubles. 513 00:45:24,670 --> 00:45:25,504 Come on, Kiss me. 514 00:45:25,838 --> 00:45:26,756 Let's get comfortable. 515 00:45:27,590 --> 00:45:31,677 I want you to promise me, first of all, that no one finds out about this. 516 00:45:32,220 --> 00:45:33,596 Oh, Jonathan, 517 00:45:35,097 --> 00:45:37,433 you have my professional confidence 518 00:45:37,767 --> 00:45:40,019 that no one will find out. -Okay, we have a deal. 519 00:45:49,946 --> 00:45:51,864 -You know what you're doing, huh? -Oh, yes. 520 00:45:52,198 --> 00:45:53,908 I know exactly what I'm doing. 521 00:45:55,534 --> 00:46:02,416 [moaning] 522 00:46:10,591 --> 00:46:11,592 Let me help you there. 523 00:46:18,474 --> 00:46:19,392 Attention. 524 00:46:19,850 --> 00:46:23,104 Attention, Dr. Stoker, Baby Jane is refusing to wear her diaper. 525 00:46:28,025 --> 00:46:34,949 [moaning] 526 00:46:53,301 --> 00:46:54,135 Oh, my God. 527 00:46:54,468 --> 00:46:56,137 If Mina ever found out about this... 528 00:46:56,721 --> 00:46:57,930 Mina won't find out. 529 00:46:58,973 --> 00:47:04,228 [moaning] 530 00:47:04,562 --> 00:47:05,604 Fuck. 531 00:47:07,606 --> 00:47:09,108 Oh, my God. 532 00:47:10,109 --> 00:47:12,153 Just what the doctor ordered. 533 00:47:20,202 --> 00:47:21,912 Where are you going, Baby Jane? 534 00:47:22,455 --> 00:47:23,998 Baby Jane, come back. 535 00:47:26,417 --> 00:47:27,335 Attention. 536 00:47:27,752 --> 00:47:30,087 Dr. Seward is missing the 537 00:47:30,421 --> 00:47:33,507 Anyone knowing of its whereabouts, please return it to the pool room. 538 00:47:37,136 --> 00:47:44,060 [eerie music] 539 00:47:49,023 --> 00:47:50,733 Baby Jane, come here. 540 00:48:03,496 --> 00:48:05,414 I want your clit, my dear. 541 00:48:09,001 --> 00:48:15,925 [moaning] [soaring orchestral music] 542 00:50:39,944 --> 00:50:41,237 Dr. Sybil Seward, 543 00:50:41,570 --> 00:50:44,823 your brother would like to see you in his office as soon as possible. 544 00:50:47,743 --> 00:50:48,786 Dearest sister, 545 00:50:50,287 --> 00:50:53,666 why was Count Dracula invited for tea last night? 546 00:50:54,583 --> 00:50:57,253 Why shouldn't Count Dracula have been invited for tea 547 00:50:57,586 --> 00:50:58,546 last night, Arthur? 548 00:50:58,879 --> 00:51:01,131 Because I don't like the effect he has on Mina. 549 00:51:01,465 --> 00:51:02,299 Plus, 550 00:51:02,633 --> 00:51:08,180 any decisions involving the sanitarium do not make, unless you consult me first. 551 00:51:08,514 --> 00:51:09,431 I mean, for God's sake, 552 00:51:09,765 --> 00:51:11,267 what is going on around here? 553 00:51:11,600 --> 00:51:13,519 All this talk about vampires. 554 00:51:13,852 --> 00:51:16,522 My staff doesn't listen to me anymore. 555 00:51:16,855 --> 00:51:21,193 My best intern, Dr. Stoker, 556 00:51:21,569 --> 00:51:23,862 has been ending up like all my other patients. 557 00:51:24,196 --> 00:51:27,199 I'm going to lose my license, the whole thing is going to fall apart. 558 00:51:27,533 --> 00:51:29,702 I can't take it anymore. I mean, what am I going to do? 559 00:51:30,035 --> 00:51:31,453 I mean, I worked so hard at this place. 560 00:51:31,787 --> 00:51:34,164 No, I cant, I don't want to lose my sanitarium. 561 00:51:34,498 --> 00:51:35,583 You know I don't want to lose it? 562 00:51:35,916 --> 00:51:37,793 -You know I don't want to lose it. -Arthur, calm down. 563 00:51:38,127 --> 00:51:39,295 I just don't want to lose everything. 564 00:51:39,628 --> 00:51:40,337 -I can't lose everything. -Arthur. 565 00:51:40,671 --> 00:51:43,382 - I mean, this is everything I worked for. -Arthur. Arthur! 566 00:51:43,882 --> 00:51:46,260 Arthur! Look at me, Arthur. 567 00:51:53,100 --> 00:51:56,270 Now, Arthur, calm down. 568 00:51:58,439 --> 00:52:00,816 Arthur... 569 00:52:04,528 --> 00:52:07,489 remember how you liked this so much, Arthur? 570 00:52:17,625 --> 00:52:18,542 Come on. 571 00:52:19,585 --> 00:52:20,419 Come on, take it. 572 00:52:20,753 --> 00:52:22,504 You know you'd like to take it, Arthur. 573 00:52:23,881 --> 00:52:24,798 Come on. 574 00:52:25,299 --> 00:52:26,216 Come on. 575 00:52:27,092 --> 00:52:27,926 Come on. 576 00:52:28,260 --> 00:52:29,094 Yes. 577 00:52:30,095 --> 00:52:31,305 Yes. 578 00:52:32,348 --> 00:52:39,271 [moaning] 579 00:52:46,612 --> 00:52:47,905 This is what you like. 580 00:52:48,280 --> 00:52:52,993 [moaning] You like that? 581 00:52:53,327 --> 00:52:54,703 Oh, look at me. 582 00:52:55,037 --> 00:52:55,871 Yes. 583 00:52:56,455 --> 00:53:03,379 [moaning] 584 00:53:04,088 --> 00:53:11,011 [thunder rumbling] 585 00:53:16,433 --> 00:53:20,187 It could have been your cock. Mother gave it to me. 586 00:53:21,939 --> 00:53:24,692 I want to stick it in. 587 00:53:25,025 --> 00:53:25,943 I want to stick it in you. 588 00:53:27,653 --> 00:53:28,821 You want to put it in me? 589 00:53:29,405 --> 00:53:32,074 Yes, you like to do that, don't you? 590 00:53:32,408 --> 00:53:39,248 [moaning] 591 00:53:46,338 --> 00:53:47,548 Arthur needs that, you know. 592 00:53:47,881 --> 00:53:54,722 [moaning] I know he does. 593 00:55:31,527 --> 00:55:33,904 Jesus Christ, 594 00:55:34,446 --> 00:55:35,948 IS incest best? 595 00:55:38,992 --> 00:55:45,916 [moaning] 596 00:55:46,333 --> 00:55:49,962 Arthur's going to come onto his sister's breasts. 597 00:55:51,046 --> 00:55:52,589 -You know that, don't you? -Yes. 598 00:55:52,923 --> 00:55:54,174 Squeeze them together. 599 00:55:54,508 --> 00:55:55,342 Squeeze them. 600 00:55:55,676 --> 00:55:59,471 -Come on, Arthur. -Squeeze them tight, right there. 601 00:56:01,098 --> 00:56:03,517 Oh, yes, here we come. 602 00:56:03,851 --> 00:56:10,649 [moaning] 603 00:56:43,098 --> 00:56:46,226 There will be no more static about Count Dracula. 604 00:56:46,560 --> 00:56:47,394 Of course. 605 00:56:48,812 --> 00:56:50,647 Now that we're feeling better, Arthur -- 606 00:56:51,273 --> 00:56:52,691 and we are feeling better -- 607 00:56:54,109 --> 00:56:55,527 we have a lot of work to do. 608 00:56:56,361 --> 00:56:57,279 Yes, you're right. 609 00:56:57,946 --> 00:56:59,781 We're going to pull ourselves together 610 00:57:01,366 --> 00:57:03,076 and take care of business, 611 00:57:04,369 --> 00:57:05,287 right, Arthur? 612 00:57:05,704 --> 00:57:06,622 That's right. 613 00:57:07,623 --> 00:57:08,540 Very well. 614 00:57:14,296 --> 00:57:17,674 Arthur is on the verge of a nervous breakdown. 615 00:57:19,009 --> 00:57:21,053 Real schmuck. 616 00:57:21,428 --> 00:57:23,513 I advise you to come back in a couple of weeks 617 00:57:23,847 --> 00:57:26,058 when his condition might've improved. 618 00:57:26,391 --> 00:57:27,267 Oh, Count. 619 00:57:28,018 --> 00:57:28,936 Good evening. 620 00:57:30,646 --> 00:57:31,563 Count Dracula, 621 00:57:32,064 --> 00:57:33,273 Professor Van Helsing. 622 00:57:33,649 --> 00:57:34,733 Van Helsing? 623 00:57:35,859 --> 00:57:38,779 We know the name, even in Transylvania. 624 00:57:39,488 --> 00:57:41,615 You're most kind, Count. 625 00:57:41,990 --> 00:57:43,325 Count, Arthur told us 626 00:57:43,659 --> 00:57:46,578 of your very kind offer to give Mina your blood. 627 00:57:47,287 --> 00:57:50,457 I wanted to help in any way that I could, of course. 628 00:57:50,832 --> 00:57:52,626 Would you like to do it now or later? 629 00:57:53,043 --> 00:57:54,252 Now would be fine. 630 00:57:55,337 --> 00:57:56,254 Excuse me. 631 00:57:59,675 --> 00:58:02,219 Tell me, Count, is this your first transfusion? 632 00:58:03,095 --> 00:58:04,012 Yes. 633 00:58:04,888 --> 00:58:08,100 And I am a little squeamish about giving blood. 634 00:58:09,059 --> 00:58:13,230 Perhaps you will permit me to gaze into your eyes. 635 00:58:13,563 --> 00:58:20,404 [eerie music] 636 00:59:44,905 --> 00:59:51,787 [growling] 637 01:00:10,097 --> 01:00:11,306 Before you go, 638 01:00:12,349 --> 01:00:13,975 can you help, Count? 639 01:00:14,309 --> 01:00:15,143 Yes, of course. 640 01:00:15,477 --> 01:00:17,938 I would be happy to help in any way that I could. 641 01:00:18,355 --> 01:00:22,317 The other evening, I stumbled on the most amazing thing. 642 01:00:25,320 --> 01:00:29,866 [eerie music] [growling] 643 01:00:32,953 --> 01:00:35,747 Forgive me, I dislike mirrors. 644 01:00:38,291 --> 01:00:40,043 Van Helsing will explain 645 01:00:40,794 --> 01:00:43,880 The one who has not lived even a single lifetime, 646 01:00:45,423 --> 01:00:46,591 but a wise man, 647 01:00:47,259 --> 01:00:48,176 doctor. 648 01:00:53,140 --> 01:00:54,808 A vampire has struck. 649 01:00:55,350 --> 01:00:56,518 What are you talking about? 650 01:00:56,852 --> 01:01:00,939 A vampire casts no shadow in a mirror. 651 01:01:01,273 --> 01:01:03,024 Surely, Professor, you're not trying to say -- 652 01:01:03,358 --> 01:01:06,945 The strength of a vampire is his prick. 653 01:01:07,279 --> 01:01:14,161 [growling and howling] 654 01:01:23,336 --> 01:01:24,421 Nurse, go down 655 01:01:24,754 --> 01:01:26,798 and check on Dr. Stoker's condition, please. 656 01:01:27,257 --> 01:01:29,968 I'll get Dr. Bradley to go down. I have a few things that -- 657 01:01:30,302 --> 01:01:32,929 I am the one who's running the sanitarium, not you! 658 01:01:33,263 --> 01:01:35,891 Go down and check on Dr. Stoker, and take Henry with you. 659 01:01:36,975 --> 01:01:38,768 What a sick bastard. 660 01:01:39,102 --> 01:01:45,984 [background noise] 661 01:01:51,948 --> 01:01:54,034 Ha-ha, Big Dick is sick. 662 01:01:55,869 --> 01:01:56,912 Hello, Nurse Lawson. 663 01:01:57,370 --> 01:01:58,455 How are you, Dr. Stoker? 664 01:01:58,788 --> 01:02:00,498 Oh, I'm just fine. Thank you. 665 01:02:02,209 --> 01:02:04,836 Why don't you get rid of him, and I can talk to you. 666 01:02:06,254 --> 01:02:08,882 You can leave now. I think I can handle it from here. 667 01:02:11,134 --> 01:02:13,011 Let me see those nasty bite marks. 668 01:02:14,387 --> 01:02:15,513 Oh, those look painful. 669 01:02:17,474 --> 01:02:18,391 They itch a lot. 670 01:02:19,059 --> 01:02:21,186 I really shouldn't be shackled like this. 671 01:02:21,853 --> 01:02:25,315 I just went a little crazy when Aunt May bit me, 672 01:02:25,649 --> 01:02:26,691 but I'm okay now. 673 01:02:27,651 --> 01:02:29,319 Why don't you just let one arm loose, 674 01:02:29,653 --> 01:02:34,616 so I can be more comfortable and maybe scratch myself here? 675 01:02:35,367 --> 01:02:36,243 Okay? 676 01:02:36,576 --> 01:02:38,453 -Well, let me release you then. -Oh, good. 677 01:02:38,828 --> 01:02:39,746 One arm. 678 01:02:43,124 --> 01:02:44,417 [screaming] Oh, help! 679 01:02:44,751 --> 01:02:51,591 [growling] [screaming] 680 01:03:06,231 --> 01:03:11,903 It involves sexual penetration, mixing his semen with her blood. 681 01:03:12,237 --> 01:03:13,571 Why must Mina be the one? 682 01:03:13,905 --> 01:03:15,407 It's her only hope. 683 01:03:16,074 --> 01:03:18,702 Tonight, Dracula will attempt this ritual. 684 01:03:19,786 --> 01:03:26,710 [wolf howling] 685 01:03:50,358 --> 01:03:52,235 Why are you looking at me so strangely? 686 01:03:53,653 --> 01:03:54,529 I don't know. 687 01:03:55,989 --> 01:03:56,906 You changed. 688 01:03:57,824 --> 01:03:59,242 You're still beautiful, though. 689 01:04:00,035 --> 01:04:02,120 [laughing] -Oh, yes? 690 01:04:02,454 --> 01:04:03,913 I was really worried about you. 691 01:04:04,664 --> 01:04:06,124 Oh, John, 692 01:04:07,792 --> 01:04:09,336 look at the stars. 693 01:04:11,296 --> 01:04:12,922 John, look at the stars. 694 01:04:15,258 --> 01:04:16,718 The stars are beautiful. 695 01:04:21,848 --> 01:04:22,724 What's wrong? 696 01:04:23,391 --> 01:04:24,309 Nothing. 697 01:04:24,934 --> 01:04:25,852 Nothing's wrong. 698 01:04:28,730 --> 01:04:29,939 I love the night. 699 01:04:33,360 --> 01:04:37,489 It's the only time when I really feel alive. 700 01:04:38,740 --> 01:04:45,663 [soft music] 701 01:04:47,123 --> 01:04:49,000 You should go back to your own country. 702 01:04:50,668 --> 01:04:54,589 I'm going to stay here, where I am needed. 703 01:04:55,423 --> 01:04:56,341 You are too late. 704 01:04:57,133 --> 01:04:59,969 My blood is mingled with Mina's. 705 01:05:00,303 --> 01:05:04,015 I don't want to save Mina's soul, but her life. 706 01:05:04,349 --> 01:05:11,147 [eerie music] 707 01:05:16,403 --> 01:05:19,322 You have a strong will, Van Helsing. 708 01:05:20,448 --> 01:05:21,366 So long. 709 01:05:27,705 --> 01:05:29,416 Well, watch, it's that big, grey bat. 710 01:05:29,749 --> 01:05:31,084 Back in the house, it'll get tangled in your hair. 711 01:05:31,418 --> 01:05:32,585 Go on, get out of here. 712 01:05:33,253 --> 01:05:34,963 -Go, go. -Yes, Master. 713 01:05:35,588 --> 01:05:37,257 - I will, Master, I promise. -What? 714 01:05:39,259 --> 01:05:40,093 Nothing. 715 01:05:40,427 --> 01:05:41,219 What did you say? 716 01:05:42,053 --> 01:05:42,971 Nothing. 717 01:05:43,721 --> 01:05:44,639 Nothing, John. 718 01:05:48,685 --> 01:05:49,936 Attention, attention. 719 01:05:50,270 --> 01:05:53,690 Dr. Van Helsing, please return the crucifix to the chapel. 720 01:06:23,678 --> 01:06:25,638 It's Mina whom Dracula lusts for. 721 01:06:26,473 --> 01:06:29,851 After all, she is the only pure soul here. 722 01:06:31,019 --> 01:06:33,813 I want to warn her, but...what the hell? 723 01:07:06,471 --> 01:07:13,353 [eerie music] 724 01:07:28,326 --> 01:07:35,208 [heavy breathing] 725 01:07:52,350 --> 01:07:53,768 Van Helsing! Oh, my God. 726 01:08:05,280 --> 01:08:06,406 Jesus Christ. 727 01:08:12,787 --> 01:08:13,705 Let's go. 728 01:08:15,665 --> 01:08:21,754 [screaming] 729 01:08:22,088 --> 01:08:28,886 [soft piano music] 730 01:13:58,174 --> 01:13:59,926 Dracula has his new queen. 731 01:14:00,885 --> 01:14:04,555 Despite the sexual terror of his reign, I see Mina. 732 01:14:04,889 --> 01:14:07,808 She's found eternal sexual passion with her master. 733 01:14:09,143 --> 01:14:11,270 As for the rest of us mere mortals, 734 01:14:12,063 --> 01:14:14,231 we must be content with our one night stands. 735 01:14:15,274 --> 01:14:16,233 C'est la vie. 736 01:14:16,567 --> 01:14:23,115 [orchestral music] 737 01:14:23,449 --> 01:14:24,408 No, John. 738 01:14:24,951 --> 01:14:26,661 It's best that we part, John. 739 01:14:27,370 --> 01:14:28,746 Bonsoir, John. 740 01:14:29,288 --> 01:14:34,627 Auf Wiedersehen, au revoir, adios, 741 01:14:35,086 --> 01:14:36,003 aloha. 48394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.