All language subtitles for Case.137.2025.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.BZ].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,823 --> 00:01:22,782 This film is a work of fiction based on true events. 2 00:01:25,448 --> 00:01:28,532 Paris, December 2018 3 00:01:31,698 --> 00:01:33,032 Fuckers! 4 00:01:35,698 --> 00:01:37,365 Move to the left! 5 00:01:41,698 --> 00:01:43,115 Close ranks! 6 00:01:44,282 --> 00:01:45,448 Close ranks! 7 00:01:57,573 --> 00:01:59,157 Recognize yourself? 8 00:02:02,948 --> 00:02:06,573 Once again, do you recognize yourself in these images? 9 00:02:06,740 --> 00:02:07,948 Yes. 10 00:02:08,115 --> 00:02:10,407 Can you describe what you're doing? 11 00:02:11,157 --> 00:02:13,365 I pick up a stone and throw it. 12 00:02:13,532 --> 00:02:16,073 - At the demonstrators? - Yes. 13 00:02:16,240 --> 00:02:19,823 I didn't throw it at them, simply towards them. 14 00:02:20,157 --> 00:02:21,198 We'll see. 15 00:02:21,365 --> 00:02:24,365 - Did I hit anyone? - I ask the questions. 16 00:02:25,823 --> 00:02:30,240 In these images, do you see demonstrators throwing projectiles? 17 00:02:31,282 --> 00:02:32,573 Not at that point. 18 00:02:33,282 --> 00:02:35,240 But they did before. A lot. 19 00:02:36,240 --> 00:02:39,115 We received projectiles and insults all day. 20 00:02:39,448 --> 00:02:42,823 A stone had just struck my chief in the face. 21 00:02:43,490 --> 00:02:46,615 He'd raised his visor to speak and got hit. 22 00:02:46,782 --> 00:02:48,740 The demonstrators cheered. 23 00:02:49,615 --> 00:02:50,740 Alright. 24 00:02:51,365 --> 00:02:53,365 That stone you threw... 25 00:02:56,615 --> 00:02:58,740 How do you justify your act? 26 00:02:59,198 --> 00:03:00,407 I don't know. 27 00:03:02,615 --> 00:03:06,365 I've been an officer 15 years, always doing a clean job. 28 00:03:06,865 --> 00:03:10,282 I've never been investigated before. 29 00:03:10,448 --> 00:03:11,448 I snapped. 30 00:03:12,365 --> 00:03:13,615 I'd had enough. 31 00:03:22,198 --> 00:03:24,407 Do I risk being suspended? 32 00:03:24,698 --> 00:03:25,823 I don't know. 33 00:03:26,615 --> 00:03:29,365 It depends on the administrative inquiry. 34 00:03:30,032 --> 00:03:32,532 Another officer will question you. 35 00:03:35,698 --> 00:03:38,115 Policing is all I can do. 36 00:03:41,198 --> 00:03:43,032 He agrees he did wrong. 37 00:03:43,198 --> 00:03:46,698 Seeing his superior hit left him angry and shocked. 38 00:03:46,865 --> 00:03:49,282 The video's gone viral. We must react. 39 00:03:49,448 --> 00:03:53,073 A riot officer throwing a stone is a bad image. 40 00:03:53,240 --> 00:03:56,490 It's a gesture of retaliation, with an unofficial weapon. 41 00:03:56,657 --> 00:03:58,782 It's serious, very serious. 42 00:03:58,948 --> 00:04:01,782 Of course, but he regrets his mistake. 43 00:04:01,948 --> 00:04:03,323 And no one was hurt. 44 00:04:03,907 --> 00:04:06,573 Consider the context, his tiredness... 45 00:04:06,990 --> 00:04:08,907 Let his lawyer plead that. 46 00:04:09,073 --> 00:04:10,698 You'll send me the report? 47 00:04:10,865 --> 00:04:12,198 Yes, alright. 48 00:04:12,782 --> 00:04:15,032 Are you on call this weekend? 49 00:04:15,198 --> 00:04:16,823 No, Office 2 is. 50 00:04:17,490 --> 00:04:20,407 Let's hope it's calmer than last weekend. 51 00:04:20,573 --> 00:04:23,407 - Goodbye, Mrs Bertrand. - Goodbye, sir. 52 00:05:34,615 --> 00:05:37,615 Another chaotic Saturday, with many referrals. 53 00:05:38,782 --> 00:05:40,157 The novelty is 54 00:05:40,490 --> 00:05:44,740 the prosecutor wants us to handle all Yellow Vest complaints, 55 00:05:44,907 --> 00:05:46,615 however minor. 56 00:05:47,573 --> 00:05:50,657 - Even with under a week's incapacity? - Yes. 57 00:05:51,115 --> 00:05:53,823 As Christelle's office is snowed under, 58 00:05:53,990 --> 00:05:56,198 the next are for Offices 1 and 3. 59 00:05:57,323 --> 00:05:58,948 We have 40 cases already. 60 00:05:59,115 --> 00:06:00,907 I know. Stéphanie too. 61 00:06:01,573 --> 00:06:03,282 And Christelle has 50. 62 00:06:03,448 --> 00:06:09,282 CASE 137 63 00:06:11,407 --> 00:06:14,573 A nurse at the hospital told me to file a complaint. 64 00:06:14,740 --> 00:06:16,323 For my son, Guillaume. 65 00:06:16,490 --> 00:06:18,865 - Is he a minor? - No, he's 20. 66 00:06:19,032 --> 00:06:20,073 Alright. 67 00:06:20,907 --> 00:06:24,198 As he's over 18, he has to file the complaint. 68 00:06:24,573 --> 00:06:27,573 He can't. He's in the hospital, badly injured. 69 00:06:27,740 --> 00:06:29,157 I'll register it, 70 00:06:29,323 --> 00:06:32,740 then see when the doctors let us interview your son. 71 00:06:32,907 --> 00:06:34,907 I've never done this before... 72 00:06:35,490 --> 00:06:38,490 Just try to describe what happened. 73 00:06:38,823 --> 00:06:42,865 At Saturday's demonstration, an officer fired a riot gun at him. 74 00:06:43,615 --> 00:06:45,115 An LBD shot. 75 00:06:45,740 --> 00:06:46,823 Alright. 76 00:06:47,282 --> 00:06:49,365 - Were you a witness? - No. 77 00:06:49,532 --> 00:06:52,948 I wasn't with Guillaume when it happened. 78 00:06:53,115 --> 00:06:57,115 We were parted just before in a crush on the Champs-Elysées. 79 00:06:57,907 --> 00:07:00,907 - You came to demonstrate too? - Yes. 80 00:07:01,323 --> 00:07:02,698 As a family. 81 00:07:02,865 --> 00:07:04,448 With my three children. 82 00:07:04,615 --> 00:07:06,282 Antonin, the oldest, 83 00:07:06,448 --> 00:07:08,490 then Sonia and Guillaume. 84 00:07:08,657 --> 00:07:11,698 With Rémi too, Sonia's boyfriend. 85 00:07:11,865 --> 00:07:14,157 He was with Guillaume. 86 00:07:14,323 --> 00:07:15,865 So you were parted 87 00:07:16,032 --> 00:07:18,865 and Rémi was with Guillaume at that moment? 88 00:07:19,407 --> 00:07:22,365 Was he the one who told you what happened? 89 00:07:22,532 --> 00:07:23,448 Yes. 90 00:07:23,615 --> 00:07:26,823 He found us after the paramedics took Guillaume. 91 00:07:28,115 --> 00:07:30,073 Which hospital is he in? 92 00:07:30,240 --> 00:07:31,823 The Bichat Hospital. 93 00:07:33,073 --> 00:07:35,282 The paramedics took him there? 94 00:07:35,448 --> 00:07:37,365 Yes, that's what Rémi said. 95 00:07:39,448 --> 00:07:41,407 I'll need to talk to Rémi. 96 00:07:41,573 --> 00:07:43,032 What's his surname? 97 00:07:43,198 --> 00:07:44,448 Cordier. 98 00:07:44,990 --> 00:07:46,490 Where is he now? 99 00:07:46,657 --> 00:07:48,448 He was taken into custody. 100 00:07:49,657 --> 00:07:51,990 By the officers who opened fire? 101 00:07:52,157 --> 00:07:54,657 No, he was arrested later. 102 00:07:54,823 --> 00:07:56,198 He was in court. 103 00:07:56,365 --> 00:07:58,740 - On immediate trial? - Yes. 104 00:07:58,907 --> 00:08:00,657 Was he sentenced? 105 00:08:00,823 --> 00:08:02,157 I don't know. 106 00:08:02,657 --> 00:08:03,823 I haven't slept, 107 00:08:03,990 --> 00:08:06,032 with nights at the hospital. 108 00:08:09,615 --> 00:08:12,657 I don't understand why they shot at my boy. 109 00:08:12,823 --> 00:08:13,948 In the head. 110 00:08:14,782 --> 00:08:17,490 My son's not a hooligan, far from it. 111 00:08:17,657 --> 00:08:19,073 He has a job. 112 00:08:19,490 --> 00:08:21,657 He's an apprentice electrician. 113 00:08:22,948 --> 00:08:25,740 We were demonstrating for public services. 114 00:08:26,573 --> 00:08:27,948 St Dizier is dying. 115 00:08:29,365 --> 00:08:30,823 You're from St Dizier? 116 00:08:31,615 --> 00:08:32,698 Yes. 117 00:08:33,198 --> 00:08:34,907 - Do you know it? - Yes. 118 00:08:35,073 --> 00:08:37,157 Well, no. Never mind. 119 00:08:38,407 --> 00:08:40,490 It's the same everywhere. 120 00:08:41,073 --> 00:08:42,157 The same? 121 00:08:42,323 --> 00:08:43,907 No one cares about us. 122 00:08:46,698 --> 00:08:47,782 Let's note this. 123 00:08:52,282 --> 00:08:53,698 Mum, it's Stéphanie. 124 00:08:53,865 --> 00:08:56,323 - Hello, dear, how are you? - Fine. 125 00:08:56,490 --> 00:08:58,115 With so much going on... 126 00:08:58,282 --> 00:08:59,282 I'm ok. 127 00:08:59,448 --> 00:09:03,282 Mum, do you know a Girard family in St Dizier? 128 00:09:03,448 --> 00:09:04,282 Girard? 129 00:09:04,448 --> 00:09:07,990 Joëlle Girard, 48, with three kids in their twenties. 130 00:09:08,157 --> 00:09:10,073 No, that doesn't ring a bell. 131 00:09:10,532 --> 00:09:14,157 But Girard is a common name here. I can ask your dad. 132 00:09:14,323 --> 00:09:17,740 No, I was just wondering if you knew her. 133 00:09:17,907 --> 00:09:20,698 - Why? - No reason, something at work. 134 00:09:21,407 --> 00:09:22,448 Investigating them? 135 00:09:22,615 --> 00:09:25,282 No, Mum, I investigate police officers. 136 00:09:25,448 --> 00:09:27,448 They could be in the police. 137 00:09:27,990 --> 00:09:29,323 Never mind. 138 00:09:29,657 --> 00:09:32,865 - Who are her parents? - I don't know. Forget it. 139 00:10:01,657 --> 00:10:03,032 Who are you? 140 00:10:03,198 --> 00:10:04,990 How did you end up there? 141 00:10:26,115 --> 00:10:27,282 Come here. 142 00:10:31,032 --> 00:10:32,532 What'll we do with you? 143 00:10:48,240 --> 00:10:51,157 The Champs-Elysées sector is in lockdown 144 00:10:51,323 --> 00:10:54,157 as police forces fill the famous avenue. 145 00:10:54,323 --> 00:10:57,865 Paris has twice as many policemen as last week, 146 00:10:58,032 --> 00:11:00,740 and even gendarmerie armoured cars are out, 147 00:11:00,907 --> 00:11:02,740 although it's not July 14. 148 00:11:02,907 --> 00:11:05,698 The government is holding its breath, 149 00:11:05,865 --> 00:11:09,240 while shopkeepers try to protect their livelihood. 150 00:11:09,407 --> 00:11:13,365 Will wooden boards keep out the pillagers? 151 00:11:13,532 --> 00:11:15,615 The police try to reassure them, 152 00:11:15,782 --> 00:11:19,365 with exceptional numbers of officers deployed. 153 00:11:19,532 --> 00:11:22,615 The forces on display are impressive. 154 00:11:25,365 --> 00:11:26,407 Yes, sweetie? 155 00:11:27,490 --> 00:11:28,615 Is it a bad time? 156 00:11:28,782 --> 00:11:30,865 No, it's ok. Where are you? 157 00:11:31,865 --> 00:11:34,657 In Dad's car. Some people are fighting. 158 00:11:34,823 --> 00:11:35,782 What? 159 00:11:36,198 --> 00:11:39,073 Two guys were arguing, then began to fight. 160 00:11:39,407 --> 00:11:40,407 Look. 161 00:11:43,115 --> 00:11:44,573 - See them? - Yes. 162 00:11:45,198 --> 00:11:46,323 Wow! 163 00:11:48,865 --> 00:11:51,198 Stay in the car. Where's your dad? 164 00:11:51,365 --> 00:11:52,490 Hold on... 165 00:11:53,198 --> 00:11:55,782 Are you alone? Where's your dad? 166 00:11:57,323 --> 00:11:58,323 He's running. 167 00:11:58,490 --> 00:12:00,198 Running? Where are you? 168 00:12:00,907 --> 00:12:02,157 The Choisy lake. 169 00:12:02,740 --> 00:12:06,323 Dad wanted me to train with them, but I'm sick of it. 170 00:12:06,490 --> 00:12:07,490 I'm waiting here. 171 00:12:07,657 --> 00:12:08,865 Who is he with? 172 00:12:09,490 --> 00:12:11,115 Noélie, his new girlfriend. 173 00:12:12,532 --> 00:12:13,615 A policewoman. 174 00:12:13,782 --> 00:12:15,198 In Narcs with him? 175 00:12:15,365 --> 00:12:17,365 No, but she's all cop talk. 176 00:12:17,823 --> 00:12:19,448 Wanna see a photo? 177 00:12:19,615 --> 00:12:20,782 No. 178 00:12:21,365 --> 00:12:23,615 Why would I want to? 179 00:12:23,782 --> 00:12:26,698 To see what she looks like. I won't tell her. 180 00:12:26,865 --> 00:12:28,073 No way. 181 00:12:28,782 --> 00:12:31,323 It's not right. And I'm not interested. 182 00:12:31,490 --> 00:12:32,157 Hold on. 183 00:12:37,240 --> 00:12:39,448 I have a new friend too. 184 00:12:41,323 --> 00:12:42,740 He's so cute! 185 00:12:44,240 --> 00:12:45,157 You bought him? 186 00:12:45,615 --> 00:12:48,032 No, he was in the building's garage. 187 00:12:48,198 --> 00:12:50,032 - Can we keep him? - I think not. 188 00:12:50,198 --> 00:12:51,865 It's a responsibility. 189 00:12:53,115 --> 00:12:54,157 I'll look after him. 190 00:12:54,573 --> 00:12:55,740 Sure you will. 191 00:12:56,240 --> 00:12:57,740 We'll see on Monday. 192 00:12:57,907 --> 00:12:59,698 Stay there. I'll call your dad. 193 00:13:04,115 --> 00:13:05,282 It's Steph. 194 00:13:05,448 --> 00:13:06,490 Hi. 195 00:13:06,657 --> 00:13:10,615 You leave Victor waiting in a car park? That sucks. 196 00:13:10,990 --> 00:13:12,907 It's ok. He ran with us, 197 00:13:13,073 --> 00:13:14,823 but he got tired. 198 00:13:14,990 --> 00:13:17,823 Two guys were fighting near the car. 199 00:13:17,990 --> 00:13:18,907 What the hell? 200 00:13:19,407 --> 00:13:22,073 He should've called me. Why'd he call you? 201 00:13:22,240 --> 00:13:24,573 Maybe not to disturb you both. 202 00:13:25,032 --> 00:13:26,782 Ok, I get it. 203 00:13:26,948 --> 00:13:30,365 You don't get anything. Run with whoever you want. 204 00:13:30,532 --> 00:13:33,990 But don't leave Victor in some godforsaken car park. 205 00:13:34,698 --> 00:13:37,198 I'll go back and see what's going on. 206 00:13:37,365 --> 00:13:38,365 Bye. 207 00:13:42,365 --> 00:13:45,490 127 people in custody 208 00:13:45,657 --> 00:13:48,782 The undersigned, Stéphanie Bertrand, IGPN officer, 209 00:13:48,948 --> 00:13:50,823 requests the Bichat Hospital 210 00:13:50,990 --> 00:13:53,073 to provide us with information 211 00:13:53,240 --> 00:13:56,240 on the state of health of Mr Guillaume Girard, 212 00:13:56,490 --> 00:13:58,865 admitted on December 8, 2018, 213 00:13:59,032 --> 00:14:02,907 notably when his condition will allow us to question him. 214 00:14:03,073 --> 00:14:07,990 We request the Paris Paramedics Service 215 00:14:08,157 --> 00:14:09,865 to submit by return of mail 216 00:14:10,240 --> 00:14:13,615 all elements in their possession on assistance given 217 00:14:14,157 --> 00:14:16,032 on December 8, 2018, 218 00:14:16,198 --> 00:14:18,365 to a male individual aged 20, 219 00:14:18,532 --> 00:14:20,198 named Guillaume Girard, 220 00:14:20,365 --> 00:14:23,240 in the Triomphe sector, 75008. 221 00:14:23,407 --> 00:14:26,323 We request the penal sentencing office 222 00:14:26,490 --> 00:14:31,032 to inform us which prison is holding Mr Rémi Cordier, 223 00:14:31,532 --> 00:14:35,365 following his sentencing on December 10, 2018, 224 00:14:35,532 --> 00:14:37,407 before the Paris court. 225 00:14:37,573 --> 00:14:42,073 We have today received a reply from the Paris Paramedics Service. 226 00:14:42,240 --> 00:14:44,532 They responded to an incident 227 00:14:44,698 --> 00:14:47,573 on December 8th, 2018, at 6:43 pm, 228 00:14:47,740 --> 00:14:50,115 on Rue Magellan, Paris 8. 229 00:14:50,698 --> 00:14:54,990 Report received from the Bichat Hospital Trauma Unit 230 00:14:55,157 --> 00:14:58,532 in reply to request N°2018/0023. 231 00:14:58,698 --> 00:15:03,532 The reply contains a doctor's note on Mr Girard's injuries, 232 00:15:03,698 --> 00:15:05,448 listing the following: 233 00:15:05,615 --> 00:15:09,490 Quintuple skull fracture with depression of the temporal bone. 234 00:15:10,240 --> 00:15:13,990 Craniocerebral wound, with subarachnoid haemorrhage. 235 00:15:14,157 --> 00:15:17,907 The haematoma and lesions are consistent with the impact 236 00:15:18,073 --> 00:15:19,407 of LBD 40 munitions. 237 00:15:19,573 --> 00:15:23,407 Mr Girard suffers from aphasia and acute PTSD, 238 00:15:23,573 --> 00:15:26,323 and cannot be questioned for the time being. 239 00:15:26,490 --> 00:15:29,115 Please find enclosed court authorization 240 00:15:29,282 --> 00:15:32,740 to question the prisoner Rémi Cordier as a witness. 241 00:15:33,282 --> 00:15:35,448 Please suggest a date and time 242 00:15:35,615 --> 00:15:37,532 that you deem suitable 243 00:15:37,698 --> 00:15:41,657 for questioning at your premises, the Fleury-Mérogis prison. 244 00:16:05,323 --> 00:16:07,990 Mr Cordier, I'm Inspector Bertrand of the IGPN, 245 00:16:08,157 --> 00:16:10,365 the Police General Inspectorate. 246 00:16:10,532 --> 00:16:12,407 My colleague, Major Guérini. 247 00:16:12,823 --> 00:16:17,240 We're investigating Guillaume Girard's injury last Saturday. 248 00:16:17,407 --> 00:16:20,823 His mother said you were with him. Is that right? 249 00:16:22,073 --> 00:16:23,032 Yes. 250 00:16:23,198 --> 00:16:25,532 We're questioning you as a witness. 251 00:16:25,698 --> 00:16:27,990 I haven't even heard how he is. 252 00:16:28,365 --> 00:16:29,907 He's out of danger, 253 00:16:30,073 --> 00:16:32,615 but he cannot be questioned yet. 254 00:16:32,782 --> 00:16:34,323 What does that mean? 255 00:16:34,865 --> 00:16:36,532 He'll have after-effects? 256 00:16:36,990 --> 00:16:37,907 I don't know. 257 00:16:38,073 --> 00:16:41,490 Fuck, he did nothing. Those bastards laid into him! 258 00:16:41,657 --> 00:16:43,282 Watch your tone! 259 00:16:44,198 --> 00:16:46,282 And stay polite, please. 260 00:16:46,448 --> 00:16:47,865 Have you found them? 261 00:16:48,032 --> 00:16:49,698 The cops who did it? 262 00:16:49,865 --> 00:16:51,198 We ask the questions. 263 00:16:51,365 --> 00:16:52,990 As if you'll believe me. 264 00:16:54,240 --> 00:16:57,323 No one listened in court. It took five minutes. 265 00:16:57,490 --> 00:16:58,948 All that mattered 266 00:16:59,115 --> 00:17:03,323 was an arrest report by the cops saying I hit them. 267 00:17:03,490 --> 00:17:05,032 Not a word was true. 268 00:17:05,907 --> 00:17:10,198 This isn't about your arrest, but about what happened to Mr Girard. 269 00:17:10,365 --> 00:17:13,282 Your testimony can help us understand. 270 00:17:13,948 --> 00:17:16,823 If it's my word against theirs, it's no use. 271 00:17:17,948 --> 00:17:20,573 Who did you come to march in Paris with? 272 00:17:21,782 --> 00:17:23,323 Sonia's whole family. 273 00:17:23,490 --> 00:17:25,532 Sonia, Antonin, Guillaume and Joëlle Girard? 274 00:17:25,698 --> 00:17:26,782 Yes. 275 00:17:27,407 --> 00:17:29,282 We'd left St Dizier early. 276 00:17:29,782 --> 00:17:32,365 It was Anto and I who had the idea. 277 00:17:32,657 --> 00:17:34,240 We're not Yellow Vests, 278 00:17:34,407 --> 00:17:38,157 but Mum and Rémi are nursing auxiliaries and I'm a porter. 279 00:17:38,698 --> 00:17:40,865 We're sick of earning peanuts. 280 00:17:41,282 --> 00:17:43,032 So we wanted to take part. 281 00:17:43,823 --> 00:17:45,990 Plus we'd get to see Paris. 282 00:18:05,698 --> 00:18:06,740 Joëlle! 283 00:18:07,532 --> 00:18:08,657 Come on, Mum. 284 00:18:20,865 --> 00:18:22,365 To Paris! 285 00:18:22,782 --> 00:18:24,615 Do you often demonstrate? 286 00:18:24,782 --> 00:18:25,823 No. 287 00:18:26,407 --> 00:18:28,448 It was my first time in Paris. 288 00:18:29,573 --> 00:18:31,532 We left the car on the outskirts. 289 00:18:31,823 --> 00:18:34,823 We had no idea where the demonstration was. 290 00:18:35,615 --> 00:18:37,157 We followed the Seine. 291 00:18:38,032 --> 00:18:39,782 We had several ID checks. 292 00:18:41,615 --> 00:18:43,240 Don't you wanna join us? 293 00:18:45,240 --> 00:18:46,740 No, you don't want to? 294 00:18:48,365 --> 00:18:49,490 No filming, sir. 295 00:18:55,157 --> 00:18:57,448 We walked a lot. My feet were sore. 296 00:18:58,490 --> 00:19:00,698 We saw a few of the sights. 297 00:19:01,532 --> 00:19:02,865 It was the chance to. 298 00:19:19,823 --> 00:19:22,240 A big change from St Dizier. 299 00:19:22,782 --> 00:19:26,865 We met some Yellow Vests who said to go to the Champs-Elysées. 300 00:19:27,032 --> 00:19:29,032 There was a huge crowd there. 301 00:19:44,782 --> 00:19:47,573 The tear gas was thick by the Arc de Triomphe. 302 00:19:47,740 --> 00:19:51,157 There was even a chopper overhead. It was scary. 303 00:19:51,740 --> 00:19:53,990 After a while, we wanted to leave 304 00:19:54,407 --> 00:19:56,282 but got blocked by the police. 305 00:19:56,448 --> 00:19:58,115 Even if Macron says no 306 00:19:58,282 --> 00:19:59,823 We're not gonna go! 307 00:20:01,782 --> 00:20:03,573 We're not gonna go! 308 00:20:03,740 --> 00:20:07,282 Even if Macron says no We're not gonna go! 309 00:20:08,323 --> 00:20:11,407 They wouldn't let us pass, then tear-gassed us. 310 00:20:22,198 --> 00:20:23,157 Come on! 311 00:20:23,490 --> 00:20:24,990 We hid in a laundrette. 312 00:20:25,698 --> 00:20:29,282 It was chaos. A guy got arrested, it was frightening. 313 00:20:34,615 --> 00:20:35,823 Move! 314 00:20:36,407 --> 00:20:38,032 Calm down right now! 315 00:20:44,407 --> 00:20:46,115 It began to get dark. 316 00:20:46,823 --> 00:20:49,782 We tried to leave via the Champs-Elysées. 317 00:20:50,907 --> 00:20:52,573 It was impossible. 318 00:20:53,740 --> 00:20:55,532 Tear gas was raining down. 319 00:20:56,407 --> 00:20:58,073 Everyone was panicking. 320 00:21:46,657 --> 00:21:49,823 Then we realized we'd lost Guillaume and Rémi. 321 00:21:50,782 --> 00:21:52,448 We'd no idea where they were. 322 00:21:52,740 --> 00:21:56,740 Guillaume and me ended up somewhere without the others. 323 00:21:58,032 --> 00:21:59,365 Ok, carry on. 324 00:21:59,990 --> 00:22:03,157 We tried to go back to find them. 325 00:22:03,573 --> 00:22:06,782 Some cops burst out and fired at us with riot guns. 326 00:22:07,323 --> 00:22:10,323 They burst out and fired at you for no reason? 327 00:22:10,490 --> 00:22:11,532 Yes. 328 00:22:12,907 --> 00:22:15,740 We were on a street, they came from the right. 329 00:22:17,657 --> 00:22:20,782 I ran. I thought Guillaume was following me. 330 00:22:22,157 --> 00:22:24,823 When I saw I'd lost him, I turned back. 331 00:22:27,448 --> 00:22:29,198 The cops had vanished. 332 00:22:31,157 --> 00:22:32,865 Guillaume was lying there. 333 00:22:36,657 --> 00:22:38,240 His head was bloody. 334 00:22:40,157 --> 00:22:43,032 I panicked. I called an ambulance. 335 00:22:44,198 --> 00:22:45,948 Were the police in uniform? 336 00:22:46,115 --> 00:22:47,532 Plain clothes, I think. 337 00:22:48,198 --> 00:22:50,073 With police armbands? 338 00:22:53,157 --> 00:22:54,615 I dunno, I didn't see. 339 00:22:54,907 --> 00:22:57,157 How do you know they were police? 340 00:22:57,323 --> 00:22:58,740 Are you serious? 341 00:22:59,115 --> 00:23:01,698 Sure they were cops, they had riot guns. 342 00:23:02,032 --> 00:23:05,532 Did you or Mr Girard display any hostility towards them? 343 00:23:05,698 --> 00:23:06,573 No. 344 00:23:06,740 --> 00:23:08,407 No words or gestures? 345 00:23:08,573 --> 00:23:09,573 No. 346 00:23:09,990 --> 00:23:12,407 I ran and yelled at Guillaume to follow. 347 00:23:12,573 --> 00:23:13,573 Why? 348 00:23:13,740 --> 00:23:16,948 Why? I was scared. They'd raised their weapons. 349 00:23:17,115 --> 00:23:21,157 Had you or Mr Girard committed any material damage, pillaging, 350 00:23:21,323 --> 00:23:22,782 or anti-police violence? 351 00:23:22,948 --> 00:23:23,990 No. 352 00:23:25,782 --> 00:23:26,990 Are you sure? 353 00:23:28,198 --> 00:23:29,198 Yes. 354 00:23:30,365 --> 00:23:33,115 Your phone contained videos of burning cars. 355 00:23:34,407 --> 00:23:37,198 Did you take part in such vandalism? 356 00:23:37,365 --> 00:23:38,448 No. 357 00:23:38,865 --> 00:23:41,657 Does violence attract or fascinate you? 358 00:23:41,823 --> 00:23:42,698 No. 359 00:23:42,865 --> 00:23:44,990 So why did you film the cars? 360 00:23:46,948 --> 00:23:48,157 I dunno. 361 00:23:48,323 --> 00:23:49,490 It was... 362 00:23:51,615 --> 00:23:52,865 It was what? 363 00:23:53,573 --> 00:23:54,532 I dunno. 364 00:23:54,948 --> 00:23:56,740 Are you politicized? 365 00:23:57,407 --> 00:24:00,782 - Meaning? - In a far right or far left group? 366 00:24:01,323 --> 00:24:02,323 No. 367 00:24:03,157 --> 00:24:06,240 I'm not into politics. It was my first demo. 368 00:24:07,198 --> 00:24:11,240 You were arrested at 7:40 pm, one hour after the incident, 369 00:24:11,407 --> 00:24:13,782 for insults, rebellion and violence. 370 00:24:14,157 --> 00:24:17,407 Can you explain the circumstances of your arrest? 371 00:24:19,115 --> 00:24:22,573 I stayed on the streets to find the cops who fired. 372 00:24:23,115 --> 00:24:25,198 - Why? - I was angry. 373 00:24:25,823 --> 00:24:27,282 I wanted to find them. 374 00:24:28,157 --> 00:24:30,365 To photograph or film them. 375 00:24:30,823 --> 00:24:32,198 To have evidence. 376 00:24:32,365 --> 00:24:33,740 Evidence of what? 377 00:24:33,907 --> 00:24:36,198 That they were there. 378 00:24:37,448 --> 00:24:38,615 Then what? 379 00:24:40,032 --> 00:24:43,532 I ended up facing riot cops with other demonstrators. 380 00:24:44,448 --> 00:24:47,698 They were blocking us again and firing tear gas. 381 00:24:48,115 --> 00:24:50,782 I was so pissed off, I insulted them. 382 00:24:52,032 --> 00:24:54,990 They ran at me and pinned me to the ground. 383 00:24:56,823 --> 00:24:59,740 The report says you hit some police officers. 384 00:24:59,907 --> 00:25:00,990 That's not true. 385 00:25:01,573 --> 00:25:03,073 They hit me. 386 00:25:04,323 --> 00:25:05,365 Among the videos 387 00:25:05,657 --> 00:25:07,282 on your phone, 388 00:25:07,448 --> 00:25:11,032 one shows the paramedics tending to Mr Girard. 389 00:25:11,198 --> 00:25:12,740 Why did you film that? 390 00:25:12,907 --> 00:25:15,782 To show how the cops had fucked up Guillaume. 391 00:25:16,615 --> 00:25:19,615 - What happened? - He got hit by a riot gun. 392 00:25:19,782 --> 00:25:20,740 - In the head? - Yes. 393 00:25:20,907 --> 00:25:21,948 Ok, thanks. 394 00:25:22,532 --> 00:25:25,240 It's a riot gun hit. Let's take him in right now. 395 00:25:26,490 --> 00:25:28,115 Careful, lift him. 396 00:25:38,573 --> 00:25:40,240 Please, let us work, sir. 397 00:25:44,573 --> 00:25:47,490 - Here? - Yes, the ambulance was there. 398 00:25:49,198 --> 00:25:50,698 No sign of blood now. 399 00:25:52,490 --> 00:25:55,198 The hygiene department came the next day. 400 00:25:55,698 --> 00:25:57,198 To clean the whole area. 401 00:25:57,365 --> 00:25:59,240 They move fast around here. 402 00:26:07,615 --> 00:26:09,490 Which hotel's back is that? 403 00:26:09,657 --> 00:26:10,948 The Prince de Galles. 404 00:26:12,073 --> 00:26:13,823 We request 405 00:26:13,990 --> 00:26:16,240 the operational and logistic unit 406 00:26:16,407 --> 00:26:20,532 to forward us the video recordings of the following CCTV cameras 407 00:26:20,698 --> 00:26:24,782 for the day of December 8th, 2018, between 4 and 8 pm: 408 00:26:24,948 --> 00:26:28,240 camera 08021, avenue George V/Rue de la Trémoille, 409 00:26:28,698 --> 00:26:31,740 camera 08371 Champs-Elysées/Rue Bassano, 410 00:26:32,698 --> 00:26:35,948 camera 08115, Avenue Pierre 1er de Serbie, 411 00:26:36,115 --> 00:26:39,657 camera 73532, Champs Elysées/Avenue George V, 412 00:26:40,032 --> 00:26:43,573 camera 08118, Rue Marbeuf/Avenue George V. 413 00:26:44,448 --> 00:26:47,573 Camera 08115, Avenue Pierre 1er de Serbie. 414 00:26:47,740 --> 00:26:50,198 At the very back of the clash, 415 00:26:50,365 --> 00:26:54,073 you can see five people taking Rue Bizet. 416 00:26:54,740 --> 00:26:56,240 You can't see much, 417 00:26:56,407 --> 00:26:59,948 but they're on a private clinic's camera just after. 418 00:27:00,323 --> 00:27:04,615 The times match. 6:17 pm for the CCTV and 6:18 pm Rue Bizet. 419 00:27:04,782 --> 00:27:07,198 They're in helmets and plain clothes. 420 00:27:07,448 --> 00:27:09,740 The first two seem to have riot guns. 421 00:27:09,907 --> 00:27:11,198 The first anyhow. 422 00:27:11,657 --> 00:27:14,240 The second has shin protectors. See? 423 00:27:15,740 --> 00:27:17,907 Finally, at 6:22 pm, 424 00:27:18,073 --> 00:27:20,157 they're on an ATM camera 425 00:27:20,323 --> 00:27:21,948 Avenue Marceau/Rue Chaillot. 426 00:27:22,115 --> 00:27:25,823 No faces, but the trousers and trainers are the same. 427 00:27:25,990 --> 00:27:27,698 With the shin protectors. 428 00:27:27,865 --> 00:27:30,115 And three of them have riot guns. 429 00:27:30,573 --> 00:27:33,573 The others, telescopic batons. Look, riot gun, 430 00:27:33,740 --> 00:27:36,323 riot gun, baton, baton, 431 00:27:36,490 --> 00:27:37,365 riot gun. 432 00:27:38,948 --> 00:27:41,157 If we follow them on a map, 433 00:27:41,323 --> 00:27:45,032 they take Pierre 1er de Serbie, then Rue Bizet, 434 00:27:45,532 --> 00:27:49,282 then Rue Chaillot to the Avenue Marceau ATM, 435 00:27:49,948 --> 00:27:52,615 opposite Rue Quentin Bauchart. 436 00:27:52,782 --> 00:27:55,657 They could have taken Rue Quentin Bauchart 437 00:27:55,823 --> 00:27:58,073 to Magellan where Girard was wounded. 438 00:27:59,782 --> 00:28:01,073 Go back to Bizet. 439 00:28:05,282 --> 00:28:08,407 What plainclothes units were in that area then? 440 00:28:08,907 --> 00:28:10,740 That's the complicated part. 441 00:28:10,907 --> 00:28:15,948 Marc and I have sifted through every single report of each unit. 442 00:28:16,115 --> 00:28:17,907 Uniforms are easy to track, 443 00:28:18,073 --> 00:28:21,782 but the others, BAC, BRI, etc, every plainclothes unit, 444 00:28:21,948 --> 00:28:25,115 were taking their own initiatives by then. 445 00:28:25,282 --> 00:28:28,490 The authorities panicked and deployed everyone, 446 00:28:28,657 --> 00:28:30,823 but there was no coordination. 447 00:28:30,990 --> 00:28:33,240 To be honest, it was a total mess. 448 00:28:34,698 --> 00:28:38,157 What was your rank and function on December 8th? 449 00:28:38,323 --> 00:28:39,865 I'm a police captain. 450 00:28:40,032 --> 00:28:43,532 I was in charge of three BAC anti-crime units. 451 00:28:43,948 --> 00:28:45,198 I'm a police major 452 00:28:45,365 --> 00:28:47,990 and I headed the 9 plainclothes units 453 00:28:48,157 --> 00:28:50,157 in the CSI security group 454 00:28:50,573 --> 00:28:52,073 under Commander Baron. 455 00:28:52,365 --> 00:28:53,865 Chief superintendent. 456 00:28:54,407 --> 00:28:57,073 I headed the BRI units deployed. 457 00:28:57,240 --> 00:29:01,865 The Police Directorate brought us in to back up the mobile units 458 00:29:02,032 --> 00:29:03,615 swamped by the situation. 459 00:29:04,032 --> 00:29:06,823 I headed one of the new Rapid Action Units. 460 00:29:06,990 --> 00:29:08,407 Unit 5, 461 00:29:08,573 --> 00:29:11,740 made up of 25 officers from suburban BAC forces 462 00:29:11,907 --> 00:29:13,240 and other precincts. 463 00:29:13,407 --> 00:29:17,323 I'm a police major, head of the BAC 92 teams. 464 00:29:18,282 --> 00:29:20,407 What was your mission exactly? 465 00:29:20,573 --> 00:29:24,198 To prevent pillaging and target violent individuals. 466 00:29:24,365 --> 00:29:27,323 Rioters and those attacking uniformed officers. 467 00:29:27,490 --> 00:29:31,323 We were to protect the Republic and halt the uprising. 468 00:29:31,490 --> 00:29:35,198 We were asked to join the war effort. 469 00:29:35,573 --> 00:29:37,282 Those were the words: 470 00:29:37,448 --> 00:29:40,157 "save the Republic and join the war effort"? 471 00:29:40,323 --> 00:29:41,240 Yes. 472 00:29:41,407 --> 00:29:43,532 Is crowd control your usual work? 473 00:29:44,157 --> 00:29:45,240 No. 474 00:29:45,907 --> 00:29:46,740 No. 475 00:29:47,073 --> 00:29:48,615 What is your usual work? 476 00:29:49,698 --> 00:29:51,532 You don't know the BRI's job? 477 00:29:52,573 --> 00:29:53,573 Answer, please. 478 00:29:55,365 --> 00:29:59,865 Missions in organized crime, hostage crises and terrorism. 479 00:30:00,032 --> 00:30:04,032 The fight against urban violence and street crime. 480 00:30:05,823 --> 00:30:08,740 Did you have training in crowd control? 481 00:30:08,907 --> 00:30:09,948 No. 482 00:30:10,240 --> 00:30:13,573 It all happened in a bit of a rush. 483 00:30:14,490 --> 00:30:15,615 The government panicked. 484 00:30:17,365 --> 00:30:21,490 We had to step in overnight, unprepared. 485 00:30:21,657 --> 00:30:24,032 Some men got kit from Decathlon. 486 00:30:25,448 --> 00:30:26,865 How were you armed? 487 00:30:27,032 --> 00:30:28,573 With LBD riot guns. 488 00:30:28,948 --> 00:30:30,073 GM2L grenades. 489 00:30:30,698 --> 00:30:31,865 Service weapons. 490 00:30:32,032 --> 00:30:34,782 Sting-ball grenades in our backpacks. 491 00:30:35,407 --> 00:30:37,323 Did you use your riot guns? 492 00:30:37,490 --> 00:30:40,990 Yes, we were often up against very determined rioters. 493 00:30:41,157 --> 00:30:42,282 Of course. 494 00:30:42,740 --> 00:30:44,073 Several times. 495 00:30:44,740 --> 00:30:47,323 Yes, I authorized around 60 shots. 496 00:30:47,490 --> 00:30:50,073 Did you file weapon-use reports? 497 00:30:50,490 --> 00:30:53,698 I excused my men from that, given the situation. 498 00:30:53,865 --> 00:30:57,115 No, in such a context, reports are filed at the end 499 00:30:57,282 --> 00:30:58,615 or the next day, 500 00:30:58,782 --> 00:31:01,532 with a broad timeframe and perimeter. 501 00:31:01,698 --> 00:31:04,698 We filed them the next day, but not for every shot. 502 00:31:04,865 --> 00:31:06,032 It's obligatory. 503 00:31:06,698 --> 00:31:09,448 Obligatory, yes, but it was impossible. 504 00:31:09,990 --> 00:31:11,615 I said it was impossible. 505 00:31:12,240 --> 00:31:14,073 It was almost a revolution. 506 00:31:14,573 --> 00:31:17,365 It wasn't classic crowd control. 507 00:31:17,532 --> 00:31:22,240 Did shots by your men cause injuries or require paramedic intervention? 508 00:31:23,407 --> 00:31:24,657 Not that I know of. 509 00:31:25,407 --> 00:31:26,740 I don't recall any. 510 00:31:27,990 --> 00:31:30,282 The targeted individuals fled. 511 00:31:30,823 --> 00:31:32,198 I saw no one injured. 512 00:31:33,490 --> 00:31:36,448 I'll show you a photo taken that evening. 513 00:31:41,448 --> 00:31:44,115 Could this be one of your units? 514 00:31:46,240 --> 00:31:49,490 You can't make out much, but I don't think so. 515 00:31:49,990 --> 00:31:50,948 No. 516 00:31:51,907 --> 00:31:56,032 Did you meet units that could match the one in these photos? 517 00:31:56,198 --> 00:31:57,157 No. 518 00:31:57,323 --> 00:31:58,823 They don't ring a bell. 519 00:32:01,032 --> 00:32:02,532 Not that I recall. 520 00:32:03,157 --> 00:32:04,198 No. 521 00:32:08,365 --> 00:32:11,365 Eric in Office 3 has images matching our guys. 522 00:32:11,532 --> 00:32:13,448 He has a December 8th case. 523 00:32:13,615 --> 00:32:18,282 A reporter filmed firemen at the Vernet/Bassano intersection. 524 00:32:18,573 --> 00:32:20,157 This was at 6:29 pm. 525 00:32:20,323 --> 00:32:24,073 So seven minutes after passing the Avenue Marceau ATM. 526 00:32:24,698 --> 00:32:25,990 They're here. 527 00:32:26,782 --> 00:32:29,740 Same group. Same number, weapons and details. 528 00:32:32,323 --> 00:32:34,615 Clearer than in the other videos. 529 00:32:38,115 --> 00:32:39,240 Then they vanish. 530 00:32:39,740 --> 00:32:41,407 I'll zoom in on them. 531 00:32:45,240 --> 00:32:47,407 The first two have LBD riot guns. 532 00:32:49,073 --> 00:32:51,115 The third lowers his balaclava. 533 00:32:52,948 --> 00:32:55,032 The last one has a riot gun too. 534 00:32:57,032 --> 00:32:59,365 When the third lowers his balaclava.... 535 00:33:00,740 --> 00:33:01,823 Here... 536 00:33:04,573 --> 00:33:06,407 You see his face clearly. 537 00:33:10,198 --> 00:33:11,198 Here you go. 538 00:33:11,365 --> 00:33:13,240 If they were here at 6:22 pm, 539 00:33:13,407 --> 00:33:16,657 they could have been there when Girard was wounded 540 00:33:16,823 --> 00:33:20,615 before taking Georges V to be at Vernet/Bassano at 6:29. 541 00:33:22,448 --> 00:33:25,032 I did some screenshot enlargements. 542 00:33:30,573 --> 00:33:31,657 See the helmets? 543 00:33:34,198 --> 00:33:35,615 This is good. 544 00:33:44,990 --> 00:33:46,198 Shit... 545 00:34:03,323 --> 00:34:04,740 No! One! 546 00:34:12,115 --> 00:34:13,365 Fantastic! 547 00:34:14,240 --> 00:34:16,865 It's annoying, given her crap style, 548 00:34:17,032 --> 00:34:18,073 but she scores. 549 00:34:18,240 --> 00:34:20,073 Not you. I wouldn't dare. 550 00:34:20,448 --> 00:34:22,448 I couldn't say that about you. 551 00:34:24,240 --> 00:34:25,823 No, the other hand. 552 00:34:27,157 --> 00:34:28,490 Let me focus. 553 00:34:32,698 --> 00:34:34,657 That's pretty stylish. 554 00:34:36,823 --> 00:34:38,323 Up your game! 555 00:34:39,657 --> 00:34:41,032 I'll get fuel. 556 00:34:42,365 --> 00:34:44,657 - Who wants one? - I'll come too. 557 00:34:47,740 --> 00:34:48,657 What? 558 00:34:48,823 --> 00:34:50,115 My ex is here. 559 00:34:55,532 --> 00:34:57,615 We'll have four more, please. 560 00:34:58,990 --> 00:35:00,365 - Hi. - How are you? 561 00:35:00,532 --> 00:35:02,198 Great. And you? 562 00:35:02,365 --> 00:35:03,490 Both of you. 563 00:35:04,323 --> 00:35:05,490 Noélie, Stéphanie. 564 00:35:05,657 --> 00:35:06,865 His ex. 565 00:35:07,282 --> 00:35:08,865 - Victor's mum. - Right. 566 00:35:09,032 --> 00:35:09,990 Ok. 567 00:35:12,990 --> 00:35:14,948 - Can I ask you something? - Yes. 568 00:35:15,115 --> 00:35:17,490 - You're with the IGPN? - Yes. 569 00:35:17,657 --> 00:35:20,782 - Before you were in Narcs? - Yes, with Jérémy. 570 00:35:22,198 --> 00:35:24,490 How do you do that switch? 571 00:35:24,657 --> 00:35:28,323 I mean, investigate colleagues rather than criminals? 572 00:35:28,490 --> 00:35:30,532 - Noélie... - What? I'm interested. 573 00:35:30,698 --> 00:35:32,407 That's not how I see it. 574 00:35:32,573 --> 00:35:33,865 - Really? - No. 575 00:35:34,032 --> 00:35:37,532 But this isn't the time or place. We're here to relax. 576 00:35:37,698 --> 00:35:39,907 Sure. Go ahead, relax. 577 00:35:41,657 --> 00:35:44,907 In the union, our goal is to stand together. 578 00:35:45,490 --> 00:35:46,573 Ok. 579 00:35:46,740 --> 00:35:49,782 - You're bothered I'm in the union? - Not a bit. 580 00:35:50,698 --> 00:35:52,657 We defend our colleagues. 581 00:35:53,157 --> 00:35:55,198 We're sick of police-bashing. 582 00:35:55,365 --> 00:35:59,990 Your half-assed inquiries smear the whole force. 583 00:36:00,448 --> 00:36:02,698 I don't agree, but never mind. 584 00:36:06,365 --> 00:36:07,657 Steph, your turn. 585 00:36:25,115 --> 00:36:27,198 You've summoned me twice now 586 00:36:27,365 --> 00:36:30,198 for a case that doesn't concern us. 587 00:36:30,365 --> 00:36:33,865 Wasting your time may be ok, but you're wasting mine. 588 00:36:34,032 --> 00:36:36,573 We have much more important work. 589 00:36:36,948 --> 00:36:39,198 No one wants to waste time, sir. 590 00:36:39,365 --> 00:36:41,740 Cooperate and it won't take long. 591 00:36:45,490 --> 00:36:49,865 These images are from a video made by a reporter on December 8th. 592 00:36:52,157 --> 00:36:54,573 Could these men be BRI officers? 593 00:36:56,698 --> 00:36:57,698 I don't know. 594 00:36:57,865 --> 00:36:59,657 One face is visible. 595 00:36:59,823 --> 00:37:01,698 I don't know who he is. 596 00:37:02,282 --> 00:37:04,240 Any thoughts on their helmets? 597 00:37:04,407 --> 00:37:05,698 None at all. 598 00:37:06,198 --> 00:37:09,073 Three are Wendy helmets, used by the BRI. 599 00:37:09,240 --> 00:37:10,532 I'm no helmet expert. 600 00:37:10,698 --> 00:37:13,490 The other two are non-regulation helmets. 601 00:37:14,490 --> 00:37:18,282 You brought me here to discuss regulation helmets? 602 00:37:20,657 --> 00:37:23,532 At our last interview, you said, I quote, 603 00:37:23,698 --> 00:37:26,573 "We had to step in overnight, unprepared. 604 00:37:26,740 --> 00:37:29,907 Some men got kit from Decathlon." 605 00:37:30,573 --> 00:37:32,115 Do you confirm that? 606 00:37:32,282 --> 00:37:33,490 I don't remember. 607 00:37:35,865 --> 00:37:40,407 Here's the product description for Decathlon's skateboard helmet. 608 00:37:40,573 --> 00:37:44,407 What do you think on comparing it with the screenshots? 609 00:37:45,490 --> 00:37:46,698 I've no idea. 610 00:37:46,865 --> 00:37:50,698 They may look alike, but I can't say they're the same. 611 00:37:50,865 --> 00:37:53,323 Other units use their own helmets 612 00:37:53,490 --> 00:37:56,323 or had to get kit from Decathlon. 613 00:37:58,657 --> 00:38:01,615 We've petitioned every store in the Paris area 614 00:38:01,782 --> 00:38:05,240 for helmet sale details prior to the demonstration. 615 00:38:08,532 --> 00:38:13,282 We'd both save time if you tell us who features in these images. 616 00:38:16,157 --> 00:38:18,198 Or I can summon every BRI officer 617 00:38:18,365 --> 00:38:21,448 until we identify the men in the video. 618 00:38:22,490 --> 00:38:24,657 But I'd hate to disturb your work. 619 00:38:28,698 --> 00:38:30,532 I'll let you get back to me? 620 00:38:31,948 --> 00:38:33,907 We note that the BRI officers 621 00:38:34,073 --> 00:38:38,115 named by Superintendent Frédéric Picard are the following: 622 00:38:38,282 --> 00:38:39,157 Clément Garcia, 623 00:38:39,323 --> 00:38:40,448 Michel Brzezenski, 624 00:38:40,615 --> 00:38:41,657 Arnaud Lavallée, 625 00:38:41,823 --> 00:38:42,990 Sébastien Jacquet, 626 00:38:43,157 --> 00:38:44,323 Mickael Fages. 627 00:38:46,490 --> 00:38:49,323 Mr Garcia, do you recognize yourself here? 628 00:38:50,657 --> 00:38:51,657 Yes. 629 00:38:55,157 --> 00:38:58,823 Do you confirm you're with Officers Fages, Jacquet, 630 00:38:58,990 --> 00:39:00,657 Lavallée and Brzezenski? 631 00:39:02,407 --> 00:39:04,032 It's hard to tell. 632 00:39:05,073 --> 00:39:07,865 I recognize Garcia and Lavallée. 633 00:39:08,032 --> 00:39:09,823 I can't say for the others. 634 00:39:10,573 --> 00:39:12,490 You were together on December 8th? 635 00:39:12,657 --> 00:39:13,740 Yes. 636 00:39:14,198 --> 00:39:16,240 A big day for the brigade. 637 00:39:16,615 --> 00:39:18,240 You're in a small group. 638 00:39:18,407 --> 00:39:21,615 Isn't that risky in such a context? It's unusual. 639 00:39:22,490 --> 00:39:25,573 We left the main group to use a café restroom. 640 00:39:25,740 --> 00:39:28,615 After, it took us a while to hook up again. 641 00:39:28,948 --> 00:39:31,198 - What café? - I don't remember. 642 00:39:31,615 --> 00:39:33,573 Where did you join the main group? 643 00:39:33,740 --> 00:39:35,115 On the Champs-Elysées. 644 00:39:35,282 --> 00:39:36,407 At what level? 645 00:39:37,323 --> 00:39:38,823 Towards the top. 646 00:39:38,990 --> 00:39:41,698 Do you remember the streets you took? 647 00:39:42,198 --> 00:39:44,698 Side streets, but I can't say which. 648 00:39:45,448 --> 00:39:47,948 CCTV shows you on Avenue Pierre 1er de Serbie 649 00:39:48,115 --> 00:39:51,282 Rue Bizet, Avenue Marceau and Rue Vernet. 650 00:39:51,573 --> 00:39:52,698 What do you say? 651 00:39:53,115 --> 00:39:56,115 I'm not familiar with that part of town. 652 00:39:56,282 --> 00:39:58,740 But it is your group in the videos? 653 00:39:59,323 --> 00:40:00,490 Yes. 654 00:40:00,823 --> 00:40:01,990 It looks like it. 655 00:40:02,615 --> 00:40:04,823 Mr Brzezenski, did you have an LBD 40? 656 00:40:05,865 --> 00:40:06,907 Yes. 657 00:40:07,198 --> 00:40:09,532 Who else was carrying one? 658 00:40:09,990 --> 00:40:11,532 Lavallée and Fages. 659 00:40:11,823 --> 00:40:15,407 Did you use them on your way to the Champs-Elysées? 660 00:40:15,698 --> 00:40:16,907 It's possible. 661 00:40:17,657 --> 00:40:21,490 We had to fire a few times to keep back hostile individuals. 662 00:40:21,657 --> 00:40:24,323 Some were violent, spoiling for a fight. 663 00:40:24,490 --> 00:40:26,615 Did you injure demonstrators? 664 00:40:26,782 --> 00:40:29,407 Some of them must've had bruises. 665 00:40:29,573 --> 00:40:32,365 I mean severe injuries. 666 00:40:32,532 --> 00:40:34,157 Not that I recall. 667 00:40:35,573 --> 00:40:36,823 I don't think so. 668 00:40:37,282 --> 00:40:41,823 At around 6:30 pm, a young man was wounded in the head on Rue Magellan. 669 00:40:42,115 --> 00:40:43,365 What do you say? 670 00:40:44,157 --> 00:40:45,532 I wouldn't know. 671 00:40:46,365 --> 00:40:48,032 It means nothing to me. 672 00:40:48,865 --> 00:40:53,365 You don't recall a colleague firing a riot gun at two demonstrators? 673 00:40:53,532 --> 00:40:54,240 No. 674 00:40:54,407 --> 00:40:56,198 You were in that area then. 675 00:40:56,365 --> 00:40:58,865 Maybe, but I don't remember that. 676 00:40:59,032 --> 00:41:00,990 There was too much going on. 677 00:41:01,282 --> 00:41:03,282 You saw no one injured? 678 00:41:04,073 --> 00:41:05,073 No. 679 00:41:05,407 --> 00:41:06,448 No. 680 00:41:08,032 --> 00:41:09,157 No. 681 00:41:09,573 --> 00:41:11,490 I don't recall anyone injured. 682 00:41:12,032 --> 00:41:15,448 They talk about clashes and possible shots, 683 00:41:15,615 --> 00:41:18,448 without locating or describing them. 684 00:41:18,615 --> 00:41:22,490 None of them recalls a demonstrator injured by an LBD shot. 685 00:41:22,823 --> 00:41:26,865 One of them is no doubt responsible for injuring Girard. 686 00:41:27,282 --> 00:41:29,240 Yes, but things remain hazy. 687 00:41:29,407 --> 00:41:31,615 Have you questioned Girard? 688 00:41:31,782 --> 00:41:32,907 Only in writing. 689 00:41:33,073 --> 00:41:35,615 He's only just starting to speak again. 690 00:41:36,115 --> 00:41:38,073 His account matches Cordier's. 691 00:41:38,240 --> 00:41:41,407 It happened very fast and they weren't hostile. 692 00:41:41,698 --> 00:41:44,240 Right. What's your personal feeling? 693 00:41:44,407 --> 00:41:46,532 I have no personal feeling. 694 00:41:46,907 --> 00:41:49,365 The BRI colleagues are uncooperative, 695 00:41:49,532 --> 00:41:53,240 but nothing says they acted outside the legal framework. 696 00:41:53,448 --> 00:41:55,698 We don't know the truth as yet. 697 00:42:06,948 --> 00:42:08,823 How long'll we stay in St Dizier? 698 00:42:08,990 --> 00:42:10,532 All week. 699 00:42:11,115 --> 00:42:13,198 There's nothing to do there. 700 00:42:14,990 --> 00:42:16,073 There's the air base. 701 00:42:17,532 --> 00:42:18,698 Great. 702 00:42:20,657 --> 00:42:22,407 Granny will pamper you. 703 00:42:22,782 --> 00:42:25,323 I bet she's doing macaroni gratin tonight. 704 00:42:28,823 --> 00:42:30,615 What's Yoghurt up to? 705 00:42:35,032 --> 00:42:36,907 He's sick of being shut in. 706 00:42:48,282 --> 00:42:51,657 Can you get the yellow vest out of the glovebox? 707 00:43:11,407 --> 00:43:12,740 Yellow Vests mad as hell! 708 00:43:12,907 --> 00:43:14,823 Citizens, rebel! 709 00:43:14,990 --> 00:43:16,782 Yellow Vests mad as hell! 710 00:43:16,948 --> 00:43:18,782 Citizens, rebel! 711 00:44:07,740 --> 00:44:09,240 Victor, can you help? 712 00:44:09,407 --> 00:44:11,740 Let him play with the cat. 713 00:44:13,490 --> 00:44:16,573 You should do videos, Internet's full of them. 714 00:44:16,740 --> 00:44:19,365 I bet Yoghurt would be a big hit. 715 00:44:28,573 --> 00:44:30,615 Dad, can't you get a dishwasher? 716 00:44:30,782 --> 00:44:32,615 I like doing the dishes. 717 00:44:40,198 --> 00:44:41,698 They're cute. 718 00:44:44,615 --> 00:44:46,407 Look at them jump. 719 00:44:46,573 --> 00:44:48,698 That one's funny. 720 00:44:52,865 --> 00:44:56,240 She watches cat videos more than she talks to me. 721 00:44:56,407 --> 00:44:57,157 So? 722 00:44:58,240 --> 00:45:01,073 Better than the horrors you watch on TV. 723 00:45:01,448 --> 00:45:03,907 These videos can make the world better. 724 00:45:04,323 --> 00:45:05,657 They're not violent. 725 00:45:05,823 --> 00:45:10,073 Billions watch them and the world is as violent as ever. 726 00:45:10,573 --> 00:45:11,615 On the contrary, 727 00:45:11,782 --> 00:45:13,365 they stop people thinking. 728 00:45:13,532 --> 00:45:16,448 Not at all, you think of other things. 729 00:45:17,448 --> 00:45:20,782 When everyone's brainwashed and democracy's dead, 730 00:45:20,948 --> 00:45:23,073 you'll realize you watched too many 731 00:45:23,240 --> 00:45:24,198 kitties. 732 00:45:24,657 --> 00:45:26,740 You're just heartless. 733 00:45:26,907 --> 00:45:29,948 The other day, he killed a mole just like that. 734 00:45:30,115 --> 00:45:30,948 Really? 735 00:45:31,115 --> 00:45:32,615 With his shovel. 736 00:45:34,032 --> 00:45:35,323 They ruin my lawn. 737 00:45:35,490 --> 00:45:36,698 Your lawn... 738 00:45:36,865 --> 00:45:37,948 You're violent. 739 00:45:38,115 --> 00:45:40,240 You're just violent, Gérard. 740 00:46:08,282 --> 00:46:10,698 Kibble, cat litter and what else? 741 00:46:10,865 --> 00:46:12,240 Hépar... 742 00:46:12,407 --> 00:46:14,323 Granny's mineral water. I'll go. 743 00:46:14,490 --> 00:46:17,282 Get Yoghurt's kibble and the cat litter. 744 00:46:17,448 --> 00:46:19,282 Down there on the left. 745 00:47:40,282 --> 00:47:41,532 Excuse me. 746 00:47:42,448 --> 00:47:43,573 Excuse me! 747 00:47:46,115 --> 00:47:47,490 We know you. 748 00:47:48,490 --> 00:47:49,990 What're you doing here? 749 00:47:50,532 --> 00:47:51,782 Following us? 750 00:47:51,948 --> 00:47:53,573 No, not at all. 751 00:47:53,907 --> 00:47:55,573 What are you doing then? 752 00:47:56,157 --> 00:47:57,198 My shopping. 753 00:47:57,532 --> 00:47:59,323 Here? In Saint Dizier? 754 00:47:59,490 --> 00:48:00,615 Yes. 755 00:48:00,990 --> 00:48:03,782 We're not stupid, we saw you watching us. 756 00:48:04,323 --> 00:48:06,115 Why would I be watching you? 757 00:48:06,532 --> 00:48:08,865 I don't know. To spy on us. 758 00:48:09,490 --> 00:48:11,198 I have no reason to. 759 00:48:11,365 --> 00:48:12,490 Really? 760 00:48:12,657 --> 00:48:16,032 Aren't you behind that background check on Guillaume? 761 00:48:16,698 --> 00:48:19,698 And all the filth posted on social networks? 762 00:48:19,865 --> 00:48:22,365 Saying he got what was coming to him. 763 00:48:22,532 --> 00:48:23,948 He's not a criminal. 764 00:48:24,115 --> 00:48:26,448 That wasn't me. I'm not spying on you. 765 00:48:26,615 --> 00:48:28,615 I came to see my parents. 766 00:48:28,782 --> 00:48:31,115 - What are you saying? - It's true. 767 00:48:32,073 --> 00:48:33,657 I was born in St Dizier. 768 00:48:34,948 --> 00:48:37,407 - You're making this up. - No. 769 00:48:37,823 --> 00:48:40,532 I grew up here. I'm with my son. 770 00:48:40,698 --> 00:48:42,115 We're shopping. 771 00:48:43,032 --> 00:48:45,157 - Show me your papers. - Sorry? 772 00:48:45,323 --> 00:48:46,990 Your ID card. 773 00:48:58,948 --> 00:49:00,865 I forgot my specs. Check it. 774 00:49:04,532 --> 00:49:05,948 Born in St Dizier. 775 00:49:09,740 --> 00:49:11,157 Who are your parents? 776 00:49:11,490 --> 00:49:13,448 Sylvie and Gérard Bertrand. 777 00:49:13,782 --> 00:49:15,282 Sylvie Bertrand? 778 00:49:16,448 --> 00:49:18,407 - From Marnaval? - Yes. 779 00:49:18,573 --> 00:49:19,782 You know her? 780 00:49:19,948 --> 00:49:23,532 She broke her wrist two years ago. I did her home-care. 781 00:49:26,323 --> 00:49:27,657 See, I'm not lying. 782 00:49:30,448 --> 00:49:32,407 Where's the inquiry at? 783 00:49:33,365 --> 00:49:34,990 No one tells us anything. 784 00:49:36,032 --> 00:49:37,448 It's underway. 785 00:49:38,323 --> 00:49:40,323 A preliminary inquiry takes time. 786 00:49:40,490 --> 00:49:43,448 Sorry, I can't talk to you unofficially. 787 00:49:43,615 --> 00:49:46,948 Why so long? Rémi was sentenced in ten minutes. 788 00:49:47,115 --> 00:49:48,740 He did three months. 789 00:49:48,907 --> 00:49:50,365 He lost his job. 790 00:49:50,532 --> 00:49:52,448 With a record, he's had it. 791 00:49:52,698 --> 00:49:54,615 You couldn't care less. 792 00:49:55,573 --> 00:49:57,282 What is it to you? 793 00:49:58,990 --> 00:50:01,282 It takes time, but we care. 794 00:50:01,448 --> 00:50:03,073 You just have to wait. 795 00:50:03,240 --> 00:50:04,615 We've waited months! 796 00:50:04,782 --> 00:50:06,698 Are you making any headway? 797 00:50:08,615 --> 00:50:10,490 Sorry, I can't say anything. 798 00:50:13,032 --> 00:50:14,407 Of course not. 799 00:50:15,532 --> 00:50:17,990 - Let's go, Sonia. - It makes me sick. 800 00:50:19,740 --> 00:50:21,407 How can you look at yourself? 801 00:50:21,573 --> 00:50:23,115 Drop it, come on. 802 00:50:26,240 --> 00:50:27,573 Who are they? 803 00:50:29,657 --> 00:50:31,740 - Yellow Vests? - No. 804 00:50:32,240 --> 00:50:34,490 They weren't in yellow vests. 805 00:50:35,198 --> 00:50:37,532 Plainclothes Yellow Vests then. 806 00:50:40,740 --> 00:50:43,657 - I asked you if you knew her. - I know. 807 00:50:43,823 --> 00:50:46,198 - You said you didn't. - Yes. 808 00:50:46,365 --> 00:50:48,907 I forgot her name was Girard. 809 00:50:49,323 --> 00:50:51,782 Maybe she never even told me. 810 00:50:52,532 --> 00:50:55,532 I only knew her first name. Gisèle, right? 811 00:50:55,698 --> 00:50:57,240 No, Joëlle. 812 00:50:57,407 --> 00:50:59,365 See, I don't even remember. 813 00:51:00,740 --> 00:51:04,282 I hear her son got badly hurt in the demonstrations. 814 00:51:04,448 --> 00:51:06,948 Mum, are you doing it on purpose? 815 00:51:07,115 --> 00:51:09,365 Can't you link it to my work? 816 00:51:09,532 --> 00:51:12,490 - You're investigating it? - Yes, who else? 817 00:51:12,657 --> 00:51:14,073 No idea. Calm down. 818 00:51:14,240 --> 00:51:17,740 I am calm, but you pay no attention to what I say. 819 00:51:17,907 --> 00:51:19,365 I do pay attention. 820 00:51:21,115 --> 00:51:23,323 I hope they won't hush it up. 821 00:51:23,490 --> 00:51:25,990 Not you too! Realize what you're saying? 822 00:51:26,157 --> 00:51:28,407 You're talking about my work! 823 00:51:30,990 --> 00:51:32,782 You think I hush things up? 824 00:51:32,948 --> 00:51:34,907 I do the exact opposite. 825 00:51:35,865 --> 00:51:39,448 Endless interviews, reports, requests and paperwork. 826 00:51:39,615 --> 00:51:42,448 We have dozens of inquiries like this one. 827 00:51:42,907 --> 00:51:44,740 - What did I say? - Too much! 828 00:51:44,907 --> 00:51:48,240 You say whatever crosses your mind. I'm sick of it! 829 00:51:49,657 --> 00:51:53,323 Do you have any idea what crowd control officers do? 830 00:51:53,490 --> 00:51:54,990 No, none at all. 831 00:51:55,448 --> 00:51:58,365 Know how many were injured in the demonstrations? 832 00:51:59,073 --> 00:52:01,573 No reason to mutilate innocents. 833 00:52:01,740 --> 00:52:04,782 Were they innocent? Were you there to see? 834 00:52:04,948 --> 00:52:06,115 No. 835 00:52:06,615 --> 00:52:08,740 You know nothing, so shut up. 836 00:52:09,865 --> 00:52:11,198 I'll shut up. 837 00:52:12,240 --> 00:52:14,823 But I can feel sorry for that youngster. 838 00:52:20,115 --> 00:52:21,990 I wish I was at head office. 839 00:52:23,907 --> 00:52:26,782 They work on corruption, not this crap. 840 00:52:26,948 --> 00:52:28,532 You'd work for Decroly? 841 00:52:28,698 --> 00:52:30,407 You wouldn't last a week. 842 00:52:30,573 --> 00:52:34,157 I joined to nail crooked cops, not guys in the front line. 843 00:52:34,573 --> 00:52:36,532 Each demo means more complaints. 844 00:52:36,907 --> 00:52:38,740 It's all we're doing now. 845 00:52:38,907 --> 00:52:41,532 I was for the Yellow Vests at first. 846 00:52:41,907 --> 00:52:43,448 Deep down, they're right. 847 00:52:43,615 --> 00:52:46,115 But then they went off the tracks. 848 00:52:46,282 --> 00:52:47,907 Our colleagues are fed up. 849 00:52:48,073 --> 00:52:50,740 They're sent out to save the Republic, 850 00:52:50,907 --> 00:52:53,573 then get blamed for each slip-up. 851 00:52:53,907 --> 00:52:57,365 The trouble is, the chiefs treat them like kids. 852 00:52:58,115 --> 00:53:01,532 No one would talk to their kids like that now. 853 00:53:02,240 --> 00:53:04,573 So they let off steam on missions. 854 00:53:04,990 --> 00:53:06,948 I heard a superintendent joke 855 00:53:07,115 --> 00:53:09,490 his men went wild as in a video game. 856 00:53:09,657 --> 00:53:12,907 Guys were firing LBDs and shouting, "Vote cast!" 857 00:53:13,073 --> 00:53:15,573 Like maniacs. Each shot, "Vote cast!" 858 00:53:27,698 --> 00:53:29,448 Victor, lights out. 859 00:53:32,657 --> 00:53:34,073 He got hit by a riot gun. 860 00:53:34,240 --> 00:53:35,907 In the head? Ok, thanks. 861 00:53:36,782 --> 00:53:39,490 It's a riot gun hit. Let's take him in right now. 862 00:53:40,865 --> 00:53:42,448 Careful, lift him. 863 00:53:46,657 --> 00:53:47,865 Victor! 864 00:53:52,907 --> 00:53:54,740 Let us work, sir. 865 00:53:58,032 --> 00:53:59,490 Victor, lights out. 866 00:53:59,990 --> 00:54:01,573 I'll finish my chapter. 867 00:54:01,740 --> 00:54:03,490 Then lights out. 868 00:54:03,657 --> 00:54:04,990 Good night. 869 00:54:07,240 --> 00:54:08,323 Mum... 870 00:54:11,657 --> 00:54:13,657 Why does everyone hate the police? 871 00:54:13,948 --> 00:54:15,073 What? 872 00:54:17,240 --> 00:54:18,740 That's not true. 873 00:54:20,073 --> 00:54:23,157 Not everyone hates them. What do you mean? 874 00:54:24,157 --> 00:54:28,282 You and Dad don't realize cos you only know other cops. 875 00:54:28,948 --> 00:54:30,698 But no one likes the police. 876 00:54:31,657 --> 00:54:34,323 That's rubbish. 877 00:54:35,740 --> 00:54:38,615 In the terrorist attacks, people applauded us. 878 00:54:39,323 --> 00:54:40,740 That was ages ago. 879 00:54:40,907 --> 00:54:42,032 It wasn't. 880 00:54:42,865 --> 00:54:44,073 It was. 881 00:54:44,240 --> 00:54:46,490 Your pals don't like the police? 882 00:54:46,865 --> 00:54:48,865 Not just them. I see tags. 883 00:54:49,032 --> 00:54:50,823 - What tags? - ACAB. 884 00:54:50,990 --> 00:54:53,073 "All Cops Are Bastards". 885 00:54:53,490 --> 00:54:55,198 I know what it means. 886 00:54:56,573 --> 00:54:59,657 People who write that are idiots. What can I say? 887 00:55:03,157 --> 00:55:05,073 Alright... 888 00:55:05,740 --> 00:55:09,407 You're right. A lot of people may not like the police. 889 00:55:10,282 --> 00:55:14,698 But they aren't a majority, and they're glad we're around. 890 00:55:15,948 --> 00:55:17,448 That's not the problem. 891 00:55:17,615 --> 00:55:18,782 What is then? 892 00:55:18,948 --> 00:55:22,115 I already told you. No one likes the police. 893 00:55:24,698 --> 00:55:27,323 It's not about liking the police or not. 894 00:55:27,490 --> 00:55:29,282 It's not a likeable job. 895 00:55:29,448 --> 00:55:33,157 Enforcing the law doesn't always make you friends. 896 00:55:33,907 --> 00:55:36,407 The question is, do people trust 897 00:55:36,573 --> 00:55:39,407 the police and the work they do. Understand? 898 00:55:42,657 --> 00:55:43,865 Finish your chapter. 899 00:56:29,407 --> 00:56:30,740 - That one? - Yes. 900 00:57:14,532 --> 00:57:16,198 - Hello. - Madam, sir. 901 00:57:16,365 --> 00:57:19,240 Police. We'd like to see a manager. 902 00:57:19,407 --> 00:57:21,365 Of course, just a second. 903 00:57:22,282 --> 00:57:24,782 Two inspectors came a few months ago. 904 00:57:24,948 --> 00:57:28,865 We gave them our CCTV tapes and they spoke to some guests. 905 00:57:29,032 --> 00:57:30,490 We have the reports. 906 00:57:30,948 --> 00:57:32,573 - Mr Santoni? - Yes. 907 00:57:32,907 --> 00:57:35,365 - Two police inspectors... - Hello. 908 00:57:35,532 --> 00:57:38,115 They're investigating events on December 8th. 909 00:57:38,282 --> 00:57:40,115 Our head of security. 910 00:57:40,448 --> 00:57:43,990 It's about a window overlooking Rue Quentin Bauchart. 911 00:57:44,157 --> 00:57:45,448 This one. 912 00:57:46,657 --> 00:57:49,740 It's on the third floor. It must be room 316. 913 00:57:49,907 --> 00:57:52,240 - Yes, it's 316. - A junior suite. 914 00:57:52,407 --> 00:57:56,615 There may have been a witness. Can you tell us who was in the suite? 915 00:57:56,782 --> 00:57:58,532 Yes, we can check. 916 00:57:59,865 --> 00:58:01,282 - Mrs Gaziorek? - Yes. 917 00:58:01,448 --> 00:58:05,032 Can you check if 316 was occupied on December 8th? 918 00:58:05,198 --> 00:58:06,407 Of course. 919 00:58:11,032 --> 00:58:13,448 Yes, a couple from Monaco. 920 00:58:13,615 --> 00:58:15,032 Until the next day. 921 00:58:15,198 --> 00:58:17,782 Can you tell if they were there at 6:30 pm? 922 00:58:17,948 --> 00:58:18,698 Yes. 923 00:58:18,865 --> 00:58:20,157 When a guest 924 00:58:20,323 --> 00:58:22,282 swipes his card, it's recorded. 925 00:58:22,448 --> 00:58:26,573 We have several guest entries in the morning 926 00:58:26,740 --> 00:58:28,823 until 10:30 am. 927 00:58:28,990 --> 00:58:32,323 Then it seems they were out all day until 9:32 pm. 928 00:58:32,490 --> 00:58:35,365 We have a staff entry at 1:44 pm. 929 00:58:35,615 --> 00:58:37,407 That'll be the maid to clean. 930 00:58:37,573 --> 00:58:39,657 Then again at 3:07 pm 931 00:58:39,823 --> 00:58:41,198 and finally at 6:19 pm. 932 00:58:41,365 --> 00:58:43,657 - Turn-down service. - What's that? 933 00:58:43,823 --> 00:58:47,407 The second-shift maids prepare the room for the night. 934 00:58:47,740 --> 00:58:51,823 They turn down the blankets, leave slippers and a chocolate... 935 00:58:53,115 --> 00:58:55,407 Can you tell which maid it was? 936 00:58:55,782 --> 00:58:58,198 Yes, each badge has its own code. 937 00:58:58,365 --> 00:58:59,407 Mrs Gaziorek... 938 00:59:01,365 --> 00:59:02,615 Alicia Mady. 939 00:59:02,865 --> 00:59:04,407 Is she working today? 940 00:59:05,115 --> 00:59:06,032 Yes. 941 00:59:06,198 --> 00:59:07,948 Second shift. Noon to 7 pm. 942 00:59:08,115 --> 00:59:11,323 We'd like to talk to her. Can we see room 316? 943 00:59:11,490 --> 00:59:13,615 If the suite is vacant, yes. 944 00:59:31,573 --> 00:59:32,865 Room service. 945 00:59:34,240 --> 00:59:35,282 Please... 946 01:00:14,323 --> 01:00:16,198 Mrs Mady will soon be here. 947 01:00:38,448 --> 01:00:39,490 If I may ask, 948 01:00:39,823 --> 01:00:41,782 how much is a suite like this? 949 01:00:41,948 --> 01:00:46,240 It varies with the time of year, but a junior is about 2,000 euros. 950 01:00:46,407 --> 01:00:47,740 2,000 euros? 951 01:00:48,198 --> 01:00:49,782 - Housekeeping. - Excuse me. 952 01:00:50,323 --> 01:00:51,948 Fuck me, 2,000 euros. 953 01:00:52,448 --> 01:00:56,198 Hello, I'm Mr Santoni, the security manager. 954 01:00:56,365 --> 01:00:58,032 We may have met before. 955 01:00:58,365 --> 01:01:00,490 These are police investigators. 956 01:01:00,657 --> 01:01:01,782 Hello, madam. 957 01:01:02,490 --> 01:01:04,490 - Over to you. - Thank you. 958 01:01:04,657 --> 01:01:06,907 Could you leave us, please? 959 01:01:07,073 --> 01:01:08,240 Alright. 960 01:01:08,407 --> 01:01:10,907 If you need anything, just let me know. 961 01:01:11,532 --> 01:01:12,657 Go on. 962 01:01:19,698 --> 01:01:22,240 We're with the IGPN, the police's police. 963 01:01:22,407 --> 01:01:24,615 - Know what that is? - Not really. 964 01:01:24,782 --> 01:01:27,532 We investigate officers' misdemeanours. 965 01:01:27,698 --> 01:01:30,698 To be clear, it's not you we're investigating. 966 01:01:30,865 --> 01:01:33,407 It's about an incident outside here 967 01:01:33,573 --> 01:01:36,157 on December 8th during the demonstration. 968 01:01:36,323 --> 01:01:38,032 At around 6:30 pm. 969 01:01:38,323 --> 01:01:42,615 Management told us you were in here for the turn-down service. 970 01:01:42,907 --> 01:01:44,490 Can you confirm that? 971 01:01:45,907 --> 01:01:48,407 I don't remember, but if they say so. 972 01:01:48,698 --> 01:01:51,532 Someone was seriously injured, 973 01:01:52,115 --> 01:01:53,865 and a complaint was filed. 974 01:01:54,032 --> 01:01:56,990 We want to find out what happened, you see? 975 01:01:58,157 --> 01:01:59,573 I see. 976 01:02:00,782 --> 01:02:03,073 - Did you witness anything? - No. 977 01:02:03,657 --> 01:02:04,740 No? 978 01:02:05,240 --> 01:02:07,990 What did you see from the window? 979 01:02:08,532 --> 01:02:10,073 Who said I was at the window? 980 01:02:10,532 --> 01:02:13,490 We have a video showing you at this window. 981 01:02:14,990 --> 01:02:17,282 Just tell us what you saw. 982 01:02:21,073 --> 01:02:22,573 I saw the paramedics. 983 01:02:23,198 --> 01:02:24,532 But before then. 984 01:02:25,532 --> 01:02:28,448 - You were looking before they arrived. - No. 985 01:02:30,157 --> 01:02:32,615 It's important you talk to us. 986 01:02:33,032 --> 01:02:36,740 We need to know what happened. Your testimony can help. 987 01:02:39,448 --> 01:02:43,323 I saw the paramedics tending to someone who was injured. 988 01:02:45,198 --> 01:02:47,490 Did you see how he was injured? 989 01:02:50,157 --> 01:02:53,073 I went to the window when I heard the siren. 990 01:02:53,365 --> 01:02:55,157 I understand your wariness. 991 01:02:56,032 --> 01:02:57,782 We aren't trying to trap you. 992 01:03:02,240 --> 01:03:03,865 I don't know what to say. 993 01:03:04,282 --> 01:03:06,157 I can't make something up. 994 01:03:07,698 --> 01:03:08,907 Alright. 995 01:03:11,407 --> 01:03:15,282 I'll give you my card in case you remember anything. 996 01:03:17,115 --> 01:03:19,115 I'll add my personal number. 997 01:03:19,657 --> 01:03:21,615 You can call me anytime. 998 01:03:31,198 --> 01:03:33,032 We'll let you get back to work. 999 01:03:41,740 --> 01:03:43,282 We handled her badly. 1000 01:03:43,573 --> 01:03:44,865 I don't think so. 1001 01:03:45,198 --> 01:03:47,365 - She's holding back. - Yeah? 1002 01:03:49,448 --> 01:03:51,782 Summon her, that often works. 1003 01:03:51,948 --> 01:03:54,823 I don't know, she could clam up even more. 1004 01:04:01,532 --> 01:04:02,698 Look. 1005 01:04:03,448 --> 01:04:04,615 What's that? 1006 01:04:04,782 --> 01:04:05,823 Soap. 1007 01:04:05,990 --> 01:04:07,073 You pinched it? 1008 01:04:07,240 --> 01:04:09,448 It's soap, not what I call theft. 1009 01:04:10,157 --> 01:04:11,782 It smells so good. Want it? 1010 01:04:11,948 --> 01:04:14,157 - No thanks. - Sure? I took two. 1011 01:06:01,823 --> 01:06:02,990 Yes, Victor? 1012 01:06:03,157 --> 01:06:05,782 Where are you? Will you be home soon? 1013 01:06:07,907 --> 01:06:10,615 I'm still at work. I'll be home later. 1014 01:06:10,782 --> 01:06:12,282 What? I can't hear you. 1015 01:06:13,240 --> 01:06:14,907 I'll be home later. 1016 01:06:15,615 --> 01:06:16,698 Hold on. 1017 01:06:24,157 --> 01:06:26,240 - Are you still there? - Yes. 1018 01:06:26,407 --> 01:06:29,198 - What's up? - Nothing, I'll be home later. 1019 01:06:29,782 --> 01:06:32,073 I've made dinner. It's getting cold. 1020 01:06:32,240 --> 01:06:34,490 - What is it? - A quiche like you said. 1021 01:06:34,657 --> 01:06:35,573 And nuggets. 1022 01:06:35,740 --> 01:06:37,365 I said one or the other. 1023 01:06:38,365 --> 01:06:39,948 Never mind, that's good. 1024 01:06:40,198 --> 01:06:43,532 - I wait for you? - No, start without me. 1025 01:06:43,698 --> 01:06:45,948 Ok, do I have quiche or nuggets? 1026 01:06:46,115 --> 01:06:48,282 Whatever you like best. 1027 01:06:48,698 --> 01:06:50,865 Gotta go now. Love you. 1028 01:07:25,907 --> 01:07:27,115 Mrs Mady? 1029 01:07:28,282 --> 01:07:29,657 Mrs Mady? 1030 01:07:30,240 --> 01:07:31,657 Can we talk? 1031 01:07:37,073 --> 01:07:38,740 We can go to a café. 1032 01:07:39,115 --> 01:07:40,448 I don't have time. 1033 01:07:40,615 --> 01:07:42,365 I need you to help me. 1034 01:07:43,032 --> 01:07:44,698 I said I saw nothing. 1035 01:07:45,907 --> 01:07:47,407 I don't believe you. 1036 01:07:48,615 --> 01:07:50,073 I'm not a liar. 1037 01:07:50,573 --> 01:07:52,948 No, but you're holding back. 1038 01:07:53,657 --> 01:07:55,490 Excuse me, I'd like to go home. 1039 01:09:17,990 --> 01:09:19,490 Following me home? 1040 01:09:19,657 --> 01:09:20,865 If I must, why not? 1041 01:09:21,032 --> 01:09:24,198 - Can you do that? - No, but it's important. 1042 01:09:25,823 --> 01:09:28,032 You have to tell me what you saw. 1043 01:09:30,032 --> 01:09:31,865 I understand your fear. 1044 01:09:32,240 --> 01:09:35,907 You think your word won't count opposite police officers. 1045 01:09:36,073 --> 01:09:37,782 I don't want any trouble. 1046 01:09:37,948 --> 01:09:39,823 So you saw something. 1047 01:09:41,740 --> 01:09:44,198 - You'll be fine. - What do you know? 1048 01:09:44,823 --> 01:09:46,907 You won't get the reprisals. 1049 01:09:47,365 --> 01:09:49,615 You found me. They will too. 1050 01:09:50,157 --> 01:09:54,032 My job is to ensure offending officers don't start again. 1051 01:09:54,323 --> 01:09:57,198 You agree such officers must be punished? 1052 01:09:57,782 --> 01:09:58,740 It never happens. 1053 01:09:58,907 --> 01:10:01,282 - Why say that? - It's the truth. 1054 01:10:02,198 --> 01:10:05,323 I see the BAC guys running checks on local kids. 1055 01:10:05,657 --> 01:10:08,282 They make them snap, then arrest them. 1056 01:10:08,448 --> 01:10:10,823 Humiliation, beatings, fake reports... 1057 01:10:10,990 --> 01:10:12,448 It's non-stop. 1058 01:10:12,615 --> 01:10:14,198 They're never punished. 1059 01:10:20,532 --> 01:10:22,032 I filmed what happened. 1060 01:10:25,573 --> 01:10:27,615 - You filmed it? - Yes. 1061 01:10:29,365 --> 01:10:30,948 It was noisy outside. 1062 01:10:32,448 --> 01:10:35,157 I saw guys around a burning motor scooter. 1063 01:10:35,948 --> 01:10:39,198 I filmed it with my phone. Out of curiosity. 1064 01:10:40,657 --> 01:10:42,407 Then the police arrived. 1065 01:10:42,573 --> 01:10:44,698 - Do you still have the video? - Yes. 1066 01:10:45,282 --> 01:10:48,240 I almost put it online, but changed my mind. 1067 01:10:49,782 --> 01:10:52,948 No one cares if Blacks and Arabs get beaten up. 1068 01:10:53,115 --> 01:10:55,448 Now it's white guys, you're interested, 1069 01:10:55,615 --> 01:10:57,282 and I have to help you? 1070 01:10:59,948 --> 01:11:02,823 Would you be here if the guy wasn't white? 1071 01:11:03,407 --> 01:11:04,615 Yes. 1072 01:11:04,782 --> 01:11:07,365 We investigate police out here too. 1073 01:11:07,532 --> 01:11:08,740 Really? 1074 01:11:09,073 --> 01:11:10,615 Have many been sentenced? 1075 01:11:10,782 --> 01:11:14,240 We don't get to decide, but some have been. 1076 01:11:14,698 --> 01:11:17,157 Suspended sentences at worst. 1077 01:11:17,323 --> 01:11:19,573 No one dares to oppose the police. 1078 01:11:20,032 --> 01:11:21,698 How many have been fired? 1079 01:11:23,032 --> 01:11:24,282 How many? 1080 01:11:30,240 --> 01:11:31,823 Fired, none. 1081 01:11:33,448 --> 01:11:34,698 None? 1082 01:11:37,823 --> 01:11:39,282 You see, none. 1083 01:11:45,198 --> 01:11:47,865 Will you entrust me with the video? 1084 01:11:48,948 --> 01:11:50,740 It's not here, it's at home. 1085 01:11:51,115 --> 01:11:52,490 I can go with you. 1086 01:11:52,657 --> 01:11:54,823 Trust works both ways. 1087 01:11:56,948 --> 01:11:58,198 Alright. 1088 01:11:59,907 --> 01:12:02,365 - You still have my card? - Yes. 1089 01:12:07,907 --> 01:12:09,948 You know it'll change nothing. 1090 01:12:37,615 --> 01:12:40,032 Hey, you, no! 1091 01:12:40,407 --> 01:12:41,990 That's not for you. 1092 01:13:13,990 --> 01:13:15,990 Hey, the filth! What's up? 1093 01:13:16,157 --> 01:13:18,365 Not too tired? Go home now. 1094 01:13:18,740 --> 01:13:20,948 What'll you do anyway? C'mon. 1095 01:13:21,365 --> 01:13:23,573 You're busted now. C'mon! 1096 01:13:23,990 --> 01:13:25,157 They're coming! 1097 01:13:25,323 --> 01:13:27,157 They're coming! Scram! 1098 01:13:27,740 --> 01:13:29,032 Scram! 1099 01:13:31,198 --> 01:13:32,782 Let's run! Run! 1100 01:13:40,823 --> 01:13:41,990 Hi. 1101 01:13:55,198 --> 01:13:57,615 Benoît, I've something to show you. 1102 01:13:57,782 --> 01:13:58,990 Coming. 1103 01:14:10,032 --> 01:14:11,657 Hey, the filth! What's up? 1104 01:14:11,823 --> 01:14:14,198 Not too tired? Go home now. 1105 01:14:15,573 --> 01:14:17,448 What'll you do anyway? C'mon. 1106 01:14:17,615 --> 01:14:19,407 You're busted now. C'mon! 1107 01:14:19,907 --> 01:14:21,115 They're coming! 1108 01:14:21,282 --> 01:14:22,823 They're coming! Scram! 1109 01:14:23,823 --> 01:14:25,032 Scram! 1110 01:14:27,282 --> 01:14:28,823 Let's run! Run! 1111 01:15:04,865 --> 01:15:06,157 Guillaume! 1112 01:15:20,115 --> 01:15:21,865 Can you play it again? 1113 01:15:26,198 --> 01:15:28,115 Where are Girard and Cordier? 1114 01:15:28,282 --> 01:15:29,948 They come from up here. 1115 01:15:31,615 --> 01:15:32,865 Not with the others? 1116 01:15:33,032 --> 01:15:35,323 No, they're just walking along. 1117 01:15:40,365 --> 01:15:41,657 They're coming! 1118 01:15:42,490 --> 01:15:43,657 Scram! 1119 01:15:46,282 --> 01:15:48,282 Now they're facing the BRI. 1120 01:15:49,573 --> 01:15:51,782 Rémi on the left, Guillaume on the right. 1121 01:15:52,907 --> 01:15:55,115 You can see he's holding his phone. 1122 01:15:55,782 --> 01:15:57,490 Let's run! Run! 1123 01:15:58,698 --> 01:16:00,907 - Hold on, two guys fired. - Yes. 1124 01:16:01,448 --> 01:16:03,157 Watch the riot guns. 1125 01:16:03,615 --> 01:16:04,782 They fire together. 1126 01:16:07,782 --> 01:16:09,948 - Two shots, one impact. - Right. 1127 01:16:10,115 --> 01:16:12,032 Two shots at a guy fleeing. 1128 01:16:12,198 --> 01:16:14,282 They can't plead self-defence. 1129 01:16:14,448 --> 01:16:16,907 - A can hit them. - That was before. 1130 01:16:17,073 --> 01:16:18,407 There's no threat now. 1131 01:16:18,573 --> 01:16:21,323 - Girard turns as he runs. - He does? 1132 01:16:21,907 --> 01:16:23,407 - Are you sure? - Yes. 1133 01:16:23,823 --> 01:16:24,657 Let's see. 1134 01:16:28,115 --> 01:16:30,157 He turns to look at them. 1135 01:16:30,323 --> 01:16:32,448 - He turns. - It justifies shooting? 1136 01:16:32,615 --> 01:16:35,740 - He's running, he's not a threat. - I didn't say that. 1137 01:16:35,907 --> 01:16:37,532 But they could use it. 1138 01:16:37,698 --> 01:16:38,740 It's a reprisal. 1139 01:16:38,907 --> 01:16:42,740 Some jerk lobs a can at them and they shoot at the first guy. 1140 01:16:43,407 --> 01:16:45,198 There's the kick too. 1141 01:16:49,448 --> 01:16:51,240 What the hell's he doing? 1142 01:16:51,907 --> 01:16:53,698 I agree, he's out of line. 1143 01:16:57,490 --> 01:16:58,823 And they walk away. 1144 01:16:59,407 --> 01:17:00,615 Nice and easy. 1145 01:17:01,407 --> 01:17:02,740 This sucks. 1146 01:17:03,740 --> 01:17:05,573 Can you tell who does what? 1147 01:17:06,073 --> 01:17:07,240 Yes. 1148 01:17:08,615 --> 01:17:10,907 Fages kicks him. Lavallée's here. 1149 01:17:11,073 --> 01:17:12,782 Here, Jacquet and Garcia. 1150 01:17:13,073 --> 01:17:14,990 Brzezenski down the street. 1151 01:17:16,907 --> 01:17:19,448 - So Fages and Lavallée fired? - Yes. 1152 01:17:21,782 --> 01:17:22,948 Guillaume! 1153 01:17:27,907 --> 01:17:29,282 Is the video online? 1154 01:17:29,448 --> 01:17:31,490 No, the witness didn't post it. 1155 01:17:31,948 --> 01:17:34,365 Good, we can work more serenely. 1156 01:17:34,740 --> 01:17:37,157 Have you summoned the officers again? 1157 01:17:37,323 --> 01:17:38,865 I waited to talk to you. 1158 01:17:39,032 --> 01:17:41,323 Three of them are overseas. 1159 01:17:41,657 --> 01:17:44,323 - Where are they? - Posted to Mayotte. 1160 01:17:44,615 --> 01:17:46,407 Brzezenski, Jacquet and Garcia. 1161 01:17:47,615 --> 01:17:49,157 We won't wait for them. 1162 01:17:49,323 --> 01:17:52,407 Question Lavallée and Fages, the main suspects. 1163 01:17:52,573 --> 01:17:54,365 Do I put them in custody? 1164 01:17:54,990 --> 01:17:57,032 I hadn't considered that. 1165 01:17:57,407 --> 01:17:58,990 They clearly lied. 1166 01:17:59,157 --> 01:18:01,615 Unless we surprise them, they can confer. 1167 01:18:01,782 --> 01:18:04,407 What is this? You're switching roles. 1168 01:18:04,573 --> 01:18:07,782 Usually, the court wants custody and inspectors delay. 1169 01:18:07,948 --> 01:18:12,032 They don't know about the video. I can confront them with it. 1170 01:18:13,073 --> 01:18:17,073 If you question them simultaneously, they can't confer. 1171 01:18:17,657 --> 01:18:19,615 Organize it with your team. 1172 01:18:21,282 --> 01:18:22,698 Alright. 1173 01:18:22,948 --> 01:18:24,990 Goodbye, Mrs Bertrand. 1174 01:18:27,782 --> 01:18:29,698 Lavallée is at reception. 1175 01:18:29,948 --> 01:18:31,115 And Fages? 1176 01:18:31,532 --> 01:18:32,865 He won't be coming. 1177 01:18:33,782 --> 01:18:35,823 - What? - A doctor's note. 1178 01:18:36,157 --> 01:18:37,615 He's on sick leave. 1179 01:18:38,990 --> 01:18:41,282 - Is he serious? - What do we do? 1180 01:18:41,698 --> 01:18:45,198 Send Lavallée home and wait until Fages gets back? 1181 01:18:45,365 --> 01:18:46,448 Fuck... 1182 01:18:48,490 --> 01:18:49,782 Fetch him. 1183 01:18:50,240 --> 01:18:51,282 Alright. 1184 01:18:53,448 --> 01:18:57,573 Mr Lavallée, you claimed not to remember a demonstrator 1185 01:18:57,740 --> 01:18:59,948 injured by an LBD shot. 1186 01:19:00,198 --> 01:19:02,740 - Do you stand by that? - Yes. 1187 01:19:03,698 --> 01:19:07,907 You didn't fire a shot that could have injured someone at 6:30pm? 1188 01:19:08,407 --> 01:19:09,323 No. 1189 01:19:09,490 --> 01:19:12,115 - Nor your colleagues? - Not as far as I know. 1190 01:19:14,657 --> 01:19:16,198 I'll show you a video. 1191 01:19:42,823 --> 01:19:45,282 Do these images help you to remember? 1192 01:19:46,532 --> 01:19:47,907 Not every detail. 1193 01:19:48,448 --> 01:19:50,698 Can you describe what we see here? 1194 01:19:52,157 --> 01:19:55,407 We see rioters shout insults and throw a projectile. 1195 01:19:55,573 --> 01:19:57,740 They run off on seeing us. 1196 01:19:59,823 --> 01:20:04,198 Our group arrives at the corner opposite two hostile individuals. 1197 01:20:05,573 --> 01:20:08,323 Fages and I fire to protect our colleagues. 1198 01:20:09,198 --> 01:20:12,698 What makes you say the two individuals were hostile? 1199 01:20:12,865 --> 01:20:15,157 Every demonstrator we met was hostile. 1200 01:20:15,532 --> 01:20:18,615 They'll say the opposite. If you believe them, 1201 01:20:18,865 --> 01:20:21,323 you wonder who attacked the police, 1202 01:20:21,573 --> 01:20:24,198 who pillaged stores or wrecked streets. 1203 01:20:24,365 --> 01:20:28,198 We're talking about these two, the ones in front of you. 1204 01:20:29,240 --> 01:20:32,990 How was their behaviour a threat that justified shooting? 1205 01:20:34,198 --> 01:20:37,282 Shooting must be necessary and proportionate. 1206 01:20:38,073 --> 01:20:41,573 They run off, so clearly did something wrong. 1207 01:20:43,032 --> 01:20:45,532 One turns to throw a projectile at us. 1208 01:20:46,073 --> 01:20:47,615 When does he do that? 1209 01:20:47,782 --> 01:20:49,157 As he turns. 1210 01:20:49,323 --> 01:20:52,323 I saw it from another angle than in the video. 1211 01:20:52,990 --> 01:20:55,448 From where I was, it was clear. 1212 01:20:55,615 --> 01:20:57,032 He was threatening. 1213 01:20:57,198 --> 01:21:00,615 I didn't want us to get hit in the face by a metal bolt. 1214 01:21:01,323 --> 01:21:03,573 In a situation of self-defence, 1215 01:21:03,740 --> 01:21:05,282 you have to react fast. 1216 01:21:05,448 --> 01:21:06,615 No doubt. 1217 01:21:07,407 --> 01:21:10,448 But you weren't facing heavily armed terrorists, 1218 01:21:10,615 --> 01:21:12,615 just two unarmed demonstrators. 1219 01:21:12,782 --> 01:21:15,198 - So you say. - The images show it. 1220 01:21:15,990 --> 01:21:18,823 Many demonstrators turned into wild animals. 1221 01:21:19,157 --> 01:21:20,782 And a bolt can kill. 1222 01:21:21,157 --> 01:21:23,698 It's an exaggeration to say Mr Girard 1223 01:21:23,865 --> 01:21:25,823 acted like a wild animal. 1224 01:21:26,157 --> 01:21:28,240 He runs off with his back to you. 1225 01:21:31,573 --> 01:21:34,990 What did you do next, once Mr Girard was on the ground? 1226 01:21:38,157 --> 01:21:42,115 I don't remember. We probably carried on our way. 1227 01:21:43,698 --> 01:21:46,198 You know Mr Girard was hit in the head? 1228 01:21:46,490 --> 01:21:48,032 He was seriously wounded. 1229 01:21:48,448 --> 01:21:50,115 That wasn't my impression. 1230 01:21:50,282 --> 01:21:51,865 I didn't aim at his head. 1231 01:21:52,157 --> 01:21:54,782 So Mr Fages' shot hit Mr Girard's head? 1232 01:21:54,948 --> 01:21:57,823 I didn't say that. I didn't aim at his head. 1233 01:21:57,990 --> 01:21:59,407 Nor did my colleague. 1234 01:22:01,365 --> 01:22:04,490 So after shooting, you carried on your way. 1235 01:22:05,115 --> 01:22:06,198 Yes. 1236 01:22:06,823 --> 01:22:08,823 Let's view the rest of the video. 1237 01:22:22,990 --> 01:22:24,240 What do you see? 1238 01:22:26,240 --> 01:22:27,698 It isn't very clear. 1239 01:22:29,198 --> 01:22:32,448 It looks like my colleague nudges him with his foot. 1240 01:22:36,157 --> 01:22:37,240 That's a kick. 1241 01:22:37,407 --> 01:22:39,198 I don't know. Maybe. 1242 01:22:40,157 --> 01:22:41,698 I don't remember that. 1243 01:22:42,907 --> 01:22:45,407 On seeing Mr Fages in the video, 1244 01:22:46,407 --> 01:22:48,073 is his gesture justified? 1245 01:22:49,407 --> 01:22:51,782 Is Mr Girard a threat at that moment? 1246 01:22:51,948 --> 01:22:53,032 I don't know. 1247 01:22:53,198 --> 01:22:55,115 Maybe my colleague thought 1248 01:22:55,573 --> 01:22:59,282 he would pick up something and didn't want to risk it. 1249 01:23:00,573 --> 01:23:02,198 You'll have to ask him. 1250 01:23:02,407 --> 01:23:03,948 I can't answer for him. 1251 01:23:11,782 --> 01:23:12,907 Well? 1252 01:23:13,573 --> 01:23:15,323 He's reading his statement. 1253 01:23:15,907 --> 01:23:20,157 He claims self-defence, didn't aim at the head or see Girard was hurt. 1254 01:23:20,323 --> 01:23:22,657 - And the kick? - He didn't see it. 1255 01:23:23,657 --> 01:23:26,448 When he leaves, he'll call Fages about the video. 1256 01:23:26,615 --> 01:23:27,657 Exactly. 1257 01:23:28,157 --> 01:23:31,032 We need to put him in custody and get Fages. 1258 01:23:31,198 --> 01:23:32,532 I'll call the court. 1259 01:23:42,740 --> 01:23:45,323 Inspector Bertrand, IGPN, for Mr Langlois. 1260 01:23:48,865 --> 01:23:50,532 It's urgent. 1261 01:23:50,698 --> 01:23:54,657 I want to put an officer in custody and need his approval. 1262 01:23:56,573 --> 01:23:58,823 Ok, I'll try his mobile. Thank you. 1263 01:23:59,698 --> 01:24:00,948 Call that a hotline? 1264 01:24:01,532 --> 01:24:03,032 A family emergency. 1265 01:24:05,948 --> 01:24:07,698 Shit, his voicemail. 1266 01:24:10,323 --> 01:24:12,532 Inspector Bertrand here. 1267 01:24:12,698 --> 01:24:16,198 Please call me about Lavallée and Fages in case 137. 1268 01:24:16,740 --> 01:24:18,865 Call the duty magistrate. 1269 01:24:19,032 --> 01:24:20,573 It'll take ages to explain. 1270 01:24:33,198 --> 01:24:34,907 - Ok, can I go? - No. 1271 01:24:35,073 --> 01:24:37,365 - Why not? - You're in custody. 1272 01:24:37,823 --> 01:24:38,615 I'm sorry? 1273 01:24:38,782 --> 01:24:43,115 For deliberate violence by a state-appointed official. 1274 01:24:43,448 --> 01:24:46,782 You may consult your lawyer or a court-appointed one. 1275 01:24:47,198 --> 01:24:49,907 You may also see a doctor if you wish. 1276 01:24:50,657 --> 01:24:51,615 Are you serious? 1277 01:24:52,032 --> 01:24:53,532 Don't I look serious? 1278 01:24:54,448 --> 01:24:59,115 I, Stéphanie Bertrand, in pursuance of the preliminary inquiry, 1279 01:24:59,282 --> 01:25:00,532 under article 75 1280 01:25:00,698 --> 01:25:02,615 and following of the penal code, 1281 01:25:02,782 --> 01:25:05,365 assisted by colleagues Benoît Guérini 1282 01:25:05,532 --> 01:25:06,573 and Carole Delarue, 1283 01:25:06,740 --> 01:25:08,032 with a summons 1284 01:25:08,198 --> 01:25:13,073 to appear under article 78/2 of the penal code, 1285 01:25:13,573 --> 01:25:15,657 proceed to 5, Rue Pasteur, 1286 01:25:15,823 --> 01:25:18,448 94450 Limeil-Brévannes, 1287 01:25:18,615 --> 01:25:22,240 arriving at 1:15 pm, discover it to be a house 1288 01:25:22,407 --> 01:25:25,073 whose door is opened by a male individual 1289 01:25:25,240 --> 01:25:27,532 corresponding to Mr Mickael Fages. 1290 01:25:28,032 --> 01:25:30,323 Wearing armbands, our rank given, 1291 01:25:30,490 --> 01:25:32,907 after ascertaining Mr Fages's identity, 1292 01:25:33,073 --> 01:25:35,823 we take him in for questioning at 1:30 pm. 1293 01:25:35,990 --> 01:25:39,448 We inform Mr Fages that his custody and relating rights 1294 01:25:39,615 --> 01:25:42,532 are outlined in the statement of offence provided. 1295 01:25:42,698 --> 01:25:43,698 Duly noted. 1296 01:25:59,698 --> 01:26:01,032 Stéphanie! 1297 01:26:04,823 --> 01:26:07,532 What's this custody without court approval? 1298 01:26:07,698 --> 01:26:08,865 I had to move fast. 1299 01:26:09,240 --> 01:26:13,323 Langlois couldn't be reached. He called me later and approved it. 1300 01:26:13,907 --> 01:26:16,157 - So it's all in order? - Absolutely. 1301 01:26:24,865 --> 01:26:28,948 Do you confirm we see you and Mr Lavallée firing at Mr Girard? 1302 01:26:30,198 --> 01:26:31,282 Yes. 1303 01:26:31,448 --> 01:26:33,532 Did your shot hit Mr Girard? 1304 01:26:33,698 --> 01:26:34,865 I don't know. 1305 01:26:35,407 --> 01:26:37,948 In the video, you can see he is hit. 1306 01:26:38,698 --> 01:26:39,573 Yes. 1307 01:26:39,740 --> 01:26:41,698 He had a serious head wound. 1308 01:26:44,032 --> 01:26:46,698 I didn't aim at the head. Not allowed. 1309 01:26:47,532 --> 01:26:50,490 How far do you think you were from Mr Girard? 1310 01:26:53,198 --> 01:26:54,698 Around 20 metres? 1311 01:26:54,865 --> 01:26:56,157 14 metres. 1312 01:26:56,657 --> 01:27:00,198 At that distance, the LBD's margin of error is 4 cm. 1313 01:27:01,990 --> 01:27:03,907 So one of you aimed at his head. 1314 01:27:04,282 --> 01:27:06,657 You'll need to check the riot guns. 1315 01:27:06,823 --> 01:27:08,323 Maybe they were faulty, 1316 01:27:08,490 --> 01:27:10,282 with a deviated trajectory. 1317 01:27:11,448 --> 01:27:15,407 After using them all day, surely you'd have realized? 1318 01:27:16,532 --> 01:27:18,198 A flaw in the ammo then. 1319 01:27:19,323 --> 01:27:21,032 I didn't aim at the head. 1320 01:27:21,990 --> 01:27:25,907 There's nothing to prove my client's shot hit Mr Girard. 1321 01:27:29,532 --> 01:27:32,448 What did you do when the demonstrator fell? 1322 01:27:33,907 --> 01:27:35,407 I don't remember. 1323 01:27:36,490 --> 01:27:38,073 Make an effort. 1324 01:27:43,157 --> 01:27:44,240 Alright. 1325 01:27:44,407 --> 01:27:46,073 I'll show you the rest. 1326 01:28:09,282 --> 01:28:11,407 Can you describe what you see? 1327 01:28:14,865 --> 01:28:16,240 I'm listening. 1328 01:28:18,782 --> 01:28:19,948 I... 1329 01:28:22,365 --> 01:28:24,740 I see I make a move to pull away 1330 01:28:25,115 --> 01:28:27,323 because he tries to grab my leg, 1331 01:28:27,490 --> 01:28:29,365 probably to make me fall. 1332 01:28:31,532 --> 01:28:34,865 Where do you see Mr Girard trying to grab your leg? 1333 01:28:35,532 --> 01:28:37,115 The image isn't clear. 1334 01:28:37,282 --> 01:28:38,365 Really? 1335 01:28:38,740 --> 01:28:40,823 I find it very clear. 1336 01:28:41,240 --> 01:28:45,032 That's easy to say now. I sensed he wanted to grab my leg. 1337 01:28:46,782 --> 01:28:48,823 Mr Girard is prostrate. 1338 01:28:49,407 --> 01:28:51,282 He doesn't move at all. 1339 01:28:52,282 --> 01:28:54,407 You approach and kick him. 1340 01:28:55,157 --> 01:28:57,282 When he is lying there injured. 1341 01:28:58,615 --> 01:29:00,157 For me, he isn't injured. 1342 01:29:00,323 --> 01:29:04,198 Simply knocked off balance, after our shots hit his chest. 1343 01:29:04,365 --> 01:29:06,907 He holds his head and can't get up. 1344 01:29:09,407 --> 01:29:12,573 After shooting, you check that the person hit 1345 01:29:12,740 --> 01:29:14,365 is not wounded. 1346 01:29:14,532 --> 01:29:16,615 I said, for me he isn't wounded. 1347 01:29:17,573 --> 01:29:20,032 He didn't cry out, I saw no blood. 1348 01:29:21,573 --> 01:29:23,657 Otherwise, I'd have helped him. 1349 01:30:02,073 --> 01:30:04,365 - Has he been on? - Not yet. 1350 01:30:19,823 --> 01:30:22,907 Is it true you've put the BRI guys in custody? 1351 01:30:23,448 --> 01:30:24,948 We talk about that now? 1352 01:30:25,115 --> 01:30:26,615 Yes. Is it true? 1353 01:30:26,782 --> 01:30:29,032 Not just me, the court as well. 1354 01:30:29,198 --> 01:30:31,448 Don't mince words. Is it your inquiry? 1355 01:30:32,448 --> 01:30:35,365 You're mad. BRI guys, after the Bataclan? 1356 01:30:35,532 --> 01:30:37,948 - I know. - The guys are heroes. 1357 01:30:38,115 --> 01:30:41,948 They're in the front line while you investigate from your desk. 1358 01:30:42,115 --> 01:30:43,365 It's sickening. 1359 01:30:43,573 --> 01:30:46,990 Give it a rest. I hear that tune all day long. 1360 01:30:47,740 --> 01:30:50,490 - You should try thinking. - Do they? 1361 01:30:50,740 --> 01:30:53,698 Being in the BRI doesn't let them act like cowboys. 1362 01:30:53,865 --> 01:30:54,698 Cowboys. 1363 01:30:55,365 --> 01:30:57,865 Those cowboys didn't invent the Wild West. 1364 01:30:58,782 --> 01:31:00,240 You've lost it. 1365 01:31:00,407 --> 01:31:03,032 You'd trust hooligans over the BRI? 1366 01:31:03,198 --> 01:31:04,615 Do you know the case? 1367 01:31:05,073 --> 01:31:07,657 I hear the main witness did time. 1368 01:31:07,823 --> 01:31:10,698 Stop parroting what you hear. 1369 01:31:10,865 --> 01:31:13,198 Keep union talk for your bedroom. 1370 01:31:13,573 --> 01:31:15,157 Leave Noélie out of this. 1371 01:31:32,782 --> 01:31:34,948 Victor's scared to say we're police. 1372 01:31:37,115 --> 01:31:40,490 It's true. Another dad asked what school I taught at. 1373 01:31:40,657 --> 01:31:41,990 I didn't understand. 1374 01:31:42,157 --> 01:31:45,157 "I hear you teach sport. I teach French..." 1375 01:31:45,323 --> 01:31:47,865 I didn't dare correct him. Imagine that? 1376 01:31:49,948 --> 01:31:52,198 He's ashamed to say I'm a cop. 1377 01:31:52,365 --> 01:31:54,073 What's the world coming to? 1378 01:31:54,240 --> 01:31:55,865 And you fuel hate of the police. 1379 01:31:56,032 --> 01:31:59,448 Rubbish. I do my job as an inspector, as always. 1380 01:32:00,365 --> 01:32:01,698 You've changed. 1381 01:32:01,865 --> 01:32:05,490 If you'd applied for the IGPN, I'd still be in Narcs. 1382 01:32:06,323 --> 01:32:09,657 You were glad one of us had regular hours for Victor. 1383 01:32:09,823 --> 01:32:11,240 I liked Narcs too. 1384 01:32:11,907 --> 01:32:14,657 Ok, I investigate colleagues, it's no fun, 1385 01:32:14,823 --> 01:32:16,865 but if they screw up, they face it. 1386 01:32:17,032 --> 01:32:19,282 Put yourself in their shoes. 1387 01:32:19,907 --> 01:32:21,407 That's all I ever do. 1388 01:32:22,490 --> 01:32:26,365 But excusing those who screw up and crawling to the unions 1389 01:32:26,532 --> 01:32:30,032 makes serious cops quit the force. 1390 01:32:30,323 --> 01:32:32,407 Only the assholes will be left. 1391 01:32:36,615 --> 01:32:38,490 Nilay and Victor! 1392 01:33:02,698 --> 01:33:04,698 For months now, 1393 01:33:04,865 --> 01:33:08,157 the government has asked officers to risk their lives 1394 01:33:08,323 --> 01:33:11,532 against hooligans set on destroying the Republic. 1395 01:33:12,115 --> 01:33:16,573 Our colleagues are confronted with chaos and insurrection. 1396 01:33:16,740 --> 01:33:20,365 And today we've learned that our BRI colleagues, 1397 01:33:20,532 --> 01:33:23,740 the BRI whose courage requires no proof, 1398 01:33:23,907 --> 01:33:26,782 are in custody like common delinquents. 1399 01:33:26,948 --> 01:33:28,990 This decision will not help 1400 01:33:29,157 --> 01:33:33,240 to diminish the unease that is already rife in our ranks. 1401 01:33:33,407 --> 01:33:35,615 My colleagues are sick of it. 1402 01:33:36,073 --> 01:33:38,407 The government has to understand 1403 01:33:38,740 --> 01:33:40,865 we are close to breaking point. 1404 01:33:41,698 --> 01:33:43,282 And once we're gone, 1405 01:33:43,740 --> 01:33:46,157 no one will protect the Republic. 1406 01:33:50,865 --> 01:33:52,865 We stand with our colleagues 1407 01:34:09,115 --> 01:34:11,573 - What's up? - Custody is cancelled. 1408 01:34:22,323 --> 01:34:24,032 Can someone explain? 1409 01:34:24,907 --> 01:34:26,615 The big chiefs are here. 1410 01:34:26,782 --> 01:34:28,448 They're waiting for you. 1411 01:34:49,032 --> 01:34:53,282 I called the court to suggest cancelling custody and they agreed. 1412 01:34:53,698 --> 01:34:55,782 We need the unions on board 1413 01:34:55,948 --> 01:34:59,157 when our forces are permanently on call. 1414 01:34:59,448 --> 01:35:02,073 Fages and Lavallée lied to us frequently. 1415 01:35:02,448 --> 01:35:06,073 Fages tried to avoid questioning with delaying tactics. 1416 01:35:06,323 --> 01:35:09,698 Under article 78, forcing them to appear by force 1417 01:35:09,865 --> 01:35:11,157 was justified. 1418 01:35:11,323 --> 01:35:14,157 Thank you, I know the penal code. 1419 01:35:14,323 --> 01:35:17,240 I understand your desire to extend custody. 1420 01:35:17,615 --> 01:35:19,907 But you can summon them voluntarily. 1421 01:35:20,073 --> 01:35:23,448 That changes the balance of power and you know it. 1422 01:35:24,115 --> 01:35:28,115 The acts are serious. A video shows it wasn't self-defence 1423 01:35:28,282 --> 01:35:29,615 or even a response. 1424 01:35:29,782 --> 01:35:32,323 If the video is vivid enough, 1425 01:35:32,490 --> 01:35:34,990 perhaps custody wasn't necessary. 1426 01:35:35,573 --> 01:35:38,823 We have to determine which one wounded Mr Girard. 1427 01:35:38,990 --> 01:35:41,365 Extending custody maintained pressure. 1428 01:35:41,532 --> 01:35:43,407 Custody is cancelled. 1429 01:35:45,657 --> 01:35:48,240 I hope you have other ways to move ahead. 1430 01:35:48,865 --> 01:35:50,907 Have you consulted ballistics? 1431 01:35:51,365 --> 01:35:53,573 There's a re-enactment next week. 1432 01:35:53,740 --> 01:35:56,365 Good. That will allow you to progress. 1433 01:35:57,907 --> 01:35:59,532 I'll be very clear. 1434 01:35:59,698 --> 01:36:02,657 We can't get on the wrong side of the profession. 1435 01:36:03,240 --> 01:36:06,115 The Directorate and the Ministry agree. 1436 01:36:39,240 --> 01:36:40,615 The ballistics 1437 01:36:40,782 --> 01:36:44,365 and medical experts agree, given the officers' similar height, 1438 01:36:45,282 --> 01:36:49,323 the close firing angles, and Mr Girard's movement, 1439 01:36:49,490 --> 01:36:53,865 that it is impossible to determine which shot hit Mr Girard's head 1440 01:36:54,032 --> 01:36:58,407 and led to the injuries resulting in more than 60 days' sick leave. 1441 01:37:37,282 --> 01:37:38,907 St Dizier up in arms 1442 01:38:42,698 --> 01:38:44,115 Mrs Girard... 1443 01:38:44,948 --> 01:38:46,073 Hello. 1444 01:38:46,365 --> 01:38:49,532 I wanted to talk to you, even though I shouldn't. 1445 01:38:51,657 --> 01:38:53,073 May I come in? 1446 01:39:18,240 --> 01:39:20,490 The preliminary inquiry is over. 1447 01:39:21,240 --> 01:39:25,532 Your lawyer will be in touch, but I wanted to talk to you first. 1448 01:39:25,823 --> 01:39:27,073 Why? 1449 01:39:27,532 --> 01:39:29,907 To give you a few explanations. 1450 01:39:31,657 --> 01:39:34,698 The inquiry identified the officers who fired. 1451 01:39:35,240 --> 01:39:39,823 It showed their response was unnecessary and disproportionate. 1452 01:39:39,990 --> 01:39:41,657 Meaning they're at fault. 1453 01:39:43,907 --> 01:39:48,865 But it was impossible to determine which shot caused your son's head wound. 1454 01:39:52,157 --> 01:39:55,115 It has to be one of them. They'll charge both. 1455 01:39:55,948 --> 01:39:57,115 No. 1456 01:39:58,448 --> 01:39:59,782 I don't understand. 1457 01:40:00,282 --> 01:40:02,198 There were two shots fired. 1458 01:40:02,365 --> 01:40:04,573 But only one hit Guillaume. 1459 01:40:05,573 --> 01:40:10,115 The ballistics and medical reports couldn't determine which hit his head. 1460 01:40:13,323 --> 01:40:16,365 They both fired, they're both responsible. 1461 01:40:17,865 --> 01:40:20,032 Legally, it's not that simple. 1462 01:40:20,948 --> 01:40:24,490 No one is punished cos you can't say which one did it? 1463 01:40:27,532 --> 01:40:29,532 I know that's hard to hear. 1464 01:40:29,698 --> 01:40:32,115 Guillaume has lasting after-effects. 1465 01:40:33,240 --> 01:40:35,323 They've ruined his life. 1466 01:40:35,490 --> 01:40:37,073 And no one will be punished? 1467 01:40:38,032 --> 01:40:41,615 The officer who kicked your son is charged with violence. 1468 01:40:42,198 --> 01:40:44,823 Violence that didn't result in sick leave. 1469 01:40:45,907 --> 01:40:47,907 No sick leave? 1470 01:40:48,073 --> 01:40:49,115 Yes. 1471 01:40:51,823 --> 01:40:52,990 And their chiefs? 1472 01:40:53,157 --> 01:40:55,282 Someone must be responsible. 1473 01:40:56,615 --> 01:41:00,115 No order was given that can be deemed illegal. 1474 01:41:02,615 --> 01:41:05,865 The police were told to contain violent demonstrators 1475 01:41:06,032 --> 01:41:07,448 by any means possible. 1476 01:41:07,615 --> 01:41:09,115 Guillaume wasn't violent. 1477 01:41:09,282 --> 01:41:10,323 I know. 1478 01:41:11,740 --> 01:41:13,532 And that changes nothing? 1479 01:41:14,448 --> 01:41:15,698 No. 1480 01:41:20,365 --> 01:41:22,615 Why did you even come here? 1481 01:41:27,865 --> 01:41:30,198 I wanted to tell you I did my best 1482 01:41:31,740 --> 01:41:33,615 to establish the truth. 1483 01:41:36,573 --> 01:41:38,323 You did your job well, 1484 01:41:38,740 --> 01:41:40,782 but what use is your job? 1485 01:41:42,157 --> 01:41:43,490 What use is it? 1486 01:42:27,157 --> 01:42:29,073 - You wanted to see me? - Yes. 1487 01:42:29,240 --> 01:42:30,740 Close the door, please. 1488 01:42:40,823 --> 01:42:42,323 I have a problem. 1489 01:42:42,865 --> 01:42:43,865 Yes? 1490 01:42:44,032 --> 01:42:47,032 You should have told me you know the Girards. 1491 01:42:48,282 --> 01:42:49,490 I don't know them. 1492 01:42:49,657 --> 01:42:51,740 You have a family tie with them. 1493 01:42:51,907 --> 01:42:52,990 No. 1494 01:42:53,157 --> 01:42:55,657 We just come from the same town. 1495 01:42:55,823 --> 01:42:59,198 I didn't know them before working on this case. 1496 01:42:59,615 --> 01:43:02,490 Are you sure? St Dizier is a small town. 1497 01:43:03,323 --> 01:43:05,115 It isn't a village though. 1498 01:43:05,573 --> 01:43:07,740 You have no tie with them? 1499 01:43:08,823 --> 01:43:12,240 Girard's mother looked after mine three years ago. 1500 01:43:12,865 --> 01:43:15,032 But I didn't know that at first. 1501 01:43:15,865 --> 01:43:17,782 I call that a tie. 1502 01:43:18,907 --> 01:43:21,698 Maybe, but it didn't influence the inquiry. 1503 01:43:22,157 --> 01:43:23,823 Do I take your word for it? 1504 01:43:24,698 --> 01:43:26,990 I focused on the search for proof. 1505 01:43:27,323 --> 01:43:30,282 The BRI officers' faults are objective and serious. 1506 01:43:30,448 --> 01:43:31,907 Never mind. 1507 01:43:32,198 --> 01:43:34,865 Your tie with the Girards made you biased. 1508 01:43:35,823 --> 01:43:37,782 - Biased? - Yes. 1509 01:43:38,448 --> 01:43:41,407 The law requires impartiality and equality. 1510 01:43:41,698 --> 01:43:43,948 Without that, there's no justice. 1511 01:43:45,782 --> 01:43:48,740 Deontologically, you can see it's a problem. 1512 01:43:50,073 --> 01:43:53,323 Even subconsciously, it influenced your view. 1513 01:43:53,907 --> 01:43:55,490 It directed your choices. 1514 01:43:55,657 --> 01:43:58,948 You empathized with the plaintiff and understood him. 1515 01:43:59,365 --> 01:44:02,240 Coming from the same spot no doubt counted. 1516 01:44:02,532 --> 01:44:03,782 It's only human. 1517 01:44:10,032 --> 01:44:12,032 You're right, it's only human. 1518 01:44:13,615 --> 01:44:15,907 It probably altered my approach. 1519 01:44:18,282 --> 01:44:20,448 If I wasn't from the same "spot", 1520 01:44:21,990 --> 01:44:24,407 without this tie, as you call it, 1521 01:44:25,323 --> 01:44:27,657 I'd have probably given up sooner. 1522 01:44:29,240 --> 01:44:31,490 I'd never have found that video. 1523 01:44:31,657 --> 01:44:35,240 I'd have been content with two contradictory accounts. 1524 01:44:36,907 --> 01:44:39,657 I'd have believed the victim and his family less, 1525 01:44:39,823 --> 01:44:43,657 and been more receptive to the officers' version. 1526 01:44:47,698 --> 01:44:49,782 True, I was born in St Dizier. 1527 01:44:50,615 --> 01:44:53,782 And Guillaume Girard's mother did indeed meet mine. 1528 01:44:55,490 --> 01:44:57,907 But I've been in the police 20 years, 1529 01:44:58,157 --> 01:44:59,740 my son's father too, 1530 01:44:59,907 --> 01:45:01,532 and my colleagues. 1531 01:45:01,698 --> 01:45:03,573 I investigate colleagues. 1532 01:45:04,240 --> 01:45:05,657 I know their lives, 1533 01:45:05,823 --> 01:45:08,990 the lack of consideration and scorn they suffer. 1534 01:45:10,157 --> 01:45:14,823 The difficulty of law enforcement, the complexity and thanklessness of it. 1535 01:45:17,740 --> 01:45:19,615 Isn't that a bias too? 1536 01:45:21,490 --> 01:45:23,615 It depends on your point of view. 1537 01:45:24,823 --> 01:45:28,073 If any other point of view is deemed hostile, what then? 1538 01:45:28,240 --> 01:45:29,990 How do we live together? 1539 01:45:31,282 --> 01:45:32,865 I don't know anymore. 1540 01:45:35,032 --> 01:45:37,782 I was born in St Dizier, like the Girards. 1541 01:45:38,407 --> 01:45:41,698 And I'm a cop like the guys who shot the Girard boy. 1542 01:45:42,823 --> 01:45:43,990 I'm both. 1543 01:45:47,823 --> 01:45:49,990 And, I hope, something else too. 1544 01:45:51,448 --> 01:45:53,407 A diligent inspector. 1545 01:45:54,573 --> 01:45:56,115 A good friend. 1546 01:45:57,657 --> 01:45:59,490 A not too useless mother. 1547 01:46:00,448 --> 01:46:01,573 There. 1548 01:46:06,698 --> 01:46:09,240 I understand. You're right in a way. 1549 01:46:10,948 --> 01:46:13,865 But taking things to heart leads to errors. 1550 01:46:15,448 --> 01:46:18,073 At what point do we take things to heart? 1551 01:46:19,698 --> 01:46:21,573 Look, if there's a trial, 1552 01:46:21,740 --> 01:46:25,198 the defence could get wind of what you call a flimsy tie. 1553 01:46:25,532 --> 01:46:27,657 It could discredit the inquiry. 1554 01:46:27,823 --> 01:46:30,573 And the IGPN as a whole. 1555 01:46:32,115 --> 01:46:35,365 You should've known better and talked to me. 1556 01:46:35,657 --> 01:46:38,282 And someone else would've got the case. 1557 01:46:38,448 --> 01:46:40,407 And not taken it to heart. 1558 01:46:40,948 --> 01:46:43,198 Don't react like this, it's no use. 1559 01:46:44,115 --> 01:46:47,573 I don't know if the victim will take civil action. 1560 01:46:47,740 --> 01:46:50,448 In any event, you won't stay on this case. 1561 01:46:53,365 --> 01:46:56,198 Our deontology must be exemplary. 1562 01:46:59,615 --> 01:47:03,615 Don't worry, I made sure you'll avoid an administrative inquiry. 1563 01:47:03,782 --> 01:47:05,532 You have nothing to fear. 1564 01:47:07,157 --> 01:47:08,990 An administrative inquiry? 1565 01:47:10,198 --> 01:47:13,448 - I could be sanctioned? - I promise you won't be. 1566 01:47:15,740 --> 01:47:17,365 Are you serious? 1567 01:47:50,407 --> 01:47:51,532 What's so funny? 1568 01:47:52,365 --> 01:47:54,115 I'm watching videos. 1569 01:48:07,532 --> 01:48:08,698 Are you ok, Mum? 1570 01:48:09,740 --> 01:48:11,282 Yes, everything's fine. 1571 01:48:58,407 --> 01:48:59,615 Hello. 1572 01:49:00,573 --> 01:49:03,323 My name is Guillaume Girard. 1573 01:49:04,448 --> 01:49:05,865 One year ago, 1574 01:49:06,115 --> 01:49:10,032 police officers shot at me with their riot guns. 1575 01:49:11,073 --> 01:49:13,865 One of the shots hit me in the head 1576 01:49:14,365 --> 01:49:17,282 and smashed in my cranium. 1577 01:49:19,157 --> 01:49:21,990 I spent a long time in the hospital. 1578 01:49:23,490 --> 01:49:26,240 I couldn't speak for several weeks. 1579 01:49:27,115 --> 01:49:29,157 I had to learn all over again 1580 01:49:29,323 --> 01:49:31,532 with a speech therapist. 1581 01:49:33,698 --> 01:49:36,157 The doctors say 1582 01:49:36,532 --> 01:49:39,073 my brain will remain damaged. 1583 01:49:41,865 --> 01:49:44,448 I cannot concentrate anymore. 1584 01:49:45,157 --> 01:49:47,990 I cannot think anymore. 1585 01:49:49,240 --> 01:49:50,698 I forget everything. 1586 01:49:54,823 --> 01:49:56,407 I have migraines. 1587 01:50:00,032 --> 01:50:01,365 Sometimes, 1588 01:50:01,698 --> 01:50:04,365 I go to pieces. 1589 01:50:05,532 --> 01:50:07,615 I become aggressive. 1590 01:50:11,032 --> 01:50:13,448 I have become a burden 1591 01:50:14,282 --> 01:50:15,698 for my mother. 1592 01:50:21,198 --> 01:50:24,907 I don't understand why the officers shot at me. 1593 01:50:26,782 --> 01:50:29,782 They say I was going to throw something, 1594 01:50:29,948 --> 01:50:31,407 but that isn't true. 1595 01:50:31,573 --> 01:50:32,865 They're lying. 1596 01:50:33,032 --> 01:50:34,448 I didn't do anything. 1597 01:50:36,323 --> 01:50:38,240 I keep thinking about them. 1598 01:50:41,157 --> 01:50:43,157 I try not to hate them. 1599 01:50:45,823 --> 01:50:48,323 I try to remain positive. 1600 01:50:55,157 --> 01:50:56,698 It isn't easy. 1601 01:51:25,948 --> 01:51:26,948 Joëlle! 1602 01:51:27,615 --> 01:51:28,573 C'mon, Mum! 105803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.