Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,882 --> 00:00:53,621
Southern Italy,
the heel of the boot.
2
00:00:55,556 --> 00:00:59,427
Remote, vast open spaces.
3
00:00:59,460 --> 00:01:04,132
The red earth here
has a magnetic pull.
4
00:01:04,165 --> 00:01:04,665
♪
5
00:01:08,302 --> 00:01:13,241
Raw, alternately charming
and savage.
6
00:01:13,274 --> 00:01:13,774
♪
7
00:01:21,449 --> 00:01:21,949
♪
8
00:01:39,267 --> 00:01:39,767
♪
9
00:01:47,708 --> 00:01:48,208
♪
10
00:02:03,624 --> 00:02:05,359
Grazie.
11
00:02:05,393 --> 00:02:07,995
Now, in the annals of food,
12
00:02:08,028 --> 00:02:10,298
this is like a divisive dish.
13
00:02:10,331 --> 00:02:13,601
Basically anything with ricci,
also known as uni.
14
00:02:13,634 --> 00:02:15,936
We call it sea urchin roe.
15
00:02:15,969 --> 00:02:19,106
This is truly one of
the greatest things on Earth.
16
00:02:19,139 --> 00:02:19,639
♪
17
00:02:24,212 --> 00:02:26,247
God damn.
18
00:02:32,853 --> 00:02:34,855
Despite its uncanny beauty,
19
00:02:34,888 --> 00:02:37,958
southern Italy's Puglia
and Basilicata regions
20
00:02:37,991 --> 00:02:40,194
are some of the least populated,
21
00:02:40,228 --> 00:02:41,729
least visited,
22
00:02:41,762 --> 00:02:44,898
least known parts
of the country...
23
00:02:58,111 --> 00:03:02,816
A mix of sea, hills, valleys,
and rich earth.
24
00:03:02,850 --> 00:03:07,120
The food here is Italian
but completely its own.
25
00:03:10,391 --> 00:03:14,862
A little garlic, pepperoncino,
parsley.
26
00:03:16,430 --> 00:03:20,634
Sea urchin, some kind of fish,
Fumane.
27
00:03:24,104 --> 00:03:27,275
Pasta.
That's it.
28
00:03:27,308 --> 00:03:29,710
Oh, incredible.
29
00:03:35,749 --> 00:03:39,420
Never been to this part
of Italy before.
30
00:03:39,453 --> 00:03:41,722
A lot of blue here.
31
00:03:41,755 --> 00:03:46,226
Light browns and ochres
and white.
32
00:03:46,260 --> 00:03:47,821
I don't know; you just look
at this place.
33
00:03:47,828 --> 00:03:51,131
It demands a big space.
34
00:03:51,164 --> 00:03:53,100
As I walk around,
I'm always humming
35
00:03:53,133 --> 00:03:56,470
these Ennio Morricone scores:
36
00:03:56,504 --> 00:04:00,808
"For a Few Dollars More,"
"Once Upon a Time in the West."
37
00:04:00,841 --> 00:04:01,341
♪
38
00:04:12,453 --> 00:04:15,022
Oh, this is so good.
39
00:04:19,026 --> 00:04:20,894
Makes you want
to start smoking again.
40
00:04:20,928 --> 00:04:23,096
Oh, grazie.
41
00:04:30,771 --> 00:04:33,173
Oh, God, that's good.
42
00:04:35,543 --> 00:04:38,446
Jesus.
43
00:04:38,479 --> 00:04:38,979
♪
44
00:04:52,726 --> 00:04:56,096
Feudal, ungovernable,
it was believed once
45
00:04:56,129 --> 00:04:58,532
that civilization
and Christianity
46
00:04:58,566 --> 00:05:01,034
would never reach this far south
47
00:05:01,068 --> 00:05:03,704
into the hill of Italy's boot.
48
00:05:06,740 --> 00:05:07,240
♪
49
00:05:11,912 --> 00:05:14,848
A lawless land
filled with folklore
50
00:05:14,882 --> 00:05:18,218
and tales of spirits
and possession,
51
00:05:18,251 --> 00:05:22,823
a blood soup
of Christianity and Paganism.
52
00:05:41,274 --> 00:05:44,244
I had an extremely handsome
brother,
53
00:05:44,277 --> 00:05:46,580
and I was a little...
I was like an elf,
54
00:05:46,614 --> 00:05:49,082
so I kind of didn't get
the attention from the mother
55
00:05:49,116 --> 00:05:50,918
that my brother did.
56
00:05:50,951 --> 00:05:54,822
I had very big lips as a child,
and she always used to say
57
00:05:54,855 --> 00:05:56,924
that I should have
plastic surgery.
58
00:05:56,957 --> 00:05:58,692
But when you see my daughter,
Sofia,
59
00:05:58,726 --> 00:06:00,093
she's got my lips.
60
00:06:00,127 --> 00:06:02,896
- Yeah.
- But they look good on her.
61
00:06:02,930 --> 00:06:06,500
Up in the mountains, you find
tiny medieval-era villages
62
00:06:06,534 --> 00:06:09,870
like Bernalda, seat of
the paternal family roots
63
00:06:09,903 --> 00:06:12,773
of this man,
Francis Ford Coppola...
64
00:06:12,806 --> 00:06:13,774
Welcome.
Benvenuto.
65
00:06:13,807 --> 00:06:15,443
Thank you.
66
00:06:15,476 --> 00:06:18,912
One of the greatest filmmakers
of all time.
67
00:06:18,946 --> 00:06:21,281
You have deep roots here.
68
00:06:21,314 --> 00:06:25,419
My grandfather always told
us stories of Bernalda,
69
00:06:25,453 --> 00:06:26,787
Bernalda Bella.
70
00:06:26,820 --> 00:06:28,789
And oddly enough,
he never had gone back
71
00:06:28,822 --> 00:06:32,292
once he left
as an American immigrant.
72
00:06:32,325 --> 00:06:34,862
But it became mythical to me.
73
00:06:34,895 --> 00:06:39,132
The story is that the family
originally came from Lecce,
74
00:06:39,166 --> 00:06:41,134
and someone got
the sister pregnant,
75
00:06:41,168 --> 00:06:42,870
and they killed her.
76
00:06:42,903 --> 00:06:45,072
And then they became briganti,
77
00:06:45,105 --> 00:06:47,307
so they were one step
ahead of the law.
78
00:06:47,340 --> 00:06:51,078
And then they settled down
and became laborers
79
00:06:51,111 --> 00:06:52,913
in the olive fields.
80
00:06:52,946 --> 00:06:56,750
And that's really the origins
of the Coppola family.
81
00:06:56,784 --> 00:07:00,588
Because the south was
so oppressed by the north,
82
00:07:00,621 --> 00:07:02,490
it stayed the same.
83
00:07:02,523 --> 00:07:05,793
They haven't had 1,000 years
of cheap, "gyp the tourist."
84
00:07:05,826 --> 00:07:07,521
And you come, and you can walk
out in the street,
85
00:07:07,528 --> 00:07:09,329
and you're in
a real Italian town
86
00:07:09,362 --> 00:07:11,298
where the people don't know
anything about...
87
00:07:11,331 --> 00:07:12,859
They'll invite you
to the house for dinner here
88
00:07:12,866 --> 00:07:14,434
quite innocently.
89
00:07:14,468 --> 00:07:16,937
How long that will last,
I don't know.
90
00:07:16,970 --> 00:07:18,572
♪
91
00:07:18,606 --> 00:07:19,973
What we're looking at here
92
00:07:20,007 --> 00:07:22,009
is food I thought
you'd get a kick out of,
93
00:07:22,042 --> 00:07:23,911
lampascioni,
94
00:07:23,944 --> 00:07:25,779
or what my family call...
95
00:07:25,813 --> 00:07:27,648
It's the bulb of a flower,
the hyacinth.
96
00:07:27,681 --> 00:07:29,483
Wow.
97
00:07:29,517 --> 00:07:31,619
You score it, and then
you put it in a deep fryer,
98
00:07:31,652 --> 00:07:32,953
and that turns it into a flower.
99
00:07:32,986 --> 00:07:35,523
Beautiful.
100
00:07:35,556 --> 00:07:37,525
Oh, wow.
101
00:07:37,558 --> 00:07:38,992
This is incredible.
102
00:07:39,026 --> 00:07:41,495
So you may have some history
with this house.
103
00:07:41,529 --> 00:07:42,963
I mean, it was...
104
00:07:42,996 --> 00:07:44,224
Your grandfather
was boning the help here?
105
00:07:44,231 --> 00:07:45,165
It was...
106
00:07:45,198 --> 00:07:46,767
You know... heard that story.
107
00:07:46,800 --> 00:07:49,670
My grandfather was...
They called him zumpa balcone.
108
00:07:49,703 --> 00:07:50,871
He was girl crazy.
109
00:07:50,904 --> 00:07:54,675
And he would go up on the roof
110
00:07:54,708 --> 00:07:59,112
and go down to where
the maid was, Palmetta,
111
00:07:59,146 --> 00:08:02,349
and conduct this affair.
112
00:08:02,382 --> 00:08:04,552
And so when I found this place
years later,
113
00:08:04,585 --> 00:08:08,021
there was, in fact, a roof
leading to a housemaid's.
114
00:08:08,055 --> 00:08:12,660
And I fantasize that perhaps
that was where it happened.
115
00:08:12,693 --> 00:08:17,565
Dove... where's...
We have to have more food.
116
00:08:17,598 --> 00:08:20,200
Bring the secondo.
117
00:08:20,233 --> 00:08:23,571
This is a dish we called
the coldane.
118
00:08:23,604 --> 00:08:24,672
How do you call it?
119
00:08:24,705 --> 00:08:26,006
Cotenna.
120
00:08:26,039 --> 00:08:27,541
This is basically...
My father said...
121
00:08:27,575 --> 00:08:28,769
- Pigskin.
- This is the football.
122
00:08:28,776 --> 00:08:29,977
Wait a minute.
123
00:08:30,010 --> 00:08:31,344
You had this
at your dinner table
124
00:08:31,378 --> 00:08:32,880
as, like, a young man, as a kid?
125
00:08:32,913 --> 00:08:34,347
- Yeah, a little kid.
- Wow.
126
00:08:34,381 --> 00:08:36,750
- I hated it.
- Of course.
127
00:08:36,784 --> 00:08:38,385
But now I don't.
128
00:08:42,590 --> 00:08:44,257
Oh, so good.
129
00:08:44,291 --> 00:08:45,593
Mmm.
130
00:08:45,626 --> 00:08:47,761
We're dining
at Palazzo Margherita,
131
00:08:47,795 --> 00:08:51,699
not the ancestral home
of generations of Coppolas
132
00:08:51,732 --> 00:08:54,401
but might well have been
the one-time manor house
133
00:08:54,434 --> 00:08:56,103
of those who lorded over them
134
00:08:56,136 --> 00:08:57,905
while they worked in the fields.
135
00:08:57,938 --> 00:09:01,541
During Mussolini time,
every town had a podestà,
136
00:09:01,575 --> 00:09:03,443
the official
of the fascist party.
137
00:09:03,476 --> 00:09:04,612
Right.
138
00:09:04,645 --> 00:09:06,279
And this family was the podestà.
139
00:09:06,313 --> 00:09:11,118
The ladies here were
so, you know, snobby.
140
00:09:11,151 --> 00:09:12,419
We are low-class Italians.
141
00:09:12,452 --> 00:09:15,388
They were
more high-class Italians.
142
00:09:15,422 --> 00:09:17,758
It took years and a lot of money
143
00:09:17,791 --> 00:09:21,294
converting the once-grand
but decaying mansion
144
00:09:21,328 --> 00:09:23,396
into a boutique hotel.
145
00:09:23,430 --> 00:09:25,132
You know, when you bought
this place,
146
00:09:25,165 --> 00:09:27,635
is there a sense of vengeance?
147
00:09:27,668 --> 00:09:29,737
I... you know, by then,
148
00:09:29,770 --> 00:09:32,640
"The Godfather" had come out
40 years ago.
149
00:09:32,673 --> 00:09:34,642
No, no, I mean, look.
It's not about the film.
150
00:09:34,675 --> 00:09:38,912
It's about...
a historical correction.
151
00:09:38,946 --> 00:09:40,247
There's a saying.
152
00:09:40,280 --> 00:09:42,650
You know what
Italian Alzheimer's is?
153
00:09:42,683 --> 00:09:43,984
Do you know what it is?
154
00:09:44,017 --> 00:09:46,153
You forget everything
but the grudge.
155
00:09:47,688 --> 00:09:50,323
This is the only
internal garden in Basilicata.
156
00:09:50,357 --> 00:09:52,325
I don't think
any of the normal people
157
00:09:52,359 --> 00:09:53,927
had ever been permitted
to visit it.
158
00:09:53,961 --> 00:09:55,462
Right.
159
00:09:55,495 --> 00:09:57,230
So I was happy
that normal people
160
00:09:57,264 --> 00:10:00,233
were gonna be here.
161
00:10:00,267 --> 00:10:02,269
"The Godfather" was a weird
experience in my life,
162
00:10:02,302 --> 00:10:04,905
because it was so much
more successful
163
00:10:04,938 --> 00:10:07,641
than I could have ever
anticipated
164
00:10:07,675 --> 00:10:10,510
so that I became well-known
around the world
165
00:10:10,543 --> 00:10:13,180
in ways that was
almost embarrassing.
166
00:10:13,213 --> 00:10:14,447
And so when I came here,
167
00:10:14,481 --> 00:10:16,316
they made me
an honorary citizen,
168
00:10:16,349 --> 00:10:19,519
and they had the little
schoolchildren out in a parade.
169
00:10:19,552 --> 00:10:21,955
And if I think about it,
as a new kid in a school,
170
00:10:21,989 --> 00:10:24,758
my greatest fear
was embarrassment.
171
00:10:24,792 --> 00:10:27,427
"Oh, here's Francis.
He's a new student."
172
00:10:27,460 --> 00:10:29,329
"Oh, Francis is a girl's name."
173
00:10:29,362 --> 00:10:31,932
I was embarrassed
in front of everyone,
174
00:10:31,965 --> 00:10:33,433
and I was a total outsider.
175
00:10:33,466 --> 00:10:34,968
And then when I became...
176
00:10:35,002 --> 00:10:36,536
On the other side
of "The Godfather,"
177
00:10:36,569 --> 00:10:39,439
when I became so well-known,
I was also an outsider.
178
00:10:39,472 --> 00:10:41,208
So I've always been an outsider.
179
00:10:41,241 --> 00:10:42,876
What's in there?
180
00:10:42,910 --> 00:10:45,645
- Some lamb chops and...
- Oh, lamb chops, okay.
181
00:10:45,679 --> 00:10:47,114
Some lamb head.
182
00:10:47,147 --> 00:10:48,716
Oh, the capuzzelle is in there?
183
00:10:48,749 --> 00:10:50,350
It's all there.
184
00:10:50,383 --> 00:10:51,745
So you're getting
a whole lamb's head?
185
00:10:51,752 --> 00:10:54,054
Oh, look at this.
Here we go.
186
00:10:54,087 --> 00:10:55,315
Come on out.
Oh, that's very good.
187
00:10:55,322 --> 00:10:56,690
Is this for me?
188
00:10:56,724 --> 00:10:59,793
- Give me your plate.
- Oh, yeah. Mmm.
189
00:10:59,827 --> 00:11:02,195
Oh, this is fantastic.
190
00:11:02,229 --> 00:11:03,396
Come here, little one.
191
00:11:03,430 --> 00:11:05,065
Hello, sweetie pie.
Hello.
192
00:11:05,098 --> 00:11:06,566
This is my friend.
193
00:11:06,599 --> 00:11:09,837
No, we went out last night,
and it was so great.
194
00:11:09,870 --> 00:11:12,339
We went to the local circus.
195
00:11:12,372 --> 00:11:15,909
The tigers and giraffe
and water oxen.
196
00:11:15,943 --> 00:11:17,210
Did you go to the circus?
197
00:11:17,244 --> 00:11:18,545
Was it good?
198
00:11:18,578 --> 00:11:20,380
Cool.
What was your favorite part?
199
00:11:20,413 --> 00:11:25,385
Um, when the giant
fake gorilla came.
200
00:11:50,944 --> 00:11:51,444
♪
201
00:12:04,825 --> 00:12:05,325
♪
202
00:12:21,341 --> 00:12:23,376
The smell, the...
203
00:12:23,410 --> 00:12:26,146
The smell of the port,
some dead fish.
204
00:12:26,179 --> 00:12:27,714
It's not fresh fish.
It's dead fish.
205
00:12:27,747 --> 00:12:29,082
I don't hate that smell either.
206
00:12:29,116 --> 00:12:31,418
No, no.
207
00:12:31,451 --> 00:12:33,453
Today, we fish.
208
00:12:47,434 --> 00:12:50,270
For once, I'm confident
of success
209
00:12:50,303 --> 00:12:53,673
with Dino and Franco and their
trusty wooden gozzo,
210
00:12:53,706 --> 00:12:55,542
as they call these boats.
211
00:12:57,044 --> 00:12:59,612
And for good luck,
I have Asia Argento along,
212
00:12:59,646 --> 00:13:01,815
who, in addition to directing
and acting in films
213
00:13:01,849 --> 00:13:03,984
for, like, the last 30 years,
214
00:13:04,017 --> 00:13:07,320
has spent a hell of a lot
of time doing this.
215
00:13:30,243 --> 00:13:32,545
You have never done this?
I've done this.
216
00:13:32,579 --> 00:13:34,514
I've stood there and watched
somebody else do it.
217
00:13:37,217 --> 00:13:39,019
Scorpionfish.
Oh, nice.
218
00:13:39,052 --> 00:13:40,153
A little one.
219
00:13:40,187 --> 00:13:41,588
Okay, Anthony, take over.
220
00:13:48,761 --> 00:13:51,564
It's... yeah, your forearms.
221
00:13:51,598 --> 00:13:54,234
It's good for the hangover.
No, forearm.
222
00:13:54,267 --> 00:13:56,036
It's very good for the hangover.
223
00:13:59,272 --> 00:14:01,008
Oh!
224
00:14:02,542 --> 00:14:04,211
Beautiful.
225
00:14:04,244 --> 00:14:07,480
You're making her talk
like a little hand puppet too.
226
00:14:07,514 --> 00:14:12,219
Yeah, "Hey, you had
too much to drink last night."
227
00:14:20,360 --> 00:14:22,629
Don't.
228
00:14:32,973 --> 00:14:34,741
There's no word for "hangover"?
229
00:14:34,774 --> 00:14:36,302
We have to invent a word
for "hangover."
230
00:14:36,309 --> 00:14:37,848
It's incredibly optimistic
and unusual.
231
00:14:37,877 --> 00:14:41,048
I know. There's none,
because it's shameful.
232
00:14:41,081 --> 00:14:44,317
- Oh.
- Ohhhhh!
233
00:14:56,829 --> 00:14:58,331
Hey!
234
00:15:46,846 --> 00:15:48,848
I want to see
what's inside his guts.
235
00:15:48,881 --> 00:15:51,484
Maybe a half-digested Speedo.
236
00:15:53,453 --> 00:15:56,089
Ah, look at all this goodness.
237
00:15:56,123 --> 00:15:58,258
You know, you're enjoying
that a little too much.
238
00:16:00,527 --> 00:16:02,195
Any notions I had
239
00:16:02,229 --> 00:16:04,497
of spending an idyllic
afternoon by the shore
240
00:16:04,531 --> 00:16:06,533
are quickly dashed
when I discover
241
00:16:06,566 --> 00:16:09,169
it's a religious holiday,
242
00:16:09,202 --> 00:16:11,871
which apparently means
Italians grease up,
243
00:16:11,904 --> 00:16:14,207
strap on
their tiniest bathing suits,
244
00:16:14,241 --> 00:16:16,576
and hit the beach en masse.
245
00:16:24,684 --> 00:16:25,184
♪
246
00:16:34,194 --> 00:16:36,463
Our intrepid fisher folk
and some friends collaborate
247
00:16:36,496 --> 00:16:41,901
with Asia and me on a
picnic/barbecue/beach party.
248
00:16:41,934 --> 00:16:44,337
Okay, and the two lobsters?
249
00:16:44,371 --> 00:16:47,006
Ha, look at all that roe.
250
00:16:47,040 --> 00:16:50,577
Look at that.
251
00:17:01,588 --> 00:17:02,088
♪
252
00:17:06,093 --> 00:17:07,527
And the sauce...
253
00:17:07,560 --> 00:17:09,596
See, all those little fish
paid off.
254
00:17:09,629 --> 00:17:10,129
♪
255
00:17:20,140 --> 00:17:22,842
Pop it in already.
My God.
256
00:17:22,875 --> 00:17:26,279
No waiting.
Good, I'm in. I'm in.
257
00:17:27,647 --> 00:17:30,083
They're hungry.
They're starving.
258
00:17:31,651 --> 00:17:33,453
Mmm, superb.
259
00:17:33,486 --> 00:17:34,787
It's good.
260
00:17:34,821 --> 00:17:37,090
"Joe."
261
00:17:40,160 --> 00:17:43,563
The lobster looks great.
Mama mia.
262
00:18:04,016 --> 00:18:06,786
- This is incredible.
- These are incredible.
263
00:18:06,819 --> 00:18:09,422
- They're so sweet and...
- Yeah.
264
00:18:09,456 --> 00:18:09,956
♪
265
00:18:30,943 --> 00:18:34,814
Oh, look at this.
266
00:18:40,119 --> 00:18:41,087
♪
267
00:18:44,891 --> 00:18:46,526
This is
a uniquely Italian thing.
268
00:18:46,559 --> 00:18:48,761
- With the Speedos.
- The banana hammock.
269
00:18:48,795 --> 00:18:51,097
- The what?
- Banana hammock.
270
00:18:52,732 --> 00:18:55,502
In America, people don't want
to get a tan like this.
271
00:18:55,535 --> 00:18:57,563
They don't want to reveal
that much about themselves.
272
00:18:57,570 --> 00:18:58,971
It takes the mystery out of...
273
00:18:59,005 --> 00:19:00,707
- So they wear the...
- Big boxers.
274
00:19:00,740 --> 00:19:02,442
Keep them guessing
until it's too late.
275
00:19:15,922 --> 00:19:17,557
He say it's like
an elephant trunk.
276
00:19:17,590 --> 00:19:18,991
It can grow incredibly.
277
00:19:19,025 --> 00:19:21,394
Oh, he's a grower, not a shower.
278
00:19:31,671 --> 00:19:32,171
♪
279
00:19:56,863 --> 00:19:57,363
♪
280
00:20:07,474 --> 00:20:07,974
♪
281
00:20:23,490 --> 00:20:25,525
The heel of Italy's boot
has been referred to
282
00:20:25,558 --> 00:20:27,760
as "the land of remorse,"
283
00:20:27,794 --> 00:20:30,297
la terra del rimorso,
284
00:20:30,330 --> 00:20:35,768
which also translates
to "land of the rebitten."
285
00:20:57,690 --> 00:21:01,494
Here, in this harsh landscape,
lives the tarantula
286
00:21:01,528 --> 00:21:06,666
and echoes of some deep, dark
pre-Christian paganship,
287
00:21:06,699 --> 00:21:08,601
like tarantism.
288
00:21:12,839 --> 00:21:16,175
A dance, a ritual, an exorcism,
289
00:21:16,208 --> 00:21:20,279
an expression
of unspeakable desires.
290
00:21:20,313 --> 00:21:20,813
♪
291
00:21:29,322 --> 00:21:31,257
What is this?
292
00:21:31,290 --> 00:21:32,359
Humble local wine.
293
00:21:32,392 --> 00:21:33,660
It's rustica.
294
00:21:33,693 --> 00:21:35,928
- Rustico.
- Rustico.
295
00:21:38,965 --> 00:21:39,465
♪
296
00:21:49,909 --> 00:21:51,611
We are at the humble masseria.
297
00:21:51,644 --> 00:21:53,613
Now, what is a masseria?
298
00:21:53,646 --> 00:21:56,816
A masseria is a place
that was the bigger house
299
00:21:56,849 --> 00:21:58,351
where the family would stay
300
00:21:58,385 --> 00:22:01,354
and then the farmers,
the animals.
301
00:22:01,388 --> 00:22:03,890
- It's a plantation.
- It's a plantation.
302
00:22:03,923 --> 00:22:05,324
And this would be the big house.
303
00:22:10,997 --> 00:22:11,497
♪
304
00:22:19,939 --> 00:22:23,976
It's like at your place
in America, Hookers.
305
00:22:24,010 --> 00:22:25,878
No, it's Hooters.
306
00:22:25,912 --> 00:22:27,847
- Hooters.
- Hooters.
307
00:22:27,880 --> 00:22:30,249
Local Apulian superstition
has it,
308
00:22:30,282 --> 00:22:32,218
if a tarantula bit someone,
309
00:22:32,251 --> 00:22:34,353
most often a woman
while she worked the fields,
310
00:22:34,387 --> 00:22:36,556
it could lead to some
pretty direct and disturbing
311
00:22:36,589 --> 00:22:40,493
demonstrations
of carnality and desire,
312
00:22:40,527 --> 00:22:44,263
the victim tortured by
something supernatural, toxic,
313
00:22:44,296 --> 00:22:46,332
for which
there was only one cure.
314
00:22:46,365 --> 00:22:49,736
La tarantella is a kind
of music that was played
315
00:22:49,769 --> 00:22:52,872
for those women
who are possessed,
316
00:22:52,905 --> 00:22:54,941
bit by the tarantula.
317
00:22:54,974 --> 00:22:58,445
All of a sudden,
a woman will be on the floor,
318
00:22:58,478 --> 00:22:59,779
speaking in tongues and...
319
00:22:59,812 --> 00:23:02,449
Oh, the family
doesn't know what to do.
320
00:23:02,482 --> 00:23:03,783
There was only one remedy:
321
00:23:03,816 --> 00:23:05,618
calling the musicians in.
322
00:23:05,652 --> 00:23:11,190
They will have this kind of
ecstatic and orgasmic moment
323
00:23:11,223 --> 00:23:13,092
where they were released
324
00:23:13,125 --> 00:23:17,697
from this ultimately sexual
possession.
325
00:23:17,730 --> 00:23:18,230
♪
326
00:23:26,338 --> 00:23:29,208
Over the generations,
the Catholic Church absorbed
327
00:23:29,241 --> 00:23:31,644
ancient pagan traditions
like tarantism.
328
00:23:31,678 --> 00:23:33,980
And the ritualistic, frenzied
music and dance
329
00:23:34,013 --> 00:23:35,982
associated with it
330
00:23:36,015 --> 00:23:37,484
evolved into what we know today
331
00:23:37,517 --> 00:23:39,919
as pizzica and tarantella.
332
00:23:39,952 --> 00:23:41,353
♪
333
00:24:34,707 --> 00:24:35,207
♪
334
00:24:57,029 --> 00:24:58,665
While elsewhere in Europe,
335
00:24:58,698 --> 00:25:01,367
belief in afflictions
like tarantism died off,
336
00:25:01,400 --> 00:25:05,071
down here, old-school rituals
are still practiced.
337
00:25:07,674 --> 00:25:09,341
Victims of the tarantula's bite
338
00:25:09,375 --> 00:25:12,311
experience swelling, pain,
spasms,
339
00:25:12,344 --> 00:25:15,682
and, when exposed
to music, hysteria.
340
00:25:18,718 --> 00:25:19,218
♪
341
00:25:29,095 --> 00:25:29,595
♪
342
00:25:47,614 --> 00:25:48,114
♪
343
00:26:20,913 --> 00:26:24,450
♪
344
00:26:27,687 --> 00:26:28,187
♪
345
00:26:41,701 --> 00:26:43,335
Wow.
346
00:26:43,369 --> 00:26:49,709
There's a sense of vastness
that I'm not used to.
347
00:26:54,881 --> 00:26:58,517
So does this remind you
of your cowboy movies?
348
00:26:58,550 --> 00:27:00,352
A little bit.
349
00:27:00,386 --> 00:27:01,921
Yes, the lone gunman
out for vengeance
350
00:27:01,954 --> 00:27:05,457
would be riding
in a long shot over there.
351
00:27:10,329 --> 00:27:12,865
The cave city of Matera
352
00:27:12,899 --> 00:27:16,335
was occupied for a span
of 9,000 years,
353
00:27:16,368 --> 00:27:18,537
predating the days
of Christianity,
354
00:27:18,570 --> 00:27:22,541
the Roman and even Greek
empires.
355
00:27:23,676 --> 00:27:27,146
So this was the shame of Italy,
this place.
356
00:27:27,179 --> 00:27:29,548
It doesn't look shameful to me.
357
00:27:29,581 --> 00:27:32,952
Back in the day, right,
this was where...
358
00:27:32,985 --> 00:27:37,556
Where people lived in caves
and they had no god.
359
00:27:39,491 --> 00:27:41,527
After centuries of neglect,
360
00:27:41,560 --> 00:27:44,563
Matera's cave communities
became, for post-war Italy,
361
00:27:44,596 --> 00:27:48,234
a symbol of national
dysfunction, backwardness,
362
00:27:48,267 --> 00:27:50,737
and horrifying
living conditions.
363
00:27:50,770 --> 00:27:53,840
I mean, this is an area
that was known for briganti,
364
00:27:53,873 --> 00:27:55,507
outlaws, bandits.
365
00:27:55,541 --> 00:27:59,411
This is was always where,
you know, the losers were sent.
366
00:28:04,450 --> 00:28:06,753
Into the '50s and '60s,
367
00:28:06,786 --> 00:28:08,447
this was considered
an embarrassment and a shame.
368
00:28:08,454 --> 00:28:10,256
People lived...
369
00:28:10,289 --> 00:28:11,858
Yeah, because they had
no water, yes.
370
00:28:11,891 --> 00:28:14,393
Ten kids, shitting in a bucket,
371
00:28:14,426 --> 00:28:16,996
up to 50% mortality rate
among children.
372
00:28:17,029 --> 00:28:18,898
Malaria was endemic,
373
00:28:18,931 --> 00:28:21,100
with children begging
in the street
374
00:28:21,133 --> 00:28:22,835
for quinine to prevent it.
375
00:28:22,869 --> 00:28:25,104
They were burning fire
to keep the animals away
376
00:28:25,137 --> 00:28:26,906
as the children were dying.
377
00:28:26,939 --> 00:28:30,609
In the 1950s, the population
was forcibly relocated,
378
00:28:30,642 --> 00:28:33,612
leaving Matera's
cave structures abandoned.
379
00:28:33,645 --> 00:28:34,953
And the way they lived,
you know,
380
00:28:34,981 --> 00:28:36,182
they were still pagan.
381
00:28:36,215 --> 00:28:37,784
And of course now it's...
382
00:28:37,817 --> 00:28:41,553
Because of Mel Gibson
and the Christ movies,
383
00:28:41,587 --> 00:28:44,390
because it looks like Jerusalem
at the time of Christ.
384
00:28:44,423 --> 00:28:46,358
And it's strange that, you know,
385
00:28:46,392 --> 00:28:48,560
in a place that had no god,
386
00:28:48,594 --> 00:28:50,629
they shot all the Christ movies.
387
00:28:50,662 --> 00:28:52,965
Jesus incorporated...
Brought the money,
388
00:28:52,999 --> 00:28:55,067
and all of a sudden,
this became hip,
389
00:28:55,101 --> 00:28:57,536
and people wanted to live
in the caves
390
00:28:57,569 --> 00:29:00,372
and make bed-and-breakfasts
and expensive...
391
00:29:00,406 --> 00:29:02,441
It's expensive to live
in the caves now.
392
00:29:02,474 --> 00:29:03,709
But this is the story
393
00:29:03,742 --> 00:29:05,411
of every beautiful place,
kind of.
394
00:29:05,444 --> 00:29:07,246
It's like, "Let's move
everybody out,"
395
00:29:07,279 --> 00:29:09,648
and then in come the hipsters
and the postcards
396
00:29:09,681 --> 00:29:11,383
and the Airbnbs.
397
00:29:11,417 --> 00:29:12,511
"Thank God
nobody's living here."
398
00:29:12,518 --> 00:29:13,953
Because people like you.
399
00:29:13,986 --> 00:29:15,654
You're right.
You're right.
400
00:29:15,687 --> 00:29:16,982
You make it, "Oh,
this looks so wonderful."
401
00:29:16,989 --> 00:29:18,457
I want to go see."
402
00:29:18,490 --> 00:29:20,626
And then they bring
the money in, and...
403
00:29:20,659 --> 00:29:23,796
Oh, my God,
I am selling Airbnbs right now,
404
00:29:23,830 --> 00:29:26,065
right now as we speak.
405
00:29:26,098 --> 00:29:28,667
They put the cross up there.
406
00:29:28,700 --> 00:29:31,303
So up there, you go
to see Christ.
407
00:29:31,337 --> 00:29:32,805
And take your selfie.
408
00:29:34,540 --> 00:29:37,343
But it's beautiful.
It's still beautiful.
409
00:29:37,376 --> 00:29:40,579
No, I've never seen
a place like this,
410
00:29:40,612 --> 00:29:43,282
not even in Jerusalem.
411
00:29:44,951 --> 00:29:48,087
Until the tourist arrives
and they make it...
412
00:29:48,120 --> 00:29:50,489
- Right.
- Disgusting.
413
00:29:50,522 --> 00:29:54,994
I mean, they make it...
Different.
414
00:29:55,027 --> 00:29:57,663
Yes.
415
00:30:00,900 --> 00:30:01,400
♪
416
00:30:32,764 --> 00:30:33,264
♪
417
00:31:14,907 --> 00:31:17,276
Bella.
Bellissima.
418
00:31:17,309 --> 00:31:18,544
Bellissima, bellissima.
419
00:31:18,577 --> 00:31:19,946
Eccellente.
420
00:31:35,827 --> 00:31:38,264
My grandma died
when I was a kid,
421
00:31:38,297 --> 00:31:39,966
and those of you
who know me know
422
00:31:39,999 --> 00:31:43,135
I'm always on the lookout
for another one...
423
00:31:43,169 --> 00:31:45,972
Somebody's, anybody's grandma
to cook for me
424
00:31:46,005 --> 00:31:49,976
and make me feel like
everything's gonna be okay.
425
00:31:50,009 --> 00:31:51,810
Buona sera.
426
00:31:51,843 --> 00:31:56,848
Our friend Angelo
introduces us to Nonna Maria.
427
00:32:16,035 --> 00:32:17,436
What's the difference
428
00:32:17,469 --> 00:32:19,138
between ricotta
and cacioricotta?
429
00:32:19,171 --> 00:32:20,639
Cacio is caciocavallo.
430
00:32:20,672 --> 00:32:22,174
It's a bit smoky.
431
00:32:41,227 --> 00:32:44,663
Oh, buonissimo.
432
00:32:51,303 --> 00:32:52,538
Si, si.
433
00:33:02,214 --> 00:33:06,318
She's saying she has a priest
to come in every night
434
00:33:06,352 --> 00:33:07,919
to have dinner with her.
435
00:33:15,261 --> 00:33:17,129
I originally had in mind,
oh, I don't know,
436
00:33:17,163 --> 00:33:19,131
some polite
dinner conversation...
437
00:33:19,165 --> 00:33:21,500
Maybe changing times,
history of the region.
438
00:33:21,533 --> 00:33:24,070
First of all, I guess...
439
00:33:30,276 --> 00:33:35,147
But Maria had other things
on her mind.
440
00:33:37,683 --> 00:33:39,685
So I want to know,
what are the differences
441
00:33:39,718 --> 00:33:42,088
in character,
in the heart and character
442
00:33:42,121 --> 00:33:43,589
of the Pugliese...
443
00:33:43,622 --> 00:33:45,469
- And the rest of Italy?
- And the rest of Italy?
444
00:34:00,972 --> 00:34:03,142
She's sorry... I mean,
he's sorry that...
445
00:34:06,545 --> 00:34:08,747
Last night, he made...
446
00:34:22,261 --> 00:34:24,730
In the end, sometimes
all you can do
447
00:34:24,763 --> 00:34:27,233
is get out of the way
and enjoy the ride.
448
00:34:33,939 --> 00:34:36,508
Scusi mi, signore.
449
00:34:51,089 --> 00:34:54,293
Why... is it St. Peter
or St. Paul or both?
450
00:34:54,326 --> 00:34:56,094
Why are they the...
451
00:34:57,796 --> 00:34:59,030
Oh, superb.
452
00:35:17,549 --> 00:35:18,684
Brava, Maria.
453
00:35:28,560 --> 00:35:29,895
All right.
454
00:35:34,666 --> 00:35:36,001
No, no, don't, don't.
455
00:35:36,034 --> 00:35:37,269
I know
what you're tempted to do.
456
00:35:37,303 --> 00:35:38,670
That's the good pope.
457
00:35:38,704 --> 00:35:41,139
When I was a child,
my mother took me...
458
00:35:42,641 --> 00:35:44,310
When I was...
No, he was the good one.
459
00:35:44,343 --> 00:35:45,544
Which one is this?
460
00:35:45,577 --> 00:35:48,680
This is not Papa Nazi.
461
00:35:48,714 --> 00:35:50,115
That's a good one.
462
00:35:50,148 --> 00:35:51,883
The current one?
The one before?
463
00:35:51,917 --> 00:35:54,152
Right?
Perfect.
464
00:35:54,186 --> 00:35:55,654
Right, whatever.
465
00:36:13,739 --> 00:36:14,239
♪ Ave
466
00:36:18,277 --> 00:36:18,777
♪ Maria
467
00:36:25,784 --> 00:36:26,284
♪
468
00:36:40,866 --> 00:36:41,366
♪
469
00:36:51,209 --> 00:36:51,709
♪ Ave
470
00:36:55,814 --> 00:36:56,314
♪ Maria
471
00:37:14,566 --> 00:37:15,066
♪
472
00:37:49,468 --> 00:37:49,968
♪
473
00:38:02,113 --> 00:38:03,498
You know why
the streets are empty?
474
00:38:03,515 --> 00:38:05,150
Why?
475
00:38:05,183 --> 00:38:08,019
Because everyone is
celebrating St. Peter, yes.
476
00:38:08,053 --> 00:38:10,756
- Oh, the festa.
- The festa di santi.
477
00:38:10,789 --> 00:38:12,190
They throw a party
478
00:38:12,223 --> 00:38:13,859
and celebrate the death
of two saints.
479
00:38:13,892 --> 00:38:17,696
Double P, Paolo and Pietro.
480
00:38:17,729 --> 00:38:19,865
♪
481
00:38:21,467 --> 00:38:24,936
The festival of local
patron saints Peter and Paul
482
00:38:24,970 --> 00:38:27,373
is equal parts
religious celebration
483
00:38:27,406 --> 00:38:29,675
and a big party.
484
00:38:29,708 --> 00:38:31,877
But I'm not going.
485
00:38:31,910 --> 00:38:33,845
All right.
486
00:38:33,879 --> 00:38:37,349
You don't want to go see
the fiesta with the saints?
487
00:38:37,383 --> 00:38:39,017
No.
488
00:38:39,050 --> 00:38:40,519
I do not.
489
00:38:40,552 --> 00:38:42,554
- I'm named after a saint.
- Ah.
490
00:38:42,588 --> 00:38:43,789
But I have...
491
00:38:43,822 --> 00:38:45,824
Which Anthony?
Which Antonio?
492
00:38:45,857 --> 00:38:47,659
One who loves animals.
493
00:38:47,693 --> 00:38:49,395
- No.
- Cooked animals.
494
00:38:51,229 --> 00:38:55,534
But with Antonio,
there's Antonio who loves kids.
495
00:38:55,567 --> 00:38:56,702
I like kids.
496
00:38:58,003 --> 00:39:00,506
Not cooked.
497
00:39:00,539 --> 00:39:03,308
So you have been reading up
on St. Peter.
498
00:39:03,341 --> 00:39:05,143
I've been reading up
on St. Paul.
499
00:39:05,176 --> 00:39:06,978
You know, two people
who were brutally...
500
00:39:07,012 --> 00:39:09,247
One was crucified upside down,
Peter.
501
00:39:09,280 --> 00:39:10,749
My guy had his head lopped off.
502
00:39:10,782 --> 00:39:12,150
Oh, he was beheaded.
503
00:39:12,183 --> 00:39:13,852
- He was beheaded.
- For certain.
504
00:39:13,885 --> 00:39:15,754
St. Paul wasn't, like,
a nice guy.
505
00:39:15,787 --> 00:39:17,055
No, he was terrible.
506
00:39:17,088 --> 00:39:18,557
He was in charge
507
00:39:18,590 --> 00:39:19,951
of persecuting heretics
and Christians.
508
00:39:19,958 --> 00:39:21,393
Yeah.
509
00:39:21,427 --> 00:39:23,228
Anyways, he's on his way
to Damascus
510
00:39:23,261 --> 00:39:26,264
to torture the [...]
out of some more Christians,
511
00:39:26,297 --> 00:39:29,501
and he experiences
a blinding light.
512
00:39:29,535 --> 00:39:30,769
He goes blind.
513
00:39:30,802 --> 00:39:32,604
And what does the voice say?
514
00:39:32,638 --> 00:39:34,406
"I am Jesus, your lord.
515
00:39:34,440 --> 00:39:35,941
"You're torturing Christians.
516
00:39:35,974 --> 00:39:38,043
Like, you shall stop."
517
00:39:38,076 --> 00:39:40,412
Yeah, "Get on board.
Get on the Jesus train."
518
00:39:40,446 --> 00:39:43,281
And then a few days later,
the scales fell from his eyes.
519
00:39:43,314 --> 00:39:45,917
Yes, but the scales
is like prosciutto.
520
00:39:45,951 --> 00:39:48,620
Like, he had prosciutto
in front of his eyes,
521
00:39:48,654 --> 00:39:50,021
and it fell down.
522
00:39:50,055 --> 00:39:53,124
And then he was like, "Oh."
He was...
523
00:39:53,158 --> 00:39:54,960
- You're making me hungry.
- It was a miracle.
524
00:39:56,428 --> 00:39:58,029
Oh, wow.
525
00:39:58,063 --> 00:39:59,798
As important
526
00:39:59,831 --> 00:40:02,033
as religion, folklore,
and history are to me,
527
00:40:02,067 --> 00:40:03,769
you know what's more important?
528
00:40:03,802 --> 00:40:05,370
Dinner,
529
00:40:05,403 --> 00:40:08,740
a last grab
at some local specialties.
530
00:40:08,774 --> 00:40:12,243
"In the past, the town was
considered a sacred site
531
00:40:12,277 --> 00:40:16,247
"protected by St. Paul,
who, according to local belief,
532
00:40:16,281 --> 00:40:19,217
"made the land
and its inhabitants immune
533
00:40:19,250 --> 00:40:21,787
"to the bites
of poisonous animals,
534
00:40:21,820 --> 00:40:24,255
especially tarantula."
535
00:40:24,289 --> 00:40:26,324
That's why.
Here you go.
536
00:40:29,528 --> 00:40:33,098
A few final moments of happiness
537
00:40:33,131 --> 00:40:35,967
far from the madness.
538
00:40:36,001 --> 00:40:37,836
But it's going good now.
539
00:40:37,869 --> 00:40:39,270
I mean, look at it.
It's beautiful.
540
00:40:39,304 --> 00:40:41,940
The streets
are incredibly clean.
541
00:40:41,973 --> 00:40:43,675
I mean, I've never seen...
542
00:40:43,709 --> 00:40:45,633
Like, when you walk around
the streets, they shine.
543
00:40:45,644 --> 00:40:48,680
There's more money.
There's more tourism.
544
00:40:48,714 --> 00:40:51,416
But what is this hiding?
545
00:40:51,449 --> 00:40:54,152
Because for me,
when I see perfect beauty,
546
00:40:54,185 --> 00:40:56,988
I always wonder what's behind.
547
00:41:00,025 --> 00:41:03,762
♪
548
00:41:06,798 --> 00:41:07,298
♪
549
00:41:20,045 --> 00:41:20,545
♪
550
00:42:03,021 --> 00:42:03,521
♪
551
00:42:20,906 --> 00:42:21,406
♪
38444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.