All language subtitles for Anthony Bourdain Parts Unknown S10E08 Southern Italy (1080p x265 10bit Joy)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,882 --> 00:00:53,621 Southern Italy, the heel of the boot. 2 00:00:55,556 --> 00:00:59,427 Remote, vast open spaces. 3 00:00:59,460 --> 00:01:04,132 The red earth here has a magnetic pull. 4 00:01:04,165 --> 00:01:04,665 ♪ 5 00:01:08,302 --> 00:01:13,241 Raw, alternately charming and savage. 6 00:01:13,274 --> 00:01:13,774 ♪ 7 00:01:21,449 --> 00:01:21,949 ♪ 8 00:01:39,267 --> 00:01:39,767 ♪ 9 00:01:47,708 --> 00:01:48,208 ♪ 10 00:02:03,624 --> 00:02:05,359 Grazie. 11 00:02:05,393 --> 00:02:07,995 Now, in the annals of food, 12 00:02:08,028 --> 00:02:10,298 this is like a divisive dish. 13 00:02:10,331 --> 00:02:13,601 Basically anything with ricci, also known as uni. 14 00:02:13,634 --> 00:02:15,936 We call it sea urchin roe. 15 00:02:15,969 --> 00:02:19,106 This is truly one of the greatest things on Earth. 16 00:02:19,139 --> 00:02:19,639 ♪ 17 00:02:24,212 --> 00:02:26,247 God damn. 18 00:02:32,853 --> 00:02:34,855 Despite its uncanny beauty, 19 00:02:34,888 --> 00:02:37,958 southern Italy's Puglia and Basilicata regions 20 00:02:37,991 --> 00:02:40,194 are some of the least populated, 21 00:02:40,228 --> 00:02:41,729 least visited, 22 00:02:41,762 --> 00:02:44,898 least known parts of the country... 23 00:02:58,111 --> 00:03:02,816 A mix of sea, hills, valleys, and rich earth. 24 00:03:02,850 --> 00:03:07,120 The food here is Italian but completely its own. 25 00:03:10,391 --> 00:03:14,862 A little garlic, pepperoncino, parsley. 26 00:03:16,430 --> 00:03:20,634 Sea urchin, some kind of fish, Fumane. 27 00:03:24,104 --> 00:03:27,275 Pasta. That's it. 28 00:03:27,308 --> 00:03:29,710 Oh, incredible. 29 00:03:35,749 --> 00:03:39,420 Never been to this part of Italy before. 30 00:03:39,453 --> 00:03:41,722 A lot of blue here. 31 00:03:41,755 --> 00:03:46,226 Light browns and ochres and white. 32 00:03:46,260 --> 00:03:47,821 I don't know; you just look at this place. 33 00:03:47,828 --> 00:03:51,131 It demands a big space. 34 00:03:51,164 --> 00:03:53,100 As I walk around, I'm always humming 35 00:03:53,133 --> 00:03:56,470 these Ennio Morricone scores: 36 00:03:56,504 --> 00:04:00,808 "For a Few Dollars More," "Once Upon a Time in the West." 37 00:04:00,841 --> 00:04:01,341 ♪ 38 00:04:12,453 --> 00:04:15,022 Oh, this is so good. 39 00:04:19,026 --> 00:04:20,894 Makes you want to start smoking again. 40 00:04:20,928 --> 00:04:23,096 Oh, grazie. 41 00:04:30,771 --> 00:04:33,173 Oh, God, that's good. 42 00:04:35,543 --> 00:04:38,446 Jesus. 43 00:04:38,479 --> 00:04:38,979 ♪ 44 00:04:52,726 --> 00:04:56,096 Feudal, ungovernable, it was believed once 45 00:04:56,129 --> 00:04:58,532 that civilization and Christianity 46 00:04:58,566 --> 00:05:01,034 would never reach this far south 47 00:05:01,068 --> 00:05:03,704 into the hill of Italy's boot. 48 00:05:06,740 --> 00:05:07,240 ♪ 49 00:05:11,912 --> 00:05:14,848 A lawless land filled with folklore 50 00:05:14,882 --> 00:05:18,218 and tales of spirits and possession, 51 00:05:18,251 --> 00:05:22,823 a blood soup of Christianity and Paganism. 52 00:05:41,274 --> 00:05:44,244 I had an extremely handsome brother, 53 00:05:44,277 --> 00:05:46,580 and I was a little... I was like an elf, 54 00:05:46,614 --> 00:05:49,082 so I kind of didn't get the attention from the mother 55 00:05:49,116 --> 00:05:50,918 that my brother did. 56 00:05:50,951 --> 00:05:54,822 I had very big lips as a child, and she always used to say 57 00:05:54,855 --> 00:05:56,924 that I should have plastic surgery. 58 00:05:56,957 --> 00:05:58,692 But when you see my daughter, Sofia, 59 00:05:58,726 --> 00:06:00,093 she's got my lips. 60 00:06:00,127 --> 00:06:02,896 - Yeah. - But they look good on her. 61 00:06:02,930 --> 00:06:06,500 Up in the mountains, you find tiny medieval-era villages 62 00:06:06,534 --> 00:06:09,870 like Bernalda, seat of the paternal family roots 63 00:06:09,903 --> 00:06:12,773 of this man, Francis Ford Coppola... 64 00:06:12,806 --> 00:06:13,774 Welcome. Benvenuto. 65 00:06:13,807 --> 00:06:15,443 Thank you. 66 00:06:15,476 --> 00:06:18,912 One of the greatest filmmakers of all time. 67 00:06:18,946 --> 00:06:21,281 You have deep roots here. 68 00:06:21,314 --> 00:06:25,419 My grandfather always told us stories of Bernalda, 69 00:06:25,453 --> 00:06:26,787 Bernalda Bella. 70 00:06:26,820 --> 00:06:28,789 And oddly enough, he never had gone back 71 00:06:28,822 --> 00:06:32,292 once he left as an American immigrant. 72 00:06:32,325 --> 00:06:34,862 But it became mythical to me. 73 00:06:34,895 --> 00:06:39,132 The story is that the family originally came from Lecce, 74 00:06:39,166 --> 00:06:41,134 and someone got the sister pregnant, 75 00:06:41,168 --> 00:06:42,870 and they killed her. 76 00:06:42,903 --> 00:06:45,072 And then they became briganti, 77 00:06:45,105 --> 00:06:47,307 so they were one step ahead of the law. 78 00:06:47,340 --> 00:06:51,078 And then they settled down and became laborers 79 00:06:51,111 --> 00:06:52,913 in the olive fields. 80 00:06:52,946 --> 00:06:56,750 And that's really the origins of the Coppola family. 81 00:06:56,784 --> 00:07:00,588 Because the south was so oppressed by the north, 82 00:07:00,621 --> 00:07:02,490 it stayed the same. 83 00:07:02,523 --> 00:07:05,793 They haven't had 1,000 years of cheap, "gyp the tourist." 84 00:07:05,826 --> 00:07:07,521 And you come, and you can walk out in the street, 85 00:07:07,528 --> 00:07:09,329 and you're in a real Italian town 86 00:07:09,362 --> 00:07:11,298 where the people don't know anything about... 87 00:07:11,331 --> 00:07:12,859 They'll invite you to the house for dinner here 88 00:07:12,866 --> 00:07:14,434 quite innocently. 89 00:07:14,468 --> 00:07:16,937 How long that will last, I don't know. 90 00:07:16,970 --> 00:07:18,572 ♪ 91 00:07:18,606 --> 00:07:19,973 What we're looking at here 92 00:07:20,007 --> 00:07:22,009 is food I thought you'd get a kick out of, 93 00:07:22,042 --> 00:07:23,911 lampascioni, 94 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 or what my family call... 95 00:07:25,813 --> 00:07:27,648 It's the bulb of a flower, the hyacinth. 96 00:07:27,681 --> 00:07:29,483 Wow. 97 00:07:29,517 --> 00:07:31,619 You score it, and then you put it in a deep fryer, 98 00:07:31,652 --> 00:07:32,953 and that turns it into a flower. 99 00:07:32,986 --> 00:07:35,523 Beautiful. 100 00:07:35,556 --> 00:07:37,525 Oh, wow. 101 00:07:37,558 --> 00:07:38,992 This is incredible. 102 00:07:39,026 --> 00:07:41,495 So you may have some history with this house. 103 00:07:41,529 --> 00:07:42,963 I mean, it was... 104 00:07:42,996 --> 00:07:44,224 Your grandfather was boning the help here? 105 00:07:44,231 --> 00:07:45,165 It was... 106 00:07:45,198 --> 00:07:46,767 You know... heard that story. 107 00:07:46,800 --> 00:07:49,670 My grandfather was... They called him zumpa balcone. 108 00:07:49,703 --> 00:07:50,871 He was girl crazy. 109 00:07:50,904 --> 00:07:54,675 And he would go up on the roof 110 00:07:54,708 --> 00:07:59,112 and go down to where the maid was, Palmetta, 111 00:07:59,146 --> 00:08:02,349 and conduct this affair. 112 00:08:02,382 --> 00:08:04,552 And so when I found this place years later, 113 00:08:04,585 --> 00:08:08,021 there was, in fact, a roof leading to a housemaid's. 114 00:08:08,055 --> 00:08:12,660 And I fantasize that perhaps that was where it happened. 115 00:08:12,693 --> 00:08:17,565 Dove... where's... We have to have more food. 116 00:08:17,598 --> 00:08:20,200 Bring the secondo. 117 00:08:20,233 --> 00:08:23,571 This is a dish we called the coldane. 118 00:08:23,604 --> 00:08:24,672 How do you call it? 119 00:08:24,705 --> 00:08:26,006 Cotenna. 120 00:08:26,039 --> 00:08:27,541 This is basically... My father said... 121 00:08:27,575 --> 00:08:28,769 - Pigskin. - This is the football. 122 00:08:28,776 --> 00:08:29,977 Wait a minute. 123 00:08:30,010 --> 00:08:31,344 You had this at your dinner table 124 00:08:31,378 --> 00:08:32,880 as, like, a young man, as a kid? 125 00:08:32,913 --> 00:08:34,347 - Yeah, a little kid. - Wow. 126 00:08:34,381 --> 00:08:36,750 - I hated it. - Of course. 127 00:08:36,784 --> 00:08:38,385 But now I don't. 128 00:08:42,590 --> 00:08:44,257 Oh, so good. 129 00:08:44,291 --> 00:08:45,593 Mmm. 130 00:08:45,626 --> 00:08:47,761 We're dining at Palazzo Margherita, 131 00:08:47,795 --> 00:08:51,699 not the ancestral home of generations of Coppolas 132 00:08:51,732 --> 00:08:54,401 but might well have been the one-time manor house 133 00:08:54,434 --> 00:08:56,103 of those who lorded over them 134 00:08:56,136 --> 00:08:57,905 while they worked in the fields. 135 00:08:57,938 --> 00:09:01,541 During Mussolini time, every town had a podestà, 136 00:09:01,575 --> 00:09:03,443 the official of the fascist party. 137 00:09:03,476 --> 00:09:04,612 Right. 138 00:09:04,645 --> 00:09:06,279 And this family was the podestà. 139 00:09:06,313 --> 00:09:11,118 The ladies here were so, you know, snobby. 140 00:09:11,151 --> 00:09:12,419 We are low-class Italians. 141 00:09:12,452 --> 00:09:15,388 They were more high-class Italians. 142 00:09:15,422 --> 00:09:17,758 It took years and a lot of money 143 00:09:17,791 --> 00:09:21,294 converting the once-grand but decaying mansion 144 00:09:21,328 --> 00:09:23,396 into a boutique hotel. 145 00:09:23,430 --> 00:09:25,132 You know, when you bought this place, 146 00:09:25,165 --> 00:09:27,635 is there a sense of vengeance? 147 00:09:27,668 --> 00:09:29,737 I... you know, by then, 148 00:09:29,770 --> 00:09:32,640 "The Godfather" had come out 40 years ago. 149 00:09:32,673 --> 00:09:34,642 No, no, I mean, look. It's not about the film. 150 00:09:34,675 --> 00:09:38,912 It's about... a historical correction. 151 00:09:38,946 --> 00:09:40,247 There's a saying. 152 00:09:40,280 --> 00:09:42,650 You know what Italian Alzheimer's is? 153 00:09:42,683 --> 00:09:43,984 Do you know what it is? 154 00:09:44,017 --> 00:09:46,153 You forget everything but the grudge. 155 00:09:47,688 --> 00:09:50,323 This is the only internal garden in Basilicata. 156 00:09:50,357 --> 00:09:52,325 I don't think any of the normal people 157 00:09:52,359 --> 00:09:53,927 had ever been permitted to visit it. 158 00:09:53,961 --> 00:09:55,462 Right. 159 00:09:55,495 --> 00:09:57,230 So I was happy that normal people 160 00:09:57,264 --> 00:10:00,233 were gonna be here. 161 00:10:00,267 --> 00:10:02,269 "The Godfather" was a weird experience in my life, 162 00:10:02,302 --> 00:10:04,905 because it was so much more successful 163 00:10:04,938 --> 00:10:07,641 than I could have ever anticipated 164 00:10:07,675 --> 00:10:10,510 so that I became well-known around the world 165 00:10:10,543 --> 00:10:13,180 in ways that was almost embarrassing. 166 00:10:13,213 --> 00:10:14,447 And so when I came here, 167 00:10:14,481 --> 00:10:16,316 they made me an honorary citizen, 168 00:10:16,349 --> 00:10:19,519 and they had the little schoolchildren out in a parade. 169 00:10:19,552 --> 00:10:21,955 And if I think about it, as a new kid in a school, 170 00:10:21,989 --> 00:10:24,758 my greatest fear was embarrassment. 171 00:10:24,792 --> 00:10:27,427 "Oh, here's Francis. He's a new student." 172 00:10:27,460 --> 00:10:29,329 "Oh, Francis is a girl's name." 173 00:10:29,362 --> 00:10:31,932 I was embarrassed in front of everyone, 174 00:10:31,965 --> 00:10:33,433 and I was a total outsider. 175 00:10:33,466 --> 00:10:34,968 And then when I became... 176 00:10:35,002 --> 00:10:36,536 On the other side of "The Godfather," 177 00:10:36,569 --> 00:10:39,439 when I became so well-known, I was also an outsider. 178 00:10:39,472 --> 00:10:41,208 So I've always been an outsider. 179 00:10:41,241 --> 00:10:42,876 What's in there? 180 00:10:42,910 --> 00:10:45,645 - Some lamb chops and... - Oh, lamb chops, okay. 181 00:10:45,679 --> 00:10:47,114 Some lamb head. 182 00:10:47,147 --> 00:10:48,716 Oh, the capuzzelle is in there? 183 00:10:48,749 --> 00:10:50,350 It's all there. 184 00:10:50,383 --> 00:10:51,745 So you're getting a whole lamb's head? 185 00:10:51,752 --> 00:10:54,054 Oh, look at this. Here we go. 186 00:10:54,087 --> 00:10:55,315 Come on out. Oh, that's very good. 187 00:10:55,322 --> 00:10:56,690 Is this for me? 188 00:10:56,724 --> 00:10:59,793 - Give me your plate. - Oh, yeah. Mmm. 189 00:10:59,827 --> 00:11:02,195 Oh, this is fantastic. 190 00:11:02,229 --> 00:11:03,396 Come here, little one. 191 00:11:03,430 --> 00:11:05,065 Hello, sweetie pie. Hello. 192 00:11:05,098 --> 00:11:06,566 This is my friend. 193 00:11:06,599 --> 00:11:09,837 No, we went out last night, and it was so great. 194 00:11:09,870 --> 00:11:12,339 We went to the local circus. 195 00:11:12,372 --> 00:11:15,909 The tigers and giraffe and water oxen. 196 00:11:15,943 --> 00:11:17,210 Did you go to the circus? 197 00:11:17,244 --> 00:11:18,545 Was it good? 198 00:11:18,578 --> 00:11:20,380 Cool. What was your favorite part? 199 00:11:20,413 --> 00:11:25,385 Um, when the giant fake gorilla came. 200 00:11:50,944 --> 00:11:51,444 ♪ 201 00:12:04,825 --> 00:12:05,325 ♪ 202 00:12:21,341 --> 00:12:23,376 The smell, the... 203 00:12:23,410 --> 00:12:26,146 The smell of the port, some dead fish. 204 00:12:26,179 --> 00:12:27,714 It's not fresh fish. It's dead fish. 205 00:12:27,747 --> 00:12:29,082 I don't hate that smell either. 206 00:12:29,116 --> 00:12:31,418 No, no. 207 00:12:31,451 --> 00:12:33,453 Today, we fish. 208 00:12:47,434 --> 00:12:50,270 For once, I'm confident of success 209 00:12:50,303 --> 00:12:53,673 with Dino and Franco and their trusty wooden gozzo, 210 00:12:53,706 --> 00:12:55,542 as they call these boats. 211 00:12:57,044 --> 00:12:59,612 And for good luck, I have Asia Argento along, 212 00:12:59,646 --> 00:13:01,815 who, in addition to directing and acting in films 213 00:13:01,849 --> 00:13:03,984 for, like, the last 30 years, 214 00:13:04,017 --> 00:13:07,320 has spent a hell of a lot of time doing this. 215 00:13:30,243 --> 00:13:32,545 You have never done this? I've done this. 216 00:13:32,579 --> 00:13:34,514 I've stood there and watched somebody else do it. 217 00:13:37,217 --> 00:13:39,019 Scorpionfish. Oh, nice. 218 00:13:39,052 --> 00:13:40,153 A little one. 219 00:13:40,187 --> 00:13:41,588 Okay, Anthony, take over. 220 00:13:48,761 --> 00:13:51,564 It's... yeah, your forearms. 221 00:13:51,598 --> 00:13:54,234 It's good for the hangover. No, forearm. 222 00:13:54,267 --> 00:13:56,036 It's very good for the hangover. 223 00:13:59,272 --> 00:14:01,008 Oh! 224 00:14:02,542 --> 00:14:04,211 Beautiful. 225 00:14:04,244 --> 00:14:07,480 You're making her talk like a little hand puppet too. 226 00:14:07,514 --> 00:14:12,219 Yeah, "Hey, you had too much to drink last night." 227 00:14:20,360 --> 00:14:22,629 Don't. 228 00:14:32,973 --> 00:14:34,741 There's no word for "hangover"? 229 00:14:34,774 --> 00:14:36,302 We have to invent a word for "hangover." 230 00:14:36,309 --> 00:14:37,848 It's incredibly optimistic and unusual. 231 00:14:37,877 --> 00:14:41,048 I know. There's none, because it's shameful. 232 00:14:41,081 --> 00:14:44,317 - Oh. - Ohhhhh! 233 00:14:56,829 --> 00:14:58,331 Hey! 234 00:15:46,846 --> 00:15:48,848 I want to see what's inside his guts. 235 00:15:48,881 --> 00:15:51,484 Maybe a half-digested Speedo. 236 00:15:53,453 --> 00:15:56,089 Ah, look at all this goodness. 237 00:15:56,123 --> 00:15:58,258 You know, you're enjoying that a little too much. 238 00:16:00,527 --> 00:16:02,195 Any notions I had 239 00:16:02,229 --> 00:16:04,497 of spending an idyllic afternoon by the shore 240 00:16:04,531 --> 00:16:06,533 are quickly dashed when I discover 241 00:16:06,566 --> 00:16:09,169 it's a religious holiday, 242 00:16:09,202 --> 00:16:11,871 which apparently means Italians grease up, 243 00:16:11,904 --> 00:16:14,207 strap on their tiniest bathing suits, 244 00:16:14,241 --> 00:16:16,576 and hit the beach en masse. 245 00:16:24,684 --> 00:16:25,184 ♪ 246 00:16:34,194 --> 00:16:36,463 Our intrepid fisher folk and some friends collaborate 247 00:16:36,496 --> 00:16:41,901 with Asia and me on a picnic/barbecue/beach party. 248 00:16:41,934 --> 00:16:44,337 Okay, and the two lobsters? 249 00:16:44,371 --> 00:16:47,006 Ha, look at all that roe. 250 00:16:47,040 --> 00:16:50,577 Look at that. 251 00:17:01,588 --> 00:17:02,088 ♪ 252 00:17:06,093 --> 00:17:07,527 And the sauce... 253 00:17:07,560 --> 00:17:09,596 See, all those little fish paid off. 254 00:17:09,629 --> 00:17:10,129 ♪ 255 00:17:20,140 --> 00:17:22,842 Pop it in already. My God. 256 00:17:22,875 --> 00:17:26,279 No waiting. Good, I'm in. I'm in. 257 00:17:27,647 --> 00:17:30,083 They're hungry. They're starving. 258 00:17:31,651 --> 00:17:33,453 Mmm, superb. 259 00:17:33,486 --> 00:17:34,787 It's good. 260 00:17:34,821 --> 00:17:37,090 "Joe." 261 00:17:40,160 --> 00:17:43,563 The lobster looks great. Mama mia. 262 00:18:04,016 --> 00:18:06,786 - This is incredible. - These are incredible. 263 00:18:06,819 --> 00:18:09,422 - They're so sweet and... - Yeah. 264 00:18:09,456 --> 00:18:09,956 ♪ 265 00:18:30,943 --> 00:18:34,814 Oh, look at this. 266 00:18:40,119 --> 00:18:41,087 ♪ 267 00:18:44,891 --> 00:18:46,526 This is a uniquely Italian thing. 268 00:18:46,559 --> 00:18:48,761 - With the Speedos. - The banana hammock. 269 00:18:48,795 --> 00:18:51,097 - The what? - Banana hammock. 270 00:18:52,732 --> 00:18:55,502 In America, people don't want to get a tan like this. 271 00:18:55,535 --> 00:18:57,563 They don't want to reveal that much about themselves. 272 00:18:57,570 --> 00:18:58,971 It takes the mystery out of... 273 00:18:59,005 --> 00:19:00,707 - So they wear the... - Big boxers. 274 00:19:00,740 --> 00:19:02,442 Keep them guessing until it's too late. 275 00:19:15,922 --> 00:19:17,557 He say it's like an elephant trunk. 276 00:19:17,590 --> 00:19:18,991 It can grow incredibly. 277 00:19:19,025 --> 00:19:21,394 Oh, he's a grower, not a shower. 278 00:19:31,671 --> 00:19:32,171 ♪ 279 00:19:56,863 --> 00:19:57,363 ♪ 280 00:20:07,474 --> 00:20:07,974 ♪ 281 00:20:23,490 --> 00:20:25,525 The heel of Italy's boot has been referred to 282 00:20:25,558 --> 00:20:27,760 as "the land of remorse," 283 00:20:27,794 --> 00:20:30,297 la terra del rimorso, 284 00:20:30,330 --> 00:20:35,768 which also translates to "land of the rebitten." 285 00:20:57,690 --> 00:21:01,494 Here, in this harsh landscape, lives the tarantula 286 00:21:01,528 --> 00:21:06,666 and echoes of some deep, dark pre-Christian paganship, 287 00:21:06,699 --> 00:21:08,601 like tarantism. 288 00:21:12,839 --> 00:21:16,175 A dance, a ritual, an exorcism, 289 00:21:16,208 --> 00:21:20,279 an expression of unspeakable desires. 290 00:21:20,313 --> 00:21:20,813 ♪ 291 00:21:29,322 --> 00:21:31,257 What is this? 292 00:21:31,290 --> 00:21:32,359 Humble local wine. 293 00:21:32,392 --> 00:21:33,660 It's rustica. 294 00:21:33,693 --> 00:21:35,928 - Rustico. - Rustico. 295 00:21:38,965 --> 00:21:39,465 ♪ 296 00:21:49,909 --> 00:21:51,611 We are at the humble masseria. 297 00:21:51,644 --> 00:21:53,613 Now, what is a masseria? 298 00:21:53,646 --> 00:21:56,816 A masseria is a place that was the bigger house 299 00:21:56,849 --> 00:21:58,351 where the family would stay 300 00:21:58,385 --> 00:22:01,354 and then the farmers, the animals. 301 00:22:01,388 --> 00:22:03,890 - It's a plantation. - It's a plantation. 302 00:22:03,923 --> 00:22:05,324 And this would be the big house. 303 00:22:10,997 --> 00:22:11,497 ♪ 304 00:22:19,939 --> 00:22:23,976 It's like at your place in America, Hookers. 305 00:22:24,010 --> 00:22:25,878 No, it's Hooters. 306 00:22:25,912 --> 00:22:27,847 - Hooters. - Hooters. 307 00:22:27,880 --> 00:22:30,249 Local Apulian superstition has it, 308 00:22:30,282 --> 00:22:32,218 if a tarantula bit someone, 309 00:22:32,251 --> 00:22:34,353 most often a woman while she worked the fields, 310 00:22:34,387 --> 00:22:36,556 it could lead to some pretty direct and disturbing 311 00:22:36,589 --> 00:22:40,493 demonstrations of carnality and desire, 312 00:22:40,527 --> 00:22:44,263 the victim tortured by something supernatural, toxic, 313 00:22:44,296 --> 00:22:46,332 for which there was only one cure. 314 00:22:46,365 --> 00:22:49,736 La tarantella is a kind of music that was played 315 00:22:49,769 --> 00:22:52,872 for those women who are possessed, 316 00:22:52,905 --> 00:22:54,941 bit by the tarantula. 317 00:22:54,974 --> 00:22:58,445 All of a sudden, a woman will be on the floor, 318 00:22:58,478 --> 00:22:59,779 speaking in tongues and... 319 00:22:59,812 --> 00:23:02,449 Oh, the family doesn't know what to do. 320 00:23:02,482 --> 00:23:03,783 There was only one remedy: 321 00:23:03,816 --> 00:23:05,618 calling the musicians in. 322 00:23:05,652 --> 00:23:11,190 They will have this kind of ecstatic and orgasmic moment 323 00:23:11,223 --> 00:23:13,092 where they were released 324 00:23:13,125 --> 00:23:17,697 from this ultimately sexual possession. 325 00:23:17,730 --> 00:23:18,230 ♪ 326 00:23:26,338 --> 00:23:29,208 Over the generations, the Catholic Church absorbed 327 00:23:29,241 --> 00:23:31,644 ancient pagan traditions like tarantism. 328 00:23:31,678 --> 00:23:33,980 And the ritualistic, frenzied music and dance 329 00:23:34,013 --> 00:23:35,982 associated with it 330 00:23:36,015 --> 00:23:37,484 evolved into what we know today 331 00:23:37,517 --> 00:23:39,919 as pizzica and tarantella. 332 00:23:39,952 --> 00:23:41,353 ♪ 333 00:24:34,707 --> 00:24:35,207 ♪ 334 00:24:57,029 --> 00:24:58,665 While elsewhere in Europe, 335 00:24:58,698 --> 00:25:01,367 belief in afflictions like tarantism died off, 336 00:25:01,400 --> 00:25:05,071 down here, old-school rituals are still practiced. 337 00:25:07,674 --> 00:25:09,341 Victims of the tarantula's bite 338 00:25:09,375 --> 00:25:12,311 experience swelling, pain, spasms, 339 00:25:12,344 --> 00:25:15,682 and, when exposed to music, hysteria. 340 00:25:18,718 --> 00:25:19,218 ♪ 341 00:25:29,095 --> 00:25:29,595 ♪ 342 00:25:47,614 --> 00:25:48,114 ♪ 343 00:26:20,913 --> 00:26:24,450 ♪ 344 00:26:27,687 --> 00:26:28,187 ♪ 345 00:26:41,701 --> 00:26:43,335 Wow. 346 00:26:43,369 --> 00:26:49,709 There's a sense of vastness that I'm not used to. 347 00:26:54,881 --> 00:26:58,517 So does this remind you of your cowboy movies? 348 00:26:58,550 --> 00:27:00,352 A little bit. 349 00:27:00,386 --> 00:27:01,921 Yes, the lone gunman out for vengeance 350 00:27:01,954 --> 00:27:05,457 would be riding in a long shot over there. 351 00:27:10,329 --> 00:27:12,865 The cave city of Matera 352 00:27:12,899 --> 00:27:16,335 was occupied for a span of 9,000 years, 353 00:27:16,368 --> 00:27:18,537 predating the days of Christianity, 354 00:27:18,570 --> 00:27:22,541 the Roman and even Greek empires. 355 00:27:23,676 --> 00:27:27,146 So this was the shame of Italy, this place. 356 00:27:27,179 --> 00:27:29,548 It doesn't look shameful to me. 357 00:27:29,581 --> 00:27:32,952 Back in the day, right, this was where... 358 00:27:32,985 --> 00:27:37,556 Where people lived in caves and they had no god. 359 00:27:39,491 --> 00:27:41,527 After centuries of neglect, 360 00:27:41,560 --> 00:27:44,563 Matera's cave communities became, for post-war Italy, 361 00:27:44,596 --> 00:27:48,234 a symbol of national dysfunction, backwardness, 362 00:27:48,267 --> 00:27:50,737 and horrifying living conditions. 363 00:27:50,770 --> 00:27:53,840 I mean, this is an area that was known for briganti, 364 00:27:53,873 --> 00:27:55,507 outlaws, bandits. 365 00:27:55,541 --> 00:27:59,411 This is was always where, you know, the losers were sent. 366 00:28:04,450 --> 00:28:06,753 Into the '50s and '60s, 367 00:28:06,786 --> 00:28:08,447 this was considered an embarrassment and a shame. 368 00:28:08,454 --> 00:28:10,256 People lived... 369 00:28:10,289 --> 00:28:11,858 Yeah, because they had no water, yes. 370 00:28:11,891 --> 00:28:14,393 Ten kids, shitting in a bucket, 371 00:28:14,426 --> 00:28:16,996 up to 50% mortality rate among children. 372 00:28:17,029 --> 00:28:18,898 Malaria was endemic, 373 00:28:18,931 --> 00:28:21,100 with children begging in the street 374 00:28:21,133 --> 00:28:22,835 for quinine to prevent it. 375 00:28:22,869 --> 00:28:25,104 They were burning fire to keep the animals away 376 00:28:25,137 --> 00:28:26,906 as the children were dying. 377 00:28:26,939 --> 00:28:30,609 In the 1950s, the population was forcibly relocated, 378 00:28:30,642 --> 00:28:33,612 leaving Matera's cave structures abandoned. 379 00:28:33,645 --> 00:28:34,953 And the way they lived, you know, 380 00:28:34,981 --> 00:28:36,182 they were still pagan. 381 00:28:36,215 --> 00:28:37,784 And of course now it's... 382 00:28:37,817 --> 00:28:41,553 Because of Mel Gibson and the Christ movies, 383 00:28:41,587 --> 00:28:44,390 because it looks like Jerusalem at the time of Christ. 384 00:28:44,423 --> 00:28:46,358 And it's strange that, you know, 385 00:28:46,392 --> 00:28:48,560 in a place that had no god, 386 00:28:48,594 --> 00:28:50,629 they shot all the Christ movies. 387 00:28:50,662 --> 00:28:52,965 Jesus incorporated... Brought the money, 388 00:28:52,999 --> 00:28:55,067 and all of a sudden, this became hip, 389 00:28:55,101 --> 00:28:57,536 and people wanted to live in the caves 390 00:28:57,569 --> 00:29:00,372 and make bed-and-breakfasts and expensive... 391 00:29:00,406 --> 00:29:02,441 It's expensive to live in the caves now. 392 00:29:02,474 --> 00:29:03,709 But this is the story 393 00:29:03,742 --> 00:29:05,411 of every beautiful place, kind of. 394 00:29:05,444 --> 00:29:07,246 It's like, "Let's move everybody out," 395 00:29:07,279 --> 00:29:09,648 and then in come the hipsters and the postcards 396 00:29:09,681 --> 00:29:11,383 and the Airbnbs. 397 00:29:11,417 --> 00:29:12,511 "Thank God nobody's living here." 398 00:29:12,518 --> 00:29:13,953 Because people like you. 399 00:29:13,986 --> 00:29:15,654 You're right. You're right. 400 00:29:15,687 --> 00:29:16,982 You make it, "Oh, this looks so wonderful." 401 00:29:16,989 --> 00:29:18,457 I want to go see." 402 00:29:18,490 --> 00:29:20,626 And then they bring the money in, and... 403 00:29:20,659 --> 00:29:23,796 Oh, my God, I am selling Airbnbs right now, 404 00:29:23,830 --> 00:29:26,065 right now as we speak. 405 00:29:26,098 --> 00:29:28,667 They put the cross up there. 406 00:29:28,700 --> 00:29:31,303 So up there, you go to see Christ. 407 00:29:31,337 --> 00:29:32,805 And take your selfie. 408 00:29:34,540 --> 00:29:37,343 But it's beautiful. It's still beautiful. 409 00:29:37,376 --> 00:29:40,579 No, I've never seen a place like this, 410 00:29:40,612 --> 00:29:43,282 not even in Jerusalem. 411 00:29:44,951 --> 00:29:48,087 Until the tourist arrives and they make it... 412 00:29:48,120 --> 00:29:50,489 - Right. - Disgusting. 413 00:29:50,522 --> 00:29:54,994 I mean, they make it... Different. 414 00:29:55,027 --> 00:29:57,663 Yes. 415 00:30:00,900 --> 00:30:01,400 ♪ 416 00:30:32,764 --> 00:30:33,264 ♪ 417 00:31:14,907 --> 00:31:17,276 Bella. Bellissima. 418 00:31:17,309 --> 00:31:18,544 Bellissima, bellissima. 419 00:31:18,577 --> 00:31:19,946 Eccellente. 420 00:31:35,827 --> 00:31:38,264 My grandma died when I was a kid, 421 00:31:38,297 --> 00:31:39,966 and those of you who know me know 422 00:31:39,999 --> 00:31:43,135 I'm always on the lookout for another one... 423 00:31:43,169 --> 00:31:45,972 Somebody's, anybody's grandma to cook for me 424 00:31:46,005 --> 00:31:49,976 and make me feel like everything's gonna be okay. 425 00:31:50,009 --> 00:31:51,810 Buona sera. 426 00:31:51,843 --> 00:31:56,848 Our friend Angelo introduces us to Nonna Maria. 427 00:32:16,035 --> 00:32:17,436 What's the difference 428 00:32:17,469 --> 00:32:19,138 between ricotta and cacioricotta? 429 00:32:19,171 --> 00:32:20,639 Cacio is caciocavallo. 430 00:32:20,672 --> 00:32:22,174 It's a bit smoky. 431 00:32:41,227 --> 00:32:44,663 Oh, buonissimo. 432 00:32:51,303 --> 00:32:52,538 Si, si. 433 00:33:02,214 --> 00:33:06,318 She's saying she has a priest to come in every night 434 00:33:06,352 --> 00:33:07,919 to have dinner with her. 435 00:33:15,261 --> 00:33:17,129 I originally had in mind, oh, I don't know, 436 00:33:17,163 --> 00:33:19,131 some polite dinner conversation... 437 00:33:19,165 --> 00:33:21,500 Maybe changing times, history of the region. 438 00:33:21,533 --> 00:33:24,070 First of all, I guess... 439 00:33:30,276 --> 00:33:35,147 But Maria had other things on her mind. 440 00:33:37,683 --> 00:33:39,685 So I want to know, what are the differences 441 00:33:39,718 --> 00:33:42,088 in character, in the heart and character 442 00:33:42,121 --> 00:33:43,589 of the Pugliese... 443 00:33:43,622 --> 00:33:45,469 - And the rest of Italy? - And the rest of Italy? 444 00:34:00,972 --> 00:34:03,142 She's sorry... I mean, he's sorry that... 445 00:34:06,545 --> 00:34:08,747 Last night, he made... 446 00:34:22,261 --> 00:34:24,730 In the end, sometimes all you can do 447 00:34:24,763 --> 00:34:27,233 is get out of the way and enjoy the ride. 448 00:34:33,939 --> 00:34:36,508 Scusi mi, signore. 449 00:34:51,089 --> 00:34:54,293 Why... is it St. Peter or St. Paul or both? 450 00:34:54,326 --> 00:34:56,094 Why are they the... 451 00:34:57,796 --> 00:34:59,030 Oh, superb. 452 00:35:17,549 --> 00:35:18,684 Brava, Maria. 453 00:35:28,560 --> 00:35:29,895 All right. 454 00:35:34,666 --> 00:35:36,001 No, no, don't, don't. 455 00:35:36,034 --> 00:35:37,269 I know what you're tempted to do. 456 00:35:37,303 --> 00:35:38,670 That's the good pope. 457 00:35:38,704 --> 00:35:41,139 When I was a child, my mother took me... 458 00:35:42,641 --> 00:35:44,310 When I was... No, he was the good one. 459 00:35:44,343 --> 00:35:45,544 Which one is this? 460 00:35:45,577 --> 00:35:48,680 This is not Papa Nazi. 461 00:35:48,714 --> 00:35:50,115 That's a good one. 462 00:35:50,148 --> 00:35:51,883 The current one? The one before? 463 00:35:51,917 --> 00:35:54,152 Right? Perfect. 464 00:35:54,186 --> 00:35:55,654 Right, whatever. 465 00:36:13,739 --> 00:36:14,239 ♪ Ave 466 00:36:18,277 --> 00:36:18,777 ♪ Maria 467 00:36:25,784 --> 00:36:26,284 ♪ 468 00:36:40,866 --> 00:36:41,366 ♪ 469 00:36:51,209 --> 00:36:51,709 ♪ Ave 470 00:36:55,814 --> 00:36:56,314 ♪ Maria 471 00:37:14,566 --> 00:37:15,066 ♪ 472 00:37:49,468 --> 00:37:49,968 ♪ 473 00:38:02,113 --> 00:38:03,498 You know why the streets are empty? 474 00:38:03,515 --> 00:38:05,150 Why? 475 00:38:05,183 --> 00:38:08,019 Because everyone is celebrating St. Peter, yes. 476 00:38:08,053 --> 00:38:10,756 - Oh, the festa. - The festa di santi. 477 00:38:10,789 --> 00:38:12,190 They throw a party 478 00:38:12,223 --> 00:38:13,859 and celebrate the death of two saints. 479 00:38:13,892 --> 00:38:17,696 Double P, Paolo and Pietro. 480 00:38:17,729 --> 00:38:19,865 ♪ 481 00:38:21,467 --> 00:38:24,936 The festival of local patron saints Peter and Paul 482 00:38:24,970 --> 00:38:27,373 is equal parts religious celebration 483 00:38:27,406 --> 00:38:29,675 and a big party. 484 00:38:29,708 --> 00:38:31,877 But I'm not going. 485 00:38:31,910 --> 00:38:33,845 All right. 486 00:38:33,879 --> 00:38:37,349 You don't want to go see the fiesta with the saints? 487 00:38:37,383 --> 00:38:39,017 No. 488 00:38:39,050 --> 00:38:40,519 I do not. 489 00:38:40,552 --> 00:38:42,554 - I'm named after a saint. - Ah. 490 00:38:42,588 --> 00:38:43,789 But I have... 491 00:38:43,822 --> 00:38:45,824 Which Anthony? Which Antonio? 492 00:38:45,857 --> 00:38:47,659 One who loves animals. 493 00:38:47,693 --> 00:38:49,395 - No. - Cooked animals. 494 00:38:51,229 --> 00:38:55,534 But with Antonio, there's Antonio who loves kids. 495 00:38:55,567 --> 00:38:56,702 I like kids. 496 00:38:58,003 --> 00:39:00,506 Not cooked. 497 00:39:00,539 --> 00:39:03,308 So you have been reading up on St. Peter. 498 00:39:03,341 --> 00:39:05,143 I've been reading up on St. Paul. 499 00:39:05,176 --> 00:39:06,978 You know, two people who were brutally... 500 00:39:07,012 --> 00:39:09,247 One was crucified upside down, Peter. 501 00:39:09,280 --> 00:39:10,749 My guy had his head lopped off. 502 00:39:10,782 --> 00:39:12,150 Oh, he was beheaded. 503 00:39:12,183 --> 00:39:13,852 - He was beheaded. - For certain. 504 00:39:13,885 --> 00:39:15,754 St. Paul wasn't, like, a nice guy. 505 00:39:15,787 --> 00:39:17,055 No, he was terrible. 506 00:39:17,088 --> 00:39:18,557 He was in charge 507 00:39:18,590 --> 00:39:19,951 of persecuting heretics and Christians. 508 00:39:19,958 --> 00:39:21,393 Yeah. 509 00:39:21,427 --> 00:39:23,228 Anyways, he's on his way to Damascus 510 00:39:23,261 --> 00:39:26,264 to torture the [...] out of some more Christians, 511 00:39:26,297 --> 00:39:29,501 and he experiences a blinding light. 512 00:39:29,535 --> 00:39:30,769 He goes blind. 513 00:39:30,802 --> 00:39:32,604 And what does the voice say? 514 00:39:32,638 --> 00:39:34,406 "I am Jesus, your lord. 515 00:39:34,440 --> 00:39:35,941 "You're torturing Christians. 516 00:39:35,974 --> 00:39:38,043 Like, you shall stop." 517 00:39:38,076 --> 00:39:40,412 Yeah, "Get on board. Get on the Jesus train." 518 00:39:40,446 --> 00:39:43,281 And then a few days later, the scales fell from his eyes. 519 00:39:43,314 --> 00:39:45,917 Yes, but the scales is like prosciutto. 520 00:39:45,951 --> 00:39:48,620 Like, he had prosciutto in front of his eyes, 521 00:39:48,654 --> 00:39:50,021 and it fell down. 522 00:39:50,055 --> 00:39:53,124 And then he was like, "Oh." He was... 523 00:39:53,158 --> 00:39:54,960 - You're making me hungry. - It was a miracle. 524 00:39:56,428 --> 00:39:58,029 Oh, wow. 525 00:39:58,063 --> 00:39:59,798 As important 526 00:39:59,831 --> 00:40:02,033 as religion, folklore, and history are to me, 527 00:40:02,067 --> 00:40:03,769 you know what's more important? 528 00:40:03,802 --> 00:40:05,370 Dinner, 529 00:40:05,403 --> 00:40:08,740 a last grab at some local specialties. 530 00:40:08,774 --> 00:40:12,243 "In the past, the town was considered a sacred site 531 00:40:12,277 --> 00:40:16,247 "protected by St. Paul, who, according to local belief, 532 00:40:16,281 --> 00:40:19,217 "made the land and its inhabitants immune 533 00:40:19,250 --> 00:40:21,787 "to the bites of poisonous animals, 534 00:40:21,820 --> 00:40:24,255 especially tarantula." 535 00:40:24,289 --> 00:40:26,324 That's why. Here you go. 536 00:40:29,528 --> 00:40:33,098 A few final moments of happiness 537 00:40:33,131 --> 00:40:35,967 far from the madness. 538 00:40:36,001 --> 00:40:37,836 But it's going good now. 539 00:40:37,869 --> 00:40:39,270 I mean, look at it. It's beautiful. 540 00:40:39,304 --> 00:40:41,940 The streets are incredibly clean. 541 00:40:41,973 --> 00:40:43,675 I mean, I've never seen... 542 00:40:43,709 --> 00:40:45,633 Like, when you walk around the streets, they shine. 543 00:40:45,644 --> 00:40:48,680 There's more money. There's more tourism. 544 00:40:48,714 --> 00:40:51,416 But what is this hiding? 545 00:40:51,449 --> 00:40:54,152 Because for me, when I see perfect beauty, 546 00:40:54,185 --> 00:40:56,988 I always wonder what's behind. 547 00:41:00,025 --> 00:41:03,762 ♪ 548 00:41:06,798 --> 00:41:07,298 ♪ 549 00:41:20,045 --> 00:41:20,545 ♪ 550 00:42:03,021 --> 00:42:03,521 ♪ 551 00:42:20,906 --> 00:42:21,406 ♪ 38444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.