All language subtitles for Anthony Bourdain Parts Unknown S09E02 San Sebastian (1080p x265 10bit Joy)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,374 --> 00:00:09,877 ♪ 2 00:00:21,455 --> 00:00:21,955 ♪ 3 00:00:37,571 --> 00:00:38,071 ♪ 4 00:00:51,119 --> 00:00:51,619 ♪ 5 00:00:58,226 --> 00:01:00,628 ♪ I took a walk through this ♪ 6 00:01:00,661 --> 00:01:03,531 ♪ Beautiful world 7 00:01:03,564 --> 00:01:08,902 ♪ Felt the cool rain on my shoulder ♪ 8 00:01:08,936 --> 00:01:12,240 ♪ Found something good in this ♪ 9 00:01:12,273 --> 00:01:15,209 ♪ Beautiful world 10 00:01:15,243 --> 00:01:21,081 ♪ I felt the rain getting colder ♪ 11 00:01:21,115 --> 00:01:22,082 ♪ La, la 12 00:01:22,116 --> 00:01:24,252 ♪ Sha la, la, la, la 13 00:01:24,285 --> 00:01:26,420 ♪ Sha la, la, la, la 14 00:01:26,454 --> 00:01:27,588 ♪ Sha la, la, la 15 00:01:27,621 --> 00:01:30,224 ♪ Sha la, la, la, la 16 00:01:30,258 --> 00:01:35,163 ♪ Sha la, la, la, la, la 17 00:01:40,934 --> 00:01:41,434 ♪ 18 00:01:53,113 --> 00:01:55,849 The Basque country is an autonomous region, 19 00:01:55,883 --> 00:01:58,419 a place, a culture, 20 00:01:58,452 --> 00:02:01,689 where the Basque language is spoken. 21 00:02:01,722 --> 00:02:05,359 Strictly speaking, it's an area straddling Spain and France 22 00:02:05,393 --> 00:02:09,197 at the western end of the Pyrenees. 23 00:02:09,230 --> 00:02:11,098 They've been speaking Basque here 24 00:02:11,131 --> 00:02:15,836 long before the first Roman arrived in 65 B.C. 25 00:02:15,869 --> 00:02:18,372 It is a very old language. 26 00:02:18,406 --> 00:02:20,208 How old, like the question of 27 00:02:20,241 --> 00:02:23,211 how far back their history goes and where it begins, 28 00:02:23,244 --> 00:02:25,045 is not known. 29 00:02:25,078 --> 00:02:27,381 The best answer anyone can give you 30 00:02:27,415 --> 00:02:32,052 is "long, long ago." 31 00:02:36,424 --> 00:02:38,226 What did this area... What did this coastline 32 00:02:38,259 --> 00:02:41,795 look like back in, uh, 17th century? 33 00:02:41,829 --> 00:02:42,830 So different, right? 34 00:02:42,863 --> 00:02:43,964 So different. 35 00:02:43,997 --> 00:02:45,899 There's more landscape now. 36 00:02:45,933 --> 00:02:49,570 The sea went farther into the land. 37 00:02:49,603 --> 00:02:53,574 Maybe some houses like three or four there, 38 00:02:53,607 --> 00:02:56,477 but the other one wasn't there. 39 00:02:56,510 --> 00:02:58,679 The church there wasn't there. 40 00:02:58,712 --> 00:03:01,349 There was a small church, maybe. 41 00:03:01,382 --> 00:03:05,686 If that mountain houses watching to the sea, 42 00:03:05,719 --> 00:03:06,987 was impossible. 43 00:03:07,020 --> 00:03:08,682 All the traditional houses were pointed inland. 44 00:03:08,689 --> 00:03:09,657 - Yeah. - Yeah. 45 00:03:09,690 --> 00:03:11,058 Before the industrial revolution, 46 00:03:11,091 --> 00:03:12,159 with no heating systems, 47 00:03:12,192 --> 00:03:13,520 Right, the wind would come in and... 48 00:03:13,527 --> 00:03:15,396 You couldn't afford watching into the sea 49 00:03:15,429 --> 00:03:16,830 because the wind and the humidity 50 00:03:16,864 --> 00:03:19,032 make it impossible to maintain that kind of living. 51 00:03:19,066 --> 00:03:22,703 So every house has windows to the sea, 52 00:03:22,736 --> 00:03:24,238 it means it's not so old. 53 00:03:24,272 --> 00:03:27,375 ♪ 54 00:03:27,408 --> 00:03:29,677 Edorta Jimenez and his daughter Arathi 55 00:03:29,710 --> 00:03:32,680 are both acclaimed authors and proud Basque. 56 00:03:32,713 --> 00:03:37,050 And they know as much about their history as can be known. 57 00:03:37,084 --> 00:03:40,388 Sea barnacles, or percebes, are much loved here. 58 00:03:40,421 --> 00:03:42,690 Steamed briefly with a little salt, 59 00:03:42,723 --> 00:03:45,693 simple, like much of Basque cooking. 60 00:03:50,097 --> 00:03:51,899 That's delicious. 61 00:03:51,932 --> 00:03:52,900 It's very, very good. 62 00:03:52,933 --> 00:03:55,235 I love these. 63 00:03:55,269 --> 00:03:56,570 And thank you for coming. 64 00:03:56,604 --> 00:03:58,143 How long do you think the Basque people 65 00:03:58,171 --> 00:03:59,873 lived in this community? 66 00:03:59,907 --> 00:04:01,375 Or does anybody know? 67 00:04:01,409 --> 00:04:03,877 - 25,000 years. - 25,000 years. 68 00:04:03,911 --> 00:04:05,212 Yeah, we are living here. 69 00:04:05,245 --> 00:04:06,880 So you're talking, like, Cro-Magnon. 70 00:04:06,914 --> 00:04:08,048 Yes. 71 00:04:08,081 --> 00:04:09,983 - All the way back. - All the way back. 72 00:04:10,017 --> 00:04:11,218 And the language? 73 00:04:11,251 --> 00:04:12,252 From here? 74 00:04:12,286 --> 00:04:13,487 We really don't know. 75 00:04:13,521 --> 00:04:17,558 It is the only language in Europe that we know of 76 00:04:17,591 --> 00:04:20,628 that doesn't have anything to do with the rest of the languages, 77 00:04:20,661 --> 00:04:23,063 that doesn't come from the same place. 78 00:04:23,096 --> 00:04:25,299 And the Basque genetic signature 79 00:04:25,333 --> 00:04:27,968 is also seemingly unique. 80 00:04:28,001 --> 00:04:32,406 I mean, nobody's finding any relatives in anywhere. 81 00:04:32,440 --> 00:04:36,076 They did this research with people's DNA from this area... 82 00:04:36,109 --> 00:04:37,244 Yeah. 83 00:04:37,277 --> 00:04:39,480 And the conclusion was, 84 00:04:39,513 --> 00:04:42,416 it's the same people that was living here, uh... 85 00:04:42,450 --> 00:04:44,318 25,000 years ago. 86 00:04:47,321 --> 00:04:51,091 ♪ 87 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 So do you believe that: 88 00:04:52,159 --> 00:04:54,428 the Basque have always been here, 89 00:04:54,462 --> 00:04:57,498 that the language has been influenced by nobody else? 90 00:04:57,531 --> 00:05:00,368 And the mystery, Anthony, is that we are in the way. 91 00:05:00,401 --> 00:05:01,369 Yep. 92 00:05:01,402 --> 00:05:03,103 On the Iberian Peninsula, 93 00:05:03,136 --> 00:05:06,106 you have two natural ways, two natural pass. 94 00:05:06,139 --> 00:05:08,442 One is in the Mediterranean side, 95 00:05:08,476 --> 00:05:10,944 and the other one is on the Atlantic side. 96 00:05:10,978 --> 00:05:14,848 And we are in the way from the north to the south. 97 00:05:14,882 --> 00:05:19,019 Well, good negotiators. 98 00:05:19,052 --> 00:05:20,554 Good fighters, good negotiators. 99 00:05:20,588 --> 00:05:22,490 Yeah, who knows? 100 00:05:24,858 --> 00:05:25,358 ♪ 101 00:05:33,534 --> 00:05:34,034 ♪ 102 00:05:38,506 --> 00:05:39,840 You could make the argument 103 00:05:39,873 --> 00:05:41,809 that there is no better place to eat in Europe 104 00:05:41,842 --> 00:05:44,978 than the city of San Sebastián. 105 00:05:45,012 --> 00:05:48,048 There are more Michelin starred restaurants per capita here 106 00:05:48,081 --> 00:05:50,050 than anywhere on Earth. 107 00:05:50,083 --> 00:05:52,920 But even the everyday joints are superb. 108 00:05:52,953 --> 00:05:54,254 The love of food, 109 00:05:54,287 --> 00:05:56,890 the insistence on the very best ingredients, 110 00:05:56,924 --> 00:06:00,060 is fundamental to the culture and to life here. 111 00:06:00,093 --> 00:06:01,929 And it's beautiful. 112 00:06:01,962 --> 00:06:03,163 Did I say that? 113 00:06:03,196 --> 00:06:05,332 It's a beautiful city. 114 00:06:56,917 --> 00:06:58,986 You know exactly where to go, no? 115 00:06:59,019 --> 00:07:01,054 If I'm lost, I'm only lost for two minutes. 116 00:07:01,088 --> 00:07:02,790 I always find my way. You'll find it. 117 00:07:02,823 --> 00:07:04,224 - Oh, here he is. - Eh? 118 00:07:04,257 --> 00:07:05,659 ¿Qué tal? 119 00:07:05,693 --> 00:07:07,661 Juan Mari Arzak has been, since I first met him 120 00:07:07,695 --> 00:07:10,330 and his amazing, accomplished daughter Elena, 121 00:07:10,363 --> 00:07:11,999 my mentor and friend, 122 00:07:12,032 --> 00:07:15,503 steadfast and loyal in every way a person can be. 123 00:07:15,536 --> 00:07:17,004 Father and daughter 124 00:07:17,037 --> 00:07:20,173 are two of the greatest chefs in the world. 125 00:07:20,207 --> 00:07:22,743 Bueno. 126 00:07:22,776 --> 00:07:23,777 ¿Qué tal? Bien. 127 00:07:23,811 --> 00:07:24,845 You are happy. 128 00:07:24,878 --> 00:07:26,580 Very. Très content. 129 00:07:26,614 --> 00:07:27,948 I love it here. 130 00:07:34,321 --> 00:07:38,191 ♪ 131 00:07:38,225 --> 00:07:41,361 These are what you call pinchos around here, 132 00:07:41,394 --> 00:07:42,462 not tapas. 133 00:07:42,496 --> 00:07:43,964 These incredible batteries 134 00:07:43,997 --> 00:07:46,166 of delicious, delicious things 135 00:07:46,199 --> 00:07:47,868 generally located near one another 136 00:07:47,901 --> 00:07:50,704 so you can easily and very pleasurably go out 137 00:07:50,738 --> 00:07:53,306 for what's called a poteo, a bar crawl, 138 00:07:53,340 --> 00:07:56,877 grazing through the specialties of each place. 139 00:08:00,013 --> 00:08:02,783 I would like to start with a little bit of beer. 140 00:08:02,816 --> 00:08:04,384 What do you think? Yeah. 141 00:08:04,417 --> 00:08:06,887 Not too much, because we are going to other place, huh? 142 00:08:06,920 --> 00:08:07,888 Welcome. Chin chin. 143 00:08:07,921 --> 00:08:09,623 - Thank you. Chin chin. - Eh? Gabriella? 144 00:08:09,657 --> 00:08:12,125 Gabriella Ranelli has worked closely 145 00:08:12,159 --> 00:08:13,661 with both Arzaks for years 146 00:08:13,694 --> 00:08:15,729 and is considered a leading authority 147 00:08:15,763 --> 00:08:18,298 on the Basque culinary scene. 148 00:08:18,331 --> 00:08:19,359 Have to move from place to place. 149 00:08:19,366 --> 00:08:21,068 'Cause the important thing is, 150 00:08:21,101 --> 00:08:22,335 you have different atmospheres; 151 00:08:22,369 --> 00:08:23,597 you have different flavor profiles. 152 00:08:23,604 --> 00:08:25,305 People here really like the classics. 153 00:08:25,338 --> 00:08:26,473 You know, people go after 154 00:08:26,506 --> 00:08:28,008 exactly what they're looking for. 155 00:08:28,041 --> 00:08:31,511 Fried quail egg, blood sausage, and peppers. 156 00:08:31,545 --> 00:08:34,314 This is like a whole breakfast on a piece of bread. 157 00:08:34,347 --> 00:08:35,482 Wait a minute. What's that? 158 00:08:35,515 --> 00:08:36,610 Uh, sea urchin. You want to try some? 159 00:08:36,617 --> 00:08:39,086 Sea urchin with onion and cava. 160 00:08:39,119 --> 00:08:41,421 You are good at eating pinchos, eh? 161 00:08:42,590 --> 00:08:44,592 It's so difficult to stop, no? Yeah. 162 00:08:47,628 --> 00:08:51,364 ♪ 163 00:08:51,398 --> 00:08:53,667 Walking anywhere in San Sebastián 164 00:08:53,701 --> 00:08:55,035 with Juan Mari Arzak 165 00:08:55,068 --> 00:08:57,504 is like walking through Chicago with Michael Jordan 166 00:08:57,537 --> 00:09:00,674 or Washington, D.C. with George Washington. 167 00:09:00,708 --> 00:09:01,842 He's the godfather, 168 00:09:01,875 --> 00:09:04,878 universally beloved and respected. 169 00:09:04,912 --> 00:09:05,879 You're like Elvis. 170 00:09:07,047 --> 00:09:08,355 He's like Elvis Presley, huh? Si. 171 00:09:12,820 --> 00:09:15,789 ♪ 172 00:09:15,823 --> 00:09:20,594 Why do the Basque, unique among their neighbors, 173 00:09:20,628 --> 00:09:22,863 obsessively insist on 174 00:09:22,896 --> 00:09:25,799 such high-quality ingredients for everything? 175 00:09:32,239 --> 00:09:34,274 People have a passion for food. 176 00:09:34,307 --> 00:09:36,076 - Why here? - Por qué? 177 00:09:36,109 --> 00:09:37,778 I don't know. 178 00:09:37,811 --> 00:09:38,779 Always been this way. 179 00:09:38,812 --> 00:09:40,047 Until about 80 years ago, 180 00:09:40,080 --> 00:09:41,811 there wasn't a lot of this stuff written down. 181 00:09:50,257 --> 00:09:52,626 ♪ 182 00:09:52,660 --> 00:09:53,994 Right in here. Oh, okay. 183 00:09:54,027 --> 00:09:55,963 Yeah, I figured how... We're not walking by here. 184 00:09:55,996 --> 00:09:58,231 Ganbara: my favorite place. 185 00:09:58,265 --> 00:10:01,401 I come here every time like a heat-seeking missile. 186 00:10:01,434 --> 00:10:03,470 This is where you'll find Juan Mari every Sunday. 187 00:10:03,503 --> 00:10:04,972 This is the first place 188 00:10:05,005 --> 00:10:06,499 anyone ever brought me in San Sebastián. 189 00:10:06,506 --> 00:10:07,741 - Really? - Yes. 190 00:10:07,775 --> 00:10:10,844 Ibérico ham with mushrooms are amazing. 191 00:10:10,878 --> 00:10:13,413 Crab tartlets: extraordinary. 192 00:10:13,446 --> 00:10:14,481 Mmm! 193 00:10:14,514 --> 00:10:15,582 Oh, man. 194 00:10:15,615 --> 00:10:17,417 But this, the house specialty, 195 00:10:17,450 --> 00:10:18,919 what they're most famous for, 196 00:10:18,952 --> 00:10:21,588 is the be-all and end-all for me. 197 00:10:21,621 --> 00:10:24,124 Seared wild mushrooms and foie gras 198 00:10:24,157 --> 00:10:27,027 with a raw egg yolk gently draped over the top 199 00:10:27,060 --> 00:10:30,097 to sizzle and commingle with the hot fungi. 200 00:10:30,130 --> 00:10:32,599 This plate, what can you do to make it better? 201 00:10:32,632 --> 00:10:33,860 - No, it's impossible. - Leave like that. 202 00:10:33,867 --> 00:10:35,628 It's perfect. There's no improving this dish. 203 00:10:35,635 --> 00:10:36,770 No. 204 00:10:36,804 --> 00:10:39,039 Now nobody talks. Only we eat. 205 00:10:39,072 --> 00:10:40,265 Right. It's a code of silence. 206 00:10:44,077 --> 00:10:47,848 ♪ 207 00:10:56,924 --> 00:11:00,627 ♪ 208 00:11:03,663 --> 00:11:07,167 ♪ 209 00:11:10,203 --> 00:11:10,703 ♪ 210 00:11:18,912 --> 00:11:20,313 We are in the Basque country. 211 00:11:20,347 --> 00:11:21,715 In a place called Pasaia 212 00:11:21,749 --> 00:11:24,985 near San Sebastián. 213 00:11:25,018 --> 00:11:28,588 This was the main Basque port in the Middle Age. 214 00:11:33,193 --> 00:11:34,494 Come on! 215 00:11:34,527 --> 00:11:36,496 The Basque ships, in different times, 216 00:11:36,529 --> 00:11:39,032 they were the top of the maritime technology. 217 00:11:39,066 --> 00:11:40,333 And because of that, 218 00:11:40,367 --> 00:11:43,904 they could face the big challenge of the ocean. 219 00:11:43,937 --> 00:11:46,206 This is a very old tradition. 220 00:11:48,641 --> 00:11:51,745 See, we have a real language, we have a very old culture. 221 00:11:51,779 --> 00:11:54,782 And that culture has been always looking at the sea. 222 00:11:54,815 --> 00:11:55,315 ♪ 223 00:12:01,221 --> 00:12:03,190 According to my Basque friends, 224 00:12:03,223 --> 00:12:04,858 the Basque discovered America... 225 00:12:04,892 --> 00:12:06,526 and didn't tell anyone. That's right. 226 00:12:06,559 --> 00:12:07,720 And who would they tell anyway? 227 00:12:07,727 --> 00:12:09,196 Well, they didn't want to attract 228 00:12:09,229 --> 00:12:11,198 the attention of other fishermen. 229 00:12:11,231 --> 00:12:12,299 That's the reason. 230 00:12:12,332 --> 00:12:16,036 So you see, the maritime official history 231 00:12:16,069 --> 00:12:20,573 has been written by kings that wanted to claim something, 232 00:12:20,607 --> 00:12:22,542 you know, like, "This is mine." 233 00:12:22,575 --> 00:12:25,212 This is mine. I want everybody to know that." 234 00:12:25,245 --> 00:12:27,480 Fishermen, they did the opposite thing. 235 00:12:27,514 --> 00:12:29,883 So that's why now these archaeologists 236 00:12:29,917 --> 00:12:32,986 are finding evidences of our past, 237 00:12:33,020 --> 00:12:34,554 and that's very important for us. 238 00:12:34,587 --> 00:12:37,557 Xavier Ogote is a shipwright and founder 239 00:12:37,590 --> 00:12:40,727 of the Basque Maritime Heritage Museum, 240 00:12:40,760 --> 00:12:42,896 where he works to preserve and promote 241 00:12:42,930 --> 00:12:47,400 the proud history of Basque exploration of the sea. 242 00:12:47,434 --> 00:12:51,071 When I was a kid, I used to go to San Sebastián port 243 00:12:51,104 --> 00:12:52,906 and start fishing there. 244 00:12:52,940 --> 00:12:55,108 I remember the fishing boats come in, 245 00:12:55,142 --> 00:12:59,346 in and out every day, wooden boats, fantastic. 246 00:12:59,379 --> 00:13:01,248 When I grew older, I witnessed how 247 00:13:01,281 --> 00:13:04,351 all the traditional wooden boats that I loved so much 248 00:13:04,384 --> 00:13:07,020 were being replaced by fiberglass boats. 249 00:13:07,054 --> 00:13:11,591 So when I was 18, I decided to become a boat builder. 250 00:13:11,624 --> 00:13:13,861 So for me, it was one of the most 251 00:13:13,894 --> 00:13:16,763 enriching experiences of my life. 252 00:13:19,799 --> 00:13:20,299 ♪ 253 00:13:36,416 --> 00:13:39,719 We created Albaola, like, 20 years ago 254 00:13:39,752 --> 00:13:41,721 because nobody knew about the Basque 255 00:13:41,754 --> 00:13:43,957 and their relationship with the sea. 256 00:13:45,758 --> 00:13:47,127 And at the moment, we are building 257 00:13:47,160 --> 00:13:49,229 a dream of my life coming true, 258 00:13:49,262 --> 00:13:54,801 which is a 16th-century Basque whaling galleon. 259 00:13:54,834 --> 00:13:57,304 My hope is that through this project, 260 00:13:57,337 --> 00:13:59,172 the Basque people will know more 261 00:13:59,206 --> 00:14:01,741 about our maritime history, 262 00:14:01,774 --> 00:14:05,345 they will be proud of their ancestors. 263 00:14:05,378 --> 00:14:07,480 We decided to build this ship. 264 00:14:07,514 --> 00:14:09,149 I mean, it's... nobody ask us. 265 00:14:09,182 --> 00:14:12,519 ♪ 266 00:14:12,552 --> 00:14:15,355 This used to be the center of the world for boat building. 267 00:14:15,388 --> 00:14:19,159 Bad times for the Spanish navy was good times for the Basque 268 00:14:19,192 --> 00:14:21,494 because if a lot of ships are sinking, 269 00:14:21,528 --> 00:14:23,363 that means more work here. 270 00:14:23,396 --> 00:14:26,366 The Basque were the first whalers... 271 00:14:26,399 --> 00:14:28,035 Industrial whalers... 272 00:14:28,068 --> 00:14:29,869 In a time in which the Basque were 273 00:14:29,903 --> 00:14:32,572 the only people hunting whales industrially. 274 00:14:32,605 --> 00:14:33,941 How many guys? 275 00:14:33,974 --> 00:14:36,043 In a classic rowing boat, there's seven people. 276 00:14:36,076 --> 00:14:37,377 Okay, seven people. 277 00:14:37,410 --> 00:14:39,846 Guy out on front, the strongest guy with a harpoon. 278 00:14:39,879 --> 00:14:40,847 That's right. 279 00:14:40,880 --> 00:14:42,382 Whole lot of rope. 280 00:14:42,415 --> 00:14:43,683 200 meters rope. 281 00:14:43,716 --> 00:14:44,751 How big is the boat? 282 00:14:44,784 --> 00:14:46,186 8 meters. 283 00:14:46,219 --> 00:14:47,254 8 meters. 284 00:14:47,287 --> 00:14:49,856 If the ropes get too wet, you sink. 285 00:14:49,889 --> 00:14:51,358 If you fall overboard, you die. 286 00:14:51,391 --> 00:14:52,559 You die. 287 00:14:52,592 --> 00:14:54,054 - If the boat capsizes... - Everybody dies. 288 00:14:54,061 --> 00:14:55,228 You die. Right. 289 00:14:55,262 --> 00:14:59,432 You have to pull that whale to the land, 290 00:14:59,466 --> 00:15:00,433 rowing. 291 00:15:00,467 --> 00:15:01,868 A 60-ton whale. 292 00:15:01,901 --> 00:15:03,636 - 60 tons. - 60 tons. 293 00:15:03,670 --> 00:15:06,239 Metric. You know, that's, like, big. 294 00:15:06,273 --> 00:15:07,975 So what happens if everything goes well? 295 00:15:08,008 --> 00:15:09,476 Well, you become very rich. 296 00:15:11,178 --> 00:15:12,612 ♪ 297 00:15:12,645 --> 00:15:15,382 This place is the famous Elkano 298 00:15:15,415 --> 00:15:17,884 in the seaside village of Getaria, 299 00:15:17,917 --> 00:15:20,887 a place known and loved by chefs all over the world 300 00:15:20,920 --> 00:15:23,723 for what they call their Paleolithic cooking, 301 00:15:23,756 --> 00:15:26,059 the straight-up application of fire 302 00:15:26,093 --> 00:15:30,998 and a very few ingredients to make, well, magic of a kind. 303 00:15:31,031 --> 00:15:34,767 ♪ 304 00:15:34,801 --> 00:15:38,005 Rock prawn, the head and body are cooked separately. 305 00:15:38,038 --> 00:15:42,075 The body is served nearly raw, what they call semi-ceviche, 306 00:15:42,109 --> 00:15:43,810 while the heads are grilled. 307 00:15:43,843 --> 00:15:45,245 Oh! 308 00:15:45,278 --> 00:15:46,980 That's nice. This is gonna be good. 309 00:15:47,014 --> 00:15:48,281 That was very nice. 310 00:15:48,315 --> 00:15:50,583 Squid served the Pelayo way, 311 00:15:50,617 --> 00:15:54,754 grilled with an onion green pepper sauce. 312 00:15:54,787 --> 00:15:56,089 Wow, look at this. 313 00:15:56,123 --> 00:15:57,290 Excellent. Ah. 314 00:15:57,324 --> 00:15:59,159 Look at that. He puts the tentacles... 315 00:15:59,192 --> 00:16:00,427 - Oh, yeah. - Inside. Nice. 316 00:16:00,460 --> 00:16:03,830 ♪ 317 00:16:03,863 --> 00:16:05,265 And kokotxas... 318 00:16:05,298 --> 00:16:07,167 About as bone-deep, old-school, 319 00:16:07,200 --> 00:16:09,102 fundamentally Basque an ingredient 320 00:16:09,136 --> 00:16:11,271 or a passion as there is... 321 00:16:11,304 --> 00:16:13,673 The jowls or chins of hake, 322 00:16:13,706 --> 00:16:16,209 cooked pil pil style in olive oil 323 00:16:16,243 --> 00:16:18,678 and swirled constantly to emulsify the oil 324 00:16:18,711 --> 00:16:20,613 with the fish's natural gelatin. 325 00:16:20,647 --> 00:16:23,616 What we like is the quality of the product. 326 00:16:23,650 --> 00:16:27,154 We like to have everything alive in our mouth. 327 00:16:27,187 --> 00:16:28,155 Oh, these are the... 328 00:16:28,188 --> 00:16:29,522 Yeah. 329 00:16:29,556 --> 00:16:31,458 - Beautiful. - But this is good food. 330 00:16:31,491 --> 00:16:32,625 - Look at that. - Yeah. 331 00:16:32,659 --> 00:16:34,694 So this is a good time to talk about cod. 332 00:16:34,727 --> 00:16:37,130 Because the Basque are not getting to America 333 00:16:37,164 --> 00:16:39,532 or Newfoundland without salt fish, right? 334 00:16:39,566 --> 00:16:42,969 If you didn't have protein that lasted, 335 00:16:43,002 --> 00:16:45,138 you could not project, you could not explore, 336 00:16:45,172 --> 00:16:46,699 and you could not project military power. 337 00:16:46,706 --> 00:16:47,807 Absolutely. 338 00:16:47,840 --> 00:16:49,876 In the early times, something we know 339 00:16:49,909 --> 00:16:52,645 is that the Basque were the only ones drying the cod. 340 00:16:52,679 --> 00:16:54,814 Sea salt, we lack of it. 341 00:16:54,847 --> 00:16:56,549 And so we were forced to dry it. 342 00:16:56,583 --> 00:17:01,988 And dry... dry cod, you could preserve it for years. 343 00:17:05,024 --> 00:17:05,524 ♪ 344 00:17:09,862 --> 00:17:12,765 But it's this dish that brings passionate eaters to Elkano 345 00:17:12,799 --> 00:17:14,701 from all across the world: 346 00:17:14,734 --> 00:17:16,336 the turbot, grilled... 347 00:17:16,369 --> 00:17:17,337 Look at that. 348 00:17:17,370 --> 00:17:18,838 That is beautiful. Yeah. 349 00:17:18,871 --> 00:17:20,273 Perfectly over coals, 350 00:17:20,307 --> 00:17:24,177 and then portioned out expertly by owner Aitor Arregui 351 00:17:24,211 --> 00:17:26,846 so as to highlight each and every unique bit 352 00:17:26,879 --> 00:17:28,848 and its special characteristics. 353 00:17:28,881 --> 00:17:31,017 - All the white points? - Yeah. 354 00:17:31,050 --> 00:17:32,519 This is the protein of the fish. 355 00:17:32,552 --> 00:17:33,786 And it is good to eat. 356 00:17:33,820 --> 00:17:35,688 We can make it like emulsion. 357 00:17:35,722 --> 00:17:37,890 The light gelatinous skin... 358 00:17:37,924 --> 00:17:39,192 Beautiful. 359 00:17:39,226 --> 00:17:41,528 Its soft and slightly caramelized flesh. 360 00:17:41,561 --> 00:17:42,895 Mmm. 361 00:17:42,929 --> 00:17:43,896 Wow. 362 00:17:43,930 --> 00:17:47,200 The fat, unctuous belly. 363 00:17:47,234 --> 00:17:49,636 He's finding every single secret of the fish. 364 00:17:49,669 --> 00:17:50,870 Mm-hmm. 365 00:17:50,903 --> 00:17:53,606 The bones, tiny scraps of the sweetest meat 366 00:17:53,640 --> 00:17:54,607 clinging to them. 367 00:17:54,641 --> 00:17:55,875 Thank you. 368 00:17:57,244 --> 00:17:58,211 Mmm. 369 00:17:58,245 --> 00:17:59,979 One dish, a mosaic 370 00:18:00,012 --> 00:18:02,982 of many distinct flavors and textures, 371 00:18:03,015 --> 00:18:05,318 all them epically delicious. 372 00:18:05,352 --> 00:18:07,320 ♪ 373 00:18:07,354 --> 00:18:09,156 It was like an anatomy lesson. 374 00:18:09,189 --> 00:18:10,490 Yeah, absolutely. 375 00:18:13,526 --> 00:18:14,026 ♪ 376 00:18:30,210 --> 00:18:31,178 ♪ 377 00:18:44,056 --> 00:18:44,556 ♪ 378 00:19:32,405 --> 00:19:36,343 ♪ 379 00:19:36,376 --> 00:19:38,311 How old is the restaurant? 380 00:19:38,345 --> 00:19:40,012 It is 1897. 381 00:19:40,046 --> 00:19:41,648 1897. 382 00:19:41,681 --> 00:19:44,817 Starting with great-grand... Great-grandparents? 383 00:19:44,851 --> 00:19:46,653 I feel at home at this table. 384 00:19:46,686 --> 00:19:50,022 It is not my first time here by a long shot. 385 00:19:50,056 --> 00:19:51,691 I am among friends, 386 00:19:51,724 --> 00:19:54,994 friends who feel now like family. 387 00:20:49,449 --> 00:20:51,551 So how many years in the restaurant business? 388 00:21:07,600 --> 00:21:10,403 In 1976, 12 Basque chefs 389 00:21:10,437 --> 00:21:12,405 under the influence of the recently emerged 390 00:21:12,439 --> 00:21:14,807 nouvelle cuisine movement in France, 391 00:21:14,841 --> 00:21:18,077 formed what later became known as the gang of 12, 392 00:21:18,110 --> 00:21:20,146 committing themselves to both modernizing 393 00:21:20,179 --> 00:21:22,148 and protecting the culinary traditions 394 00:21:22,181 --> 00:21:23,783 of their culture. 395 00:21:23,816 --> 00:21:27,119 Juan Mari Arzak was at the forefront of that effort. 396 00:21:27,153 --> 00:21:29,789 His daughter Elena continues to honor 397 00:21:29,822 --> 00:21:32,992 both that commitment and that responsibility. 398 00:21:33,025 --> 00:21:34,193 ♪ 399 00:21:34,226 --> 00:21:37,096 The food is innovative, wildly creative, 400 00:21:37,129 --> 00:21:41,133 forward thinking, but always, always Basque. 401 00:21:41,167 --> 00:21:44,170 Marinated prawns on lemongrass and mint 402 00:21:44,203 --> 00:21:47,440 with beetroot and crunchy krill. 403 00:21:47,474 --> 00:21:49,876 For us, it's the essence of the sea. 404 00:21:49,909 --> 00:21:51,611 Mmm! Oh, man. 405 00:21:51,644 --> 00:21:54,847 Roast pigeon with mastic and potato. 406 00:21:54,881 --> 00:21:57,617 And this pigeon is really very tender. 407 00:21:57,650 --> 00:21:59,452 You will see. I love it. 408 00:22:12,865 --> 00:22:16,202 Grilled hake jowls with teff seeds and fresh almonds 409 00:22:16,235 --> 00:22:18,304 served in a bamboo leaf. 410 00:22:25,512 --> 00:22:28,047 Grilled monkfish with a pecan paste 411 00:22:28,080 --> 00:22:31,384 and hieroglyphics of pumpkin and sweet pea. 412 00:22:31,418 --> 00:22:32,485 Was it always like this? 413 00:22:32,519 --> 00:22:34,654 I mean, his mother, his grandmother. 414 00:22:34,687 --> 00:22:37,524 Was it always a menu that changed every day? 415 00:22:37,557 --> 00:22:40,026 What did you have to have on the menu? 416 00:22:59,045 --> 00:23:03,450 White tuna with green melon and a jackfruit sauce. 417 00:23:16,062 --> 00:23:17,430 ♪ 418 00:23:18,898 --> 00:23:20,867 ♪ 419 00:23:32,411 --> 00:23:35,214 Squid with walnut ginger paste, 420 00:23:35,247 --> 00:23:39,886 psyllium sauce, and black tomato. 421 00:23:39,919 --> 00:23:41,496 Is he ever gonna take off the chef jacket? 422 00:23:41,521 --> 00:23:42,489 What is his plan? 423 00:23:45,758 --> 00:23:46,726 Ah! 424 00:23:46,759 --> 00:23:48,094 I knew he was gonna say this. 425 00:23:49,929 --> 00:23:51,698 I would like to die at this table. 426 00:23:55,101 --> 00:23:56,068 I like. 427 00:23:56,102 --> 00:23:57,403 Not tonight. 428 00:23:57,436 --> 00:23:58,404 Not tonight. 429 00:23:58,437 --> 00:23:59,672 - Pronto, no. - No. 430 00:23:59,706 --> 00:24:00,640 Bueno. 431 00:24:09,015 --> 00:24:09,515 ♪ 432 00:24:14,887 --> 00:24:18,858 I first came here in, I think, 2001. 433 00:24:18,891 --> 00:24:20,326 15 years ago. 434 00:24:22,361 --> 00:24:23,930 You know, my father died very young. 435 00:24:23,963 --> 00:24:26,032 But, look, I'd like him to know that 436 00:24:26,065 --> 00:24:28,367 since the first time I came here, he's... 437 00:24:28,400 --> 00:24:31,470 I feel like he's looked after me like a father. 438 00:24:31,504 --> 00:24:34,774 He's been a loyal and good friend and supporter, 439 00:24:34,807 --> 00:24:37,109 and I want him to know I appreciate it. 440 00:24:47,153 --> 00:24:48,923 I mean, he's only 14 years older than me, but 441 00:24:50,923 --> 00:24:51,891 Not too much, eh? 442 00:24:51,924 --> 00:24:52,892 No. 443 00:24:52,925 --> 00:24:54,060 Could be my older brother. 444 00:24:56,596 --> 00:24:59,131 Yes, yes, yes. 445 00:24:59,165 --> 00:25:00,132 It better. 446 00:25:00,166 --> 00:25:02,068 I am the big brother. 447 00:25:02,101 --> 00:25:04,036 Yes, big brother. 448 00:25:04,070 --> 00:25:05,805 No, I'm the father, basically. 449 00:25:10,042 --> 00:25:11,010 But thank you... 450 00:25:11,043 --> 00:25:12,178 Thank you. 451 00:25:12,211 --> 00:25:13,580 For everything. 452 00:25:16,616 --> 00:25:17,116 ♪ 453 00:25:29,962 --> 00:25:33,165 ♪ 454 00:25:33,199 --> 00:25:35,868 It seems sometimes, maybe even all the time, 455 00:25:35,902 --> 00:25:39,071 like you can wander into just anywhere in San Sebastián 456 00:25:39,105 --> 00:25:42,041 and find fantastic things to eat. 457 00:25:42,074 --> 00:25:45,211 Casa Urola in the Old Town does not outwardly look 458 00:25:45,244 --> 00:25:48,447 like a place where you go to find this: 459 00:25:48,480 --> 00:25:51,050 seared mushrooms with egg yolk and pine nuts. 460 00:25:51,083 --> 00:25:52,051 Potato sauce? 461 00:25:52,084 --> 00:25:53,620 Uh, yes, and that sauce. 462 00:25:53,653 --> 00:25:54,954 Beautiful. Wow. 463 00:25:54,987 --> 00:25:56,088 Look at that. 464 00:25:56,122 --> 00:25:58,290 Grilled tuna with "marmitako" sauce, 465 00:25:58,324 --> 00:26:00,526 a reference to a classic fisherman's stew. 466 00:26:00,559 --> 00:26:03,562 Peas in a consommé of ibérico ham. 467 00:26:03,596 --> 00:26:05,698 Oh, it's so pretty. 468 00:26:05,732 --> 00:26:07,199 The food is so good in this town. 469 00:26:07,233 --> 00:26:08,735 I mean, it's really outrageous. Yes. 470 00:26:08,768 --> 00:26:12,038 I mean, you walk by this place, you don't expect this. 471 00:26:12,071 --> 00:26:14,373 Olatz González Abrisketa 472 00:26:14,406 --> 00:26:16,542 is a professor of social anthropology 473 00:26:16,575 --> 00:26:18,210 and documentary filmmaker. 474 00:26:18,244 --> 00:26:19,746 Whoa, look at that. 475 00:26:19,779 --> 00:26:22,314 It's a squid with a white bean cream. 476 00:26:22,348 --> 00:26:23,449 Wow. 477 00:26:23,482 --> 00:26:25,451 I know that this is the end of squid season. 478 00:26:25,484 --> 00:26:26,552 Yeah. 479 00:26:26,585 --> 00:26:29,622 Everybody says... I mean, everybody knows. 480 00:26:29,656 --> 00:26:31,924 The Basque obsession or insistence 481 00:26:31,958 --> 00:26:34,393 on really, really good ingredients. 482 00:26:34,426 --> 00:26:35,728 The fish has to be in season. 483 00:26:35,762 --> 00:26:38,064 It has to be incredibly fresh. 484 00:26:38,097 --> 00:26:40,566 The... it always has to be the best of everything. 485 00:26:40,599 --> 00:26:44,737 I'm... The Basque are very obsessive with qualities. 486 00:26:44,771 --> 00:26:46,305 For example, as you know, 487 00:26:46,338 --> 00:26:50,442 I did a thesis in the Basque pelota. 488 00:26:53,112 --> 00:26:53,612 ♪ 489 00:26:57,784 --> 00:26:59,151 Pelota, if you didn't know, 490 00:26:59,185 --> 00:27:02,121 is the most popular sport in Basque culture. 491 00:27:02,154 --> 00:27:04,323 Its origins go back to the Middle Ages. 492 00:27:04,356 --> 00:27:07,159 The Basque are as obsessive about this pastime 493 00:27:07,193 --> 00:27:09,095 as they are about food. 494 00:27:11,630 --> 00:27:12,130 ♪ 495 00:27:16,368 --> 00:27:18,838 Most of male conversation in Basque country 496 00:27:18,871 --> 00:27:21,708 are about things and about qualities of things. 497 00:27:21,741 --> 00:27:24,176 And they pass days and days 498 00:27:24,210 --> 00:27:27,446 in bouncing the balls for the match, 499 00:27:27,479 --> 00:27:30,516 and they need to know which one is the best 500 00:27:30,549 --> 00:27:32,785 for the match and how it behave. 501 00:27:35,822 --> 00:27:36,322 ♪ 502 00:27:43,062 --> 00:27:46,733 So the obsession and I think a male obsession with quality 503 00:27:46,766 --> 00:27:50,236 is also something which happen in sports 504 00:27:50,269 --> 00:27:52,471 just like with the food. 505 00:27:55,441 --> 00:27:58,978 ♪ 506 00:28:02,014 --> 00:28:02,514 ♪ 507 00:28:07,453 --> 00:28:09,088 Basque language and culture 508 00:28:09,121 --> 00:28:11,824 exists on both sides of a border... 509 00:28:11,858 --> 00:28:15,728 Unsurprising, as they predate both countries. 510 00:28:15,762 --> 00:28:20,099 This may be France, but it's still pays Basque. 511 00:28:20,132 --> 00:28:22,501 Here we're in the French Basque country. 512 00:28:22,534 --> 00:28:25,671 The Basque country is divided by a frontier, 513 00:28:25,704 --> 00:28:28,340 but we're talking about the same culture 514 00:28:28,374 --> 00:28:33,112 in the French Basque country and the Spanish Basque country. 515 00:28:33,145 --> 00:28:36,916 Is there a difference between the French and the Spanish side? 516 00:28:36,949 --> 00:28:40,186 Well, on the Spanish side, it was the dictator, Franco. 517 00:28:40,219 --> 00:28:42,188 And there, it wasn't... 518 00:28:42,221 --> 00:28:43,956 It was forbidden to speak in Basque. 519 00:28:43,990 --> 00:28:46,125 On the French side, it's true that there was 520 00:28:46,158 --> 00:28:49,195 a little less pressure about talking Basque, 521 00:28:49,228 --> 00:28:52,198 but because a lot of people were coming from Paris, 522 00:28:52,231 --> 00:28:54,466 from the big towns for retirement, 523 00:28:54,500 --> 00:28:56,702 we were losing the Basque language. 524 00:28:56,735 --> 00:29:00,807 Do we drink Spanish wine? Do we drink French wine? 525 00:29:00,840 --> 00:29:02,541 We drink French wine. French wine. 526 00:29:02,574 --> 00:29:03,810 Oh, okay. 527 00:29:03,843 --> 00:29:06,412 ♪ 528 00:29:06,445 --> 00:29:07,980 We're in the town of Ahetze, 529 00:29:08,014 --> 00:29:10,482 at La Ferme Ostalapia. 530 00:29:10,516 --> 00:29:13,485 Miray Girt was born in Spanish Basque country 531 00:29:13,519 --> 00:29:15,988 but raised in France. 532 00:29:16,022 --> 00:29:18,991 We've got a very good quality of life here. 533 00:29:19,025 --> 00:29:21,828 The sea, the mountains. 534 00:29:21,861 --> 00:29:23,662 The Sun. 535 00:29:23,695 --> 00:29:25,231 - And the food. - And the food. 536 00:29:26,532 --> 00:29:28,567 Things are different here. 537 00:29:28,600 --> 00:29:31,003 The relationship between Basque and French cultures 538 00:29:31,037 --> 00:29:34,173 has always been more graceful and less contentious, 539 00:29:34,206 --> 00:29:38,677 and you can see it and feel it and taste it at the table. 540 00:29:38,710 --> 00:29:40,346 Ventrèche de thon, 541 00:29:40,379 --> 00:29:43,415 or tuna belly with tomato carpaccio. 542 00:29:44,516 --> 00:29:46,685 Pigeon, roasted and then flambéed, 543 00:29:46,718 --> 00:29:50,356 served with a terrine or pâté of the same bird. 544 00:29:50,389 --> 00:29:51,924 On this side of the border, 545 00:29:51,958 --> 00:29:54,260 are the chefs as creative or more traditional? 546 00:29:54,293 --> 00:29:57,529 They're more influenced by the French... 547 00:29:57,563 --> 00:30:01,167 The French cuisine, which is more complex. 548 00:30:01,200 --> 00:30:02,869 On the other side, we simplify. 549 00:30:02,902 --> 00:30:05,872 Here, we... it's a little bit more complex. 550 00:30:08,908 --> 00:30:09,408 ♪ 551 00:30:13,913 --> 00:30:17,549 Why is the food so good 552 00:30:17,583 --> 00:30:19,718 Because we like eating. 553 00:30:19,751 --> 00:30:21,287 That's the main point. 554 00:30:21,320 --> 00:30:25,892 Why are we going to use things which are in the freezer? 555 00:30:25,925 --> 00:30:28,560 You're going to try to do it always fresh, 556 00:30:28,594 --> 00:30:31,530 very simple but with very good things. 557 00:30:31,563 --> 00:30:35,067 I would say that would describe the Basque cook. 558 00:30:35,101 --> 00:30:37,636 It's really simple but fresh. 559 00:30:40,672 --> 00:30:43,609 ♪ 560 00:30:52,218 --> 00:30:52,718 ♪ 561 00:31:52,411 --> 00:31:56,115 ♪ 562 00:32:20,506 --> 00:32:24,476 There is no better city for food than this one. 563 00:32:24,510 --> 00:32:26,578 You know, look, it's gonna be a problem, 564 00:32:26,612 --> 00:32:28,914 because you're gonna have, like, millions and millions 565 00:32:28,947 --> 00:32:30,182 of tourists coming here to eat. 566 00:32:30,216 --> 00:32:31,617 - Yeah. - You know? Every year, more. 567 00:32:31,650 --> 00:32:34,153 I think now we are being discovered, 568 00:32:34,186 --> 00:32:36,588 not only by foreigners; by Spanish people. 569 00:32:36,622 --> 00:32:37,823 - Yeah. - This is what I heard. 570 00:32:37,856 --> 00:32:40,292 The only people from Spain that came here 571 00:32:40,326 --> 00:32:42,661 all the time were people from Barcelona, 572 00:32:42,694 --> 00:32:44,997 - Catalonians, of course. - Catalonian. 573 00:32:45,031 --> 00:32:46,332 Absolutely. 574 00:32:46,365 --> 00:32:47,933 And some people from Madrid. Some people. 575 00:32:47,966 --> 00:32:50,602 ♪ 576 00:32:50,636 --> 00:32:53,605 So-called "bro food" in fact predates 577 00:32:53,639 --> 00:32:56,775 the advent of the Kobe slider or donkey sauce 578 00:32:56,808 --> 00:32:59,345 and probably even the high five. 579 00:32:59,378 --> 00:33:01,180 Txokos are private 580 00:33:01,213 --> 00:33:04,016 and historically all male gastronomical societies, 581 00:33:04,050 --> 00:33:07,286 though that gender rule has changed with the times. 582 00:33:07,319 --> 00:33:11,457 It is still strictly Basque and strictly members only. 583 00:33:11,490 --> 00:33:13,125 So was everybody born here? 584 00:33:13,159 --> 00:33:14,993 Are you from... From San Sebastián? 585 00:33:15,027 --> 00:33:16,528 - San Sebastián. - Most everybody. 586 00:33:16,562 --> 00:33:19,198 You're very lucky that we are just here surrounded 587 00:33:19,231 --> 00:33:21,833 by the sea, the mountains, the green mountains. 588 00:33:21,867 --> 00:33:24,036 So in just one hour distance, 589 00:33:24,070 --> 00:33:25,637 you have any kind of fresh product. 590 00:33:25,671 --> 00:33:29,208 We consider food as a part of our culture. 591 00:33:29,241 --> 00:33:32,711 I mean, the importance it has in our daily life. 592 00:33:32,744 --> 00:33:33,712 I mean... Yeah. 593 00:33:33,745 --> 00:33:35,314 This is the best example right here. 594 00:33:35,347 --> 00:33:37,001 There's one thing that my dad always said. 595 00:33:37,015 --> 00:33:39,218 We may not have money to go on holidays 596 00:33:39,251 --> 00:33:42,054 or to buy a new car or even to buy new shoes, 597 00:33:42,088 --> 00:33:43,322 but food? 598 00:33:43,355 --> 00:33:44,923 So important. So important. 599 00:33:44,956 --> 00:33:47,159 ♪ 600 00:33:47,193 --> 00:33:49,895 Who cooks rotates between members. 601 00:33:49,928 --> 00:33:51,863 Tonight it's Pablo. 602 00:33:51,897 --> 00:33:55,234 The menu: diced raw tuna, 603 00:33:55,267 --> 00:33:57,736 grilled prawns with green sauce. 604 00:33:57,769 --> 00:34:01,340 You notice that we don't like herbs or spices at all. 605 00:34:01,373 --> 00:34:02,841 Nothing. Nothing. We don't. 606 00:34:02,874 --> 00:34:06,078 So the most we use, parsley and garlic. 607 00:34:06,112 --> 00:34:08,013 Of course garlic, onion, all the way. 608 00:34:08,046 --> 00:34:10,082 Because, yeah, people have the idea 609 00:34:10,116 --> 00:34:12,684 if you add many spices and herbs 610 00:34:12,718 --> 00:34:14,853 to something that you're cooking here, 611 00:34:14,886 --> 00:34:17,356 you might be suspicious about maybe the... 612 00:34:17,389 --> 00:34:18,383 It's not so fresh. Not fresh. 613 00:34:18,390 --> 00:34:19,758 - Fresh. - Not fresh. Yeah. 614 00:34:19,791 --> 00:34:23,028 You want to take this food and put in another country, 615 00:34:23,061 --> 00:34:25,864 maybe Moscow, maybe New York. 616 00:34:25,897 --> 00:34:27,966 It's impossible to cook in this way. 617 00:34:27,999 --> 00:34:30,369 And people don't understand. 618 00:34:33,405 --> 00:34:35,807 ♪ 619 00:34:39,611 --> 00:34:40,111 ♪ 620 00:34:45,417 --> 00:34:48,954 Now, someone I was talking to yesterday had a theory. 621 00:34:48,987 --> 00:34:53,459 She said the men talk about the difference between things. 622 00:34:53,492 --> 00:34:55,827 The difference between this bicycle and that bicycle. 623 00:34:55,861 --> 00:34:59,131 The difference between this bicyclist and that bicyclist. 624 00:34:59,165 --> 00:35:03,602 And that this is an innate part of the Basque culture. 625 00:35:03,635 --> 00:35:05,437 I don't think it's exclusively from here. 626 00:35:05,471 --> 00:35:08,974 I think this is something that from Franco years. 627 00:35:09,007 --> 00:35:10,742 Where's Franco buried, by the way? 628 00:35:10,776 --> 00:35:12,010 Oh, Madrid. 629 00:35:12,043 --> 00:35:13,179 Valle de los Caídos. 630 00:35:13,212 --> 00:35:14,646 Valle de los Caídos. 631 00:35:14,680 --> 00:35:16,541 Big gravestone or they just sort of roll him into a ditch? 632 00:35:16,548 --> 00:35:19,251 It's a huge place. 633 00:35:19,285 --> 00:35:22,020 If you were... I'm just... I'm not suggesting you do this. 634 00:35:22,053 --> 00:35:24,089 But if you were to visit Franco's grave, 635 00:35:24,122 --> 00:35:26,658 unzip, and take a piss on it, 636 00:35:26,692 --> 00:35:28,927 would you be arrested? Yep. 637 00:35:28,960 --> 00:35:30,522 No, you will be in the news all over the world. 638 00:35:30,529 --> 00:35:32,964 Would that make you popular or unpopular? 639 00:35:32,998 --> 00:35:33,965 Uh, popular. 640 00:35:33,999 --> 00:35:35,434 Popular, yeah. 641 00:35:38,337 --> 00:35:38,837 ♪ 642 00:35:44,410 --> 00:35:47,346 For the main, fried hake cooked with txakoli 643 00:35:47,379 --> 00:35:48,480 and steamed clams. 644 00:35:51,517 --> 00:35:52,017 ♪ 645 00:36:02,027 --> 00:36:05,063 So what's the best thing about this city for you? 646 00:36:05,096 --> 00:36:06,998 I mean, you've lived here your whole lives. 647 00:36:07,032 --> 00:36:09,568 Having so many things so near. 648 00:36:09,601 --> 00:36:11,337 I mean, I have France near. 649 00:36:11,370 --> 00:36:13,004 I have all the coasts near. 650 00:36:13,038 --> 00:36:14,473 I have the mountains near. 651 00:36:14,506 --> 00:36:16,875 I have very, very good gastronomy. 652 00:36:16,908 --> 00:36:18,510 It's the way of life. 653 00:36:18,544 --> 00:36:20,212 And it's a way of life. 654 00:36:20,246 --> 00:36:22,013 You are able to keep the very same 655 00:36:22,047 --> 00:36:24,316 group of friends till you are old. 656 00:36:24,350 --> 00:36:26,652 You can see it here. Because-Yes, that table. 657 00:36:26,685 --> 00:36:28,654 And they're in 40s. 658 00:36:28,687 --> 00:36:31,823 And I'm sure they know each other from 659 00:36:31,857 --> 00:36:35,026 they are 10 or 5 years old. 660 00:36:35,060 --> 00:36:37,829 And they keep on coming here every week 661 00:36:37,863 --> 00:36:39,998 and have dinner here every week. 662 00:36:43,034 --> 00:36:43,534 ♪ 663 00:36:55,080 --> 00:36:57,115 Here? 664 00:37:04,055 --> 00:37:04,555 ♪ 665 00:37:46,598 --> 00:37:48,900 This place, deep in the Atxondo Valley 666 00:37:48,934 --> 00:37:51,136 about an hour outside of San Sebastián 667 00:37:51,169 --> 00:37:52,571 is Etxebarri, 668 00:37:52,604 --> 00:37:55,140 one of the greatest, most iconoclastic, 669 00:37:55,173 --> 00:37:58,644 and most loved by chefs restaurants in the world. 670 00:37:58,677 --> 00:38:02,314 It is in every way, extraordinary. 671 00:38:02,348 --> 00:38:03,482 Sometimes with chefs, 672 00:38:03,515 --> 00:38:05,417 we sit around and we play this game. 673 00:38:05,451 --> 00:38:08,420 If you had to die at one restaurant, you know, 674 00:38:08,454 --> 00:38:10,589 what would your last meal... What restaurant 675 00:38:10,622 --> 00:38:12,157 would you like your last meal at? 676 00:38:12,190 --> 00:38:13,825 And they were coming up with restaurants, 677 00:38:13,859 --> 00:38:15,827 and I said, "Well, what about Etxe..." 678 00:38:15,861 --> 00:38:17,262 It's Etxebarri? Etxebarri. 679 00:38:17,295 --> 00:38:19,097 And they all changed their answer. 680 00:38:19,130 --> 00:38:20,191 They said, "Oh, no, no, you're right." 681 00:38:20,198 --> 00:38:21,867 That place." 682 00:38:21,900 --> 00:38:24,035 - Yeah. - It's... It's so perfect. 683 00:38:24,069 --> 00:38:27,939 My lunch companion is my old friend Virginia Irizar. 684 00:38:27,973 --> 00:38:29,174 With her father, 685 00:38:29,207 --> 00:38:31,977 she runs the Escuela de Cocina Luis Irizar, 686 00:38:32,010 --> 00:38:35,781 her father being Luis Irizar, of the original group of 12 687 00:38:35,814 --> 00:38:37,516 and the man who first showed me... 688 00:38:37,549 --> 00:38:40,686 Well, everything in San Sebastián. 689 00:38:40,719 --> 00:38:43,455 Your dad's first job out here was at the Maria Cristina 690 00:38:43,489 --> 00:38:44,623 Is that true? 691 00:38:44,656 --> 00:38:45,624 He started there? 692 00:38:45,657 --> 00:38:46,692 16 years old. 693 00:38:46,725 --> 00:38:48,727 His first duty was to 694 00:38:48,760 --> 00:38:53,064 keep the white wine ice cold for the chef. 695 00:38:53,098 --> 00:38:54,132 Well... 696 00:38:54,165 --> 00:38:55,534 Otherwise, they were in trouble. 697 00:38:55,567 --> 00:38:56,668 That's understandable. 698 00:38:56,702 --> 00:38:58,570 So what did they do that was different? 699 00:38:58,604 --> 00:39:03,642 They did try to modernize Basque traditional food, 700 00:39:03,675 --> 00:39:07,646 make it less heavy, less greasy, that sort of thing. 701 00:39:07,679 --> 00:39:10,816 ♪ 702 00:39:10,849 --> 00:39:13,419 And this man, Victor Arguinzoniz, 703 00:39:13,452 --> 00:39:14,920 is a legend. 704 00:39:14,953 --> 00:39:18,657 He is a master of what looks austere and simple 705 00:39:18,690 --> 00:39:21,326 but is in fact in an almost Japanese way 706 00:39:21,359 --> 00:39:23,695 fetishistically perfectionist 707 00:39:23,729 --> 00:39:25,997 in his treatment of local ingredients. 708 00:39:26,031 --> 00:39:28,834 Victor cooks everything himself, 709 00:39:28,867 --> 00:39:33,004 from his own charcoal made from wood he cuts himself. 710 00:39:33,038 --> 00:39:35,340 Chorizo, which he makes from Iberian pork loin 711 00:39:35,373 --> 00:39:38,343 served over a tiny little grill still smoking 712 00:39:38,376 --> 00:39:41,246 and infusing it with scent and flavor. 713 00:39:42,714 --> 00:39:44,015 Mmm! 714 00:39:44,049 --> 00:39:45,016 Oh, so good. 715 00:39:45,050 --> 00:39:47,385 Grilled razor clams. 716 00:39:47,419 --> 00:39:49,354 So good, so simple. 717 00:39:49,387 --> 00:39:50,689 Beluga caviar, 718 00:39:50,722 --> 00:39:53,459 however improbably it sounds, grilled 719 00:39:53,492 --> 00:39:55,761 and heaped over almond paste. 720 00:39:55,794 --> 00:39:56,928 Excuse me. 721 00:39:56,962 --> 00:39:58,122 I'm gonna have to take a picture of this. 722 00:39:58,129 --> 00:39:59,390 I'm gonna make other people feel bad 723 00:39:59,397 --> 00:40:00,532 about what they're eating. 724 00:40:00,566 --> 00:40:01,700 Grilled gambas: 725 00:40:01,733 --> 00:40:04,402 perfectly, perfectly cooked prawns. 726 00:40:04,436 --> 00:40:06,204 - It's huge! - Yeah. 727 00:40:06,237 --> 00:40:08,206 - This is... - Wow. 728 00:40:09,508 --> 00:40:11,309 Line caught squid 729 00:40:11,342 --> 00:40:14,045 grilled and served in its own ink. 730 00:40:14,079 --> 00:40:15,881 Beautiful. 731 00:40:15,914 --> 00:40:17,315 It's very nice. 732 00:40:18,784 --> 00:40:20,218 And the most delicious: 733 00:40:20,251 --> 00:40:22,888 king hell Galician beef chop, 734 00:40:22,921 --> 00:40:26,892 grilled, perfectly rested, and ready. 735 00:40:26,925 --> 00:40:29,160 Ooh! Look at that. 736 00:40:29,194 --> 00:40:31,396 Why are the ingredients so good? 737 00:40:31,429 --> 00:40:35,734 I mean, the basic ingredients are always super high-quality... 738 00:40:35,767 --> 00:40:37,268 - Mm-hmm. - Everywhere. 739 00:40:37,302 --> 00:40:38,837 Where does this come from? 740 00:40:38,870 --> 00:40:42,007 I think it's just that we wouldn't have it any other way. 741 00:40:42,040 --> 00:40:43,909 I mean... It's as simple as that. 742 00:40:47,178 --> 00:40:47,678 ♪ 743 00:41:25,183 --> 00:41:25,683 ♪ 744 00:42:04,556 --> 00:42:05,056 ♪ 52722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.