Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,374 --> 00:00:09,877
♪
2
00:00:21,455 --> 00:00:21,955
♪
3
00:00:37,571 --> 00:00:38,071
♪
4
00:00:51,119 --> 00:00:51,619
♪
5
00:00:58,226 --> 00:01:00,628
♪ I took a walk through this ♪
6
00:01:00,661 --> 00:01:03,531
♪ Beautiful world
7
00:01:03,564 --> 00:01:08,902
♪ Felt the cool rain
on my shoulder ♪
8
00:01:08,936 --> 00:01:12,240
♪ Found something good in this ♪
9
00:01:12,273 --> 00:01:15,209
♪ Beautiful world
10
00:01:15,243 --> 00:01:21,081
♪ I felt the rain
getting colder ♪
11
00:01:21,115 --> 00:01:22,082
♪ La, la
12
00:01:22,116 --> 00:01:24,252
♪ Sha la, la, la, la
13
00:01:24,285 --> 00:01:26,420
♪ Sha la, la, la, la
14
00:01:26,454 --> 00:01:27,588
♪ Sha la, la, la
15
00:01:27,621 --> 00:01:30,224
♪ Sha la, la, la, la
16
00:01:30,258 --> 00:01:35,163
♪ Sha la, la, la, la, la
17
00:01:40,934 --> 00:01:41,434
♪
18
00:01:53,113 --> 00:01:55,849
The Basque country
is an autonomous region,
19
00:01:55,883 --> 00:01:58,419
a place, a culture,
20
00:01:58,452 --> 00:02:01,689
where the Basque language
is spoken.
21
00:02:01,722 --> 00:02:05,359
Strictly speaking, it's an area
straddling Spain and France
22
00:02:05,393 --> 00:02:09,197
at the western end
of the Pyrenees.
23
00:02:09,230 --> 00:02:11,098
They've been
speaking Basque here
24
00:02:11,131 --> 00:02:15,836
long before the first
Roman arrived in 65 B.C.
25
00:02:15,869 --> 00:02:18,372
It is a very old language.
26
00:02:18,406 --> 00:02:20,208
How old, like the question of
27
00:02:20,241 --> 00:02:23,211
how far back their history goes
and where it begins,
28
00:02:23,244 --> 00:02:25,045
is not known.
29
00:02:25,078 --> 00:02:27,381
The best answer
anyone can give you
30
00:02:27,415 --> 00:02:32,052
is "long, long ago."
31
00:02:36,424 --> 00:02:38,226
What did this area...
What did this coastline
32
00:02:38,259 --> 00:02:41,795
look like
back in, uh, 17th century?
33
00:02:41,829 --> 00:02:42,830
So different, right?
34
00:02:42,863 --> 00:02:43,964
So different.
35
00:02:43,997 --> 00:02:45,899
There's more landscape now.
36
00:02:45,933 --> 00:02:49,570
The sea went farther
into the land.
37
00:02:49,603 --> 00:02:53,574
Maybe some houses
like three or four there,
38
00:02:53,607 --> 00:02:56,477
but the other one wasn't there.
39
00:02:56,510 --> 00:02:58,679
The church there wasn't there.
40
00:02:58,712 --> 00:03:01,349
There was a small church, maybe.
41
00:03:01,382 --> 00:03:05,686
If that mountain houses
watching to the sea,
42
00:03:05,719 --> 00:03:06,987
was impossible.
43
00:03:07,020 --> 00:03:08,682
All the traditional houses
were pointed inland.
44
00:03:08,689 --> 00:03:09,657
- Yeah.
- Yeah.
45
00:03:09,690 --> 00:03:11,058
Before
the industrial revolution,
46
00:03:11,091 --> 00:03:12,159
with no heating systems,
47
00:03:12,192 --> 00:03:13,520
Right, the wind
would come in and...
48
00:03:13,527 --> 00:03:15,396
You couldn't afford
watching into the sea
49
00:03:15,429 --> 00:03:16,830
because the wind
and the humidity
50
00:03:16,864 --> 00:03:19,032
make it impossible to maintain
that kind of living.
51
00:03:19,066 --> 00:03:22,703
So every house
has windows to the sea,
52
00:03:22,736 --> 00:03:24,238
it means it's not so old.
53
00:03:24,272 --> 00:03:27,375
♪
54
00:03:27,408 --> 00:03:29,677
Edorta Jimenez
and his daughter Arathi
55
00:03:29,710 --> 00:03:32,680
are both acclaimed authors
and proud Basque.
56
00:03:32,713 --> 00:03:37,050
And they know as much about
their history as can be known.
57
00:03:37,084 --> 00:03:40,388
Sea barnacles, or percebes,
are much loved here.
58
00:03:40,421 --> 00:03:42,690
Steamed briefly
with a little salt,
59
00:03:42,723 --> 00:03:45,693
simple,
like much of Basque cooking.
60
00:03:50,097 --> 00:03:51,899
That's delicious.
61
00:03:51,932 --> 00:03:52,900
It's very, very good.
62
00:03:52,933 --> 00:03:55,235
I love these.
63
00:03:55,269 --> 00:03:56,570
And thank you for coming.
64
00:03:56,604 --> 00:03:58,143
How long do you think
the Basque people
65
00:03:58,171 --> 00:03:59,873
lived in this community?
66
00:03:59,907 --> 00:04:01,375
Or does anybody know?
67
00:04:01,409 --> 00:04:03,877
- 25,000 years.
- 25,000 years.
68
00:04:03,911 --> 00:04:05,212
Yeah, we are living here.
69
00:04:05,245 --> 00:04:06,880
So you're talking, like,
Cro-Magnon.
70
00:04:06,914 --> 00:04:08,048
Yes.
71
00:04:08,081 --> 00:04:09,983
- All the way back.
- All the way back.
72
00:04:10,017 --> 00:04:11,218
And the language?
73
00:04:11,251 --> 00:04:12,252
From here?
74
00:04:12,286 --> 00:04:13,487
We really don't know.
75
00:04:13,521 --> 00:04:17,558
It is the only language
in Europe that we know of
76
00:04:17,591 --> 00:04:20,628
that doesn't have anything to do
with the rest of the languages,
77
00:04:20,661 --> 00:04:23,063
that doesn't come from
the same place.
78
00:04:23,096 --> 00:04:25,299
And the Basque genetic signature
79
00:04:25,333 --> 00:04:27,968
is also seemingly unique.
80
00:04:28,001 --> 00:04:32,406
I mean, nobody's finding
any relatives in anywhere.
81
00:04:32,440 --> 00:04:36,076
They did this research with
people's DNA from this area...
82
00:04:36,109 --> 00:04:37,244
Yeah.
83
00:04:37,277 --> 00:04:39,480
And the conclusion was,
84
00:04:39,513 --> 00:04:42,416
it's the same people that was
living here, uh...
85
00:04:42,450 --> 00:04:44,318
25,000 years ago.
86
00:04:47,321 --> 00:04:51,091
♪
87
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
So do you believe that:
88
00:04:52,159 --> 00:04:54,428
the Basque
have always been here,
89
00:04:54,462 --> 00:04:57,498
that the language has been
influenced by nobody else?
90
00:04:57,531 --> 00:05:00,368
And the mystery, Anthony,
is that we are in the way.
91
00:05:00,401 --> 00:05:01,369
Yep.
92
00:05:01,402 --> 00:05:03,103
On the Iberian Peninsula,
93
00:05:03,136 --> 00:05:06,106
you have two natural ways,
two natural pass.
94
00:05:06,139 --> 00:05:08,442
One is
in the Mediterranean side,
95
00:05:08,476 --> 00:05:10,944
and the other one
is on the Atlantic side.
96
00:05:10,978 --> 00:05:14,848
And we are in the way
from the north to the south.
97
00:05:14,882 --> 00:05:19,019
Well, good negotiators.
98
00:05:19,052 --> 00:05:20,554
Good fighters, good negotiators.
99
00:05:20,588 --> 00:05:22,490
Yeah, who knows?
100
00:05:24,858 --> 00:05:25,358
♪
101
00:05:33,534 --> 00:05:34,034
♪
102
00:05:38,506 --> 00:05:39,840
You could make the argument
103
00:05:39,873 --> 00:05:41,809
that there is no better place
to eat in Europe
104
00:05:41,842 --> 00:05:44,978
than the city of San Sebastián.
105
00:05:45,012 --> 00:05:48,048
There are more Michelin starred
restaurants per capita here
106
00:05:48,081 --> 00:05:50,050
than anywhere on Earth.
107
00:05:50,083 --> 00:05:52,920
But even the everyday joints
are superb.
108
00:05:52,953 --> 00:05:54,254
The love of food,
109
00:05:54,287 --> 00:05:56,890
the insistence on
the very best ingredients,
110
00:05:56,924 --> 00:06:00,060
is fundamental to the culture
and to life here.
111
00:06:00,093 --> 00:06:01,929
And it's beautiful.
112
00:06:01,962 --> 00:06:03,163
Did I say that?
113
00:06:03,196 --> 00:06:05,332
It's a beautiful city.
114
00:06:56,917 --> 00:06:58,986
You know exactly
where to go, no?
115
00:06:59,019 --> 00:07:01,054
If I'm lost, I'm only lost
for two minutes.
116
00:07:01,088 --> 00:07:02,790
I always find my way.
You'll find it.
117
00:07:02,823 --> 00:07:04,224
- Oh, here he is.
- Eh?
118
00:07:04,257 --> 00:07:05,659
¿Qué tal?
119
00:07:05,693 --> 00:07:07,661
Juan Mari Arzak has been,
since I first met him
120
00:07:07,695 --> 00:07:10,330
and his amazing,
accomplished daughter Elena,
121
00:07:10,363 --> 00:07:11,999
my mentor and friend,
122
00:07:12,032 --> 00:07:15,503
steadfast and loyal
in every way a person can be.
123
00:07:15,536 --> 00:07:17,004
Father and daughter
124
00:07:17,037 --> 00:07:20,173
are two of the greatest chefs
in the world.
125
00:07:20,207 --> 00:07:22,743
Bueno.
126
00:07:22,776 --> 00:07:23,777
¿Qué tal?
Bien.
127
00:07:23,811 --> 00:07:24,845
You are happy.
128
00:07:24,878 --> 00:07:26,580
Very.
Très content.
129
00:07:26,614 --> 00:07:27,948
I love it here.
130
00:07:34,321 --> 00:07:38,191
♪
131
00:07:38,225 --> 00:07:41,361
These are what you call
pinchos around here,
132
00:07:41,394 --> 00:07:42,462
not tapas.
133
00:07:42,496 --> 00:07:43,964
These incredible batteries
134
00:07:43,997 --> 00:07:46,166
of delicious, delicious things
135
00:07:46,199 --> 00:07:47,868
generally located
near one another
136
00:07:47,901 --> 00:07:50,704
so you can easily
and very pleasurably go out
137
00:07:50,738 --> 00:07:53,306
for what's called a poteo,
a bar crawl,
138
00:07:53,340 --> 00:07:56,877
grazing through the specialties
of each place.
139
00:08:00,013 --> 00:08:02,783
I would like to start
with a little bit of beer.
140
00:08:02,816 --> 00:08:04,384
What do you think?
Yeah.
141
00:08:04,417 --> 00:08:06,887
Not too much, because we are
going to other place, huh?
142
00:08:06,920 --> 00:08:07,888
Welcome.
Chin chin.
143
00:08:07,921 --> 00:08:09,623
- Thank you. Chin chin.
- Eh? Gabriella?
144
00:08:09,657 --> 00:08:12,125
Gabriella Ranelli
has worked closely
145
00:08:12,159 --> 00:08:13,661
with both Arzaks for years
146
00:08:13,694 --> 00:08:15,729
and is considered
a leading authority
147
00:08:15,763 --> 00:08:18,298
on the Basque culinary scene.
148
00:08:18,331 --> 00:08:19,359
Have to move
from place to place.
149
00:08:19,366 --> 00:08:21,068
'Cause the important thing is,
150
00:08:21,101 --> 00:08:22,335
you have different atmospheres;
151
00:08:22,369 --> 00:08:23,597
you have different
flavor profiles.
152
00:08:23,604 --> 00:08:25,305
People here
really like the classics.
153
00:08:25,338 --> 00:08:26,473
You know, people go after
154
00:08:26,506 --> 00:08:28,008
exactly what
they're looking for.
155
00:08:28,041 --> 00:08:31,511
Fried quail egg,
blood sausage, and peppers.
156
00:08:31,545 --> 00:08:34,314
This is like a whole breakfast
on a piece of bread.
157
00:08:34,347 --> 00:08:35,482
Wait a minute.
What's that?
158
00:08:35,515 --> 00:08:36,610
Uh, sea urchin.
You want to try some?
159
00:08:36,617 --> 00:08:39,086
Sea urchin with onion and cava.
160
00:08:39,119 --> 00:08:41,421
You are good
at eating pinchos, eh?
161
00:08:42,590 --> 00:08:44,592
It's so difficult to stop, no?
Yeah.
162
00:08:47,628 --> 00:08:51,364
♪
163
00:08:51,398 --> 00:08:53,667
Walking anywhere
in San Sebastián
164
00:08:53,701 --> 00:08:55,035
with Juan Mari Arzak
165
00:08:55,068 --> 00:08:57,504
is like walking through Chicago
with Michael Jordan
166
00:08:57,537 --> 00:09:00,674
or Washington, D.C.
with George Washington.
167
00:09:00,708 --> 00:09:01,842
He's the godfather,
168
00:09:01,875 --> 00:09:04,878
universally beloved
and respected.
169
00:09:04,912 --> 00:09:05,879
You're like Elvis.
170
00:09:07,047 --> 00:09:08,355
He's like Elvis Presley, huh?
Si.
171
00:09:12,820 --> 00:09:15,789
♪
172
00:09:15,823 --> 00:09:20,594
Why do the Basque,
unique among their neighbors,
173
00:09:20,628 --> 00:09:22,863
obsessively insist on
174
00:09:22,896 --> 00:09:25,799
such high-quality ingredients
for everything?
175
00:09:32,239 --> 00:09:34,274
People have a passion for food.
176
00:09:34,307 --> 00:09:36,076
- Why here?
- Por qué?
177
00:09:36,109 --> 00:09:37,778
I don't know.
178
00:09:37,811 --> 00:09:38,779
Always been this way.
179
00:09:38,812 --> 00:09:40,047
Until about 80 years ago,
180
00:09:40,080 --> 00:09:41,811
there wasn't a lot of this stuff
written down.
181
00:09:50,257 --> 00:09:52,626
♪
182
00:09:52,660 --> 00:09:53,994
Right in here.
Oh, okay.
183
00:09:54,027 --> 00:09:55,963
Yeah, I figured how...
We're not walking by here.
184
00:09:55,996 --> 00:09:58,231
Ganbara: my favorite place.
185
00:09:58,265 --> 00:10:01,401
I come here every time
like a heat-seeking missile.
186
00:10:01,434 --> 00:10:03,470
This is where you'll find
Juan Mari every Sunday.
187
00:10:03,503 --> 00:10:04,972
This is the first place
188
00:10:05,005 --> 00:10:06,499
anyone ever brought me
in San Sebastián.
189
00:10:06,506 --> 00:10:07,741
- Really?
- Yes.
190
00:10:07,775 --> 00:10:10,844
Ibérico ham with mushrooms
are amazing.
191
00:10:10,878 --> 00:10:13,413
Crab tartlets: extraordinary.
192
00:10:13,446 --> 00:10:14,481
Mmm!
193
00:10:14,514 --> 00:10:15,582
Oh, man.
194
00:10:15,615 --> 00:10:17,417
But this, the house specialty,
195
00:10:17,450 --> 00:10:18,919
what they're most famous for,
196
00:10:18,952 --> 00:10:21,588
is the be-all
and end-all for me.
197
00:10:21,621 --> 00:10:24,124
Seared wild mushrooms
and foie gras
198
00:10:24,157 --> 00:10:27,027
with a raw egg yolk
gently draped over the top
199
00:10:27,060 --> 00:10:30,097
to sizzle and commingle
with the hot fungi.
200
00:10:30,130 --> 00:10:32,599
This plate, what can you do
to make it better?
201
00:10:32,632 --> 00:10:33,860
- No, it's impossible.
- Leave like that.
202
00:10:33,867 --> 00:10:35,628
It's perfect.
There's no improving this dish.
203
00:10:35,635 --> 00:10:36,770
No.
204
00:10:36,804 --> 00:10:39,039
Now nobody talks.
Only we eat.
205
00:10:39,072 --> 00:10:40,265
Right.
It's a code of silence.
206
00:10:44,077 --> 00:10:47,848
♪
207
00:10:56,924 --> 00:11:00,627
♪
208
00:11:03,663 --> 00:11:07,167
♪
209
00:11:10,203 --> 00:11:10,703
♪
210
00:11:18,912 --> 00:11:20,313
We are in the Basque country.
211
00:11:20,347 --> 00:11:21,715
In a place called Pasaia
212
00:11:21,749 --> 00:11:24,985
near San Sebastián.
213
00:11:25,018 --> 00:11:28,588
This was the main Basque port
in the Middle Age.
214
00:11:33,193 --> 00:11:34,494
Come on!
215
00:11:34,527 --> 00:11:36,496
The Basque ships,
in different times,
216
00:11:36,529 --> 00:11:39,032
they were the top
of the maritime technology.
217
00:11:39,066 --> 00:11:40,333
And because of that,
218
00:11:40,367 --> 00:11:43,904
they could face
the big challenge of the ocean.
219
00:11:43,937 --> 00:11:46,206
This is a very old tradition.
220
00:11:48,641 --> 00:11:51,745
See, we have a real language,
we have a very old culture.
221
00:11:51,779 --> 00:11:54,782
And that culture has been always
looking at the sea.
222
00:11:54,815 --> 00:11:55,315
♪
223
00:12:01,221 --> 00:12:03,190
According to my Basque friends,
224
00:12:03,223 --> 00:12:04,858
the Basque discovered America...
225
00:12:04,892 --> 00:12:06,526
and didn't tell anyone.
That's right.
226
00:12:06,559 --> 00:12:07,720
And who would they tell anyway?
227
00:12:07,727 --> 00:12:09,196
Well,
they didn't want to attract
228
00:12:09,229 --> 00:12:11,198
the attention
of other fishermen.
229
00:12:11,231 --> 00:12:12,299
That's the reason.
230
00:12:12,332 --> 00:12:16,036
So you see, the maritime
official history
231
00:12:16,069 --> 00:12:20,573
has been written by kings
that wanted to claim something,
232
00:12:20,607 --> 00:12:22,542
you know, like, "This is mine."
233
00:12:22,575 --> 00:12:25,212
This is mine.
I want everybody to know that."
234
00:12:25,245 --> 00:12:27,480
Fishermen,
they did the opposite thing.
235
00:12:27,514 --> 00:12:29,883
So that's why now
these archaeologists
236
00:12:29,917 --> 00:12:32,986
are finding evidences
of our past,
237
00:12:33,020 --> 00:12:34,554
and that's very important
for us.
238
00:12:34,587 --> 00:12:37,557
Xavier Ogote is a shipwright
and founder
239
00:12:37,590 --> 00:12:40,727
of the Basque
Maritime Heritage Museum,
240
00:12:40,760 --> 00:12:42,896
where he works
to preserve and promote
241
00:12:42,930 --> 00:12:47,400
the proud history of
Basque exploration of the sea.
242
00:12:47,434 --> 00:12:51,071
When I was a kid, I used to
go to San Sebastián port
243
00:12:51,104 --> 00:12:52,906
and start fishing there.
244
00:12:52,940 --> 00:12:55,108
I remember
the fishing boats come in,
245
00:12:55,142 --> 00:12:59,346
in and out every day,
wooden boats, fantastic.
246
00:12:59,379 --> 00:13:01,248
When I grew older,
I witnessed how
247
00:13:01,281 --> 00:13:04,351
all the traditional wooden boats
that I loved so much
248
00:13:04,384 --> 00:13:07,020
were being replaced
by fiberglass boats.
249
00:13:07,054 --> 00:13:11,591
So when I was 18, I decided
to become a boat builder.
250
00:13:11,624 --> 00:13:13,861
So for me,
it was one of the most
251
00:13:13,894 --> 00:13:16,763
enriching experiences
of my life.
252
00:13:19,799 --> 00:13:20,299
♪
253
00:13:36,416 --> 00:13:39,719
We created Albaola,
like, 20 years ago
254
00:13:39,752 --> 00:13:41,721
because nobody knew
about the Basque
255
00:13:41,754 --> 00:13:43,957
and their relationship
with the sea.
256
00:13:45,758 --> 00:13:47,127
And at the moment,
we are building
257
00:13:47,160 --> 00:13:49,229
a dream of my life coming true,
258
00:13:49,262 --> 00:13:54,801
which is a 16th-century
Basque whaling galleon.
259
00:13:54,834 --> 00:13:57,304
My hope is that
through this project,
260
00:13:57,337 --> 00:13:59,172
the Basque people will know more
261
00:13:59,206 --> 00:14:01,741
about our maritime history,
262
00:14:01,774 --> 00:14:05,345
they will be proud
of their ancestors.
263
00:14:05,378 --> 00:14:07,480
We decided to build this ship.
264
00:14:07,514 --> 00:14:09,149
I mean, it's... nobody ask us.
265
00:14:09,182 --> 00:14:12,519
♪
266
00:14:12,552 --> 00:14:15,355
This used to be the center of
the world for boat building.
267
00:14:15,388 --> 00:14:19,159
Bad times for the Spanish navy
was good times for the Basque
268
00:14:19,192 --> 00:14:21,494
because if a lot of ships
are sinking,
269
00:14:21,528 --> 00:14:23,363
that means more work here.
270
00:14:23,396 --> 00:14:26,366
The Basque were
the first whalers...
271
00:14:26,399 --> 00:14:28,035
Industrial whalers...
272
00:14:28,068 --> 00:14:29,869
In a time in which
the Basque were
273
00:14:29,903 --> 00:14:32,572
the only people hunting whales
industrially.
274
00:14:32,605 --> 00:14:33,941
How many guys?
275
00:14:33,974 --> 00:14:36,043
In a classic rowing boat,
there's seven people.
276
00:14:36,076 --> 00:14:37,377
Okay, seven people.
277
00:14:37,410 --> 00:14:39,846
Guy out on front, the strongest
guy with a harpoon.
278
00:14:39,879 --> 00:14:40,847
That's right.
279
00:14:40,880 --> 00:14:42,382
Whole lot of rope.
280
00:14:42,415 --> 00:14:43,683
200 meters rope.
281
00:14:43,716 --> 00:14:44,751
How big is the boat?
282
00:14:44,784 --> 00:14:46,186
8 meters.
283
00:14:46,219 --> 00:14:47,254
8 meters.
284
00:14:47,287 --> 00:14:49,856
If the ropes get too wet,
you sink.
285
00:14:49,889 --> 00:14:51,358
If you fall overboard, you die.
286
00:14:51,391 --> 00:14:52,559
You die.
287
00:14:52,592 --> 00:14:54,054
- If the boat capsizes...
- Everybody dies.
288
00:14:54,061 --> 00:14:55,228
You die.
Right.
289
00:14:55,262 --> 00:14:59,432
You have to pull that whale
to the land,
290
00:14:59,466 --> 00:15:00,433
rowing.
291
00:15:00,467 --> 00:15:01,868
A 60-ton whale.
292
00:15:01,901 --> 00:15:03,636
- 60 tons.
- 60 tons.
293
00:15:03,670 --> 00:15:06,239
Metric.
You know, that's, like, big.
294
00:15:06,273 --> 00:15:07,975
So what happens
if everything goes well?
295
00:15:08,008 --> 00:15:09,476
Well, you become very rich.
296
00:15:11,178 --> 00:15:12,612
♪
297
00:15:12,645 --> 00:15:15,382
This place is the famous Elkano
298
00:15:15,415 --> 00:15:17,884
in the seaside village
of Getaria,
299
00:15:17,917 --> 00:15:20,887
a place known and loved
by chefs all over the world
300
00:15:20,920 --> 00:15:23,723
for what they call
their Paleolithic cooking,
301
00:15:23,756 --> 00:15:26,059
the straight-up
application of fire
302
00:15:26,093 --> 00:15:30,998
and a very few ingredients
to make, well, magic of a kind.
303
00:15:31,031 --> 00:15:34,767
♪
304
00:15:34,801 --> 00:15:38,005
Rock prawn, the head and body
are cooked separately.
305
00:15:38,038 --> 00:15:42,075
The body is served nearly raw,
what they call semi-ceviche,
306
00:15:42,109 --> 00:15:43,810
while the heads are grilled.
307
00:15:43,843 --> 00:15:45,245
Oh!
308
00:15:45,278 --> 00:15:46,980
That's nice.
This is gonna be good.
309
00:15:47,014 --> 00:15:48,281
That was very nice.
310
00:15:48,315 --> 00:15:50,583
Squid served the Pelayo way,
311
00:15:50,617 --> 00:15:54,754
grilled with an onion
green pepper sauce.
312
00:15:54,787 --> 00:15:56,089
Wow, look at this.
313
00:15:56,123 --> 00:15:57,290
Excellent.
Ah.
314
00:15:57,324 --> 00:15:59,159
Look at that.
He puts the tentacles...
315
00:15:59,192 --> 00:16:00,427
- Oh, yeah.
- Inside. Nice.
316
00:16:00,460 --> 00:16:03,830
♪
317
00:16:03,863 --> 00:16:05,265
And kokotxas...
318
00:16:05,298 --> 00:16:07,167
About as bone-deep, old-school,
319
00:16:07,200 --> 00:16:09,102
fundamentally Basque
an ingredient
320
00:16:09,136 --> 00:16:11,271
or a passion as there is...
321
00:16:11,304 --> 00:16:13,673
The jowls or chins of hake,
322
00:16:13,706 --> 00:16:16,209
cooked pil pil style
in olive oil
323
00:16:16,243 --> 00:16:18,678
and swirled constantly
to emulsify the oil
324
00:16:18,711 --> 00:16:20,613
with the fish's natural gelatin.
325
00:16:20,647 --> 00:16:23,616
What we like is
the quality of the product.
326
00:16:23,650 --> 00:16:27,154
We like to have everything
alive in our mouth.
327
00:16:27,187 --> 00:16:28,155
Oh, these are the...
328
00:16:28,188 --> 00:16:29,522
Yeah.
329
00:16:29,556 --> 00:16:31,458
- Beautiful.
- But this is good food.
330
00:16:31,491 --> 00:16:32,625
- Look at that.
- Yeah.
331
00:16:32,659 --> 00:16:34,694
So this is a good time
to talk about cod.
332
00:16:34,727 --> 00:16:37,130
Because the Basque are not
getting to America
333
00:16:37,164 --> 00:16:39,532
or Newfoundland
without salt fish, right?
334
00:16:39,566 --> 00:16:42,969
If you didn't have
protein that lasted,
335
00:16:43,002 --> 00:16:45,138
you could not project,
you could not explore,
336
00:16:45,172 --> 00:16:46,699
and you could not
project military power.
337
00:16:46,706 --> 00:16:47,807
Absolutely.
338
00:16:47,840 --> 00:16:49,876
In the early times,
something we know
339
00:16:49,909 --> 00:16:52,645
is that the Basque were
the only ones drying the cod.
340
00:16:52,679 --> 00:16:54,814
Sea salt, we lack of it.
341
00:16:54,847 --> 00:16:56,549
And so we were forced to dry it.
342
00:16:56,583 --> 00:17:01,988
And dry... dry cod, you could
preserve it for years.
343
00:17:05,024 --> 00:17:05,524
♪
344
00:17:09,862 --> 00:17:12,765
But it's this dish that brings
passionate eaters to Elkano
345
00:17:12,799 --> 00:17:14,701
from all across the world:
346
00:17:14,734 --> 00:17:16,336
the turbot, grilled...
347
00:17:16,369 --> 00:17:17,337
Look at that.
348
00:17:17,370 --> 00:17:18,838
That is beautiful.
Yeah.
349
00:17:18,871 --> 00:17:20,273
Perfectly over coals,
350
00:17:20,307 --> 00:17:24,177
and then portioned out expertly
by owner Aitor Arregui
351
00:17:24,211 --> 00:17:26,846
so as to highlight
each and every unique bit
352
00:17:26,879 --> 00:17:28,848
and its special characteristics.
353
00:17:28,881 --> 00:17:31,017
- All the white points?
- Yeah.
354
00:17:31,050 --> 00:17:32,519
This is the protein of the fish.
355
00:17:32,552 --> 00:17:33,786
And it is good to eat.
356
00:17:33,820 --> 00:17:35,688
We can make it like emulsion.
357
00:17:35,722 --> 00:17:37,890
The light gelatinous skin...
358
00:17:37,924 --> 00:17:39,192
Beautiful.
359
00:17:39,226 --> 00:17:41,528
Its soft and slightly
caramelized flesh.
360
00:17:41,561 --> 00:17:42,895
Mmm.
361
00:17:42,929 --> 00:17:43,896
Wow.
362
00:17:43,930 --> 00:17:47,200
The fat, unctuous belly.
363
00:17:47,234 --> 00:17:49,636
He's finding every single
secret of the fish.
364
00:17:49,669 --> 00:17:50,870
Mm-hmm.
365
00:17:50,903 --> 00:17:53,606
The bones, tiny scraps
of the sweetest meat
366
00:17:53,640 --> 00:17:54,607
clinging to them.
367
00:17:54,641 --> 00:17:55,875
Thank you.
368
00:17:57,244 --> 00:17:58,211
Mmm.
369
00:17:58,245 --> 00:17:59,979
One dish, a mosaic
370
00:18:00,012 --> 00:18:02,982
of many distinct flavors
and textures,
371
00:18:03,015 --> 00:18:05,318
all them epically delicious.
372
00:18:05,352 --> 00:18:07,320
♪
373
00:18:07,354 --> 00:18:09,156
It was like an anatomy lesson.
374
00:18:09,189 --> 00:18:10,490
Yeah, absolutely.
375
00:18:13,526 --> 00:18:14,026
♪
376
00:18:30,210 --> 00:18:31,178
♪
377
00:18:44,056 --> 00:18:44,556
♪
378
00:19:32,405 --> 00:19:36,343
♪
379
00:19:36,376 --> 00:19:38,311
How old is the restaurant?
380
00:19:38,345 --> 00:19:40,012
It is 1897.
381
00:19:40,046 --> 00:19:41,648
1897.
382
00:19:41,681 --> 00:19:44,817
Starting with great-grand...
Great-grandparents?
383
00:19:44,851 --> 00:19:46,653
I feel at home at this table.
384
00:19:46,686 --> 00:19:50,022
It is not my first time here
by a long shot.
385
00:19:50,056 --> 00:19:51,691
I am among friends,
386
00:19:51,724 --> 00:19:54,994
friends who feel now
like family.
387
00:20:49,449 --> 00:20:51,551
So how many years
in the restaurant business?
388
00:21:07,600 --> 00:21:10,403
In 1976, 12 Basque chefs
389
00:21:10,437 --> 00:21:12,405
under the influence
of the recently emerged
390
00:21:12,439 --> 00:21:14,807
nouvelle cuisine movement
in France,
391
00:21:14,841 --> 00:21:18,077
formed what later became known
as the gang of 12,
392
00:21:18,110 --> 00:21:20,146
committing themselves
to both modernizing
393
00:21:20,179 --> 00:21:22,148
and protecting
the culinary traditions
394
00:21:22,181 --> 00:21:23,783
of their culture.
395
00:21:23,816 --> 00:21:27,119
Juan Mari Arzak was at
the forefront of that effort.
396
00:21:27,153 --> 00:21:29,789
His daughter Elena
continues to honor
397
00:21:29,822 --> 00:21:32,992
both that commitment
and that responsibility.
398
00:21:33,025 --> 00:21:34,193
♪
399
00:21:34,226 --> 00:21:37,096
The food is innovative,
wildly creative,
400
00:21:37,129 --> 00:21:41,133
forward thinking,
but always, always Basque.
401
00:21:41,167 --> 00:21:44,170
Marinated prawns
on lemongrass and mint
402
00:21:44,203 --> 00:21:47,440
with beetroot and crunchy krill.
403
00:21:47,474 --> 00:21:49,876
For us,
it's the essence of the sea.
404
00:21:49,909 --> 00:21:51,611
Mmm!
Oh, man.
405
00:21:51,644 --> 00:21:54,847
Roast pigeon with mastic
and potato.
406
00:21:54,881 --> 00:21:57,617
And this pigeon
is really very tender.
407
00:21:57,650 --> 00:21:59,452
You will see.
I love it.
408
00:22:12,865 --> 00:22:16,202
Grilled hake jowls with
teff seeds and fresh almonds
409
00:22:16,235 --> 00:22:18,304
served in a bamboo leaf.
410
00:22:25,512 --> 00:22:28,047
Grilled monkfish
with a pecan paste
411
00:22:28,080 --> 00:22:31,384
and hieroglyphics
of pumpkin and sweet pea.
412
00:22:31,418 --> 00:22:32,485
Was it always like this?
413
00:22:32,519 --> 00:22:34,654
I mean, his mother,
his grandmother.
414
00:22:34,687 --> 00:22:37,524
Was it always a menu
that changed every day?
415
00:22:37,557 --> 00:22:40,026
What did you have to have
on the menu?
416
00:22:59,045 --> 00:23:03,450
White tuna with green melon
and a jackfruit sauce.
417
00:23:16,062 --> 00:23:17,430
♪
418
00:23:18,898 --> 00:23:20,867
♪
419
00:23:32,411 --> 00:23:35,214
Squid with walnut ginger paste,
420
00:23:35,247 --> 00:23:39,886
psyllium sauce,
and black tomato.
421
00:23:39,919 --> 00:23:41,496
Is he ever gonna take off
the chef jacket?
422
00:23:41,521 --> 00:23:42,489
What is his plan?
423
00:23:45,758 --> 00:23:46,726
Ah!
424
00:23:46,759 --> 00:23:48,094
I knew he was gonna say this.
425
00:23:49,929 --> 00:23:51,698
I would like to die
at this table.
426
00:23:55,101 --> 00:23:56,068
I like.
427
00:23:56,102 --> 00:23:57,403
Not tonight.
428
00:23:57,436 --> 00:23:58,404
Not tonight.
429
00:23:58,437 --> 00:23:59,672
- Pronto, no.
- No.
430
00:23:59,706 --> 00:24:00,640
Bueno.
431
00:24:09,015 --> 00:24:09,515
♪
432
00:24:14,887 --> 00:24:18,858
I first came here in,
I think, 2001.
433
00:24:18,891 --> 00:24:20,326
15 years ago.
434
00:24:22,361 --> 00:24:23,930
You know, my father
died very young.
435
00:24:23,963 --> 00:24:26,032
But, look,
I'd like him to know that
436
00:24:26,065 --> 00:24:28,367
since the first time
I came here, he's...
437
00:24:28,400 --> 00:24:31,470
I feel like he's looked after me
like a father.
438
00:24:31,504 --> 00:24:34,774
He's been a loyal
and good friend and supporter,
439
00:24:34,807 --> 00:24:37,109
and I want him to know
I appreciate it.
440
00:24:47,153 --> 00:24:48,923
I mean, he's only 14 years
older than me, but
441
00:24:50,923 --> 00:24:51,891
Not too much, eh?
442
00:24:51,924 --> 00:24:52,892
No.
443
00:24:52,925 --> 00:24:54,060
Could be my older brother.
444
00:24:56,596 --> 00:24:59,131
Yes, yes, yes.
445
00:24:59,165 --> 00:25:00,132
It better.
446
00:25:00,166 --> 00:25:02,068
I am the big brother.
447
00:25:02,101 --> 00:25:04,036
Yes, big brother.
448
00:25:04,070 --> 00:25:05,805
No, I'm the father, basically.
449
00:25:10,042 --> 00:25:11,010
But thank you...
450
00:25:11,043 --> 00:25:12,178
Thank you.
451
00:25:12,211 --> 00:25:13,580
For everything.
452
00:25:16,616 --> 00:25:17,116
♪
453
00:25:29,962 --> 00:25:33,165
♪
454
00:25:33,199 --> 00:25:35,868
It seems sometimes,
maybe even all the time,
455
00:25:35,902 --> 00:25:39,071
like you can wander into
just anywhere in San Sebastián
456
00:25:39,105 --> 00:25:42,041
and find
fantastic things to eat.
457
00:25:42,074 --> 00:25:45,211
Casa Urola in the Old Town
does not outwardly look
458
00:25:45,244 --> 00:25:48,447
like a place
where you go to find this:
459
00:25:48,480 --> 00:25:51,050
seared mushrooms with egg yolk
and pine nuts.
460
00:25:51,083 --> 00:25:52,051
Potato sauce?
461
00:25:52,084 --> 00:25:53,620
Uh, yes, and that sauce.
462
00:25:53,653 --> 00:25:54,954
Beautiful.
Wow.
463
00:25:54,987 --> 00:25:56,088
Look at that.
464
00:25:56,122 --> 00:25:58,290
Grilled tuna
with "marmitako" sauce,
465
00:25:58,324 --> 00:26:00,526
a reference to a classic
fisherman's stew.
466
00:26:00,559 --> 00:26:03,562
Peas in a consommé
of ibérico ham.
467
00:26:03,596 --> 00:26:05,698
Oh, it's so pretty.
468
00:26:05,732 --> 00:26:07,199
The food is so good
in this town.
469
00:26:07,233 --> 00:26:08,735
I mean, it's really outrageous.
Yes.
470
00:26:08,768 --> 00:26:12,038
I mean, you walk by this
place, you don't expect this.
471
00:26:12,071 --> 00:26:14,373
Olatz González Abrisketa
472
00:26:14,406 --> 00:26:16,542
is a professor
of social anthropology
473
00:26:16,575 --> 00:26:18,210
and documentary filmmaker.
474
00:26:18,244 --> 00:26:19,746
Whoa, look at that.
475
00:26:19,779 --> 00:26:22,314
It's a squid
with a white bean cream.
476
00:26:22,348 --> 00:26:23,449
Wow.
477
00:26:23,482 --> 00:26:25,451
I know that this is
the end of squid season.
478
00:26:25,484 --> 00:26:26,552
Yeah.
479
00:26:26,585 --> 00:26:29,622
Everybody says...
I mean, everybody knows.
480
00:26:29,656 --> 00:26:31,924
The Basque obsession
or insistence
481
00:26:31,958 --> 00:26:34,393
on really,
really good ingredients.
482
00:26:34,426 --> 00:26:35,728
The fish has to be in season.
483
00:26:35,762 --> 00:26:38,064
It has to be incredibly fresh.
484
00:26:38,097 --> 00:26:40,566
The... it always has to be
the best of everything.
485
00:26:40,599 --> 00:26:44,737
I'm... The Basque are very
obsessive with qualities.
486
00:26:44,771 --> 00:26:46,305
For example, as you know,
487
00:26:46,338 --> 00:26:50,442
I did a thesis
in the Basque pelota.
488
00:26:53,112 --> 00:26:53,612
♪
489
00:26:57,784 --> 00:26:59,151
Pelota, if you didn't know,
490
00:26:59,185 --> 00:27:02,121
is the most popular sport
in Basque culture.
491
00:27:02,154 --> 00:27:04,323
Its origins go back
to the Middle Ages.
492
00:27:04,356 --> 00:27:07,159
The Basque are as obsessive
about this pastime
493
00:27:07,193 --> 00:27:09,095
as they are about food.
494
00:27:11,630 --> 00:27:12,130
♪
495
00:27:16,368 --> 00:27:18,838
Most of male conversation
in Basque country
496
00:27:18,871 --> 00:27:21,708
are about things and about
qualities of things.
497
00:27:21,741 --> 00:27:24,176
And they pass days and days
498
00:27:24,210 --> 00:27:27,446
in bouncing the balls
for the match,
499
00:27:27,479 --> 00:27:30,516
and they need to know
which one is the best
500
00:27:30,549 --> 00:27:32,785
for the match and how it behave.
501
00:27:35,822 --> 00:27:36,322
♪
502
00:27:43,062 --> 00:27:46,733
So the obsession and I think
a male obsession with quality
503
00:27:46,766 --> 00:27:50,236
is also something
which happen in sports
504
00:27:50,269 --> 00:27:52,471
just like with the food.
505
00:27:55,441 --> 00:27:58,978
♪
506
00:28:02,014 --> 00:28:02,514
♪
507
00:28:07,453 --> 00:28:09,088
Basque language and culture
508
00:28:09,121 --> 00:28:11,824
exists on both sides
of a border...
509
00:28:11,858 --> 00:28:15,728
Unsurprising,
as they predate both countries.
510
00:28:15,762 --> 00:28:20,099
This may be France,
but it's still pays Basque.
511
00:28:20,132 --> 00:28:22,501
Here we're in
the French Basque country.
512
00:28:22,534 --> 00:28:25,671
The Basque country
is divided by a frontier,
513
00:28:25,704 --> 00:28:28,340
but we're talking about
the same culture
514
00:28:28,374 --> 00:28:33,112
in the French Basque country
and the Spanish Basque country.
515
00:28:33,145 --> 00:28:36,916
Is there a difference between
the French and the Spanish side?
516
00:28:36,949 --> 00:28:40,186
Well, on the Spanish side,
it was the dictator, Franco.
517
00:28:40,219 --> 00:28:42,188
And there, it wasn't...
518
00:28:42,221 --> 00:28:43,956
It was forbidden
to speak in Basque.
519
00:28:43,990 --> 00:28:46,125
On the French side,
it's true that there was
520
00:28:46,158 --> 00:28:49,195
a little less pressure
about talking Basque,
521
00:28:49,228 --> 00:28:52,198
but because a lot of people
were coming from Paris,
522
00:28:52,231 --> 00:28:54,466
from the big towns
for retirement,
523
00:28:54,500 --> 00:28:56,702
we were losing
the Basque language.
524
00:28:56,735 --> 00:29:00,807
Do we drink Spanish wine?
Do we drink French wine?
525
00:29:00,840 --> 00:29:02,541
We drink French wine.
French wine.
526
00:29:02,574 --> 00:29:03,810
Oh, okay.
527
00:29:03,843 --> 00:29:06,412
♪
528
00:29:06,445 --> 00:29:07,980
We're in the town of Ahetze,
529
00:29:08,014 --> 00:29:10,482
at La Ferme Ostalapia.
530
00:29:10,516 --> 00:29:13,485
Miray Girt was born
in Spanish Basque country
531
00:29:13,519 --> 00:29:15,988
but raised in France.
532
00:29:16,022 --> 00:29:18,991
We've got a very good
quality of life here.
533
00:29:19,025 --> 00:29:21,828
The sea, the mountains.
534
00:29:21,861 --> 00:29:23,662
The Sun.
535
00:29:23,695 --> 00:29:25,231
- And the food.
- And the food.
536
00:29:26,532 --> 00:29:28,567
Things are different here.
537
00:29:28,600 --> 00:29:31,003
The relationship between
Basque and French cultures
538
00:29:31,037 --> 00:29:34,173
has always been more graceful
and less contentious,
539
00:29:34,206 --> 00:29:38,677
and you can see it and feel it
and taste it at the table.
540
00:29:38,710 --> 00:29:40,346
Ventrèche de thon,
541
00:29:40,379 --> 00:29:43,415
or tuna belly
with tomato carpaccio.
542
00:29:44,516 --> 00:29:46,685
Pigeon,
roasted and then flambéed,
543
00:29:46,718 --> 00:29:50,356
served with a terrine
or pâté of the same bird.
544
00:29:50,389 --> 00:29:51,924
On this side of the border,
545
00:29:51,958 --> 00:29:54,260
are the chefs as creative
or more traditional?
546
00:29:54,293 --> 00:29:57,529
They're more influenced
by the French...
547
00:29:57,563 --> 00:30:01,167
The French cuisine,
which is more complex.
548
00:30:01,200 --> 00:30:02,869
On the other side, we simplify.
549
00:30:02,902 --> 00:30:05,872
Here, we... it's a little bit
more complex.
550
00:30:08,908 --> 00:30:09,408
♪
551
00:30:13,913 --> 00:30:17,549
Why is the food so good
552
00:30:17,583 --> 00:30:19,718
Because we like eating.
553
00:30:19,751 --> 00:30:21,287
That's the main point.
554
00:30:21,320 --> 00:30:25,892
Why are we going to use things
which are in the freezer?
555
00:30:25,925 --> 00:30:28,560
You're going to try to do it
always fresh,
556
00:30:28,594 --> 00:30:31,530
very simple
but with very good things.
557
00:30:31,563 --> 00:30:35,067
I would say that would describe
the Basque cook.
558
00:30:35,101 --> 00:30:37,636
It's really simple but fresh.
559
00:30:40,672 --> 00:30:43,609
♪
560
00:30:52,218 --> 00:30:52,718
♪
561
00:31:52,411 --> 00:31:56,115
♪
562
00:32:20,506 --> 00:32:24,476
There is no better city
for food than this one.
563
00:32:24,510 --> 00:32:26,578
You know, look,
it's gonna be a problem,
564
00:32:26,612 --> 00:32:28,914
because you're gonna have,
like, millions and millions
565
00:32:28,947 --> 00:32:30,182
of tourists coming here to eat.
566
00:32:30,216 --> 00:32:31,617
- Yeah.
- You know? Every year, more.
567
00:32:31,650 --> 00:32:34,153
I think now
we are being discovered,
568
00:32:34,186 --> 00:32:36,588
not only by foreigners;
by Spanish people.
569
00:32:36,622 --> 00:32:37,823
- Yeah.
- This is what I heard.
570
00:32:37,856 --> 00:32:40,292
The only people from Spain
that came here
571
00:32:40,326 --> 00:32:42,661
all the time
were people from Barcelona,
572
00:32:42,694 --> 00:32:44,997
- Catalonians, of course.
- Catalonian.
573
00:32:45,031 --> 00:32:46,332
Absolutely.
574
00:32:46,365 --> 00:32:47,933
And some people from Madrid.
Some people.
575
00:32:47,966 --> 00:32:50,602
♪
576
00:32:50,636 --> 00:32:53,605
So-called "bro food"
in fact predates
577
00:32:53,639 --> 00:32:56,775
the advent of the Kobe slider
or donkey sauce
578
00:32:56,808 --> 00:32:59,345
and probably even the high five.
579
00:32:59,378 --> 00:33:01,180
Txokos are private
580
00:33:01,213 --> 00:33:04,016
and historically all male
gastronomical societies,
581
00:33:04,050 --> 00:33:07,286
though that gender rule
has changed with the times.
582
00:33:07,319 --> 00:33:11,457
It is still strictly Basque
and strictly members only.
583
00:33:11,490 --> 00:33:13,125
So was everybody born here?
584
00:33:13,159 --> 00:33:14,993
Are you from...
From San Sebastián?
585
00:33:15,027 --> 00:33:16,528
- San Sebastián.
- Most everybody.
586
00:33:16,562 --> 00:33:19,198
You're very lucky that
we are just here surrounded
587
00:33:19,231 --> 00:33:21,833
by the sea, the mountains,
the green mountains.
588
00:33:21,867 --> 00:33:24,036
So in just one hour distance,
589
00:33:24,070 --> 00:33:25,637
you have any kind
of fresh product.
590
00:33:25,671 --> 00:33:29,208
We consider food
as a part of our culture.
591
00:33:29,241 --> 00:33:32,711
I mean, the importance it has
in our daily life.
592
00:33:32,744 --> 00:33:33,712
I mean...
Yeah.
593
00:33:33,745 --> 00:33:35,314
This is the best example
right here.
594
00:33:35,347 --> 00:33:37,001
There's one thing
that my dad always said.
595
00:33:37,015 --> 00:33:39,218
We may not have money
to go on holidays
596
00:33:39,251 --> 00:33:42,054
or to buy a new car
or even to buy new shoes,
597
00:33:42,088 --> 00:33:43,322
but food?
598
00:33:43,355 --> 00:33:44,923
So important.
So important.
599
00:33:44,956 --> 00:33:47,159
♪
600
00:33:47,193 --> 00:33:49,895
Who cooks rotates
between members.
601
00:33:49,928 --> 00:33:51,863
Tonight it's Pablo.
602
00:33:51,897 --> 00:33:55,234
The menu: diced raw tuna,
603
00:33:55,267 --> 00:33:57,736
grilled prawns with green sauce.
604
00:33:57,769 --> 00:34:01,340
You notice that we don't like
herbs or spices at all.
605
00:34:01,373 --> 00:34:02,841
Nothing. Nothing.
We don't.
606
00:34:02,874 --> 00:34:06,078
So the most we use,
parsley and garlic.
607
00:34:06,112 --> 00:34:08,013
Of course garlic, onion,
all the way.
608
00:34:08,046 --> 00:34:10,082
Because, yeah,
people have the idea
609
00:34:10,116 --> 00:34:12,684
if you add many spices and herbs
610
00:34:12,718 --> 00:34:14,853
to something
that you're cooking here,
611
00:34:14,886 --> 00:34:17,356
you might be suspicious
about maybe the...
612
00:34:17,389 --> 00:34:18,383
It's not so fresh.
Not fresh.
613
00:34:18,390 --> 00:34:19,758
- Fresh.
- Not fresh. Yeah.
614
00:34:19,791 --> 00:34:23,028
You want to take this food
and put in another country,
615
00:34:23,061 --> 00:34:25,864
maybe Moscow, maybe New York.
616
00:34:25,897 --> 00:34:27,966
It's impossible to cook
in this way.
617
00:34:27,999 --> 00:34:30,369
And people don't understand.
618
00:34:33,405 --> 00:34:35,807
♪
619
00:34:39,611 --> 00:34:40,111
♪
620
00:34:45,417 --> 00:34:48,954
Now, someone I was talking to
yesterday had a theory.
621
00:34:48,987 --> 00:34:53,459
She said the men talk about
the difference between things.
622
00:34:53,492 --> 00:34:55,827
The difference between this
bicycle and that bicycle.
623
00:34:55,861 --> 00:34:59,131
The difference between this
bicyclist and that bicyclist.
624
00:34:59,165 --> 00:35:03,602
And that this is an innate part
of the Basque culture.
625
00:35:03,635 --> 00:35:05,437
I don't think
it's exclusively from here.
626
00:35:05,471 --> 00:35:08,974
I think this is something
that from Franco years.
627
00:35:09,007 --> 00:35:10,742
Where's Franco buried,
by the way?
628
00:35:10,776 --> 00:35:12,010
Oh, Madrid.
629
00:35:12,043 --> 00:35:13,179
Valle de los Caídos.
630
00:35:13,212 --> 00:35:14,646
Valle de los Caídos.
631
00:35:14,680 --> 00:35:16,541
Big gravestone or they just
sort of roll him into a ditch?
632
00:35:16,548 --> 00:35:19,251
It's a huge place.
633
00:35:19,285 --> 00:35:22,020
If you were... I'm just...
I'm not suggesting you do this.
634
00:35:22,053 --> 00:35:24,089
But if you were to visit
Franco's grave,
635
00:35:24,122 --> 00:35:26,658
unzip, and take a piss on it,
636
00:35:26,692 --> 00:35:28,927
would you be arrested?
Yep.
637
00:35:28,960 --> 00:35:30,522
No, you will be in the news
all over the world.
638
00:35:30,529 --> 00:35:32,964
Would that make you popular
or unpopular?
639
00:35:32,998 --> 00:35:33,965
Uh, popular.
640
00:35:33,999 --> 00:35:35,434
Popular, yeah.
641
00:35:38,337 --> 00:35:38,837
♪
642
00:35:44,410 --> 00:35:47,346
For the main,
fried hake cooked with txakoli
643
00:35:47,379 --> 00:35:48,480
and steamed clams.
644
00:35:51,517 --> 00:35:52,017
♪
645
00:36:02,027 --> 00:36:05,063
So what's the best thing
about this city for you?
646
00:36:05,096 --> 00:36:06,998
I mean, you've lived here
your whole lives.
647
00:36:07,032 --> 00:36:09,568
Having so many things so near.
648
00:36:09,601 --> 00:36:11,337
I mean, I have France near.
649
00:36:11,370 --> 00:36:13,004
I have all the coasts near.
650
00:36:13,038 --> 00:36:14,473
I have the mountains near.
651
00:36:14,506 --> 00:36:16,875
I have very,
very good gastronomy.
652
00:36:16,908 --> 00:36:18,510
It's the way of life.
653
00:36:18,544 --> 00:36:20,212
And it's a way of life.
654
00:36:20,246 --> 00:36:22,013
You are able to
keep the very same
655
00:36:22,047 --> 00:36:24,316
group of friends
till you are old.
656
00:36:24,350 --> 00:36:26,652
You can see it here.
Because-Yes, that table.
657
00:36:26,685 --> 00:36:28,654
And they're in 40s.
658
00:36:28,687 --> 00:36:31,823
And I'm sure
they know each other from
659
00:36:31,857 --> 00:36:35,026
they are 10 or 5 years old.
660
00:36:35,060 --> 00:36:37,829
And they keep on coming here
every week
661
00:36:37,863 --> 00:36:39,998
and have dinner here every week.
662
00:36:43,034 --> 00:36:43,534
♪
663
00:36:55,080 --> 00:36:57,115
Here?
664
00:37:04,055 --> 00:37:04,555
♪
665
00:37:46,598 --> 00:37:48,900
This place,
deep in the Atxondo Valley
666
00:37:48,934 --> 00:37:51,136
about an hour
outside of San Sebastián
667
00:37:51,169 --> 00:37:52,571
is Etxebarri,
668
00:37:52,604 --> 00:37:55,140
one of the greatest,
most iconoclastic,
669
00:37:55,173 --> 00:37:58,644
and most loved by chefs
restaurants in the world.
670
00:37:58,677 --> 00:38:02,314
It is in every way,
extraordinary.
671
00:38:02,348 --> 00:38:03,482
Sometimes with chefs,
672
00:38:03,515 --> 00:38:05,417
we sit around
and we play this game.
673
00:38:05,451 --> 00:38:08,420
If you had to die at one
restaurant, you know,
674
00:38:08,454 --> 00:38:10,589
what would your last meal...
What restaurant
675
00:38:10,622 --> 00:38:12,157
would you like
your last meal at?
676
00:38:12,190 --> 00:38:13,825
And they were coming up
with restaurants,
677
00:38:13,859 --> 00:38:15,827
and I said, "Well,
what about Etxe..."
678
00:38:15,861 --> 00:38:17,262
It's Etxebarri?
Etxebarri.
679
00:38:17,295 --> 00:38:19,097
And they all
changed their answer.
680
00:38:19,130 --> 00:38:20,191
They said, "Oh, no, no,
you're right."
681
00:38:20,198 --> 00:38:21,867
That place."
682
00:38:21,900 --> 00:38:24,035
- Yeah.
- It's... It's so perfect.
683
00:38:24,069 --> 00:38:27,939
My lunch companion is my old
friend Virginia Irizar.
684
00:38:27,973 --> 00:38:29,174
With her father,
685
00:38:29,207 --> 00:38:31,977
she runs the
Escuela de Cocina Luis Irizar,
686
00:38:32,010 --> 00:38:35,781
her father being Luis Irizar,
of the original group of 12
687
00:38:35,814 --> 00:38:37,516
and the man
who first showed me...
688
00:38:37,549 --> 00:38:40,686
Well,
everything in San Sebastián.
689
00:38:40,719 --> 00:38:43,455
Your dad's first job out here
was at the Maria Cristina
690
00:38:43,489 --> 00:38:44,623
Is that true?
691
00:38:44,656 --> 00:38:45,624
He started there?
692
00:38:45,657 --> 00:38:46,692
16 years old.
693
00:38:46,725 --> 00:38:48,727
His first duty was to
694
00:38:48,760 --> 00:38:53,064
keep the white wine ice cold
for the chef.
695
00:38:53,098 --> 00:38:54,132
Well...
696
00:38:54,165 --> 00:38:55,534
Otherwise, they were in trouble.
697
00:38:55,567 --> 00:38:56,668
That's understandable.
698
00:38:56,702 --> 00:38:58,570
So what did they do
that was different?
699
00:38:58,604 --> 00:39:03,642
They did try to modernize
Basque traditional food,
700
00:39:03,675 --> 00:39:07,646
make it less heavy, less greasy,
that sort of thing.
701
00:39:07,679 --> 00:39:10,816
♪
702
00:39:10,849 --> 00:39:13,419
And this man,
Victor Arguinzoniz,
703
00:39:13,452 --> 00:39:14,920
is a legend.
704
00:39:14,953 --> 00:39:18,657
He is a master of
what looks austere and simple
705
00:39:18,690 --> 00:39:21,326
but is in fact
in an almost Japanese way
706
00:39:21,359 --> 00:39:23,695
fetishistically perfectionist
707
00:39:23,729 --> 00:39:25,997
in his treatment
of local ingredients.
708
00:39:26,031 --> 00:39:28,834
Victor cooks everything himself,
709
00:39:28,867 --> 00:39:33,004
from his own charcoal
made from wood he cuts himself.
710
00:39:33,038 --> 00:39:35,340
Chorizo, which he makes
from Iberian pork loin
711
00:39:35,373 --> 00:39:38,343
served over a tiny little grill
still smoking
712
00:39:38,376 --> 00:39:41,246
and infusing it
with scent and flavor.
713
00:39:42,714 --> 00:39:44,015
Mmm!
714
00:39:44,049 --> 00:39:45,016
Oh, so good.
715
00:39:45,050 --> 00:39:47,385
Grilled razor clams.
716
00:39:47,419 --> 00:39:49,354
So good, so simple.
717
00:39:49,387 --> 00:39:50,689
Beluga caviar,
718
00:39:50,722 --> 00:39:53,459
however improbably it sounds,
grilled
719
00:39:53,492 --> 00:39:55,761
and heaped over almond paste.
720
00:39:55,794 --> 00:39:56,928
Excuse me.
721
00:39:56,962 --> 00:39:58,122
I'm gonna have to
take a picture of this.
722
00:39:58,129 --> 00:39:59,390
I'm gonna make
other people feel bad
723
00:39:59,397 --> 00:40:00,532
about what they're eating.
724
00:40:00,566 --> 00:40:01,700
Grilled gambas:
725
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
perfectly,
perfectly cooked prawns.
726
00:40:04,436 --> 00:40:06,204
- It's huge!
- Yeah.
727
00:40:06,237 --> 00:40:08,206
- This is...
- Wow.
728
00:40:09,508 --> 00:40:11,309
Line caught squid
729
00:40:11,342 --> 00:40:14,045
grilled and served
in its own ink.
730
00:40:14,079 --> 00:40:15,881
Beautiful.
731
00:40:15,914 --> 00:40:17,315
It's very nice.
732
00:40:18,784 --> 00:40:20,218
And the most delicious:
733
00:40:20,251 --> 00:40:22,888
king hell Galician beef chop,
734
00:40:22,921 --> 00:40:26,892
grilled, perfectly rested,
and ready.
735
00:40:26,925 --> 00:40:29,160
Ooh!
Look at that.
736
00:40:29,194 --> 00:40:31,396
Why are the ingredients so good?
737
00:40:31,429 --> 00:40:35,734
I mean, the basic ingredients
are always super high-quality...
738
00:40:35,767 --> 00:40:37,268
- Mm-hmm.
- Everywhere.
739
00:40:37,302 --> 00:40:38,837
Where does this come from?
740
00:40:38,870 --> 00:40:42,007
I think it's just that we
wouldn't have it any other way.
741
00:40:42,040 --> 00:40:43,909
I mean...
It's as simple as that.
742
00:40:47,178 --> 00:40:47,678
♪
743
00:41:25,183 --> 00:41:25,683
♪
744
00:42:04,556 --> 00:42:05,056
♪
52722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.