Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:14,513 --> 00:10:15,912
Koogan?
2
00:11:58,584 --> 00:12:00,518
Vamos embora juntos.
3
00:12:01,687 --> 00:12:04,690
Faço qualquer coisa
desde que goste.
4
00:12:04,690 --> 00:12:06,692
Você não sabe nada de mim.
5
00:12:06,692 --> 00:12:12,031
Não me importo. Estou deixando
tudo que eu fui para trás.
6
00:12:12,031 --> 00:12:15,125
Faça a mesma coisa.
Vai fazer?
7
00:12:20,740 --> 00:12:24,310
Querido, por que não relaxa?
8
00:12:24,310 --> 00:12:27,905
Sinta o calor do sol
na sua pele.
9
00:12:28,981 --> 00:12:31,074
Não pense em nada...
10
00:13:12,558 --> 00:13:13,684
Jeff?
11
00:13:16,428 --> 00:13:18,259
Jeff...
12
00:13:23,602 --> 00:13:25,738
Seja lá quem mandou você...
13
00:13:25,738 --> 00:13:29,008
a condição para me soltar é
eu me juntar à organização.
14
00:13:29,008 --> 00:13:30,309
Não é essa a idéia?
15
00:13:30,309 --> 00:13:33,445
Não Jeff, vim por minha conta.
16
00:13:33,445 --> 00:13:35,548
Soube que estava com problemas.
17
00:13:35,548 --> 00:13:39,585
Você é muito especial para mim.
Foi meu primeiro cliente.
18
00:13:39,585 --> 00:13:43,578
Ok. Mas não acostume.
19
00:13:44,657 --> 00:13:47,927
Só não quero ficar devendo
nenhum favor a ninguém.
20
00:13:47,927 --> 00:13:49,495
Mas estou feliz em te ver.
21
00:13:49,495 --> 00:13:50,860
Melhorou.
22
00:13:53,566 --> 00:13:58,037
Vamos ver como posso
tirar você daqui.
23
00:13:58,037 --> 00:13:59,732
Conte o que houve.
24
00:14:00,906 --> 00:14:06,912
Na verdade eu só me defendi.
Usei a arma de um deles.
25
00:14:06,912 --> 00:14:10,549
Certo, mas terá que dizer
mais do que isso ao juiz.
26
00:14:10,549 --> 00:14:12,881
Por que eles queriam te matar?
27
00:14:14,587 --> 00:14:18,791
Diga que foi um engano.
Eles queriam outro cara.
28
00:14:18,791 --> 00:14:21,055
Acha que o juiz vai engolir?
29
00:14:23,829 --> 00:14:27,900
Talvez se a garota com você
dissesse que a arma não era sua...
30
00:14:27,900 --> 00:14:31,770
Que garota? Não tinha
garota nenhuma.
31
00:14:31,770 --> 00:14:34,940
-Eu estava sozinho.
-Como assim? Eles a viram.
32
00:14:34,940 --> 00:14:38,544
Então encontre alguém
que não a tenha visto.
33
00:14:38,544 --> 00:14:40,980
Diga só que eu agi
em legítima defesa...
34
00:14:40,980 --> 00:14:43,382
e que estava sozinho.
35
00:14:43,382 --> 00:14:46,752
Jeff, não é hora nem lugar
de bancar o sentimental.
36
00:14:46,752 --> 00:14:48,587
Você não é o tipo sentimental.
37
00:14:48,587 --> 00:14:51,420
Vai te custar muito
manter a garota fora disso.
38
00:14:54,727 --> 00:14:56,592
Ela não vai ficar de fora.
39
00:15:33,465 --> 00:15:37,094
Ei, alguém aí?
40
00:15:38,170 --> 00:15:40,934
Esses dois vão me deixar louco!
41
00:15:45,711 --> 00:15:48,509
Se importa em me dizer
por que não abre a boca?
42
00:15:50,716 --> 00:15:52,206
Qual é o problema com você?
43
00:15:53,352 --> 00:15:55,154
Você tem nojo de nós...
44
00:15:55,154 --> 00:15:57,856
Ou está triste demais?
45
00:15:57,856 --> 00:16:00,292
Sabe de uma coisa, tio Funesto?
46
00:16:00,292 --> 00:16:02,428
Você deveria estar feliz.
47
00:16:02,428 --> 00:16:05,197
Porque se houvesse
justiça no mundo...
48
00:16:05,197 --> 00:16:07,566
você já teria sido enforcado.
49
00:16:07,566 --> 00:16:09,268
E seus olhos teriam saltado..
50
00:16:09,268 --> 00:16:12,304
como dois ovos fritos...
51
00:16:12,304 --> 00:16:14,540
Legítima defesa? Essa é boa!
52
00:16:14,540 --> 00:16:17,543
Todos sabem que além
daqueles três...
53
00:16:17,543 --> 00:16:20,179
você já matou muitos outros.
54
00:16:20,179 --> 00:16:25,351
Mas o tio Funesto é profissional,
um especialista...
55
00:16:25,351 --> 00:16:30,122
não há provas,
testemunhas, nada.
56
00:16:30,122 --> 00:16:32,791
Você sairá daqui em dois anos.
57
00:16:32,791 --> 00:16:35,661
Mas e eu?
Eu sou um pobre ladrão.
58
00:16:35,661 --> 00:16:38,230
E por 400 malditos dólares...
59
00:16:38,230 --> 00:16:41,961
irei apodrecer nesse esgoto
por dez anos.
60
00:16:46,872 --> 00:16:48,965
Não se mexa...
61
00:16:51,043 --> 00:16:52,977
Não se mexa!
62
00:16:55,314 --> 00:16:58,579
Tire isso de mim...
63
00:17:00,886 --> 00:17:02,588
Por favor...
64
00:17:02,588 --> 00:17:04,215
Por favor...
65
00:17:06,025 --> 00:17:08,391
Depressa, por favor...
66
00:17:19,571 --> 00:17:22,062
O que está esperando?
Livre-se dela!
67
00:17:35,054 --> 00:17:36,885
Jeff!
68
00:17:51,937 --> 00:17:54,405
O que está fazendo?
Ele é louco.
69
00:19:15,087 --> 00:19:18,457
Você quis mostrar que era durão
mesmo aqui dentro.
70
00:19:18,457 --> 00:19:19,947
Certo?
71
00:19:21,260 --> 00:19:23,057
Que diabos você quer?
72
00:19:25,364 --> 00:19:28,094
Conheci um cara...
73
00:19:30,402 --> 00:19:34,139
que, durante 40 anos
foi um bom marido...
74
00:19:34,139 --> 00:19:37,543
um bom pai, um bom cidadão...
75
00:19:37,543 --> 00:19:40,512
mas um dia,
em vez de ir trabalhar...
76
00:19:40,512 --> 00:19:42,548
comprou uma arma automática...
77
00:19:42,548 --> 00:19:45,984
foi pra uma esquina
e começou a atirar.
78
00:19:45,984 --> 00:19:47,815
Ele matou três pessoas.
79
00:19:48,854 --> 00:19:51,456
Todos disseram
que ele era louco...
80
00:19:51,456 --> 00:19:53,219
mas isso não era verdade.
81
00:19:55,060 --> 00:19:58,359
Ele havia encontrado
seu verdadeiro chamado.
82
00:20:00,299 --> 00:20:02,767
Ele nasceu para matar.
83
00:20:06,104 --> 00:20:08,368
Poderia ter acontecido comigo...
84
00:20:09,575 --> 00:20:11,372
ou com você.
85
00:20:12,778 --> 00:20:15,076
Sempre matamos...
86
00:20:16,348 --> 00:20:18,373
trabalhamos com armas...
87
00:20:19,551 --> 00:20:21,280
até que um dia...
88
00:20:23,689 --> 00:20:27,284
percebemos que
cometemos um erro...
89
00:20:28,460 --> 00:20:31,725
e que afinal,
temos uma consciência.
90
00:20:34,066 --> 00:20:36,796
20 mil dólares, nada mal Jeff.
91
00:20:37,836 --> 00:20:40,539
Além disso, nem é um crime.
92
00:20:40,539 --> 00:20:43,940
Meu tio tem 80 anos, 80!
93
00:20:46,111 --> 00:20:49,414
Você só vai precisar
dar um empurrãozinho...
94
00:20:49,414 --> 00:20:51,609
não vai se arrepender.
95
00:20:55,787 --> 00:20:57,584
Sou profissional.
96
00:21:01,293 --> 00:21:04,730
-Alô, quem é?
-Sou amigo do seu sobrinho.
97
00:21:04,730 --> 00:21:09,401
Ele me pediu para avisar que
estão tentando matar o senhor.
98
00:21:09,401 --> 00:21:11,995
O quê? Como assim?
99
00:21:13,205 --> 00:21:16,575
Quem está falando?
Onde ele está?
100
00:21:16,575 --> 00:21:20,602
Ele está esperando na praia.
Vai poder vê-lo pela janela.
101
00:21:26,685 --> 00:21:29,313
Alô? Quem está falando?
102
00:21:35,661 --> 00:21:38,494
Não estou ouvindo nada.
103
00:21:47,973 --> 00:21:49,565
Sou profissional.
104
00:21:56,648 --> 00:21:58,639
Olhei para ele...
105
00:22:00,185 --> 00:22:02,551
isso nunca tinha me acontecido.
106
00:22:03,889 --> 00:22:07,290
Para mim todos eles eram alvos,
nada mais.
107
00:22:13,165 --> 00:22:16,828
Quando sair daqui,
mude de emprego, Jeff.
108
00:22:17,936 --> 00:22:21,440
Algo se quebrou dentro de você.
109
00:22:21,440 --> 00:22:24,170
Como isso aconteceu,
eu não sei.
110
00:22:58,677 --> 00:23:01,145
Ela jogou sujo com você?
111
00:23:03,982 --> 00:23:07,782
Já chega, velho. Cale a boca.
112
00:23:53,532 --> 00:23:55,056
Seja bem-vindo.
113
00:23:56,568 --> 00:24:00,972
Vamos, Jeff, o chefe
quer falar com você.
114
00:24:00,972 --> 00:24:08,814
Você tem sorte. Mal saiu,
e já tem trabalho pra você.
115
00:24:08,814 --> 00:24:12,375
-Não estou mais trabalhando.
-São 50 mil dólares Jeff.
116
00:24:13,452 --> 00:24:15,654
Eu disse não.
117
00:24:15,654 --> 00:24:17,189
Pelo amor de Deus, cara...
118
00:24:17,189 --> 00:24:20,681
por 50 mil, qualquer um
apertaria o gatilho.
119
00:24:25,197 --> 00:24:26,721
Venha cá.
120
00:24:28,333 --> 00:24:30,402
Esse cara tem
uma proposta pra você.
121
00:24:30,402 --> 00:24:31,960
O quê?
122
00:24:50,889 --> 00:24:55,961
Oi, Jeff.
Ainda estou trabalhando mas...
123
00:24:55,961 --> 00:25:00,523
os benefícios cessaram.
Os assassinos não são os mesmos.
124
00:25:01,733 --> 00:25:05,504
Foi esperto em dizer não.
Não aceitar o trabalho.
125
00:25:05,504 --> 00:25:11,042
Você não é desse tipo,
você é como eu, um homem livre.
126
00:25:11,042 --> 00:25:14,446
Gostamos de pensar sozinhos,
e usar nossas próprias mãos.
127
00:25:14,446 --> 00:25:16,548
E quando o problema surge
você está lá em pessoa...
128
00:25:16,548 --> 00:25:18,345
arriscando o próprio pescoço.
129
00:26:07,666 --> 00:26:09,701
O que está fazendo?
130
00:26:09,701 --> 00:26:12,437
Acha que sendo bom só hoje
vai entrar no Paraíso?
131
00:26:12,437 --> 00:26:14,973
Não. O Paraíso
me custou bem mais...
132
00:26:14,973 --> 00:26:16,702
50 dólares por dia.
133
00:26:17,742 --> 00:26:20,267
"Neve"...
o cego é a minha conexão.
134
00:27:00,118 --> 00:27:04,456
Quando terminar essa, poderia
tocar a que eu gosto?
135
00:27:04,456 --> 00:27:05,718
Certamente.
136
00:27:13,164 --> 00:27:17,191
Quero que procure alguém.
137
00:27:23,608 --> 00:27:25,337
Quem quer encontrar?
138
00:27:28,613 --> 00:27:31,207
Kery Koogan e
Vanessa Shelton.
139
00:27:50,669 --> 00:27:53,271
-Quero saber onde eles estão.
-Muito bem.
140
00:27:53,271 --> 00:27:55,296
Quero saber agora.
141
00:28:43,121 --> 00:28:44,679
-E então?
-Tudo certo.
142
00:28:49,594 --> 00:28:51,687
O carro está pronto.
Venha comigo.
143
00:30:33,298 --> 00:30:35,466
Senhoras e senhoras,
bem-vindos a Michigan.
144
00:30:35,466 --> 00:30:39,835
A corrida canadense-americana
Can-Am, vai começar.
145
00:30:41,072 --> 00:30:43,241
Teremos hoje os nomes
mais famosos das pistas...
146
00:30:43,241 --> 00:30:46,244
nomes internacionais.
147
00:30:46,244 --> 00:30:51,249
Mais de 40 mil pessoas
do Canadá e dos Estados Unidos...
148
00:30:51,249 --> 00:30:54,319
estarão aqui hoje
prestigiando seus heróis...
149
00:30:54,319 --> 00:30:56,810
e acompanhando seu
desempenho nessa corrida.
150
00:30:57,889 --> 00:31:00,558
Os campões mundiais mostrarão
suas habilidades....
151
00:31:00,558 --> 00:31:03,228
os pilotos qualificados...
152
00:31:03,228 --> 00:31:08,266
logo estarão no circuito
a 300 quilômetros por hora.
153
00:31:08,266 --> 00:31:10,902
Embora todos os pilotos
sejam veteranos...
154
00:31:10,902 --> 00:31:14,138
é possível ver um certo
nervosismo entre eles.
155
00:31:14,138 --> 00:31:17,075
Talvez o prêmio oferecido
justifique esse nervosismo.
156
00:31:17,075 --> 00:31:19,009
Esta corrida da Can-Am...
157
00:31:31,222 --> 00:31:33,524
Vamos conhecer os pilotos...
158
00:31:33,524 --> 00:31:37,722
Aí vem Dennis Folks...
Johnny Deep, um dos favoritos.
159
00:31:48,573 --> 00:31:50,341
Kerry Koogan,
o famoso milionário...
160
00:31:50,341 --> 00:31:52,969
dedicado ao sonho de sua vida:
as corridas.
161
00:32:20,805 --> 00:32:24,142
Os carros estão se aproximando
da linha de partida.
162
00:32:24,142 --> 00:32:26,577
A corrida começará quando
os carros atingirem velocidade.
163
00:32:26,577 --> 00:32:30,748
O "pace car" irá liderar
os demais na primeira volta...
164
00:32:30,748 --> 00:32:35,753
e os pilotos irão acelerar
até a corrida começar.
165
00:32:35,753 --> 00:32:40,024
Nesse momento, os carros estão
recebendo as inspeções finais...
166
00:32:40,024 --> 00:32:42,226
das equipes.
167
00:32:42,226 --> 00:32:44,696
Os pilotos estão acompanhando
o trabalho de perto...
168
00:32:44,696 --> 00:32:49,400
observando os
carros com os quais...
169
00:32:49,400 --> 00:32:52,403
eles mostrarão suas
habilidades.
170
00:32:52,403 --> 00:32:55,373
Podemos ouvir os motores
dos carros se aproximando...
171
00:32:55,373 --> 00:32:58,710
e os pilotos,
com seu ouvido sensível...
172
00:32:58,710 --> 00:33:01,179
ouvem o barulho dos motores...
173
00:33:01,179 --> 00:33:03,281
tentando detectar imperfeições.
174
00:33:03,281 --> 00:33:05,950
A corrida começará em minutos.
175
00:33:05,950 --> 00:33:08,386
Para aqueles que acabaram
de se juntar a nós...
176
00:33:08,386 --> 00:33:10,684
estamos transmitindo de
lrish Hills, Michigan.
177
00:36:21,712 --> 00:36:23,976
Os pilotos estão prontos.
178
00:37:50,601 --> 00:37:54,367
Os carros estão acelerando...
179
00:38:00,911 --> 00:38:03,937
A corrida começou oficialmente.
180
00:44:46,116 --> 00:44:50,421
Fiz várias perguntas,
ninguém sabe de nada.
181
00:44:50,421 --> 00:44:52,252
Pelo menos ninguém quer dizer.
182
00:44:55,159 --> 00:45:00,464
Sinto muito, Jeff.
Posso lhe dar um conselho?
183
00:45:00,464 --> 00:45:01,865
Não.
184
00:45:01,865 --> 00:45:04,568
Bom, vou dar mesmo assim.
185
00:45:04,568 --> 00:45:06,437
Esqueça essa garota, Jeff.
186
00:45:06,437 --> 00:45:11,542
Vá embora, tome sol, ar fresco,
vai ser bom pra você.
187
00:45:11,542 --> 00:45:14,102
Se quiser que eu
continue procurando...
188
00:45:15,212 --> 00:45:17,510
quando eu a encontrar,
avisarei você.
189
00:45:18,649 --> 00:45:21,485
Seja inteligente, Jeff,
siga meu conselho...
190
00:45:21,485 --> 00:45:23,987
Não procure mais encrenca.
191
00:45:23,987 --> 00:45:26,012
Preciso encontrá-la.
192
00:45:27,691 --> 00:45:29,181
Agora.
193
00:47:05,789 --> 00:47:07,313
Jeff!
194
00:47:21,104 --> 00:47:23,595
Não adianta, você não iria
acreditar em mim.
195
00:47:24,741 --> 00:47:29,201
É horrível ser como eu sou.
Eu faço tudo errado.
196
00:47:31,849 --> 00:47:34,317
Eu era garota do Koogan
quando conheci você.
197
00:47:35,819 --> 00:47:41,758
Ele ficou com ciúmes,
percebeu que algo tinha mudado.
198
00:47:41,758 --> 00:47:45,128
Então ele me seguiu
e descobriu sobre nós...
199
00:47:45,128 --> 00:47:46,730
sobre você.
200
00:47:46,730 --> 00:47:48,799
Ele sabia quem você era...
201
00:47:48,799 --> 00:47:52,169
e decidiu usá-lo
para se livrar do tio...
202
00:47:52,169 --> 00:47:54,905
e depois quis se livrar
de você para me ter de volta.
203
00:47:54,905 --> 00:47:57,396
Ele teve o que quis,
você voltou pra ele.
204
00:48:03,881 --> 00:48:08,252
Sim, voltei, o que mais
eu podia ter feito?
205
00:48:08,252 --> 00:48:13,323
Mas foi por pouco tempo,
nunca esqueci você, Jeff.
206
00:48:13,323 --> 00:48:18,158
Nunca esqueci o que ele fez
com você, com a gente.
207
00:49:20,190 --> 00:49:24,628
Está bem, eu errei, ainda estou
errando, sempre estou.
208
00:49:24,628 --> 00:49:26,926
Só faço isso porque não posso
viver por mim mesma.
209
00:49:30,701 --> 00:49:35,238
Podemos começar de novo,
vou deixar tudo pra trás!
210
00:49:35,238 --> 00:49:37,297
Não Jeff, não!
211
00:49:38,842 --> 00:49:41,811
Não Jeff, não!
Não, Jeff! Não!
212
00:49:43,613 --> 00:49:46,480
Não... Não Jeff, aqui não!
213
00:49:50,287 --> 00:49:52,084
Não, Jeff! Não!
214
00:49:54,358 --> 00:49:57,850
Não, Jeff, não!
Aqui não!
215
00:50:31,561 --> 00:50:36,333
Por que sempre que estou com você
vejo sangue e violência?
216
00:50:36,333 --> 00:50:40,504
Acontece que a cidade toda
está envolvida em violência.
217
00:50:40,504 --> 00:50:42,631
Mas você só vê
quando está comigo.
218
00:50:43,874 --> 00:50:45,307
Vamos.
219
00:51:54,177 --> 00:51:55,701
Isso é pra você.
220
00:52:20,871 --> 00:52:23,173
Olá, querido.
221
00:52:23,173 --> 00:52:26,376
Meu nome é Heston,
temos uma reserva para Miami.
222
00:52:26,376 --> 00:52:29,045
-Tenha um bom vôo, senhor.
-Obrigado.
223
00:52:29,045 --> 00:52:31,138
Isso é para o senhor.
224
00:52:43,160 --> 00:52:44,650
Cancele.
225
00:53:50,894 --> 00:53:53,021
O que sabe sobre isso?
226
00:53:54,297 --> 00:53:58,597
Que tipo de piada é essa?
Jeff, você ficou louco?
227
00:54:11,314 --> 00:54:14,584
Então é assim.
228
00:54:14,584 --> 00:54:16,347
Abaixe a arma
229
00:54:18,855 --> 00:54:23,053
A garota virou sua cabeça.
Você não vai me ouvir.
230
00:54:24,594 --> 00:54:27,931
Eu fui o primeiro a pôr
uma arma na sua mão...
231
00:54:27,931 --> 00:54:30,024
e agora você
vem aqui me ameaçar?
232
00:54:31,735 --> 00:54:34,465
Sou seu único amigo,
você sabe disso.
233
00:54:44,180 --> 00:54:49,119
Não se esqueça disso, Jeff.
Pode me riscar de sua lista.
234
00:54:49,119 --> 00:54:51,921
Cometi um erro...
235
00:54:51,921 --> 00:54:53,786
mas um homem
precisa se defender.
236
00:54:54,858 --> 00:54:56,426
Contra mim?
237
00:54:56,426 --> 00:54:58,228
O que eu tenho a ver
com essa sujeira toda?
238
00:54:58,228 --> 00:55:02,265
Eu estava com você, não estava?
Eu te ajudei, não foi?
239
00:55:02,265 --> 00:55:05,359
Mas não vou te ajudar de novo,
não vou mesmo.
240
00:56:58,681 --> 00:57:01,582
Agora fale sobre aquelas fotos.
241
00:57:04,554 --> 00:57:06,044
Quem mandou você?
242
00:57:10,493 --> 00:57:12,859
-Tá legal! Tá legal!
-Quem mandou você?
243
00:57:14,898 --> 00:57:17,731
Não me mate!
Não me mate!
244
00:57:29,646 --> 00:57:35,175
Não... não...
não, por favor...
245
00:57:36,252 --> 00:57:37,776
Vá com calma, Jeff.
246
00:57:45,662 --> 00:57:47,789
A garota não vale isso.
247
00:57:51,601 --> 00:57:55,104
Um idiota... sem motivo...
248
00:57:55,104 --> 00:57:58,904
Eu ia te contar, Jeff.
Fui eu quem pediu aquelas fotos.
249
00:58:00,777 --> 00:58:05,281
Tenho procurado por você.
Quero bater um papinho.
250
00:58:05,281 --> 00:58:10,685
Relaxe, Jeff. Só estamos aqui
para lhe fazer um convite.
251
00:58:13,523 --> 00:58:17,084
Sabe, Jeff?
Você é fotogênico.
252
00:58:19,262 --> 00:58:21,865
Agora você virá com a gente,
não virá?
253
00:58:21,865 --> 00:58:25,357
Como eu disse,
o chefe quer te ver.
254
00:58:56,199 --> 00:58:58,935
-Oi, Jeff!
-Oi, Steve.
255
00:58:58,935 --> 00:59:01,471
- Que coincidência.
- Nem tanto.
256
00:59:01,471 --> 00:59:06,773
A quadra de tênis pertence a Weber.
Gosto de jogar tênis. E aí?
257
00:59:07,277 --> 00:59:08,904
O chefe quer falar com ele.
258
00:59:11,281 --> 00:59:14,808
Diga que ele já vai.
Não vamos demorar. Muito bem.
259
00:59:16,085 --> 00:59:19,022
Ele está lá, no salão japonês.
260
00:59:19,022 --> 00:59:22,082
Depressa, Jeff,
ele não gosta de esperar.
261
00:59:23,726 --> 00:59:26,029
O que quer com o Weber?
262
00:59:26,029 --> 00:59:28,862
Nada... é ele quem
quer falar comigo.
263
00:59:29,933 --> 00:59:31,423
Ouça...
264
00:59:33,002 --> 00:59:38,207
não é da minha conta mas...
tenha cuidado com o Weber.
265
00:59:38,207 --> 00:59:40,443
Ele não se importa
com ninguém.
266
00:59:40,443 --> 00:59:42,078
Gosta de espremer
as pessoas como limões...
267
00:59:42,078 --> 00:59:44,814
e depois jogá-las fora
e não quero isso pra você.
268
00:59:44,814 --> 00:59:46,115
Você não foi jogado...
269
00:59:46,115 --> 00:59:48,879
Sim, mas ele estava envolvido.
270
00:59:50,453 --> 00:59:52,488
Sou advogado, Jeff...
271
00:59:52,488 --> 00:59:55,758
e estou acostumado a trabalhar
com gente assim.
272
00:59:55,758 --> 01:00:00,863
Eu os convenço que os métodos
violentos estão ultrapassados...
273
01:00:00,863 --> 01:00:02,455
e que eles não podem
continuar a usá-los.
274
01:00:05,268 --> 01:00:06,929
Jeff!
275
01:00:09,138 --> 01:00:13,142
Quero te fazer uma proposta.
Tem um negócio na Venezuela.
276
01:00:13,142 --> 01:00:16,913
É um bom negócio.
Eu estou dentro.
277
01:00:16,913 --> 01:00:20,416
Um de meus colegas
gerencia a organização.
278
01:00:20,416 --> 01:00:23,353
Posso conseguir com
que você saia agora do país.
279
01:00:23,353 --> 01:00:25,184
O que me diz?
280
01:00:26,556 --> 01:00:32,428
Bom, tenho que ver o Weber.
Sua proposta parece boa.
281
01:00:32,428 --> 01:00:34,697
Vamos ver se a dele também é.
282
01:00:34,697 --> 01:00:39,002
Jeff! Estou indo para
o escritório...
283
01:00:39,002 --> 01:00:41,562
venha me ver quando
terminar com o Weber.
284
01:00:45,441 --> 01:00:51,380
E lembre-se, aqueles que dão
as ordens são os que mandam.
285
01:00:55,818 --> 01:00:58,688
Fiz uma oferta a você, Jeff,
e você recusou.
286
01:00:58,688 --> 01:01:00,456
Além disso, você mentiu.
287
01:01:00,456 --> 01:01:06,622
Disse que não queria mais
trabalhar mas, Koogan, puxa...
288
01:01:07,697 --> 01:01:10,199
Você não devia mentir pro papai.
289
01:01:10,199 --> 01:01:16,627
Toda verdade aparece, Jeff.
Especialmente pra alguém como eu.
290
01:01:19,142 --> 01:01:22,979
Aquilo não foi trabalho.
Foi pessoal.
291
01:01:22,979 --> 01:01:26,149
Eu não sabia que
se ofendia tão facilmente.
292
01:01:26,149 --> 01:01:30,518
Não estou ofendido.
Eu cuido de muitas coisas.
293
01:01:31,654 --> 01:01:38,025
É uma questão de autoridade,
preciso me fazer respeitar.
294
01:01:39,662 --> 01:01:43,166
Do contrário perderei
meu prestígio perante todos.
295
01:01:43,166 --> 01:01:45,601
Antigamente era diferente.
296
01:01:45,601 --> 01:01:50,373
A gente ouvia notícias dos garotos
de tempos em tempos.
297
01:01:50,373 --> 01:01:53,710
Você sabe...
eu tinha mais controle...
298
01:01:53,710 --> 01:01:56,913
tinha meus exemplos, resumindo,
havia mais respeito...
299
01:01:56,913 --> 01:02:01,250
todos eram muito legais com
você, até os mais jovens...
300
01:02:01,250 --> 01:02:06,089
agora eles não ligam pra nada
e não mostram respeito algum.
301
01:02:06,089 --> 01:02:08,023
Quero aquele filme.
302
01:02:09,225 --> 01:02:12,595
E eu quero você
em nossa pequena família.
303
01:02:12,595 --> 01:02:16,199
Estive com você
minha vida toda, Weber.
304
01:02:16,199 --> 01:02:18,134
Eu era um dos seus.
305
01:02:18,134 --> 01:02:20,603
Até se casar, não é?
306
01:02:20,603 --> 01:02:23,072
Ninguém pode viver sozinho,
principalmente hoje em dia.
307
01:02:23,072 --> 01:02:24,540
É preciso pertencer
a alguma coisa.
308
01:02:24,540 --> 01:02:27,877
Um grupo, uma seita, igreja...
309
01:02:27,877 --> 01:02:30,903
Se ficar sozinho,
é uma grande pressão.
310
01:02:32,415 --> 01:02:38,217
Se encrencou nas Ilhas Virgens,
eu soube, você me entende?
311
01:02:39,689 --> 01:02:44,060
Olha, estamos a caminho
de coisas grandes, nós dois...
312
01:02:44,060 --> 01:02:45,795
A organização está mudando...
313
01:02:45,795 --> 01:02:49,799
está ficando mais forte
e limpa.
314
01:02:49,799 --> 01:02:52,869
Agora a coisa está mais séria.
315
01:02:52,869 --> 01:02:57,273
Não temos mais tempo
pra ficar matando gente.
316
01:02:57,273 --> 01:03:02,478
Mas para alguns servicinhos
precisamos de alguém.
317
01:03:02,478 --> 01:03:06,516
E contratamos gente como você,
nada menos.
318
01:03:06,516 --> 01:03:11,385
Pagamos um salário regular,
aposentadoria, toda liberdade.
319
01:03:13,756 --> 01:03:17,326
Eu ligo e você vem, certo?
320
01:03:17,326 --> 01:03:23,266
Sempre, não tem divórcio
na minha família.
321
01:03:23,266 --> 01:03:24,801
Lembre-se disso.
322
01:03:24,801 --> 01:03:30,173
Eu sei tudo a respeito.
Conheci quem não obedeceu.
323
01:03:30,173 --> 01:03:32,664
Sei tudo sobre isso.
324
01:03:34,877 --> 01:03:36,979
Você tem lido muita história
de detetives, Jeff.
325
01:03:36,979 --> 01:03:39,348
Tem lido demais.
326
01:03:39,348 --> 01:03:41,818
Olha, quero te fazer feliz.
327
01:03:41,818 --> 01:03:46,422
Se você aceitar, deixo
seu amiguinho em paz.
328
01:03:46,422 --> 01:03:48,583
Está falando de Key Lin?
329
01:03:49,759 --> 01:03:52,962
Muitos se juntaram a nós
sem ninguém pedir.
330
01:03:52,962 --> 01:03:57,058
Se eu quero alguém,
eu tenho esse alguém.
331
01:03:58,167 --> 01:03:59,964
-Darei a resposta amanhã.
-Ei!
332
01:04:01,938 --> 01:04:05,669
Vou esperar.
Já terminei.
333
01:04:13,816 --> 01:04:15,551
Você pode não acreditar, Jeff...
334
01:04:15,551 --> 01:04:19,455
mas às vezes tenho saudades
dos velhos tempos.
335
01:04:19,455 --> 01:04:20,923
Ah, você não entende...
336
01:04:20,923 --> 01:04:25,561
Você não fazia parte da máquina,
não sabe como era linda.
337
01:04:25,561 --> 01:04:27,964
Vê aquele banco?
338
01:04:27,964 --> 01:04:31,367
A primeira vez que entrei nele
eu tinha um rifle automático.
339
01:04:31,367 --> 01:04:33,603
Eu e mais três limpamos tudo.
340
01:04:33,603 --> 01:04:34,770
E agora eu sou o dono dele.
341
01:04:34,770 --> 01:04:37,640
Preciso proteger
as senhoras dos ladrões.
342
01:04:37,640 --> 01:04:40,543
Tudo isso são histórias...
343
01:04:40,543 --> 01:04:43,913
Sinto muita falta disso.
344
01:04:43,913 --> 01:04:46,381
É assim que o Key Lin
fala dos velhos tempos.
345
01:04:47,550 --> 01:04:51,053
Se tem tanta saudade
por que ainda está nessa?
346
01:04:51,053 --> 01:04:53,322
Está bem, sou ambicioso,
eu admito.
347
01:04:53,322 --> 01:04:56,626
Também sou sentimental
mas tenho minhas ambições.
348
01:04:56,626 --> 01:05:00,529
Está vendo aquele prédio?
É nosso novo escritório.
349
01:05:00,529 --> 01:05:05,601
Nunca imaginei que um dia
fosse capaz de construir algo assim.
350
01:05:05,601 --> 01:05:07,536
E agora parece tão fácil.
351
01:05:07,536 --> 01:05:10,473
Esses caras que
trabalhavam pra mim...
352
01:05:10,473 --> 01:05:13,042
eles acabavam jogando
as coisas na minha cara...
353
01:05:13,042 --> 01:05:15,311
e isso não era bom,
você entende?
354
01:05:15,311 --> 01:05:18,948
Eles agiam como se
não soubessem que eu existia.
355
01:05:18,948 --> 01:05:23,286
Mas tenho minha firma agora
e as coisas estão em ordem.
356
01:05:23,286 --> 01:05:25,721
Não tenho mais que me preocupar.
357
01:05:25,721 --> 01:05:28,190
Não quero ouvir
a história da sua vida...
358
01:05:28,190 --> 01:05:29,558
tenho mais o que fazer.
359
01:05:29,558 --> 01:05:31,661
Por que não me deixa
sair desse táxi?
360
01:05:31,661 --> 01:05:35,563
Relaxe, Jeff, seja
meu hóspede só mais um pouco.
361
01:05:58,988 --> 01:06:03,893
Experimente, o nome é
"paixão à luz da lua".
362
01:06:03,893 --> 01:06:05,861
É o que tem de mais novo.
363
01:06:08,197 --> 01:06:09,858
Não estou com sede.
364
01:06:12,735 --> 01:06:16,068
Bem, Jeff,
gosta da minha casa?
365
01:06:20,042 --> 01:06:23,034
Custou mais que um
porta-aviões.
366
01:06:25,815 --> 01:06:27,544
Mas tive que comprá-la.
367
01:06:31,721 --> 01:06:34,781
Tenho uma esposa
muito exigente.
368
01:06:36,359 --> 01:06:38,060
Antes de se casar comigo...
369
01:06:38,060 --> 01:06:40,963
ela exigiu uma casa de
um milhão de dólares no campo.
370
01:06:40,963 --> 01:06:42,198
Não estou reclamando.
371
01:06:42,198 --> 01:06:45,768
Ela fez isso antes
de a lua-de-mel terminar.
372
01:06:45,768 --> 01:06:48,270
Ela tem estilo.
373
01:06:48,270 --> 01:06:51,467
Sabe, Jeff,
não sei o que pensa disso...
374
01:06:52,541 --> 01:06:54,338
mas vou te dizer uma coisa.
375
01:06:55,644 --> 01:07:00,274
Ela me mostrou muitas surpresas.
É uma ótima esposa.
376
01:07:13,529 --> 01:07:15,429
Esqueci que a conhecia.
377
01:07:16,599 --> 01:07:20,269
Ela foi sua um tempo,
depois te trocou pelo Koogan...
378
01:07:20,269 --> 01:07:22,638
quando o cara
estava em evidência.
379
01:07:22,638 --> 01:07:24,774
Tudo bem, Jeff, eu entendo.
380
01:07:24,774 --> 01:07:28,611
Ela largou vocês dois
e depois me conheceu...
381
01:07:28,611 --> 01:07:30,346
é uma garota esperta...
382
01:07:30,346 --> 01:07:34,383
ela é viva demais
e você é jovem demais...
383
01:07:34,383 --> 01:07:36,886
pra você tudo bem,
mas pra mim, quer dizer...
384
01:07:36,886 --> 01:07:41,157
sei que ela dá suas fugidas
mas eu me sinto aliviado...
385
01:07:41,157 --> 01:07:44,060
estou velho,
tenho que descansar às vezes.
386
01:07:44,060 --> 01:07:45,895
Ela não é linda?
387
01:07:45,895 --> 01:07:47,430
Eu não me importaria
de fazer o papel...
388
01:07:47,430 --> 01:07:48,798
de maior tolo do mundo...
389
01:07:48,798 --> 01:07:54,370
Só por orgulho.
390
01:07:54,370 --> 01:07:56,572
Ela sai sempre para esses
finais de semana românticos...
391
01:07:56,572 --> 01:07:59,275
ela sabe que se eu não gostar
não vai adiantar nada...
392
01:07:59,275 --> 01:08:02,745
ela sempre volta
e começa aquela cena...
393
01:08:02,745 --> 01:08:07,416
dizendo todas aquelas mentiras
com detalhes e tudo.
394
01:08:07,416 --> 01:08:11,113
Acho que ela é uma grande
artista.
395
01:08:12,688 --> 01:08:15,157
Venha, vamos beber.
396
01:08:15,157 --> 01:08:18,427
Vamos beber pelos
talentos de minha esposa.
397
01:08:18,427 --> 01:08:20,987
Eu disse que
não estava com sede.
398
01:08:29,839 --> 01:08:32,508
Por que não me contou?
399
01:08:32,508 --> 01:08:34,376
Você estava preso.
400
01:08:34,376 --> 01:08:36,145
Eu não podia chegar
e te contar...
401
01:08:36,145 --> 01:08:38,773
que a sua Vanessa
tinha se casado com o Weber.
402
01:08:40,749 --> 01:08:43,486
Além disso, me senti culpado.
403
01:08:43,486 --> 01:08:45,954
Eu a conheci durante
seu julgamento...
404
01:08:47,456 --> 01:08:50,425
ela estava comigo quando
Weber a viu pela primeira vez.
405
01:08:58,134 --> 01:09:01,103
Você ainda não a esqueceu,
não é, Jeff?
406
01:09:02,171 --> 01:09:04,573
Mas agora ela se tornou
perigosa pra você.
407
01:09:04,573 --> 01:09:06,308
Esqueça o passado.
408
01:09:06,308 --> 01:09:08,105
Agora ele só pode lhe fazer mal.
409
01:09:09,145 --> 01:09:13,315
Você decidiu mudar sua vida.
Vamos, aceite minha oferta.
410
01:09:13,315 --> 01:09:17,251
Pode começar de novo
e pensar em seu futuro.
411
01:09:18,854 --> 01:09:22,858
Quando a organização estiver
limpa outra vez e...
412
01:09:22,858 --> 01:09:25,027
completamente legalizada...
413
01:09:25,027 --> 01:09:27,325
espero vê-lo trabalhando
aqui de novo.
414
01:09:38,073 --> 01:09:41,133
Alô? A senhorita
Vanessa Weber está?
415
01:09:42,278 --> 01:09:45,114
Sabe onde posso encontrá-la?
416
01:09:45,114 --> 01:09:46,775
Tudo bem, obrigado.
417
01:10:31,427 --> 01:10:33,520
Obrigada por vir, Jeff.
418
01:10:35,598 --> 01:10:36,826
Você gosta?
419
01:10:43,072 --> 01:10:44,437
É meu refúgio.
420
01:11:10,699 --> 01:11:14,191
Jeff, foi presente seu.
421
01:11:27,116 --> 01:11:29,914
Aquela boneca era uma lembrança.
422
01:11:33,889 --> 01:11:35,457
Não gosto de lembranças.
423
01:11:35,457 --> 01:11:38,051
Nada de ontem nem amanhã.
424
01:11:42,564 --> 01:11:43,699
Eu te amo, Jeff.
425
01:11:43,699 --> 01:11:46,167
Esse momento é só o que conta.
426
01:11:48,704 --> 01:11:50,296
Eu te amo.
427
01:12:36,452 --> 01:12:38,721
Aonde vai?
428
01:12:38,721 --> 01:12:44,059
Vou buscar algo para comer.
429
01:12:44,059 --> 01:12:46,653
O ar do campo me dá fome.
430
01:15:55,784 --> 01:15:57,684
Por que paramos aqui?
431
01:15:58,987 --> 01:16:01,717
Quero caçar.
Vamos.
432
01:17:37,653 --> 01:17:40,520
Jeff, se quer me matar
faça isso logo, eu imploro.
433
01:17:57,773 --> 01:18:00,642
Conheceu Weber, não foi?
434
01:18:00,642 --> 01:18:03,445
Foi ele quem nos impediu
no aeroporto.
435
01:18:03,445 --> 01:18:06,073
Agora ele mandou você aqui
para se livrar de mim.
436
01:18:07,315 --> 01:18:09,885
Ele lhe deu esse rifle
e você quer usá-lo.
437
01:18:09,885 --> 01:18:11,553
Você me odeia.
438
01:18:11,553 --> 01:18:13,388
Eu soube disso enquanto
fazíamos amor.
439
01:18:13,388 --> 01:18:15,618
Senti todo seu ódio por mim.
440
01:18:19,294 --> 01:18:22,264
Jeff, só quero lhe pedir
uma coisa.
441
01:18:22,264 --> 01:18:24,391
Eu imploro, seja rápido.
442
01:18:25,434 --> 01:18:28,267
Não suporto a dor, você sabe.
443
01:19:27,395 --> 01:19:29,761
Sempre tive medo, Jeff.
444
01:19:31,933 --> 01:19:34,094
Tinha que me sentir segura.
445
01:19:36,104 --> 01:19:38,800
Tinha que ter segurança.
446
01:19:40,275 --> 01:19:43,472
Essa oportunidade veio
quando eu conheci o Weber.
447
01:20:11,039 --> 01:20:13,141
Estou desobedecendo o Jeff.
448
01:20:13,141 --> 01:20:15,043
Ele não queria que
eu a procurasse.
449
01:20:15,043 --> 01:20:16,912
Ele é um pouco ciumento.
450
01:20:16,912 --> 01:20:18,847
Eu estava apaixonada por ele.
451
01:20:18,847 --> 01:20:23,216
Foi horrível descobrir que ele
era um assassino, um gângster.
452
01:20:24,719 --> 01:20:28,990
É claro que ele é um gângster.
E você tem que pagar por isso.
453
01:20:28,990 --> 01:20:30,058
Mas acredite...
454
01:20:30,058 --> 01:20:32,894
ninguém é tão negro
nem tão branco.
455
01:20:32,894 --> 01:20:35,630
O limite entre o bom e o mau...
456
01:20:35,630 --> 01:20:37,599
entre o legal e o ilegal...
457
01:20:37,599 --> 01:20:39,868
quase sempre é definido
por um agente de imprensa...
458
01:20:39,868 --> 01:20:42,530
ou por uma boa propaganda.
459
01:20:44,606 --> 01:20:46,575
Veja aquele homem.
460
01:20:46,575 --> 01:20:49,778
Ele poderia estar em uma prisão
nas ilhas Virgens como o Jeff...
461
01:20:49,778 --> 01:20:52,508
ou sentado em um
belo escritório do Governo.
462
01:20:53,548 --> 01:20:55,311
Al Weber é um rei.
463
01:21:00,989 --> 01:21:03,822
Ele quer conhecê-la. Convidou-nos
para sentar com ele.
464
01:21:05,126 --> 01:21:08,857
Sinto muito por seu rei,
mas sou republicana.
465
01:21:11,499 --> 01:21:14,434
Já conheci homens
mais ricos que Weber.
466
01:21:16,404 --> 01:21:19,601
Não, não foi pelo dinheiro.
467
01:21:22,310 --> 01:21:24,179
A adorável Vanessa.
468
01:21:24,179 --> 01:21:28,548
Você é demais, querida.
Sua orelha estava queimando?
469
01:21:38,560 --> 01:21:43,899
Tem muita gente falando de vocês.
Meu radar capta tudo.
470
01:21:43,899 --> 01:21:45,267
O que quer dizer?
471
01:21:45,267 --> 01:21:47,402
Assista meu programa
a semana que vem.
472
01:21:47,402 --> 01:21:53,241
Eu falarei sobre seu noivo,
o gângster, Jeff Heston?
473
01:21:53,241 --> 01:21:56,044
E suas férias nas Ilhas Virgens.
474
01:21:56,044 --> 01:21:58,880
Não tive nada a ver com aquilo.
475
01:21:58,880 --> 01:22:02,584
Não seja tola,
é publicidade pra você.
476
01:22:02,584 --> 01:22:07,522
Você será a numero um
para os assassinos americanos.
477
01:22:07,522 --> 01:22:10,659
Eles colarão sua foto
nas armas.
478
01:22:10,659 --> 01:22:12,661
Tom, por favor...
479
01:22:12,661 --> 01:22:17,599
Ouça, Chandy, se eu fosse você
evitaria falar sobre ela na TV.
480
01:22:17,599 --> 01:22:20,235
Acredite,
evitaria muitos problemas.
481
01:22:20,235 --> 01:22:26,274
A estação de TV pertence a ele.
O que me diz, chefe?
482
01:22:26,274 --> 01:22:30,312
Devemos falar sobre a senhorita
Shelton nas Ilhas Virgens?
483
01:22:30,312 --> 01:22:32,547
Adoro ser processado.
484
01:22:32,547 --> 01:22:37,849
Quando tivermos vários processos,
saberei que fizemos sucesso.
485
01:22:39,688 --> 01:22:41,315
Algum problema, Steve?
486
01:22:43,158 --> 01:22:45,760
Eles querem mencionar
o nome da senhorita Shelton...
487
01:22:45,760 --> 01:22:48,063
no programa de fofoca
que eles têm na TV.
488
01:22:48,063 --> 01:22:49,898
Meu programa é de notícias.
489
01:22:49,898 --> 01:22:52,701
Sinto muito, mas quando tenho
uma boa história eu a conto.
490
01:22:52,701 --> 01:22:54,536
Pode apostar.
491
01:22:54,536 --> 01:22:58,939
E vou contar essa história.
Mesmo arriscando meu emprego.
492
01:23:02,210 --> 01:23:07,409
Você já perdeu seu emprego.
Não é isso mesmo, Jim?
493
01:23:10,018 --> 01:23:13,010
James, não estou certo?
494
01:23:18,126 --> 01:23:24,031
Este cavalheiro perdeu o emprego.
Não é isso mesmo?
495
01:23:28,436 --> 01:23:31,269
Não estou ouvindo, fale alto,
não é isso mesmo?
496
01:23:32,774 --> 01:23:34,639
Sim, Al.
497
01:23:47,856 --> 01:23:52,452
Bem, Steve, ainda não
me apresentou a senhorita.
498
01:23:53,728 --> 01:23:57,265
É melhor eu ficar de olho
na situação.
499
01:23:57,265 --> 01:24:00,969
É perigoso demais,
Vanessa não está acostumada.
500
01:24:00,969 --> 01:24:03,631
Valeu a pena me juntar ao poder.
501
01:24:05,073 --> 01:24:07,342
Foi muito bom.
502
01:24:07,342 --> 01:24:10,607
Ter o controle,
só porque ele existia.
503
01:24:12,914 --> 01:24:15,280
Você não entende mas...
504
01:24:16,317 --> 01:24:19,377
você tem seu jeito de
estar no controle.
505
01:24:20,688 --> 01:24:22,155
Eu sou fraca.
506
01:24:23,224 --> 01:24:27,295
Talvez eu seja doente,
mas pra mim...
507
01:24:27,295 --> 01:24:32,995
Ele significava segurança,
força.
508
01:24:34,436 --> 01:24:36,704
Mas eu paguei por isso.
509
01:24:36,704 --> 01:24:41,509
Jeff, era nojento viver com ele,
dormir com ele.
510
01:24:41,509 --> 01:24:45,275
Sentir o corpo dele
em cima de mim.
511
01:24:57,659 --> 01:24:58,819
Jeff!
512
01:25:29,958 --> 01:25:32,927
Ele era um dos homens de Weber?
513
01:25:32,927 --> 01:25:39,594
Era meu amigo Key Lin.
E ainda está com o prêmio.
514
01:25:57,585 --> 01:25:59,348
Tenho novidades.
515
01:26:02,390 --> 01:26:05,627
Que tipo de novidades?
516
01:26:05,627 --> 01:26:07,652
Se chama:
"consegui as fotos de volta".
517
01:26:12,233 --> 01:26:16,504
Pode sair com os outros.
Encontro vocês depois.
518
01:26:16,504 --> 01:26:17,937
Quero ficar sozinho.
519
01:26:20,508 --> 01:26:27,115
Bem, meu caro, não posso
dizer que agiu mal.
520
01:26:27,115 --> 01:26:30,218
Vanessa não agiu bem com você.
521
01:26:30,218 --> 01:26:35,890
E para ser honesto, ela também
não agiu bem comigo.
522
01:26:35,890 --> 01:26:40,061
Então, como pode ver, não
ficarei de luto por muito tempo.
523
01:26:40,061 --> 01:26:44,832
Detesto dizer isso mas
nos dois últimos meses...
524
01:26:44,832 --> 01:26:48,002
a senhora Weber começou
a se intrometer demais...
525
01:26:48,002 --> 01:26:49,837
nos negócios do senhor Weber.
526
01:26:49,837 --> 01:26:51,573
E foi por isso que
eu a deixei sozinha...
527
01:26:51,573 --> 01:26:53,608
deixei-a totalmente à vontade.
528
01:26:53,608 --> 01:26:59,314
Então ela começou a agir em
seu grande estilo de sempre.
529
01:26:59,314 --> 01:27:05,453
É... foi bom para todos.
530
01:27:05,453 --> 01:27:07,580
Menos para seu capanga.
531
01:27:09,290 --> 01:27:12,521
Mas... e a Vanessa?
532
01:27:13,561 --> 01:27:15,051
Estou aqui, Al.
533
01:27:22,036 --> 01:27:26,905
Oh, Jeff.
Ela usou você outra vez.
534
01:27:28,776 --> 01:27:31,973
Onde estão as fotos?
Os negativos.
535
01:27:41,322 --> 01:27:43,424
A chave.
536
01:27:43,424 --> 01:27:46,723
Ela já deve ter-lhe falado
sobre isso. Certo, querida?
537
01:27:49,297 --> 01:27:50,958
A chave.
538
01:28:02,710 --> 01:28:04,234
Vanessa.
539
01:28:10,218 --> 01:28:15,657
Como pode ver, a dona da casa
é muito bem informada.
540
01:28:15,657 --> 01:28:17,392
Está cometendo
um grande erro, Jeff.
541
01:28:17,392 --> 01:28:20,595
Koogan, eu, você, e agora está
apaixonado de novo?
542
01:28:20,595 --> 01:28:22,790
Acha que será o último?
543
01:28:28,002 --> 01:28:29,604
Ela está usando você.
544
01:28:29,604 --> 01:28:34,439
Ela só quer terminar
de preparar seu golpe.
545
01:28:36,811 --> 01:28:39,113
Abaixe a arma agora, Jeff...
546
01:28:39,113 --> 01:28:42,310
e eu lhe darei um cheque
de 10 milhões de dólares.
547
01:29:00,301 --> 01:29:02,269
São esses, Jeff?
548
01:29:09,177 --> 01:29:10,769
Queime.
549
01:29:14,449 --> 01:29:17,485
Boa garota.
550
01:29:17,485 --> 01:29:19,821
É melhor pedir para
ela sair agora, Jeff...
551
01:29:19,821 --> 01:29:24,019
pois ela odeia violência.
Não é, querida?
552
01:29:27,862 --> 01:29:29,597
Você se lembra de tudo, Vanessa?
553
01:29:29,597 --> 01:29:34,500
Hotel Jerry Co, senhorita Brown.
Depressa, querido.
554
01:29:35,803 --> 01:29:44,472
Vanessa?
Adeus e meus parabéns.
555
01:29:54,389 --> 01:29:56,584
Vanessa.
556
01:29:59,093 --> 01:30:02,330
Tenho que dar esse crédito a ela.
Ela foi esperta.
557
01:30:02,330 --> 01:30:07,402
Mas você, Jeff,
você me desapontou muito.
558
01:30:07,402 --> 01:30:09,203
É engraçado...
559
01:30:09,203 --> 01:30:11,439
Com ela você parece ter perdido
toda a força.
560
01:30:11,439 --> 01:30:15,676
Como se ela a tivesse
tirado de você.
561
01:30:15,676 --> 01:30:21,149
Vou lhe dizer uma coisa
e não ligo se acredita ou não.
562
01:30:21,149 --> 01:30:23,811
Ela está fazendo você de bobo.
563
01:30:33,027 --> 01:30:37,532
Junto com os negativos havia
uma cópia dos documentos.
564
01:30:37,532 --> 01:30:41,730
ela os roubou bem
na frente dos seus olhos.
565
01:30:43,738 --> 01:30:49,544
Não, se ela tivesse feito isso,
você teria me dito na hora.
566
01:30:49,544 --> 01:30:51,179
Mas é aí que está a graça.
567
01:30:51,179 --> 01:30:54,774
Quer me matar, não quer, Jeff?
Espero que se divirta com isso.
568
01:30:58,920 --> 01:31:03,789
O que foi? Perdeu a coragem
para puxar o gatilho?
569
01:31:08,162 --> 01:31:12,700
Está em dúvida?
Está pensando melhor?
570
01:31:12,700 --> 01:31:16,337
Saiba de uma coisa Jeff:
você está perdido.
571
01:31:16,337 --> 01:31:21,676
Você não gostou da maçã
e foi expulso do Jardim do Éden.
572
01:31:21,676 --> 01:31:25,271
E sua próxima vítima irá te
assombrar pelo resto da vida!
573
01:31:36,624 --> 01:31:38,893
Qual é o nome do hotel onde
você vai encontrar o Jeff?
574
01:31:38,893 --> 01:31:41,162
Por quê?
Para quem está ligando?
575
01:31:41,162 --> 01:31:42,720
Para a polícia, claro.
576
01:31:44,866 --> 01:31:47,401
Puxa! O que isso quis dizer?
577
01:31:47,401 --> 01:31:51,873
Espere, Steve,
não posso fazer isso.
578
01:31:51,873 --> 01:31:55,070
O que foi?
Qual o problema?
579
01:31:56,410 --> 01:31:59,243
Aqueles três dias juntos
reacenderam o romance?
580
01:32:00,314 --> 01:32:02,650
Achei que fosse mais forte.
581
01:32:02,650 --> 01:32:04,085
Será que não percebe?
582
01:32:04,085 --> 01:32:06,519
Se não o matarmos,
ele irá nos matar.
583
01:32:16,697 --> 01:32:19,928
Além do mais, ele já deve saber
que você é uma vagabunda.
584
01:32:22,036 --> 01:32:24,372
Claro que eu sou!
585
01:32:24,372 --> 01:32:27,408
E a questão é: enquanto
você ficava aí sentado...
586
01:32:27,408 --> 01:32:29,677
falando sobre lei e justiça...
587
01:32:29,677 --> 01:32:32,580
eu me arriscava.
588
01:32:32,580 --> 01:32:35,116
Fui que quem teve
que se casar com o Weber.
589
01:32:35,116 --> 01:32:37,652
Eu que ia pra cama com ele!
590
01:32:37,652 --> 01:32:38,920
Eu poderia ter me oferecido...
591
01:32:38,920 --> 01:32:41,787
mas acho que ele
ia preferir você.
592
01:32:42,857 --> 01:32:45,259
Pelo menos uma coisa eu fiz.
593
01:32:45,259 --> 01:32:46,861
Eu descobri você.
594
01:32:46,861 --> 01:32:50,131
Criei "Vanessa" e agora
temos uma organização...
595
01:32:50,131 --> 01:32:53,032
de um milhão de dólares
em nossas mãos!
596
01:32:54,635 --> 01:32:56,771
De qualquer maneira,
Jeff, está acabado.
597
01:32:56,771 --> 01:33:00,541
O nome dele está na lista.
Ele não vai escapar.
598
01:33:00,541 --> 01:33:02,810
Sabe quantos cadáveres
há na consciência dele?
599
01:33:02,810 --> 01:33:06,644
E você?
Você queria Weber morto.
600
01:33:07,715 --> 01:33:09,650
Nós dois queríamos, meu bem.
601
01:33:09,650 --> 01:33:12,053
Mas ele não vai ficar
na nossa consciência.
602
01:33:12,053 --> 01:33:15,590
Nós só direcionamos
a pistola de você para ele.
603
01:33:15,590 --> 01:33:17,490
É o Jeff quem puxará o gatilho.
604
01:33:20,528 --> 01:33:23,164
Quanto antes isso terminar
melhor será para todos nós...
605
01:33:23,164 --> 01:33:24,597
até mesmo para ele.
606
01:33:28,402 --> 01:33:30,097
Ele está esperando você.
607
01:33:58,966 --> 01:34:01,035
A senhorita Brown
fez o check in?
608
01:34:01,035 --> 01:34:04,436
Miss Brown? Não, senhor.
609
01:34:34,502 --> 01:34:36,163
Lá está ele!
610
01:36:48,602 --> 01:36:52,129
Ele está na esquina da
Bronx com a sete.
611
01:37:17,231 --> 01:37:19,859
Unidade 432, estamos atentos.
Registrando.
612
01:37:28,576 --> 01:37:29,975
Passe isso adiante.
613
01:37:35,816 --> 01:37:38,052
Chamando todos os carros.
614
01:37:38,052 --> 01:37:43,854
Atenção, chamado de emergência,
ele está na Warner Street.
615
01:38:49,957 --> 01:38:53,552
Você está linda,
mesmo tão triste.
616
01:38:55,029 --> 01:39:00,801
Eu sei. Não precisamos
brindar agora, Steve.
617
01:39:00,801 --> 01:39:02,937
Ainda não aconteceu nada.
618
01:39:02,937 --> 01:39:05,472
Isso não é pela cerimônia.
É por nós.
619
01:39:05,472 --> 01:39:07,303
Para comemorarmos as notícias.
620
01:39:12,279 --> 01:39:17,649
Parece que ele está na África,
com tropas mercenárias.
621
01:39:19,186 --> 01:39:21,120
Com um nome falso, claro.
622
01:39:22,256 --> 01:39:27,819
Quando o agente me contou,
estou falando do Jeff, querida.
623
01:39:30,431 --> 01:39:35,027
Não sei como ele conseguiu sair
daqui e ir para a África.
624
01:39:38,505 --> 01:39:43,811
Então está tudo bem. A África
é longe o suficiente...
625
01:39:43,811 --> 01:39:45,879
e perigosa o bastante, não é?
626
01:39:45,879 --> 01:39:48,882
Eu preferia uma solução
mais definitiva.
627
01:39:48,882 --> 01:39:54,755
Eu gosto dessa palavra.
"Definitiva". É muito refinada.
628
01:39:54,755 --> 01:39:57,624
Mas para mim soa como
uma fotografia do Jeff...
629
01:39:57,624 --> 01:40:02,391
em uma cadeira elétrica
ou perfurado por balas.
630
01:40:03,731 --> 01:40:05,323
Você me assusta, Vanessa.
631
01:40:07,001 --> 01:40:13,774
Você concordou em traí-lo,
mas ele ainda a possui.
632
01:40:13,774 --> 01:40:15,799
Com aquele cheiro de morte.
633
01:40:17,745 --> 01:40:20,014
Sinto o mesmo cheiro em você,
Steve...
634
01:40:20,014 --> 01:40:22,416
só que mais forte.
635
01:40:22,416 --> 01:40:25,152
Pelo menos ele
arriscou só a si mesmo.
636
01:40:25,152 --> 01:40:28,589
Pessoas como você, como nós,
se quiser...
637
01:40:28,589 --> 01:40:33,185
nunca arriscam nada.
Pelo menos, quase nunca.
638
01:40:37,031 --> 01:40:38,465
Tenho um discurso para você.
639
01:40:38,465 --> 01:40:42,333
Não preciso disso.
Sei o que dizer.
640
01:40:47,541 --> 01:40:49,668
Não me subestime, Steve.
641
01:40:51,645 --> 01:40:57,351
Você aprende depressa, Vanessa,
mas ainda precisa de mim.
642
01:40:57,351 --> 01:41:00,454
Fizemos tudo juntos e
vamos conseguir assim.
643
01:41:00,454 --> 01:41:05,259
Mas eu fui o cérebro
e ainda sou...
644
01:41:05,259 --> 01:41:06,920
não se esqueça disso.
645
01:41:09,363 --> 01:41:14,368
Quando nos casarmos,
depois que você tirar o luto...
646
01:41:14,368 --> 01:41:18,805
verá onde eu a levarei.
Até onde iremos.
647
01:41:20,974 --> 01:41:24,945
Sei muito bem onde quero ir.
648
01:41:24,945 --> 01:41:30,284
Mas também sei
que quero ir sozinha.
649
01:41:30,284 --> 01:41:36,623
Você está certo, Steve.
É bom ser poderoso, forte...
650
01:41:36,623 --> 01:41:39,293
mas o poder não pode
ser compartilhado.
651
01:41:39,293 --> 01:41:42,694
Ele precisa ser detido
por uma só mão.
652
01:41:45,265 --> 01:41:47,256
A minha, nesse caso.
653
01:41:53,674 --> 01:41:55,576
Veja como me trata.
654
01:41:55,576 --> 01:42:01,915
Querido, no novo prédio da AW
desde o porteiro até o diretor...
655
01:42:01,915 --> 01:42:08,489
todos estarão
esperando por mim.
656
01:42:08,489 --> 01:42:13,119
A viúva Weber, dona
da maioria das ações.
657
01:42:14,828 --> 01:42:16,663
Continue sorrindo, querido.
658
01:42:16,663 --> 01:42:21,362
Você ainda é meu
advogado de confiança.
659
01:45:17,377 --> 01:45:19,072
Jeff, eu te amo.
660
01:45:21,448 --> 01:45:24,076
Por favor, não faça isso!
661
01:46:04,257 --> 01:46:06,350
Venha, vamos para o telhado.
662
01:46:59,279 --> 01:47:00,940
Atire.
663
01:47:08,488 --> 01:47:10,251
Você deve ser novo.
664
01:47:14,628 --> 01:47:17,028
Se não atirar, eu te mato.
47687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.