All language subtitles for Unconditional 2026 - 1x02 - Episode 2.WEB.ATVP.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:12,054 ESTA SÉRIE É FICÇÃO. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,014 QUALQUER SEMELHANÇA COM PESSOAS REAIS, VIVAS OU MORTAS, 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,933 EVENTOS OU LOCAIS REAIS É COINCIDÊNCIA. 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,898 Olá, Orna, fala o Ido do Ministério dos Negócios Estrangeiros (MNE). 5 00:00:23,565 --> 00:00:27,569 Queria lembrar-lhe da reunião em Jerusalém, esta tarde. 6 00:00:28,362 --> 00:00:31,365 Se precisar de algo, não hesite em ligar. 7 00:00:31,740 --> 00:00:33,367 Será um prazer vê-la. 8 00:00:51,260 --> 00:00:53,762 "A MINHA FILHA ESTÁ NUMA PRISÃO RUSSA... 9 00:00:54,555 --> 00:00:57,307 QUALQUER AJUDA SERÁ BEM-VINDA..." 10 00:00:57,391 --> 00:01:00,978 "DOADO. PARTILHADO. MUITA FORÇA." 11 00:01:19,955 --> 00:01:21,832 Desculpa, esquecemo-nos das chaves. 12 00:01:21,915 --> 00:01:24,042 - Não faz mal. Sim. - Tudo pronto? 13 00:01:24,126 --> 00:01:26,461 Inacreditável o que fizeram lá. Já viste? 14 00:01:26,545 --> 00:01:27,546 O quê? 15 00:01:27,629 --> 00:01:31,383 O passeio, ladrões à noite. 16 00:01:31,466 --> 00:01:33,969 - O prédio de escritórios? - Sim. 17 00:01:34,303 --> 00:01:37,639 Ladrões à noite. Nem consigo licenciar um terraço. 18 00:01:42,269 --> 00:01:45,564 - Vamos a algum lado? - Não, só eu. 19 00:01:46,064 --> 00:01:48,692 - Com a Gali? - Não, a Gali ainda está na Índia. 20 00:01:50,444 --> 00:01:54,615 Lembras-te? Ela ficou mais tempo 21 00:01:54,823 --> 00:01:57,451 - para viajar sozinha. - Certo. 22 00:01:58,243 --> 00:01:59,077 Quando é que volta? 23 00:02:01,830 --> 00:02:03,707 Daqui a umas semanas. 24 00:02:03,790 --> 00:02:07,085 Eu volto em dois dias, mas a Yelena ficará contigo, está bem? 25 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 Sim. 26 00:02:09,545 --> 00:02:12,466 Vou fazer um café. Queres, Benny? 27 00:02:12,549 --> 00:02:13,759 Se faz favor. 28 00:02:14,635 --> 00:02:19,515 Se a vires, pergunta-lhe se quer vir este fim de semana, 29 00:02:19,598 --> 00:02:21,266 dá chuva. 30 00:02:21,350 --> 00:02:22,184 Eu pergunto. 31 00:02:24,728 --> 00:02:27,481 - Boa viagem, Ornush. - Obrigada. 32 00:02:37,991 --> 00:02:39,952 UNIÃO EUROPEIA REPÚBLICA DA POLÓNIA - PASSAPORTE 33 00:03:26,790 --> 00:03:33,755 INCONDICIONAL 34 00:04:21,345 --> 00:04:22,346 Olá, Theo. 35 00:04:26,016 --> 00:04:27,559 Onde está o teu papá? 36 00:04:36,860 --> 00:04:37,819 Posso? 37 00:04:40,113 --> 00:04:44,785 Claro. Theo, anda aqui. 38 00:05:00,425 --> 00:05:01,927 Chá? 39 00:05:02,010 --> 00:05:02,845 Sim. 40 00:05:05,848 --> 00:05:07,558 São da Ellie? 41 00:05:08,058 --> 00:05:10,727 - Sim, ela é boa, não é? - É. 42 00:05:10,811 --> 00:05:12,104 Dez é uma boa idade. 43 00:05:13,981 --> 00:05:15,065 Senta-te. 44 00:05:18,861 --> 00:05:21,488 O que te traz até aqui? 45 00:05:22,573 --> 00:05:27,035 Hoje, tenho uma reunião no MNE 46 00:05:27,119 --> 00:05:30,706 e uma entrevista no Canal 12 daqui a dois dias, por isso... 47 00:05:31,331 --> 00:05:33,709 Estou a tentar lançar uma campanha pela Gali. 48 00:05:33,792 --> 00:05:35,294 Presumo que já saibas disso. 49 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Sim, claro. 50 00:05:37,337 --> 00:05:38,755 Fiz uma doação online. 51 00:05:40,048 --> 00:05:41,592 Sim, vi que fizeste. 52 00:05:44,761 --> 00:05:46,096 Isso chateou-me. 53 00:05:48,182 --> 00:05:49,516 Sinceramente, quis ligar. 54 00:05:50,142 --> 00:05:51,268 A sério que quis. 55 00:05:52,769 --> 00:05:56,315 Mas não sabia se seria o melhor para vocês agora. 56 00:05:58,567 --> 00:05:59,735 Desculpa. 57 00:06:02,362 --> 00:06:04,281 Como estás? Como está o Benny? 58 00:06:06,742 --> 00:06:08,368 Estou... 59 00:06:09,286 --> 00:06:12,206 O Benny... não sabe de nada, 60 00:06:12,289 --> 00:06:15,501 mas começa a achar que lhe estamos a esconder algo. 61 00:06:16,210 --> 00:06:19,087 Podes ligar-lhe, ele ia adorar falar contigo. 62 00:06:19,463 --> 00:06:21,381 - Não posso. - Podes. 63 00:06:21,465 --> 00:06:22,591 Não posso. 64 00:06:23,926 --> 00:06:26,970 Ele não sabe nada sobre... 65 00:06:28,722 --> 00:06:30,682 Ele não sabe o que se passou entre nós. 66 00:06:31,058 --> 00:06:32,893 Está bem, mas eu sei. 67 00:06:41,485 --> 00:06:42,861 São ervas do nosso jardim. 68 00:06:43,362 --> 00:06:44,321 - A sério? - Não. 69 00:06:46,740 --> 00:06:48,116 Não sei porque disse isso. 70 00:06:54,414 --> 00:06:56,625 Dori, vim até aqui, 71 00:06:56,708 --> 00:06:58,210 porque eu... 72 00:07:01,797 --> 00:07:03,173 Preciso de ajuda. 73 00:07:04,925 --> 00:07:06,969 Ainda trabalhas? 74 00:07:07,219 --> 00:07:08,929 Quero dizer, para a Shin Bet... 75 00:07:10,305 --> 00:07:11,348 Talvez. 76 00:07:34,288 --> 00:07:35,622 Queres dizer onde encontraste isto? 77 00:07:39,459 --> 00:07:40,460 Nem por isso. 78 00:07:41,837 --> 00:07:42,838 Está bem. 79 00:07:45,215 --> 00:07:50,762 Arranjas-me um número de telefone ou e-mail? Alguma coisa? 80 00:07:50,846 --> 00:07:52,848 Pesquisei, mas não encontrei nada. 81 00:07:53,599 --> 00:07:57,311 Posso já te dizer que ela encontrou isto numa caminhada e trouxe por piada. 82 00:08:04,610 --> 00:08:05,694 Certo... 83 00:08:05,777 --> 00:08:08,113 Esteve mais alguém com ela na Índia além de ti? 84 00:08:10,741 --> 00:08:12,034 Não sei. 85 00:08:16,163 --> 00:08:19,082 Certo, vou dizer-te o que vamos fazer agora. 86 00:08:20,334 --> 00:08:23,003 Primeiro, não vais remoer nisto. 87 00:08:23,962 --> 00:08:27,382 Entretanto, vou arranjar forma de o analisar. 88 00:08:28,342 --> 00:08:29,927 Verás que não é nada. 89 00:08:31,220 --> 00:08:32,304 Está bem? 90 00:08:34,431 --> 00:08:35,432 Está bem. 91 00:08:39,186 --> 00:08:40,520 Obrigada, Dori. 92 00:08:44,358 --> 00:08:46,151 Mas posso pedir... 93 00:08:47,486 --> 00:08:48,820 ... uma pequena coisa? 94 00:08:52,491 --> 00:08:55,661 Parece que açambarcaste as luzes da ribalta. 95 00:08:55,744 --> 00:08:59,331 Entendo que ela esteja presa, e tu estejas triste 96 00:08:59,414 --> 00:09:01,124 e não durmas, mas... 97 00:09:01,208 --> 00:09:04,503 Mesmo assim... dá para um pouco de cortesia? 98 00:09:04,586 --> 00:09:06,255 Tentarei na próxima vez. 99 00:09:12,094 --> 00:09:15,514 ESTADO DE ISRAEL MINISTÉRIO DOS NEGÓCIOS ESTRANGEIROS 100 00:09:24,314 --> 00:09:29,903 "Um mês sem sorrir, sem contacto, sem noite ou dia." 101 00:09:30,571 --> 00:09:33,574 Sinceramente, a sua publicação comoveu-nos. 102 00:09:34,116 --> 00:09:37,160 - Digo isto como mãe. - Não admira o sucesso. 103 00:09:38,579 --> 00:09:43,208 A sua página do Facebook é ótima. A Orit Kadmon é a sua RP? 104 00:09:43,292 --> 00:09:45,669 Não, é amiga do secundário da Gali. 105 00:09:46,044 --> 00:09:48,005 Mas a Orit conseguiu-lhe uma entrevista no Canal 12. 106 00:09:48,088 --> 00:09:49,214 Sim. 107 00:09:49,298 --> 00:09:52,134 Adoro-a, é muito talentosa. 108 00:09:53,177 --> 00:09:55,262 - Cara. - Sim. 109 00:09:55,470 --> 00:09:59,725 Não lhe conseguiria pagar sem as doações de todos. 110 00:10:01,018 --> 00:10:03,812 Amnon! Vem aqui um segundo. 111 00:10:07,441 --> 00:10:09,318 Amnon, esta é a Orna. 112 00:10:09,401 --> 00:10:11,486 Orna, a mãe da Gali. 113 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 - O que escreveu foi muito comovente. - Obrigada. 114 00:10:14,281 --> 00:10:15,490 Três palavas: 115 00:10:15,866 --> 00:10:17,159 não se preocupe. 116 00:10:17,451 --> 00:10:18,535 Obrigada. 117 00:10:20,454 --> 00:10:21,455 Quem é ele? 118 00:10:21,538 --> 00:10:23,040 O Diretor-Geral do MNE. 119 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Uau. 120 00:10:24,374 --> 00:10:25,584 Começamos? 121 00:10:26,293 --> 00:10:28,921 Diga-nos o ponto da situação. 122 00:10:29,213 --> 00:10:32,382 Então, a Gali está lá há um mês. 123 00:10:32,466 --> 00:10:36,178 A questão é que estão sempre a mudá-la de lugar. 124 00:10:36,261 --> 00:10:37,846 Ela chega a uma prisão nova 125 00:10:37,930 --> 00:10:39,890 e antes de ter direitos de visita 126 00:10:39,973 --> 00:10:42,226 é novamente enviada para outra. 127 00:10:42,309 --> 00:10:45,562 - O advogado já a viu? - Nem eu nem o advogado. 128 00:10:45,646 --> 00:10:48,815 Viajei para lá há duas semanas e não me deixaram entrar, 129 00:10:48,899 --> 00:10:53,737 e não apresentam qualquer prova. Dizem ter encontrado droga, mas... 130 00:10:54,196 --> 00:10:57,491 E não marcaram data para o julgamento ou outra audiência. 131 00:10:58,158 --> 00:11:00,244 Isto é insuportável. 132 00:11:01,078 --> 00:11:03,956 Não imagino o que é viver um mês assim. 133 00:11:04,039 --> 00:11:06,124 Pelo menos, tem-nos a nós agora. 134 00:11:06,500 --> 00:11:09,419 Ido, marca uma reunião por Zoom com Moscovo. 135 00:11:09,503 --> 00:11:11,713 - A Keren ainda lá está? Ótimo. - Sim. 136 00:11:12,798 --> 00:11:17,678 Tem de nos ajudar a manter isto o mais discreto possível. 137 00:11:17,928 --> 00:11:19,763 Para ninguém ficar encurralado. 138 00:11:19,847 --> 00:11:25,727 Isso significa nada de Facebook, imprensa ou entrevistas de televisão. 139 00:11:29,481 --> 00:11:31,024 É difícil para si. 140 00:11:31,275 --> 00:11:32,609 Bem... 141 00:11:34,194 --> 00:11:35,696 Estou muito contente por estar aqui, 142 00:11:35,779 --> 00:11:39,116 mas tentei contactar-vos durante um mês 143 00:11:39,825 --> 00:11:44,288 e, agora que consegui a vossa atenção, graças às publicações, 144 00:11:44,371 --> 00:11:46,498 pedem que as remova... 145 00:11:46,582 --> 00:11:49,084 Podemos ver isso de outra perspetiva? 146 00:11:49,626 --> 00:11:53,088 Já fez o seu papel, a sua campanha resultou. 147 00:11:53,380 --> 00:11:57,718 Mas a cavalaria chegou agora, e assumimos a partir daqui. 148 00:11:57,801 --> 00:11:59,761 Além disso, quanto mais discretos formos, 149 00:11:59,845 --> 00:12:02,681 mais fácil é fazer um acordo, é assim que funciona. 150 00:12:02,764 --> 00:12:05,350 Porque se ela se tornar "a filha de toda a gente", 151 00:12:05,434 --> 00:12:09,688 desculpe parecer cínica, isso complicar-nos-á a vida. 152 00:12:10,647 --> 00:12:14,443 O ruído não trará a sua filha de volta, seremos nós. 153 00:12:16,945 --> 00:12:21,366 É difícil, ela ainda não nos conhece. 154 00:12:21,783 --> 00:12:25,829 Orna, sugiro que nos dê uma resposta amanhã, 155 00:12:26,079 --> 00:12:28,457 e veremos como prosseguir. 156 00:12:28,665 --> 00:12:32,586 - Ela pode pensar sobre isso, Betty? - Claro. 157 00:12:33,504 --> 00:12:37,508 Digo sempre que a intuição dos pais é o nosso bem mais valioso. 158 00:12:38,383 --> 00:12:39,635 Exato. 159 00:12:43,388 --> 00:12:48,685 Olá, Orna, recebi a tua mensagem. Ainda bem que estás em Jerusalém. 160 00:12:48,977 --> 00:12:50,896 Podes vir esta noite, 161 00:12:52,022 --> 00:12:57,110 e, sim, temos algumas coisas da Gali. 162 00:12:57,736 --> 00:13:01,823 Espero que ajudem. Aparece. 163 00:13:07,913 --> 00:13:10,999 PROGRAMA PARA ALUNOS SOBREDOTADOS: GALI LEVY 164 00:13:11,083 --> 00:13:14,086 Porque não há nada em "contributo para a sociedade"? 165 00:13:14,503 --> 00:13:16,463 Ninguém tem nada. 166 00:13:16,547 --> 00:13:20,342 O programa de sobredotados é anedótico. 167 00:13:22,302 --> 00:13:24,471 - Engraçado. - Sim. 168 00:13:25,305 --> 00:13:30,561 Isto é ótimo, precisamos de fotos para a entrevista de amanhã, 169 00:13:30,644 --> 00:13:32,688 para as pessoas se identificarem com a Gali. 170 00:13:34,356 --> 00:13:35,816 É bom. 171 00:13:36,984 --> 00:13:39,528 Também tenho o portátil antigo dela. Pode ter fotos, 172 00:13:39,611 --> 00:13:42,197 - mas não tenho o carregador. - Certo. 173 00:13:43,282 --> 00:13:45,284 Queria perguntar-te... 174 00:13:47,244 --> 00:13:50,330 Quando foram para o Oriente o ano passado, 175 00:13:50,414 --> 00:13:53,917 estiveram com outros amigos? 176 00:13:54,001 --> 00:13:56,295 Pessoas que conheceram lá? 177 00:13:57,296 --> 00:14:01,800 Não... só com pessoas que conhecemos no hostel. 178 00:14:01,884 --> 00:14:06,263 Na altura, a Gali disse-me 179 00:14:06,805 --> 00:14:10,726 que estavam lá tipos mais velhos. 180 00:14:12,060 --> 00:14:14,897 Creio que um era polaco? 181 00:14:15,105 --> 00:14:18,150 Ignacy... ou algo assim. 182 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 Que eu saiba, não. 183 00:14:20,736 --> 00:14:22,279 Triturador? 184 00:14:30,204 --> 00:14:32,080 Ela não fez nada. 185 00:14:33,165 --> 00:14:35,167 Ela nem fuma. 186 00:14:36,543 --> 00:14:39,213 Traficar droga? Não pode ser. 187 00:14:43,800 --> 00:14:49,139 Fui a casa no fim de semana e estive com a Neta. 188 00:14:49,389 --> 00:14:53,936 Falámos da altura em que fomos presas. 189 00:14:54,478 --> 00:14:55,479 Como assim? 190 00:14:55,812 --> 00:14:59,483 Não. Calhou a Gali estar lá, quando a Neta foi apanhada com um charro no parque. 191 00:14:59,566 --> 00:15:03,654 - Levaram-nos para a esquadra. - Quando foi isso? 192 00:15:03,904 --> 00:15:05,280 No 11.o ano. 193 00:15:10,118 --> 00:15:12,538 Acharam a Gali tão croma, 194 00:15:12,621 --> 00:15:16,208 que pensaram que ela nos denunciaria se a pressionassem. 195 00:15:17,376 --> 00:15:21,171 Mas ela enfrentou-os como se fosse uma advogada. 196 00:15:21,255 --> 00:15:24,466 Ela recusou-se a responder durante umas duas horas. 197 00:15:24,550 --> 00:15:27,886 Acho que só nos libertaram por ela ser tão chata. 198 00:15:27,970 --> 00:15:31,765 Libertaram-nos a meio da noite, lixados. 199 00:15:32,099 --> 00:15:35,519 Como é que eu... Nunca soube disso. 200 00:15:38,313 --> 00:15:42,609 Talvez tenha sido quando o Benny adoeceu. 201 00:15:42,693 --> 00:15:45,237 Ela não vos queria chatear. 202 00:15:45,612 --> 00:15:49,658 Imagino que não tenha dito nada, porque já tinham muito em que pensar. 203 00:16:02,004 --> 00:16:07,676 Não, admito que és boa nisto. 204 00:16:07,759 --> 00:16:08,719 Obrigada. 205 00:16:08,802 --> 00:16:12,931 És muito boa, mas algo não bate certo. 206 00:16:13,182 --> 00:16:17,477 - Queres-me contar porque perdes sempre? - Nem por isso. 207 00:16:17,561 --> 00:16:20,063 - Tens falhas no teu jogo. - Tenho o quê? 208 00:16:20,397 --> 00:16:23,192 Tática e estratégia. Sabes a diferença? 209 00:16:23,817 --> 00:16:24,818 Claro. 210 00:16:24,902 --> 00:16:26,778 A tática é o que fazes na hora, certo? 211 00:16:26,862 --> 00:16:28,030 Está bem... 212 00:16:28,113 --> 00:16:33,285 Mãe, é a melhor forma de jogar a mão que tens. 213 00:16:33,368 --> 00:16:35,412 - És ótima nisso. - Muito obrigada. 214 00:16:35,495 --> 00:16:39,124 De nada. Mas, a certa altura, tens várias boas táticas, 215 00:16:39,208 --> 00:16:42,169 e a que escolhes depende do teu objetivo. 216 00:16:42,252 --> 00:16:46,298 A estratégia é quando tens hipótese de melhorar. 217 00:16:46,381 --> 00:16:48,300 Espera, estamos a falar da vida ou do jogo? 218 00:16:48,383 --> 00:16:49,718 Do jogo. 219 00:16:51,637 --> 00:16:53,013 Certo. 220 00:16:54,014 --> 00:16:58,185 - Nem todo o jogo tem uma estratégia. - Todos os jogos têm. 221 00:16:58,268 --> 00:17:00,145 "Cobras e Escadas" não tem estratégia. 222 00:17:00,229 --> 00:17:02,981 "Cobras e Escadas" é um jogo muito estratégico. 223 00:17:03,065 --> 00:17:06,068 Quem ganha? Quem chega primeiro ao topo, certo? 224 00:17:06,151 --> 00:17:09,570 Pensa num milhão de jogos, quem é mais provável que ganhe? 225 00:17:09,655 --> 00:17:11,656 Quem faz a primeira jogada, certo? 226 00:17:11,740 --> 00:17:14,117 Porque, estatisticamente, chegará primeiro ao fim. 227 00:17:14,201 --> 00:17:15,452 Está bem. 228 00:17:15,536 --> 00:17:20,040 Isso é estratégia. O teu adversário só precisa de te deixar jogar em primeiro. 229 00:17:20,123 --> 00:17:23,252 E pronto. O resto é dados, sorte, ninharias. 230 00:17:23,335 --> 00:17:25,838 Orna Levy, quarto 215. 231 00:17:25,921 --> 00:17:28,257 - Estás errada e eis porquê... - Mãe, chamaram-te. 232 00:17:28,339 --> 00:17:32,302 No "Cobras e Escadas" havia uma regra 233 00:17:32,386 --> 00:17:35,013 de que começavas tu se o teu nome aparecesse primeiro no alfabeto. 234 00:17:35,097 --> 00:17:36,932 Orna Levy, quarto 215... 235 00:17:37,224 --> 00:17:41,478 Não é a questão de seres boa nisso, o teu nome começa com G, Gali. 236 00:17:41,812 --> 00:17:45,190 O grande génio da estratégia, Napoleão... 237 00:17:45,274 --> 00:17:47,484 - Porque sorris? - Não sorrio. 238 00:17:47,693 --> 00:17:50,654 - Porque sorris? Para com isso. - Não sorrio! 239 00:17:51,488 --> 00:17:56,201 - Esta regra... quem achas que a inventou? - Sim? 240 00:18:00,747 --> 00:18:05,127 Esta é a minha foto preferida. Tem qualquer coisa, não tem? 241 00:18:05,210 --> 00:18:07,963 - Tem outras? - Porquê, não serve? 242 00:18:08,839 --> 00:18:10,257 Bem... 243 00:18:11,967 --> 00:18:14,553 De uniforme, a sorrir... Uma marrona. 244 00:18:14,636 --> 00:18:16,930 É o aspeto de uma miúda que nunca consumiu droga. 245 00:18:17,431 --> 00:18:18,974 Orit, queria perguntar-lhe... 246 00:18:19,057 --> 00:18:22,102 Orna, conte-me tudo o que aconteceu. 247 00:18:22,311 --> 00:18:26,690 - Estamos a ensaiar para a entrevista. - Está bem. 248 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 Estávamos na Rússia... 249 00:18:31,361 --> 00:18:34,031 - Não, primeiro estávamos na Índia... - Comece pela Gali. 250 00:18:34,489 --> 00:18:35,949 Está bem. 251 00:18:36,950 --> 00:18:40,495 Somos melhores amigas, fomos à Índia juntas... 252 00:18:40,913 --> 00:18:44,208 É melhor não dizer "melhores amigas" e "Índia", está bem? 253 00:18:44,291 --> 00:18:47,002 É jovem, mal parece ser mãe, 254 00:18:47,085 --> 00:18:49,254 e precisamos que seja a "mãe de todos". 255 00:18:49,546 --> 00:18:54,218 Pessoas simples veem o programa. 256 00:18:54,301 --> 00:18:57,429 Ótimo, mas diz-lhe que não é o rosto da capa. 257 00:18:57,846 --> 00:19:00,224 E o seu marido? 258 00:19:00,307 --> 00:19:03,310 - Porque não o entrevistamos também? - Não, ele tem um problema de saúde... 259 00:19:03,393 --> 00:19:04,686 Perfeito, o que tem? 260 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 Alzheimer. 261 00:19:07,606 --> 00:19:10,108 Uau. Que idade tem? 262 00:19:10,609 --> 00:19:11,735 Tem 53. 263 00:19:14,655 --> 00:19:15,948 Não. 264 00:19:17,115 --> 00:19:19,076 Tudo bem, por ora. 265 00:19:19,660 --> 00:19:24,748 Preparei uma lista de perguntas e respostas para que veja e decore, 266 00:19:25,123 --> 00:19:26,083 - sim? - Sim. 267 00:19:26,166 --> 00:19:28,502 - Queria dizer-lhe... - Porque não sorrio? 268 00:19:28,585 --> 00:19:32,130 - Confia em mim, é para isso que me pagas. - Está bem. 269 00:19:32,714 --> 00:19:37,052 Esta manhã conheci... Tive uma reunião no MNE. 270 00:19:37,135 --> 00:19:39,680 - Quem conheceu? A Betty? - Sim. 271 00:19:39,763 --> 00:19:42,891 Ela é assessora política, o trabalho dela é bloquear pessoas como a senhora. 272 00:19:42,975 --> 00:19:46,186 Já sentem o cheiro das eleições, entende? A última coisa de que precisa 273 00:19:46,270 --> 00:19:48,355 é uma mãe a fazer alarido. 274 00:19:48,730 --> 00:19:50,732 Pediram-lhe para cancelar a entrevista? 275 00:19:50,941 --> 00:19:54,862 Sim, mas, por acaso, ela tinha uma boa explicação... 276 00:19:54,945 --> 00:19:58,115 Fizeram o truque de o Diretor-Geral aparecer? 277 00:20:00,158 --> 00:20:02,077 - Aqui tem. - Obrigada. 278 00:20:02,160 --> 00:20:03,787 Ouça... 279 00:20:05,247 --> 00:20:07,291 ... ninguém quer saber da sua filha. 280 00:20:07,833 --> 00:20:10,878 Apenas a pressão pública motiva a Betty e a grupeta dela 281 00:20:10,961 --> 00:20:13,839 e, para isso, tem de ser uma questão pessoal. 282 00:20:14,590 --> 00:20:17,384 As pessoas têm de saber quem é a Gali, reconhecer a cara dela. 283 00:20:17,467 --> 00:20:19,970 Precisam de estar do seu lado até ela voltar a casa. 284 00:20:20,345 --> 00:20:22,931 Por isso, custe o que custar, vamos fazer esta entrevista. 285 00:20:23,932 --> 00:20:25,350 Está bem? 286 00:20:27,352 --> 00:20:28,312 Está bem. 287 00:20:28,604 --> 00:20:33,150 Então, Orna, fale-me da Gali. 288 00:20:34,359 --> 00:20:35,903 A minha Gali 289 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 é uma menina gentil, feliz. 290 00:20:37,738 --> 00:20:39,281 EMBAIXADA DA REPÚBLICA DA POLÓNIA 291 00:20:39,364 --> 00:20:41,491 Ela esteve no Exército, claro. 292 00:20:42,743 --> 00:20:45,329 Fez uma viagem ao Oriente, como todos. 293 00:20:45,412 --> 00:20:47,414 Ela tem muitos amigos... 294 00:20:53,962 --> 00:20:54,963 Orna. 295 00:20:59,343 --> 00:21:00,344 Orna. 296 00:21:19,238 --> 00:21:22,783 - Deixam-nos mesmo verificar? - Sim, é prática comum. 297 00:21:23,492 --> 00:21:25,410 Vai correr tudo bem, não te preocupes. 298 00:21:25,494 --> 00:21:29,748 Lembra-te, se alguém falar contigo, responde apenas em polaco. 299 00:21:31,542 --> 00:21:33,418 O quê? Espera. 300 00:22:10,414 --> 00:22:13,000 Desculpe. Ele obrigou-me a fazê-lo. 301 00:22:15,794 --> 00:22:16,962 Peço imensa desculpa. 302 00:22:17,838 --> 00:22:20,757 Este é o meu amigo, Jakub. Trato-o por Kobi. 303 00:22:20,841 --> 00:22:21,842 Kobi. 304 00:22:23,427 --> 00:22:25,637 Trabalhamos juntos de vez em quando. 305 00:22:25,721 --> 00:22:28,682 Muito bem. Vamos começar pelo café. 306 00:22:29,558 --> 00:22:31,018 Cinco minutos, está bem? 307 00:22:31,727 --> 00:22:33,187 - Obrigado. - Cinco. 308 00:22:34,813 --> 00:22:36,023 Desculpa. 309 00:22:37,357 --> 00:22:38,317 Palerma. 310 00:22:39,902 --> 00:22:41,570 Cinco minutos é generoso. 311 00:22:44,323 --> 00:22:46,241 Não te preocupes, ninguém vai entrar. 312 00:22:46,783 --> 00:22:48,327 Dá-me o passaporte. 313 00:22:50,954 --> 00:22:51,830 Obrigado. 314 00:22:55,667 --> 00:22:57,628 SISTEMA DE IDENTIFICAÇÃO DE PASSAPORTE 315 00:22:57,711 --> 00:23:00,339 Aqui está. Wojtek Ignacy. 316 00:23:00,547 --> 00:23:02,007 Vive perto de Poznań. 317 00:23:04,635 --> 00:23:05,636 Aqui. 318 00:23:05,719 --> 00:23:07,846 Uma visita à Índia há uns meses. 319 00:23:08,055 --> 00:23:09,139 Estás a ver? 320 00:23:10,265 --> 00:23:11,350 Merda. 321 00:23:11,433 --> 00:23:12,976 PASSAPORTE FRAUDOLENTO BOMBAIM, ÍNDIA 322 00:23:13,060 --> 00:23:14,353 O que é isto, onde carregaste? 323 00:23:17,648 --> 00:23:18,774 Dori, não entendo. Que foi? 324 00:23:18,857 --> 00:23:21,401 O que se passa? Temos o número dele? 325 00:23:21,485 --> 00:23:22,569 Um segundo... 326 00:23:23,362 --> 00:23:24,363 Pega nisto. 327 00:23:26,073 --> 00:23:27,199 Temos de ir. 328 00:23:27,616 --> 00:23:28,992 Não, não, espera. 329 00:23:29,076 --> 00:23:30,118 Espera, espera... 330 00:23:30,202 --> 00:23:32,454 - O que fizeste? - Desculpa, Kobi. 331 00:23:33,956 --> 00:23:35,123 Merda. 332 00:23:35,207 --> 00:23:38,585 Pronto. Vão para a segunda porta à esquerda até ao fundo do corredor. 333 00:23:38,669 --> 00:23:40,254 Há outra saída. Vão, vão. 334 00:23:46,802 --> 00:23:48,720 - Podes dizer-me o que se passa? - Depois. 335 00:23:56,144 --> 00:23:57,771 Podes dizer-me agora? 336 00:23:57,980 --> 00:24:00,440 O homem do passaporte é procurado, está armado e é perigoso. 337 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 O quê? 338 00:24:01,608 --> 00:24:04,528 O sistema alertou para a presença dele no edifício, agora. 339 00:24:04,611 --> 00:24:07,114 Por isso é que houve alarmes e guardas, é protocolo de segurança. 340 00:24:07,197 --> 00:24:10,033 Pelo menos, conseguimos um número de telefone, uma morada? 341 00:24:10,117 --> 00:24:12,744 Orna, este homem não existe. 342 00:24:12,995 --> 00:24:14,204 Como assim, "não existe"? 343 00:24:14,288 --> 00:24:16,665 É um passaporte falso, não há número nem morada. 344 00:24:16,915 --> 00:24:19,084 Quer dizer, há, mas é tudo roubado. 345 00:24:19,168 --> 00:24:22,171 Provavelmente, alguém sacou os dados de um pobre coitado perto de Poznań. 346 00:24:22,254 --> 00:24:24,173 Mas vimos no computador, 347 00:24:24,256 --> 00:24:26,842 ele tem rosto, não podes procurar pela foto? 348 00:24:26,925 --> 00:24:30,596 Um passaporte falso a este nível também deve ter a foto falsa. 349 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 É parecida o suficiente para enganar a patrulha fronteiriça, 350 00:24:33,849 --> 00:24:36,351 mas diferente o suficiente para vencer a identificação biométrica. 351 00:24:36,894 --> 00:24:38,395 É um beco sem saída. 352 00:24:38,478 --> 00:24:40,480 A menos que passes por este tipo na rua, 353 00:24:40,564 --> 00:24:42,149 não há forma de saber quem ele é. 354 00:24:48,280 --> 00:24:51,200 Dori, como é que a Gali tem um passaporte falso? 355 00:24:53,368 --> 00:24:55,579 O que é que ela tem que ver com pessoas dessas? 356 00:24:57,664 --> 00:24:59,833 Tenho de cancelar a entrevista amanhã, eu... 357 00:25:00,751 --> 00:25:03,629 - Orna... não vamos cancelar nada. - Tenho de a cancelar. 358 00:25:04,296 --> 00:25:07,216 Vamos deixar isto de parte 359 00:25:07,466 --> 00:25:09,718 como se não existisse. Não como... 360 00:25:10,552 --> 00:25:11,929 Não existe. 361 00:25:14,389 --> 00:25:15,224 Está bem? 362 00:25:56,807 --> 00:26:00,143 - Como vão as coisas? - Bem. 363 00:26:00,519 --> 00:26:03,063 - Sabe bem? - Sim. 364 00:26:11,905 --> 00:26:15,117 Achas que é algo novo e não do Alzheimer? 365 00:26:16,743 --> 00:26:18,245 É pouco provável. 366 00:26:18,912 --> 00:26:20,038 Certo. 367 00:26:20,122 --> 00:26:21,665 Certo. 368 00:26:22,165 --> 00:26:23,750 Vai ficar tudo bem? 369 00:26:26,461 --> 00:26:27,880 Não vai ficar tudo bem? 370 00:26:28,172 --> 00:26:31,884 Não acho que a situação peça um "vai ficar tudo bem". 371 00:26:31,967 --> 00:26:34,428 Não me estás a contar tudo? 372 00:26:34,511 --> 00:26:39,349 Não, só não quero banalizar o termo. 373 00:26:40,517 --> 00:26:43,270 - Diz e pronto. - Não digo. 374 00:26:43,353 --> 00:26:45,147 Estou espantada. 375 00:26:45,230 --> 00:26:48,734 - Estou sempre a dizer isto, ultimamente. - Então, queres que pague por isso? 376 00:26:52,905 --> 00:26:54,448 Está bem, quanto? 377 00:26:54,531 --> 00:26:57,409 Por uma unidade? Um "vai ficar tudo bem", 378 00:26:57,492 --> 00:26:59,828 - um bem jeitosinho? - Sim, um bem jeitosinho. 379 00:26:59,912 --> 00:27:01,371 Quanto tens contigo? 380 00:27:03,332 --> 00:27:06,251 Tenho uma de 200 e uma de 20... 381 00:27:06,335 --> 00:27:08,462 Não, não vais levar 200. 382 00:27:12,216 --> 00:27:14,551 E dou-te um segredo. 383 00:27:14,635 --> 00:27:16,428 Um segredo. 384 00:27:19,848 --> 00:27:23,477 - Desde quando tens segredos? - Surgiu-me à frente. 385 00:27:24,978 --> 00:27:26,355 Está bem. 386 00:27:26,897 --> 00:27:29,816 - Pronta? - Sim, por favor. 387 00:27:30,776 --> 00:27:32,236 Vai 388 00:27:32,319 --> 00:27:33,654 ficar 389 00:27:33,737 --> 00:27:35,239 tudo bem. 390 00:27:39,743 --> 00:27:41,495 Melhor? 391 00:27:41,578 --> 00:27:43,288 Muito melhor, obrigada. 392 00:27:45,499 --> 00:27:46,750 O prazer foi meu. 393 00:27:46,834 --> 00:27:48,627 Sim, por favor. 394 00:27:48,710 --> 00:27:50,546 E o segredo? 395 00:27:50,921 --> 00:27:52,089 Sim. 396 00:27:54,091 --> 00:27:55,843 Este tabuleiro? 397 00:27:56,677 --> 00:27:59,054 Já estava aqui quando me sentei. 398 00:28:00,931 --> 00:28:02,724 Estás doida? Tenho comido... 399 00:28:13,068 --> 00:28:16,947 Revital Samoha. Abed Kadan. Nir Etzioni. 400 00:28:17,322 --> 00:28:20,284 - Esses nomes dizem-lhe alguma coisa? - Não... 401 00:28:20,367 --> 00:28:23,537 Três jovens foram libertados nos últimos dois anos, 402 00:28:23,871 --> 00:28:25,789 casos tão complexos como o da sua filha. 403 00:28:25,873 --> 00:28:28,917 - E como não ouviu falar deles? - Certo, entendo, mas... 404 00:28:29,001 --> 00:28:31,962 Orna, acho mesmo que devia reconsiderar. 405 00:28:32,337 --> 00:28:34,882 Ouçam, agradeço mesmo a vossa oferta, 406 00:28:34,965 --> 00:28:36,550 mas precisamos desta entrevista. 407 00:28:36,633 --> 00:28:39,803 Preciso que as pessoas vejam a cara da Gali e a conheçam. 408 00:28:39,887 --> 00:28:42,514 Sinto que é a coisa certa a fazer. 409 00:28:43,098 --> 00:28:44,683 Está a prejudicar a sua filha. 410 00:28:46,310 --> 00:28:48,729 - Betty... - Não comeces. 411 00:28:48,812 --> 00:28:52,357 - Meni, o nosso táxi? - Está à espera lá em baixo. 412 00:28:53,483 --> 00:28:57,237 O que é feito de "a intuição dos pais é o nosso bem mais valioso"? 413 00:28:57,321 --> 00:29:00,657 Isso é verdade até certo ponto, mas temos o tempo contado 414 00:29:00,741 --> 00:29:03,368 e não o perco com alguém que nos trama. 415 00:29:11,668 --> 00:29:14,421 Ela voluntariou-se para ser professora de crianças, 416 00:29:16,715 --> 00:29:20,511 pergunta sempre como pode ajudar, prolongou o serviço militar. 417 00:29:23,931 --> 00:29:28,268 Pergunta sempre como pode ajudar, prolongou o serviço militar... 418 00:29:34,900 --> 00:29:38,612 Planeava começar uma família quando voltasse a casa... 419 00:29:52,251 --> 00:29:57,881 Dori, desculpa ligar. Não consigo parar de pensar 420 00:29:57,965 --> 00:30:00,050 - no que disseste daquele homem... - Espera, Orna... 421 00:30:00,133 --> 00:30:03,220 Estou stressada com a entrevista de amanhã. 422 00:30:03,303 --> 00:30:05,806 - Não sei o que estou a fazer... - Espera. A Ellie está aqui. 423 00:30:05,889 --> 00:30:08,350 A amiga da Gali também me disse uma coisa hoje. 424 00:30:08,433 --> 00:30:12,271 Ei, ei, respira. Estamos a tratar de tudo. 425 00:30:13,730 --> 00:30:17,484 Há um plano, vais dar a entrevista, e as coisas resolver-se-ão. 426 00:30:18,902 --> 00:30:20,696 Amanhã não terei a Ellie, podemos falar mais. 427 00:30:20,779 --> 00:30:24,408 Papá, podes vir aqui? 428 00:30:24,491 --> 00:30:28,996 - Está bem? - Sim. 429 00:30:29,580 --> 00:30:30,998 Então... adeus? 430 00:30:32,916 --> 00:30:33,917 Adeus. 431 00:30:50,517 --> 00:30:51,643 Estou? 432 00:30:51,727 --> 00:30:55,439 Olá, é o Ido, do MNE. 433 00:30:57,566 --> 00:31:00,152 Olá, como está? 434 00:31:00,235 --> 00:31:04,364 Desculpe ligar sem avisar, é que depois da reunião... 435 00:31:04,907 --> 00:31:10,078 Ouça, a Betty... Ela tem a maneira dela de fazer as coisas. 436 00:31:10,162 --> 00:31:13,832 Só quero dizer que falei com ela, depois de ter saído. 437 00:31:15,459 --> 00:31:18,837 E não mudará os nossos planos... a sua entrevista. 438 00:31:19,963 --> 00:31:22,299 Estamos consigo a 100%. 439 00:31:22,508 --> 00:31:23,842 Uau, obrigada. 440 00:31:24,718 --> 00:31:29,056 Na minha opinião, o que está a fazer não é um erro. 441 00:31:31,517 --> 00:31:32,518 Obrigada. 442 00:31:33,268 --> 00:31:35,729 Posso ajudá-la com alguma coisa para amanhã? 443 00:31:36,855 --> 00:31:40,526 A Gali é uma menina gentil, feliz. 444 00:31:41,818 --> 00:31:45,447 Ela esteve no Exército, claro. Fez uma viagem ao Oriente, como todos. 445 00:31:48,158 --> 00:31:51,161 Planeava começar uma família quando voltasse... 446 00:31:52,996 --> 00:31:55,082 "Planeava começar uma família", o sonho dela, claro. 447 00:31:55,415 --> 00:31:57,334 Não, está bom, é boa nisto. 448 00:31:57,417 --> 00:31:59,670 "Não, está bom, é boa." 449 00:31:59,753 --> 00:32:01,672 ORIT KADMON RELAÇÕES PÚBLICAS 450 00:32:03,632 --> 00:32:07,761 Bem, penso que a parte mais difícil disto 451 00:32:08,595 --> 00:32:13,183 é que, no fim de contas, passam a imagem de alguém demasiado perfeita. 452 00:32:13,267 --> 00:32:17,145 Faz voluntariado, ajuda outros... Merdas assim. 453 00:32:17,479 --> 00:32:20,732 Mas... as pessoas são complicadas 454 00:32:22,192 --> 00:32:25,487 e há beleza nisso. Desculpe o cliché. 455 00:32:25,571 --> 00:32:27,531 Não, não. Tem razão. 456 00:32:27,781 --> 00:32:30,742 - A Gali também deve ser assim. - É verdade. 457 00:32:35,539 --> 00:32:41,211 A amiga dela contou-me algo que eu não sabia, por isso... 458 00:32:41,295 --> 00:32:43,088 O quê? 459 00:32:43,172 --> 00:32:48,385 Um problema que teve uma vez com a polícia no 11.o ano. 460 00:32:48,468 --> 00:32:51,013 - Coisas de miúdas. - Certo, 11.o ano... 461 00:32:51,096 --> 00:32:52,514 Nem queira saber o que escondi dos meus pais. 462 00:32:52,598 --> 00:32:53,849 Exato. 463 00:32:53,932 --> 00:32:56,727 Nem é essa a questão, todos se metem em sarilhos. 464 00:32:56,810 --> 00:33:03,066 Ela não me contou para não me perturbar. 465 00:33:05,402 --> 00:33:09,156 De alguma forma, fi-la sentir... 466 00:33:11,491 --> 00:33:13,744 ... que não era a minha prioridade. 467 00:33:19,499 --> 00:33:21,502 Orna, é uma excelente mãe. 468 00:33:22,002 --> 00:33:25,255 Dá para ouvir na sua voz, quando fala dela, 469 00:33:25,339 --> 00:33:28,050 e, sinceramente, é tudo o que importa na entrevista de amanhã. 470 00:33:28,133 --> 00:33:32,471 Não é decorar perguntas e respostas parvas. 471 00:33:34,598 --> 00:33:38,268 Conheço muitos pais. Tem algo especial. 472 00:33:38,352 --> 00:33:41,104 Vai recuperar a sua filha, sei disso. 473 00:33:44,733 --> 00:33:47,528 Boa, agora terei olhos inchados na TV. 474 00:33:48,237 --> 00:33:51,698 De um profissional... não é um mau visual para amanhã. 475 00:34:05,712 --> 00:34:06,839 ESTÚDIOS JERUSALÉM 476 00:34:13,053 --> 00:34:15,639 - Boa sorte, querida. - Obrigada. 477 00:34:22,478 --> 00:34:25,399 - Orna? Orna Levy? Venha comigo. - Sim. Sim. 478 00:34:25,607 --> 00:34:28,527 - Sou o Assaf, giro o estúdio do Raskin. - Muito prazer. 479 00:34:29,110 --> 00:34:31,405 Cabelo e maquilhagem, ela pode entrar? 480 00:34:31,697 --> 00:34:33,614 Ótimo, estamos a caminho. 481 00:34:35,868 --> 00:34:41,623 Omer, diz à equipa que o almoço será às cinco e não às quatro. 482 00:34:44,042 --> 00:34:45,418 Por aqui, Orna. 483 00:34:45,502 --> 00:34:48,589 O teu táxi está à espera... Vai, Omer. 484 00:34:50,465 --> 00:34:54,887 Orna, venha por aqui. 485 00:34:54,969 --> 00:34:57,347 - Olá, minhas senhoras. - Olá. 486 00:34:57,556 --> 00:34:59,933 - É a Orna. - Olá, Orna. 487 00:35:00,017 --> 00:35:03,478 Tomem bem conta dela, está bem? Sente-se, vai ficar bem. 488 00:35:07,399 --> 00:35:12,112 - Não é demasiado? - Não, ficará diferente na câmara, 489 00:35:12,321 --> 00:35:14,573 não se preocupe. 490 00:35:15,574 --> 00:35:17,117 Li a sua publicação. 491 00:35:17,201 --> 00:35:21,663 A Gali é incrível, é importante que venha cá contar a história dela. 492 00:35:23,248 --> 00:35:26,335 Vai correr bem. Está ótima. 493 00:35:26,752 --> 00:35:31,715 Está bem, ela é uma miúda feliz que quer voltar a casa. 494 00:35:31,798 --> 00:35:35,594 Relaxe e respire, não fique nervosa. 495 00:35:36,512 --> 00:35:38,680 É uma lutadora. 496 00:35:38,764 --> 00:35:40,516 A minha família serviu nesta unidade, é genético... 497 00:35:40,599 --> 00:35:42,059 {\an8}A EDIÇÃO 498 00:35:42,142 --> 00:35:44,228 {\an8}- Obrigado por ter estado connosco. - Obrigado. 499 00:35:44,311 --> 00:35:47,731 - Intervalo, e voltamos já. - E saímos. 500 00:35:48,106 --> 00:35:49,233 Sente-se. 501 00:35:49,316 --> 00:35:51,902 - Olá, Raskin, Ayelet... Orna Levy. - Olá. 502 00:35:51,985 --> 00:35:55,197 - Obrigado por ter vindo. - É a Orna Levy. Eu represento-a. 503 00:35:55,280 --> 00:35:56,782 O microfone é debaixo da camisola. 504 00:35:56,865 --> 00:35:59,743 Orna, estarei aqui, atrás das câmaras. 505 00:35:59,826 --> 00:36:03,539 - Fale normal por um segundo. Obrigado. - O que devo dizer? 506 00:36:06,291 --> 00:36:07,960 - Nervosa? - Muito. 507 00:36:08,043 --> 00:36:10,254 - Não se preocupe, vai correr bem. - Obrigada. 508 00:36:10,337 --> 00:36:12,756 Em três, dois, um... 509 00:36:13,173 --> 00:36:16,134 Estamos de volta. A grande história que todos já ouviram 510 00:36:16,218 --> 00:36:19,471 é, sem dúvida, sobre a Ucrânia e a Rússia, 511 00:36:19,555 --> 00:36:24,560 mas uma história mais pequena e pessoal tem estado em segundo plano. 512 00:36:25,102 --> 00:36:26,645 Era uma manhã normal em Moscovo, 513 00:36:26,728 --> 00:36:29,147 quando Orna e Gali Levy, mãe e filha, 514 00:36:29,231 --> 00:36:32,150 saíram de um voo de ligação para Israel 515 00:36:32,484 --> 00:36:35,696 e a polícia russa prendeu Gali, de 23 anos, 516 00:36:35,779 --> 00:36:37,573 acusada de traficar droga. 517 00:36:37,656 --> 00:36:40,993 Já devem ter lido a publicação emocionante publicada esta semana, 518 00:36:41,326 --> 00:36:44,121 alguns de vós até doaram dinheiro. 519 00:36:44,204 --> 00:36:51,128 Temos connosco Orna Levy, a mãe de Gali, que escreveu aquelas palavras lindas. Olá. 520 00:36:51,753 --> 00:36:56,341 - Olá, obrigada por me receberem. - Orna, que situação inimaginável. 521 00:36:56,425 --> 00:37:00,262 A sua filha levada à sua frente no aeroporto de Moscovo. 522 00:37:00,345 --> 00:37:07,311 Sim, foi assustador, especialmente porque não houve explicações. 523 00:37:07,519 --> 00:37:12,566 Eu e a Gali fomos juntas à Índia 524 00:37:12,649 --> 00:37:15,194 e, durante a escala em Moscovo, 525 00:37:15,277 --> 00:37:18,363 os agentes vieram ter connosco à porta de embarque, 526 00:37:19,198 --> 00:37:21,408 pararam-nos mesmo antes de embarcarmos, 527 00:37:21,491 --> 00:37:24,786 separaram-nos, a Gali foi para uma sala e eu para outra. 528 00:37:25,287 --> 00:37:30,000 Lembro-me da expressão facial dela, estava aterrorizada. 529 00:37:30,083 --> 00:37:31,919 É inimaginável. 530 00:37:32,252 --> 00:37:34,671 - Não falou mais com ela? - Não. 531 00:37:35,005 --> 00:37:38,926 Há um mês que a tento contactar, e nada. 532 00:37:39,009 --> 00:37:41,303 Orna, é uma mãe jovem, não é? 533 00:37:41,386 --> 00:37:44,515 Tive a Gali aos 18 anos. 534 00:37:44,598 --> 00:37:48,477 Uma viagem destas reflete a vossa relação? 535 00:37:48,560 --> 00:37:53,440 Sim, andámos a planeá-la desde que ela saíra do Exército. 536 00:37:53,524 --> 00:37:58,820 Já agora, ela acabou o serviço e continuou lá. 537 00:37:59,655 --> 00:38:03,367 Então, não sabe como ela está há um mês? 538 00:38:03,450 --> 00:38:04,284 Não. 539 00:38:04,743 --> 00:38:06,703 É muito duro. 540 00:38:06,787 --> 00:38:11,875 - Que alegam eles? - Alegadamente, encontraram droga na mala. 541 00:38:11,959 --> 00:38:17,840 Mas nunca nos apresentaram provas de terem encontrado algo. 542 00:38:17,923 --> 00:38:23,762 Conheço a minha filha, ela nunca quis saber de drogas, 543 00:38:23,846 --> 00:38:28,267 nem para consumo pessoal e muito menos para outras coisas. 544 00:38:28,350 --> 00:38:32,020 Mas, Orna, desculpe interromper, segundo as nossas pesquisas, 545 00:38:32,104 --> 00:38:35,232 a Gali já teve um incidente com drogas no passado. 546 00:38:39,027 --> 00:38:43,198 - Sim, mas não... não foi... - Então, espere, em 2016, 547 00:38:43,282 --> 00:38:46,410 a Gali e duas outras mulheres foram interrogadas por posse de droga. 548 00:38:46,785 --> 00:38:51,665 Não, não eram mulheres, eram miúdas de 15 anos. 549 00:38:51,748 --> 00:38:56,211 Mas uma delas foi com a Gali para o Oriente. Estou enganado? 550 00:38:56,295 --> 00:38:57,921 Calma, foram miúdas a serem parvas. 551 00:38:58,005 --> 00:39:02,634 Mas se a polícia investigou, não foram apenas "miúdas a serem parvas". 552 00:39:02,718 --> 00:39:06,013 Com certeza que entende que alguém com um historial com drogas... 553 00:39:06,096 --> 00:39:07,764 Ela não tem qualquer historial. 554 00:39:07,848 --> 00:39:11,018 Tentaram assustá-la para denunciar a amiga dela. 555 00:39:11,101 --> 00:39:15,564 Orna, está a pedir ajuda. Estou a pensar em todos os que doaram, 556 00:39:15,647 --> 00:39:18,275 nos representantes que dedicaram tempo a isto. 557 00:39:18,358 --> 00:39:23,864 É justo que distorça a verdade? 558 00:39:23,947 --> 00:39:28,118 Podia ter dito que ela fumou um charro, deixou-o no bolso 559 00:39:28,202 --> 00:39:32,456 e a polícia encontrou-o, mas está a dizer algo completamente diferente, 560 00:39:32,539 --> 00:39:36,293 que ela nunca tocou em nada disto. 561 00:39:36,793 --> 00:39:39,004 O que uma coisa tem que ver com outra? 562 00:39:39,087 --> 00:39:43,175 Então, porque é que alguém colocaria droga na mala da sua filha? 563 00:39:43,258 --> 00:39:44,676 Porquê ela? 564 00:39:46,470 --> 00:39:49,598 Muito bem, Ayelet, já temos a ideia, é preciso avançar. 565 00:39:50,182 --> 00:39:55,687 Obrigado, Orna Levy. Que isto se resolva rapidamente 566 00:39:55,771 --> 00:39:58,357 e que se possa voltar a juntar à sua filha. 567 00:39:58,440 --> 00:40:00,734 - Amén. - Obrigado por ter vindo. 568 00:40:00,817 --> 00:40:04,863 Depois do intervalo, veremos os bastidores 569 00:40:04,947 --> 00:40:08,659 do Comité de Nomeação Judicial, seguindo-se um convidado surpresa. 570 00:40:08,742 --> 00:40:09,952 E saímos. 571 00:40:10,035 --> 00:40:12,246 Vamos para a próxima peça. 572 00:40:12,329 --> 00:40:15,207 Roni, traz o próximo convidado... 573 00:40:16,083 --> 00:40:18,043 Espere, preciso do microfone. 574 00:40:29,096 --> 00:40:32,558 Não desapareça, precisamos de falar. Aqueles estupores... 575 00:40:32,850 --> 00:40:35,602 Roni, Roni! Onde está o seu patrão? 576 00:43:11,133 --> 00:43:14,636 - Estou? - Estou? Quem fala? 577 00:43:14,845 --> 00:43:16,889 - Como se chama? - Quem fala? 578 00:43:16,972 --> 00:43:20,392 - É da 89FM, está no ar. Sr. Levy? - Sim. 579 00:43:20,475 --> 00:43:22,019 Benny Levy, muito prazer. 580 00:43:22,102 --> 00:43:26,148 O senhor e a sua família criaram uma angariação de fundos 581 00:43:26,231 --> 00:43:29,693 para ajudar a libertar a vossa filha da prisão na Rússia. 582 00:43:31,862 --> 00:43:35,449 Que prisão na Rússia? Não sei... É do número errado. 583 00:43:35,532 --> 00:43:38,202 Espere. É o Benny? O pai da Gali Levy? 584 00:43:40,204 --> 00:43:42,539 - Sim. - Marido de Orna Levy? 585 00:43:42,789 --> 00:43:44,625 É de Kiryat Motzkin? 586 00:43:45,876 --> 00:43:48,587 Então, é o Benny Levy. A sua esposa esteve na TV ontem, 587 00:43:48,670 --> 00:43:50,923 a ser entrevistada por causa da filha, 588 00:43:51,006 --> 00:43:53,550 - apanhada na Rússia por posse de droga. - E presa na Rússia. 589 00:43:53,634 --> 00:43:56,803 Ela está presa, apanharam-na com haxixe. 590 00:43:56,887 --> 00:44:00,015 Mas a lata da família... 591 00:44:00,098 --> 00:44:03,769 Para a libertarem, começaram uma campanha... 592 00:44:03,852 --> 00:44:06,855 - Angariação de fundos, Shay. Antiquado. - Angariação de fundos. 593 00:44:06,939 --> 00:44:10,275 Fiquei lixado ao ver a entrevista. 594 00:44:10,359 --> 00:44:12,236 Não entendo, 595 00:44:12,819 --> 00:44:15,197 - o que querem? - Em primeiro lugar, 596 00:44:15,280 --> 00:44:18,784 - quando é que a adorada traficante... - A traficante querida de Israel... 597 00:44:18,867 --> 00:44:22,162 A traficante querida de Israel vai voltar a casa? 598 00:44:22,246 --> 00:44:25,791 E, também, se os russos lhe deixaram alguns gramas? 599 00:44:25,874 --> 00:44:27,626 Não entendo... 600 00:44:28,126 --> 00:44:30,712 - A minha filha está a dormir. - A filha dele dorme. 601 00:44:30,796 --> 00:44:33,048 - É o problema, Shay. - "Dormir"... 602 00:44:33,131 --> 00:44:37,553 Então, vá acordar a sua filha, que ainda dorme, 603 00:44:37,636 --> 00:44:39,930 e vamos ouvi-la e dar-lhe um prémio. 604 00:44:40,013 --> 00:44:41,348 Está bem, Sr. Levy? 605 00:44:41,431 --> 00:44:43,642 Sim, vou subir. 606 00:44:45,143 --> 00:44:48,146 - O que se passa? - Vamos descobrir... 607 00:44:48,856 --> 00:44:52,150 - Vou acordá-la. - Estamos à espera. 608 00:44:52,609 --> 00:44:54,862 A qualquer momento. 609 00:44:55,821 --> 00:44:58,073 - Ela não está aqui. - Não está lá. 610 00:44:58,156 --> 00:45:00,158 - Surpresa. - Ela não está aqui. 611 00:45:00,701 --> 00:45:04,246 Alguém invadiu a casa... está uma mulher na cama. 612 00:45:04,329 --> 00:45:06,874 Alguém entrou ontem à noite e trocou-a. 613 00:45:06,957 --> 00:45:09,751 - Que surpresa. - Ela não está aqui. 614 00:45:10,419 --> 00:45:13,046 Preciso de ajuda, a minha mãe... 615 00:45:16,008 --> 00:45:18,510 A minha mãe não está em casa, não sei a morada, 616 00:45:18,594 --> 00:45:21,013 por favor, mandem ajuda, mandem alguém... 617 00:45:21,096 --> 00:45:23,599 - O quê? - Preciso de ajuda, a minha mãe não está. 618 00:45:23,682 --> 00:45:26,518 Por favor, chamem alguém. Preciso de ajuda. 619 00:45:26,602 --> 00:45:31,148 Vão mandar alguém? Não sei a morada... Preciso de ajuda. 620 00:45:31,481 --> 00:45:34,443 - Podem mandar alguém? - Sr. Levy? 621 00:45:35,110 --> 00:45:36,987 Por favor, enviem ajuda! 622 00:45:37,404 --> 00:45:39,990 Preciso que alguém venha cá... 623 00:45:40,532 --> 00:45:43,243 - Está bem? - Mandem alguém! 624 00:45:45,871 --> 00:45:51,210 - Vamos fazer uma breve pausa... - Sim, voltamos já. 625 00:45:51,293 --> 00:45:53,879 Por favor, mandem alguém... 626 00:45:56,590 --> 00:45:57,591 Por favor... 627 00:46:00,677 --> 00:46:02,763 Está tudo bem... 628 00:46:06,058 --> 00:46:07,684 Onde está a Gali? 629 00:46:09,144 --> 00:46:12,481 - Onde está a Gali? - Pronto, pronto... 630 00:46:42,469 --> 00:46:45,681 - Ele adormeceu? - Só agora. 631 00:46:49,017 --> 00:46:50,519 Tem sido assim esta manhã. 632 00:46:50,602 --> 00:46:51,728 414 SMS 43 CHAMADAS PERDIDAS 633 00:46:51,812 --> 00:46:53,230 NÚMERO DESCONHECIDO 634 00:46:54,106 --> 00:46:56,149 Como o adormeceste? 635 00:46:56,358 --> 00:46:57,943 Noxolite. 636 00:47:02,364 --> 00:47:04,616 ORIT KADMON RELAÇÕES PÚBLICAS 637 00:47:05,117 --> 00:47:06,118 Estou? 638 00:47:06,201 --> 00:47:09,413 - Ligue a TV no Canal 12. - O quê? 639 00:47:09,746 --> 00:47:11,415 Agora, rápido. 640 00:47:11,748 --> 00:47:13,876 O que foi? 641 00:47:16,003 --> 00:47:17,296 Orna? 642 00:47:19,006 --> 00:47:21,925 O site do Portal da Queixa foi abaixo esta manhã. 643 00:47:22,009 --> 00:47:25,387 Os dois locutores anunciaram que farão uma pausa. 644 00:47:25,679 --> 00:47:32,561 {\an8}Mas não é a primeira vez que a imprensa desacredita a família Levy, 645 00:47:33,145 --> 00:47:37,482 {\an8}relativamente à entrevista com a Sra. Orna Levy, a mãe de Gali. 646 00:47:37,566 --> 00:47:40,944 Tem uma segunda oportunidade, não terá outra. 647 00:47:41,028 --> 00:47:42,905 Quer falar com a Rádio Um? 648 00:47:46,283 --> 00:47:47,534 Sim. 649 00:47:47,618 --> 00:47:50,871 Orna, não complique, seja confiante, não hesite. 650 00:47:50,954 --> 00:47:52,497 Está disposta a isso? 651 00:47:52,915 --> 00:47:54,666 - Sim. - Sim? 652 00:47:56,335 --> 00:47:58,837 - Sim. - Não desligue. 653 00:48:00,589 --> 00:48:02,466 Uma entrevista para a rádio. 654 00:48:04,218 --> 00:48:05,385 Orna... 655 00:48:05,469 --> 00:48:09,431 {\an8}Gali, que parece uma miúda normal, gentil, 656 00:48:09,515 --> 00:48:12,184 está detida numa prisão russa há um mês 657 00:48:12,267 --> 00:48:17,231 sem direito a visitas ou telefonemas, sob alegações sem fundamento, 658 00:48:17,314 --> 00:48:21,068 e a mãe, uma verdadeira heroína, pediu ajuda, 659 00:48:21,151 --> 00:48:24,488 mas acabou por ser interrogada em direto. 660 00:48:24,571 --> 00:48:28,283 - Sabe-se lá porquê. - Podemos adivinhar isso... 661 00:48:28,367 --> 00:48:31,828 A questão agora é: que político honesto se chegará à frente 662 00:48:31,912 --> 00:48:33,121 antes das eleições... 663 00:48:33,205 --> 00:48:34,998 Orna? 664 00:48:46,510 --> 00:48:47,886 VARIADAS 665 00:48:49,179 --> 00:48:50,681 LAÇOS 666 00:49:13,078 --> 00:49:15,205 Olá, Orna Levy, mãe de Gali Levy, 667 00:49:15,289 --> 00:49:18,500 com a filha há um mês numa prisão russa, sem julgamento, 668 00:49:18,584 --> 00:49:22,754 e a Orna no meio de um escândalo na imprensa esta manhã. 669 00:49:23,046 --> 00:49:25,132 Sou Idit Elkayam, da Rádio Um. 670 00:49:25,215 --> 00:49:28,427 Orna, pode começar por falar da Gali? 671 00:49:31,638 --> 00:49:32,639 Orna? 672 00:49:34,308 --> 00:49:36,185 Orna, está aí? 673 00:49:39,438 --> 00:49:41,106 Sim, olá, Idit. 674 00:49:41,440 --> 00:49:44,193 O que posso dizer sobre a minha Gali? 675 00:49:44,484 --> 00:49:46,945 Ela é a melhor filha do mundo. 676 00:49:49,156 --> 00:49:51,950 Uma rapariga feliz, responsável. 677 00:49:52,492 --> 00:49:54,953 Nunca tocou em drogas. 678 00:49:55,162 --> 00:49:57,497 Tomava conta do pai que tem Alzheimer. 679 00:49:58,707 --> 00:50:01,043 Uma miúda normal de 23 anos. 680 00:50:52,052 --> 00:50:54,054 Legendas: Maria Joaquina Marques 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 52562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.