All language subtitles for Un.Balcon.A.Limoges.2026.Vof.720P. WEBRIP-Wawacity.WIN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,950 --> 00:00:58,930 La nuit est sereine, et mon âme est pleine de pensées joyeuses. Faut bien 2 00:00:58,930 --> 00:01:04,150 bien, faut bien aimer, voici l 'instant de l 'amour. 3 00:01:08,710 --> 00:01:15,350 Dans les mois profonds, où les fleurs s 'endorment, où chantent les sources 4 00:01:15,350 --> 00:01:18,070 pites, enfuyons -nous, enfuyons -nous. 5 00:02:01,710 --> 00:02:04,530 Sous -titrage ST' 6 00:02:08,889 --> 00:02:09,889 501 7 00:03:11,600 --> 00:03:17,800 Madame ? Madame ? Oui ? Vous allez bien ? Oui. 8 00:03:18,800 --> 00:03:20,460 J 'ai eu peur que vous ayez eu un malaise. 9 00:03:20,960 --> 00:03:22,500 Il y a du vomi sur la porte. 10 00:03:26,300 --> 00:03:27,760 Vous aviez l 'air d 'être en souffrance. 11 00:03:30,320 --> 00:03:32,020 Et en plus, il fait un peu froid ce matin. 12 00:03:34,060 --> 00:03:35,980 Tout va bien, je dormais tout simplement. 13 00:03:36,300 --> 00:03:38,740 Bon bah alors je vous ai réveillé pour rien, pardon. Je peux pas m 'empêcher de 14 00:03:38,740 --> 00:03:41,180 prendre soin des gens, je suis aide -soignante, c 'est pour ça. 15 00:03:42,360 --> 00:03:43,360 Y 'a pas de mal. 16 00:04:02,340 --> 00:04:03,400 Vous avez l 'heure ? 17 00:04:04,400 --> 00:04:05,400 Il est 10 heures. 18 00:04:06,660 --> 00:04:08,520 Je devrais être au travail à cette heure -là. 19 00:04:09,280 --> 00:04:10,880 Vous voyez, vous avez bien fait. 20 00:04:19,440 --> 00:04:21,500 Lycée Polyvalent, Marie de Bastille. 21 00:04:26,000 --> 00:04:27,040 Gladys Choseil. 22 00:04:27,660 --> 00:04:28,660 Oui. 23 00:04:29,800 --> 00:04:33,000 Et toi ? Attends. 24 00:04:35,760 --> 00:04:36,760 Flan. 25 00:04:37,440 --> 00:04:38,440 Virginie Flan. 26 00:04:38,520 --> 00:04:39,520 Eugénie. 27 00:04:40,420 --> 00:04:41,420 Eugénie, oui. 28 00:04:45,920 --> 00:04:46,920 Eugénie. 29 00:04:53,080 --> 00:04:54,680 Viens avec moi, on va fêter ça. 30 00:04:54,900 --> 00:04:57,340 Non, pas maintenant, j 'ai rendez -vous chez mon rhumatologue à 11h. 31 00:04:57,660 --> 00:05:01,780 Bah, il y a la marge. Non, c 'est important, c 'est pour la prolongation 32 00:05:01,780 --> 00:05:04,300 arrêt de travail, j 'ai de gros problèmes de cervicales. Bon. 33 00:05:04,570 --> 00:05:05,570 Ça n 'a pas l 'air trop grave. 34 00:05:06,110 --> 00:05:08,170 Oui, t 'es sûre ? Je suis arrêtée depuis un an. 35 00:05:08,630 --> 00:05:12,370 Ah, je veux dire, ça n 'a pas l 'air de trop t 'handicaper. 36 00:05:13,410 --> 00:05:17,870 C 'est debout, tu marches, c 'est une bonne chose, ça, non ? Allez, viens, 37 00:05:17,990 --> 00:05:18,990 attends. 38 00:06:21,450 --> 00:06:22,690 Je crois qu 'il y a plus de dosettes. 39 00:06:23,670 --> 00:06:24,670 Prends -en, là. 40 00:06:25,690 --> 00:06:26,810 J 'en ai pour une minute. 41 00:06:44,150 --> 00:06:49,590 On est bien ici, non ? Oui, mais on est chez qui ? Ah ! 42 00:06:50,510 --> 00:06:52,390 J 'ai une connasse qui produit des films. 43 00:06:53,450 --> 00:06:56,610 Elle me paye une misère, mais il y a le café d 'Ethiopie, le chauffage à 22, 44 00:06:56,890 --> 00:06:57,890 Internet. 45 00:06:58,630 --> 00:06:59,770 Et je peux même me laver. 46 00:07:01,490 --> 00:07:05,010 Tu as une sans logis, alors ? Non, j 'ai ma voiture. 47 00:07:06,230 --> 00:07:08,950 Et il y a aussi un vieux monsieur qui me prête son studio. 48 00:07:09,570 --> 00:07:10,910 Mais là, il reçoit sa fille. 49 00:07:13,070 --> 00:07:14,410 Alors, retour à la voiture. 50 00:07:28,270 --> 00:07:29,350 C 'est drôle de se retrouver. 51 00:07:30,950 --> 00:07:33,350 On se boit un calva ? 52 00:07:33,350 --> 00:07:42,790 Non, 53 00:07:42,810 --> 00:07:44,270 ne me dis pas qu 'elle a fini le calva. 54 00:07:45,150 --> 00:07:46,870 Elle est proche que moi, cette pomme. 55 00:07:49,950 --> 00:07:55,490 Tu veux pas rester comme ça ? On voit tes fesses. 56 00:07:56,770 --> 00:07:57,759 Ben, viens. 57 00:07:57,760 --> 00:07:59,200 Il y a des épingles à nourrice, là. 58 00:08:00,280 --> 00:08:01,460 T 'as qu 'à les changer de place. 59 00:08:31,790 --> 00:08:34,650 C 'est chic, non ? Non, pas vraiment. 60 00:08:35,309 --> 00:08:38,850 Si tu veux, tu peux passer chez moi, je ferai quatre points et je m 'occuperai 61 00:08:38,850 --> 00:08:39,850 de l 'ourlet. 62 00:08:41,370 --> 00:08:42,370 Faut que j 'y aille maintenant. 63 00:08:46,430 --> 00:08:47,950 Tu me parleras un peu de ta vie. 64 00:08:48,410 --> 00:08:49,550 D 'où ? Douze. 65 00:08:50,250 --> 00:08:51,270 Rue 9, Saint -Etienne. 66 00:08:51,830 --> 00:08:53,230 À 19h ? 67 00:08:53,230 --> 00:09:00,330 Bienvenue, 68 00:09:00,350 --> 00:09:01,350 Thaddeus. 69 00:09:03,210 --> 00:09:06,070 Tu veux te laver les mains ? Il y a du gel, là. 70 00:09:06,310 --> 00:09:07,310 Regarde. 71 00:09:09,190 --> 00:09:13,210 Le salon. 72 00:09:14,190 --> 00:09:15,190 Mon fils Antoine. 73 00:09:18,670 --> 00:09:20,890 Il a gardé le réflexe du masque. 74 00:09:22,790 --> 00:09:23,790 Mais d 'abord la jupe. 75 00:09:23,910 --> 00:09:25,150 Ce qui est fait n 'est plus à faire. 76 00:09:45,520 --> 00:09:48,460 Tu veux garder la même longueur ? Oui. 77 00:09:52,640 --> 00:09:58,860 Il y a quelque chose à boire ? Dans le salon. 78 00:09:59,120 --> 00:10:00,120 Fais -le -toi. 79 00:10:02,840 --> 00:10:09,240 Ça ne te dérange pas que je coupe ? Je 80 00:10:09,240 --> 00:10:12,460 ne supporte plus tous ces connards. 81 00:10:45,450 --> 00:10:49,270 Sous -titrage Société Radio -Canada 82 00:11:25,960 --> 00:11:28,360 Merci à tous. 83 00:12:13,450 --> 00:12:17,790 Travail de pro, hein ? J 'étais couturière dans une usine qui a fermé 84 00:12:17,790 --> 00:12:18,790 Dacle. 85 00:12:19,290 --> 00:12:22,310 C 'est important de s 'aider, notre femme. 86 00:12:26,030 --> 00:12:27,030 Non. 87 00:12:27,990 --> 00:12:29,650 Mais tu faisais un secondement. Non. 88 00:12:32,670 --> 00:12:34,430 Mais par contre, c 'est bien toi qui boitais. 89 00:12:35,450 --> 00:12:37,370 Oui. Maintenant, j 'ai une semelle. 90 00:12:49,290 --> 00:12:52,790 Il est sexy, ton voisin ? Celui qui le regarde en face. 91 00:12:54,850 --> 00:12:58,330 Je crois qu 'il est professeur de philosophie. 92 00:12:59,190 --> 00:13:04,950 Tu crois ? Je 93 00:13:04,950 --> 00:13:10,230 vais en boîte ce soir avec le copain. 94 00:13:10,470 --> 00:13:11,710 Tu viens avec moi ? Non. 95 00:13:12,950 --> 00:13:15,010 La première fois, c 'était le 14 au soir. 96 00:13:17,290 --> 00:13:18,870 J 'ai entendu de la musique très fort. 97 00:13:19,090 --> 00:13:20,750 Enfin, pas de la musique, du bruit. 98 00:13:23,070 --> 00:13:27,470 Alors je me suis mis à la fenêtre et j 'ai vu une femme blonde sur le balcon de 99 00:13:27,470 --> 00:13:28,470 Madame Florent. 100 00:13:29,910 --> 00:13:33,510 D 'habitude, il ne se passe rien chez elle. On ne l 'entend pas, on ne la voit 101 00:13:33,510 --> 00:13:34,510 pas. 102 00:13:35,270 --> 00:13:36,730 Sauf lors du premier confinement. 103 00:13:37,410 --> 00:13:41,110 Elle sortait tous les soirs pour applaudir le personnel médical avec son 104 00:13:41,110 --> 00:13:42,110 sur le nez. 105 00:13:42,750 --> 00:13:44,170 Elle était la seule dans la rue. 106 00:13:47,660 --> 00:13:49,600 La femme blonde fumait en me regardant. 107 00:13:51,020 --> 00:13:52,800 On voyait sa culotte et ses bas. 108 00:13:53,900 --> 00:13:55,540 Son corps, impatient de penser. 109 00:13:57,560 --> 00:13:59,520 Elle était vulgaire et joyeuse. 110 00:14:01,360 --> 00:14:02,680 J 'ai pensé à Spinoza. 111 00:14:03,660 --> 00:14:06,100 La joie comme puissance d 'igniter. 112 00:14:10,340 --> 00:14:12,240 Elles sont parties toutes les deux vers dix heures. 113 00:14:13,600 --> 00:14:15,840 Madame Flan n 'avait jamais laissé son fils la nuit. 114 00:14:17,130 --> 00:14:20,010 Quand elle est rentrée seule vers une heure, je me suis dit, je ne sais pas 115 00:14:20,010 --> 00:14:24,290 pourquoi, sans raison objective, la voisine n 'est lesbienne. 116 00:14:25,090 --> 00:14:29,010 Vous me disiez que vous étiez aide -soignante en EHPAD. 117 00:14:29,790 --> 00:14:31,070 C 'est un métier magnifique. 118 00:14:32,170 --> 00:14:34,510 On dit, il nettoie la merde des gens. 119 00:14:35,330 --> 00:14:37,670 Pardon pour le mot. Nous disons l 'estelle. 120 00:14:38,010 --> 00:14:39,010 Oui, l 'estelle. 121 00:14:39,590 --> 00:14:45,670 Mais le cœur de votre métier, il me semble, c 'est le contact humain, non ? 122 00:14:45,670 --> 00:14:46,670 'est le soin. 123 00:14:46,700 --> 00:14:49,560 Aujourd 'hui, nous disons le caire. Oui, le caire. 124 00:14:54,400 --> 00:14:54,760 Et 125 00:14:54,760 --> 00:15:11,740 vous, 126 00:15:11,800 --> 00:15:15,140 j 'ai pas bien compris, quel est votre métier ? Je suis antiquaire. 127 00:15:16,430 --> 00:15:18,490 Mon métier est de repérer la beauté. 128 00:15:19,550 --> 00:15:23,830 Et votre ami ? Dis donc, il m 'aide à obtenir la marchandise. 129 00:15:48,490 --> 00:15:49,650 C 'est beau, c 'est super beau. 130 00:16:19,440 --> 00:16:23,960 ... ... ... 131 00:16:23,960 --> 00:16:28,260 ... 132 00:17:13,069 --> 00:17:15,490 Tu m 'as dit pour le temps martial, mais je croyais côté ville. 133 00:17:16,869 --> 00:17:18,270 Je t 'ai rapporté des bricoles. 134 00:17:27,430 --> 00:17:31,430 Tu as retrouvé les papiers ? Je t 'ai dit que j 'avais rien. 135 00:17:32,770 --> 00:17:33,770 Regarde toi -même. 136 00:17:37,690 --> 00:17:40,930 Pourquoi tu portes un masque ? Ça sert à rien. 137 00:17:41,850 --> 00:17:42,850 Enlève -le. 138 00:17:44,500 --> 00:17:45,960 Allez, n 'aie pas peur. 139 00:17:47,240 --> 00:17:48,240 Enlève. 140 00:17:49,380 --> 00:17:51,540 Tu vois ? Tout va bien. 141 00:17:52,520 --> 00:17:54,880 Et si tu meurs, tout ira bien aussi. 142 00:17:55,840 --> 00:17:57,220 Tout va toujours bien, en fait. 143 00:18:10,260 --> 00:18:13,620 Et dans le studio ? Euh... 144 00:18:13,870 --> 00:18:15,210 Mal d 'habit, rien d 'autre. 145 00:18:15,590 --> 00:18:18,930 Enfin, tu deviens recevoir des courriers d 'assécurité sociale ou des impôts. 146 00:18:19,510 --> 00:18:22,610 À quelle adresse ? Bon. 147 00:18:25,090 --> 00:18:26,090 Procédons autrement. 148 00:18:29,490 --> 00:18:30,510 Ta banque. 149 00:18:30,810 --> 00:18:33,330 Pas de banque. D 'équipe, uniquement. 150 00:18:34,970 --> 00:18:35,970 Carte vitale. 151 00:18:37,750 --> 00:18:38,750 Perdue. 152 00:18:40,450 --> 00:18:42,350 Faut que je demande conseil à l 'assessante sociale. 153 00:18:44,330 --> 00:18:45,490 Mais t 'inquiète pas. 154 00:18:46,130 --> 00:18:49,430 À la fin, tu l 'auras pour RSA. 155 00:18:50,610 --> 00:18:51,710 Mais je veux rien. 156 00:18:52,630 --> 00:18:53,650 Mais c 'est idiot. 157 00:18:53,870 --> 00:18:54,870 Parce que tu as le droit. 158 00:18:59,170 --> 00:19:02,990 Tu viens m 'aider ? Je vais distribuer des repas pour l 'Ukraine avec Antoine. 159 00:19:04,030 --> 00:19:07,390 Quoi, l 'Ukraine ? La guerre. 160 00:19:08,490 --> 00:19:09,570 Les réfugiés. 161 00:19:10,250 --> 00:19:11,410 Il faut les nourrir. 162 00:19:12,690 --> 00:19:13,690 Sans moi. 163 00:19:15,240 --> 00:19:17,380 C 'est important pour eux, c 'est aussi important pour toi. 164 00:19:20,900 --> 00:19:22,180 Je m 'en fous de Lucrène. 165 00:19:23,340 --> 00:19:24,360 Elle peut crever. 166 00:19:24,800 --> 00:19:26,600 Et la planète entière avec elle. 167 00:19:27,680 --> 00:19:28,680 Je m 'en fous. 168 00:19:34,980 --> 00:19:37,680 J 'ai un cadeau pour Antoine. 169 00:19:38,660 --> 00:19:40,320 Antoine ! Antoine ! 170 00:19:47,500 --> 00:19:48,500 Ferme les yeux. 171 00:19:53,360 --> 00:19:54,420 Tu peux ouvrir. 172 00:19:59,420 --> 00:20:00,420 Merci. 173 00:20:01,560 --> 00:20:02,539 Merci monsieur. 174 00:20:02,540 --> 00:20:03,540 J 'ai un cadeau moi aussi. 175 00:20:06,280 --> 00:20:07,280 Pour Vladimir. 176 00:20:19,820 --> 00:20:20,820 Viens l 'essayer. 177 00:20:59,310 --> 00:21:00,850 C 'est quelle taille ? 38. 178 00:21:01,410 --> 00:21:02,410 C 'est ce qu 'il te faut. 179 00:21:10,070 --> 00:21:11,070 Elle est magnifique. 180 00:21:24,390 --> 00:21:28,090 Tu ne la portes pas ce soir ? Elle ne te plaît pas ? Si. 181 00:21:30,070 --> 00:21:31,990 Beaucoup. Justement, je ne veux pas l 'abîmer. 182 00:21:35,750 --> 00:21:42,410 Tu as quelque chose pour la protéger ? Les manches viennent d 'une robe des 183 00:21:42,410 --> 00:21:43,410 années 80. 184 00:21:43,770 --> 00:21:44,770 Regarde. 185 00:22:26,960 --> 00:22:28,540 Parfois, j 'ai l 'impression d 'être sans gueule, Michèle. 186 00:22:34,200 --> 00:22:35,680 Quand je parle, je vois qu 'elle n 'entend pas. 187 00:22:39,240 --> 00:22:45,120 Elle sourit, elle acquiesce, mais... Elle n 'entend pas. 188 00:22:49,100 --> 00:22:50,100 Elle vibre. 189 00:22:52,120 --> 00:22:53,280 On fait que ça a vibré. 190 00:23:04,430 --> 00:23:06,570 Je lui ai dit que je l 'aimais il y a deux ans dans la voiture. 191 00:23:08,990 --> 00:23:10,490 Que je voulais me marier avec elle. 192 00:23:14,630 --> 00:23:16,070 Elle a souri et elle m 'a cité. 193 00:23:19,210 --> 00:23:20,210 Ça répond. 194 00:23:25,590 --> 00:23:27,450 Sans compter que tout ça n 'est pas très bon pour la santé. 195 00:23:29,050 --> 00:23:33,110 Chirose, amnestie, surdité. 196 00:23:38,380 --> 00:23:40,400 Plus tard, je lui ai proposé de venir habiter chez moi. 197 00:23:43,160 --> 00:23:45,760 Sans rien demander en retour, juste pour qu 'elle ait un toit. 198 00:23:49,720 --> 00:23:50,720 Être à côté d 'elle. 199 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Elle a pas voulu. 200 00:23:58,200 --> 00:23:59,340 Le fait qu 'elle ait eu un fils. 201 00:24:02,480 --> 00:24:03,500 Il est mort à 12 ans. 202 00:24:16,300 --> 00:24:19,900 des endroits... Ouais. 203 00:24:23,860 --> 00:24:26,340 Attends. Attends. 204 00:24:56,419 --> 00:24:58,680 Rien n 'indiquait que ce serait la dernière fête. 205 00:25:00,060 --> 00:25:01,140 Au contraire. 206 00:25:02,520 --> 00:25:04,280 Tout le monde paraissait heureux. 207 00:25:06,380 --> 00:25:10,980 Et d 'abord le jeune fils, qui vivait son premier bain philosophique dans la 208 00:25:10,980 --> 00:25:11,980 peau lactée. 209 00:25:18,000 --> 00:25:21,640 Peut -être, en l 'espérant, aurait -il noté la joie un peu grimaçante de la 210 00:25:21,640 --> 00:25:22,640 femme blonde. 211 00:25:34,760 --> 00:25:36,800 Mais il faut se méfier de la téléologie. 212 00:25:39,780 --> 00:25:44,560 En réalité, cette nuit -là, jamais la petite bande désaccordée ne m 'avait 213 00:25:44,560 --> 00:25:45,800 semblé plus accordée. 214 00:26:36,940 --> 00:26:38,500 Virginie, à quel plaisir. 215 00:26:40,280 --> 00:26:42,380 Justement, j 'ai reçu des choses pour vous. 216 00:26:42,760 --> 00:26:44,480 Enfin, pour l 'Ukraine. 217 00:26:44,820 --> 00:26:47,400 Oui, mais cette fois -ci, c 'est pour les réfugiés afghans. Mais ça ne change 218 00:26:47,400 --> 00:26:48,400 rien. Allez, entrez. 219 00:26:49,380 --> 00:26:50,380 Allez -y. 220 00:26:51,520 --> 00:26:52,520 C 'est au fond, là. 221 00:26:54,180 --> 00:26:56,140 C 'est une vraie caverne d 'Ali Baba. 222 00:27:03,980 --> 00:27:06,740 C 'est -tu déchiré ? Il y a un peu de tout. 223 00:27:28,040 --> 00:27:29,560 Celui -là, je peux le garder ? Bien sûr. 224 00:27:30,280 --> 00:27:31,920 Il ne manquera pas aux Afghans. 225 00:27:37,470 --> 00:27:39,030 Il y a des livres. 226 00:27:42,330 --> 00:27:43,330 Balzac. 227 00:27:44,010 --> 00:27:47,030 C 'est bien, ça. 228 00:27:47,690 --> 00:27:48,890 Le plus grand. 229 00:27:58,050 --> 00:27:59,050 Salut, famille. 230 00:28:01,490 --> 00:28:04,570 C 'est la vieille devantière, ça. 231 00:28:06,940 --> 00:28:13,940 Dis -moi, Eugénie, tu voudrais pas me coudre une autre robe ? Oui, mais je t 232 00:28:13,940 --> 00:28:14,940 'ai même pas vue dans la noire. 233 00:28:15,060 --> 00:28:16,640 Ah, mais je la porte avec mon vieux monsieur. 234 00:28:16,900 --> 00:28:17,900 Il l 'adore. 235 00:28:19,080 --> 00:28:21,860 Je l 'ai mise l 'autre soir en boîte, mais t 'as pas voulu venir. 236 00:28:23,020 --> 00:28:27,180 Tu m 'as vue avec, toi, Fabrice. C 'était comment ? Une bombe. 237 00:28:30,140 --> 00:28:32,360 Entièrement en rouge, cette fois -ci. Ça serait joli. 238 00:28:32,940 --> 00:28:33,940 Et en 40. 239 00:28:34,300 --> 00:28:35,400 J 'ai un peu grossi. 240 00:28:36,370 --> 00:28:38,710 Mais c 'est le contraste entre le rouge et le noir qui était joli. 241 00:28:39,390 --> 00:28:44,030 Là, ça va être un peu... Justement, j 'ai vu dans ta malle d 'habit le jour 242 00:28:44,030 --> 00:28:46,650 grosse ceinture noire qui ira très bien avec la robe. 243 00:28:48,210 --> 00:28:50,070 Bon, si tu veux. 244 00:28:51,690 --> 00:28:55,610 Tu viens avec moi tout à l 'heure à la distribution pour les réfugiés ? C 'est 245 00:28:55,610 --> 00:28:57,050 'Afghanistan aujourd 'hui. 246 00:28:58,550 --> 00:28:59,550 Bon, on y va. 247 00:29:13,480 --> 00:29:17,240 C 'est arrivé sur ce plateau. Il y a une nouvelle étude qui va faire un grand 248 00:29:17,240 --> 00:29:21,060 plaisir aux agriculteurs et aux éleveurs. Vous allez vous faire de 249 00:29:21,060 --> 00:29:21,899 ce matin. 250 00:29:21,900 --> 00:29:23,480 Il m 'a laissé rappeler les chiffres. 251 00:29:24,320 --> 00:29:27,440 C 'est une nouvelle étude pour expliquer à quel point il faut manger moins de 252 00:29:27,440 --> 00:29:29,860 viande. Oui, c 'est vrai que ça revient régulièrement. Je vais rappeler les 253 00:29:29,860 --> 00:29:32,300 chiffres pour vous, cher François. Comme ça, c 'est moi qui vais me faire des 254 00:29:32,300 --> 00:29:35,240 amis. On rappelle que 20 % des gaz à effet de serre émis par la France, c 255 00:29:35,240 --> 00:29:39,280 'agriculture. 15 % plus précisément, c 'est l 'élevage. C 'est donc plus que 256 00:29:39,280 --> 00:29:41,960 voitures. C 'est dit. Pourtant, j 'étais sur des barrages avec des agriculteurs. 257 00:29:42,000 --> 00:29:42,619 Ils aiment beaucoup. 258 00:29:42,620 --> 00:29:43,620 Mais rappelons les chiffres. 259 00:29:43,800 --> 00:29:47,780 C 'est une étude aujourd 'hui du réseau Action Climat et de la Société Française 260 00:29:47,780 --> 00:29:52,720 de Nutrition qui montre qu 'en divisant par deux notre consommation de viande en 261 00:29:52,720 --> 00:29:55,490 France, la ferme est très... de remplir nos objectifs en termes de lutte contre 262 00:29:55,490 --> 00:29:59,410 le réchauffement climatique et en plus de cela d 'améliorer notre santé par la 263 00:29:59,410 --> 00:30:00,410 même occasion. 264 00:30:23,880 --> 00:30:25,400 au revoir 265 00:31:24,400 --> 00:31:28,340 T 'es folle ? C 'est une crasseuse, c 'est productrice de toute façon. 266 00:31:28,960 --> 00:31:31,980 Tout de même, depuis le Covid, c 'est dangereux. 267 00:31:39,220 --> 00:31:40,220 Arrête ça et viens. 268 00:31:45,420 --> 00:31:48,380 J 'ai appelé ma chef de service à l 'EHPAD. 269 00:31:49,260 --> 00:31:50,940 Elle est d 'accord pour te donner des vacations. 270 00:31:51,960 --> 00:31:53,400 Et puis si tout va bien, c 'est des... 271 00:31:55,520 --> 00:31:56,520 Non, merci. 272 00:31:57,520 --> 00:31:58,980 C 'est fini pour moi, tout ça. 273 00:31:59,640 --> 00:32:06,180 Tout ça quoi ? Ah, les betteraves, les petits chefs, les bonnes femmes, 274 00:32:06,440 --> 00:32:09,900 les alindis, les bons courages. 275 00:32:10,260 --> 00:32:14,160 Qu 'est -ce que tu racontes ? C 'est un très beau travail, aider des personnes 276 00:32:14,160 --> 00:32:15,160 âgées. 277 00:32:16,300 --> 00:32:21,300 Les écouter, les nourrir, les laver, les habiller. 278 00:32:23,160 --> 00:32:24,520 C 'est mieux que de ne rien faire. 279 00:32:25,200 --> 00:32:31,240 C 'est mieux que ça ? Bon, on en reparlera quand j 'aurai réglé la 280 00:32:37,280 --> 00:32:40,840 Vous savez que la mairie de Limoges organise un gala caritatif pour l 281 00:32:40,840 --> 00:32:43,160 la semaine prochaine ? Ça coûte 30 euros. 282 00:32:43,480 --> 00:32:44,600 Si tu veux, je t 'invite. 283 00:32:45,240 --> 00:32:48,540 C 'est très bien que vous veniez tous. 284 00:32:49,620 --> 00:32:51,020 C 'est l 'occasion de se faire beau. 285 00:33:01,040 --> 00:33:04,480 Ce soleil qui joue à cache -cache, ça me fait vite froid. 286 00:33:05,800 --> 00:33:08,260 Je vais marcher un peu pour me réchauffer. 287 00:33:11,480 --> 00:33:12,960 Je vous accompagne, Eugénie. 288 00:33:13,540 --> 00:33:14,540 Comme vous voulez. 289 00:33:20,440 --> 00:33:27,400 Tu sais, je loue 290 00:33:27,400 --> 00:33:30,460 l 'ancien café de mes parents à Ville -sur -Bras, il y a un couple de Bretons. 291 00:33:33,360 --> 00:33:35,120 Ils vont retourner dans leur pays. 292 00:33:39,700 --> 00:33:42,300 Si tu voulais, on pourrait reprendre l 'affaire toi et moi. 293 00:33:51,260 --> 00:33:54,280 Il y a le bar et la salle de restaurant au rez -de -chaussée. 294 00:33:55,820 --> 00:33:56,820 Prochambre au premier. 295 00:33:57,880 --> 00:33:59,060 Un petit jardin. 296 00:34:05,840 --> 00:34:06,840 De toute façon, je n 'ai rien. 297 00:34:06,920 --> 00:34:08,600 Je ne te demanderai rien de plus qu 'aujourd 'hui. 298 00:34:09,060 --> 00:34:14,420 Je te fais un 299 00:34:14,420 --> 00:34:18,840 tour. 300 00:35:18,060 --> 00:35:19,080 Oui, quand même ! 301 00:35:55,560 --> 00:35:58,320 Vous vous moquez, je le sais, même vous, Tony. 302 00:35:59,440 --> 00:36:02,120 Vous me trouvez ridicule avec ma manie d 'aider. 303 00:36:03,400 --> 00:36:09,060 Et pourtant, si nous nous connectons aussi profondément que possible 304 00:36:09,060 --> 00:36:15,300 à l 'essence pure de notre être, nous pouvons créer un Éden de l 'intérieur 305 00:36:15,300 --> 00:36:21,680 et planter des graines d 'espoir pour le futur, pour 306 00:36:21,680 --> 00:36:23,860 un monde de fraternité. 307 00:36:25,260 --> 00:36:28,200 Et de sororité. Je crois beaucoup en la sororité. 308 00:36:28,600 --> 00:36:35,080 En notre capacité à résoudre des problèmes. Tous ensemble, 309 00:36:35,080 --> 00:36:36,940 Comme la pandémie, par exemple. 310 00:36:37,860 --> 00:36:40,340 Ensemble, avec nos différences. 311 00:36:42,440 --> 00:36:43,940 Pour sauver des vies. 312 00:36:44,200 --> 00:36:47,460 Unies. Pour sauver la planète. 313 00:36:50,420 --> 00:36:52,380 On se plaint, on dit... 314 00:36:52,880 --> 00:36:54,740 Il y a tant de malheurs dans nos vies. 315 00:36:56,440 --> 00:37:01,300 Mais moi, je trouve que c 'est autant d 'occasion de s 'entraider, de créer du 316 00:37:01,300 --> 00:37:02,279 lien. 317 00:37:02,280 --> 00:37:06,740 Les gens ricanent, moi, j 'essaie de créer du lien. 318 00:37:42,920 --> 00:37:46,460 Vous l 'avez lu ? Je sais pas. 319 00:37:47,120 --> 00:37:48,300 J 'ai tout oublié. 320 00:37:52,060 --> 00:37:53,460 Maman dit que vous buvez trop. 321 00:37:54,580 --> 00:37:56,140 Et que vous couchez avec tout le monde. 322 00:37:57,540 --> 00:38:00,460 Elle dit, c 'est dommage, une belle fille comme elle. 323 00:38:04,680 --> 00:38:05,920 J 'ai besoin de musique. 324 00:38:07,000 --> 00:38:09,200 Tu me prêtes ton téléphone, c 'est écouteur. 325 00:38:20,040 --> 00:38:22,920 Mes enfants, c 'est l 'heure de rentrer ! 326 00:38:49,640 --> 00:38:51,660 C 'est quoi ? C 327 00:38:51,660 --> 00:38:57,880 'est quoi 328 00:38:57,880 --> 00:39:04,200 ? 329 00:40:23,280 --> 00:40:28,120 Pardon, madame. Où avez -vous acheté votre robe ? C 'est une couturière très 330 00:40:28,120 --> 00:40:29,120 douée qui me l 'a vendue. 331 00:40:30,160 --> 00:40:32,500 J 'en ai d 'ailleurs commandé une autre, une rouge. 332 00:40:37,820 --> 00:40:40,980 Je peux vous demander le prix ? 300 euros la robe. 333 00:40:43,260 --> 00:40:45,700 Entièrement cousu main, avec des éléments de tissu vintage. 334 00:40:46,540 --> 00:40:47,540 C 'est raisonnable. 335 00:40:50,800 --> 00:40:52,400 Mais ne me demandez pas son numéro. 336 00:40:55,319 --> 00:40:56,680 Je me garde ma couturière. 337 00:41:41,520 --> 00:41:44,100 Va ouvrir Antoine, dégladez ici ! 338 00:41:44,100 --> 00:42:00,240 Où 339 00:42:00,240 --> 00:42:01,240 elle est ta mère ? 340 00:42:13,100 --> 00:42:14,460 On dit lui que c 'est un truc à lui demander. 341 00:42:55,560 --> 00:42:58,080 C 'est... Je t 'accompagne. 342 00:42:58,560 --> 00:43:00,080 Je vais faire une surprise à ta mère. 343 00:43:01,240 --> 00:43:02,600 Elle ne veut plus vous voir. 344 00:43:03,640 --> 00:43:05,980 Elle dit qu 'elle ne peut plus voir votre tête en peinture. 345 00:43:08,440 --> 00:43:09,440 T 'inquiète pas. 346 00:43:10,380 --> 00:43:12,540 On s 'entend bien tous les deux, non ? 347 00:43:12,540 --> 00:43:19,180 T 'en as mis du temps à sortir, dis -moi. 348 00:43:20,420 --> 00:43:22,500 J 'ai aidé la maîtresse à ranger la classe. 349 00:43:23,720 --> 00:43:26,600 Elle avait organisé une élection pour expliquer le droit de vote. 350 00:43:27,220 --> 00:43:33,380 Le droit de vote ? Je suis sûre que ta mère y croit encore, la pauvre. 351 00:43:35,340 --> 00:43:38,720 Maman dit qu 'en votant ensemble, on ne se trompe jamais. 352 00:43:56,400 --> 00:43:57,400 Oui, maman. 353 00:43:58,020 --> 00:43:59,860 C 'est le jour du rangement de ta chambre. 354 00:44:00,600 --> 00:44:03,180 Tu n 'as pas oublié ? Non, non. 355 00:44:03,600 --> 00:44:04,720 Je m 'y mets tout de suite. 356 00:44:09,760 --> 00:44:11,800 C 'est moi, la 10. 357 00:44:19,760 --> 00:44:20,760 On ne voit plus. 358 00:44:25,360 --> 00:44:26,360 J 'ai mal au cervical. 359 00:44:27,180 --> 00:44:28,360 Je viens pour la robe rouge. 360 00:44:32,680 --> 00:44:34,820 Mon vieux monsieur a très envie de me voir dedans. 361 00:44:39,800 --> 00:44:41,400 Il est même prêt à donner quelque chose. 362 00:44:42,480 --> 00:44:48,700 50, ça t 'irait ? Je ne veux rien. 363 00:44:52,180 --> 00:44:53,180 À la semaine prochaine. 364 00:44:54,190 --> 00:44:55,210 La robe sera prête. 365 00:45:07,570 --> 00:45:08,670 À la semaine prochaine. 366 00:45:27,600 --> 00:45:31,340 Je peux vous dire que je ne me substituerai pas au gouvernement pour 367 00:45:31,340 --> 00:45:32,340 annonces précises. 368 00:45:32,420 --> 00:45:35,780 Mais ce que je disais, c 'est que l 'électricité, le prix va revenir dans la 369 00:45:35,780 --> 00:45:39,300 norme. Mais surtout, il restera, quel que soit ce que le gouvernement annonce 370 00:45:39,300 --> 00:45:43,940 dans les prochains jours, substantiellement inférieur à ce qui est 371 00:45:43,940 --> 00:45:45,160 Allemagne, en Espagne, en Italie. 372 00:45:45,780 --> 00:45:46,860 Ça, il faut le regarder aussi. 373 00:45:47,460 --> 00:45:51,060 Et donc là où ça aurait dû augmenter de plus de 100%, l 'année dernière, ça a dû 374 00:45:51,060 --> 00:45:52,700 augmenter de 25 % l 'électricité. 375 00:45:53,000 --> 00:45:56,460 Et on va continuer d 'avoir un prix de l 'électricité nettement inférieur. 376 00:45:57,120 --> 00:45:58,120 à nos voisins. 377 00:45:58,920 --> 00:46:04,440 Sur votre premier point, nous sommes un pays qui soigne bien, qui ne prévient 378 00:46:04,440 --> 00:46:05,440 pas assez. 379 00:46:05,960 --> 00:46:09,760 Et donc, votre question permet d 'abord d 'insister sur un sujet qu 'on n 'a pas 380 00:46:09,760 --> 00:46:12,680 assez évoqué, même si on parle de santé, je m 'en réjouis depuis tout à l 381 00:46:12,680 --> 00:46:17,320 'heure, c 'est que dans la stratégie de santé que la ministre aura à conduire 382 00:46:17,320 --> 00:46:22,860 auprès du Premier ministre, qu 'elle connaît bien, qu 'elle a porté aussi 383 00:46:22,860 --> 00:46:25,400 sa vie, dans son agglomération et dans ses compétences antérieures, 384 00:46:26,440 --> 00:46:27,860 on doit beaucoup mieux prévenir. 385 00:46:28,740 --> 00:46:32,380 Aujourd 'hui, on va développer les diagnostics de santé pour les enfants, 386 00:46:32,380 --> 00:46:33,380 adolescents et les adultes. 387 00:46:33,620 --> 00:46:39,400 On a massivement développé la vaccination et on va continuer, par 388 00:46:39,400 --> 00:46:41,660 le papillomavirus et d 'autres. 389 00:46:41,960 --> 00:46:44,140 Et donc, on doit beaucoup mieux prévenir. 390 00:46:45,180 --> 00:46:48,480 Ce qui veut dire aussi qu 'on doit conjurer une forme de fatalité 391 00:46:48,480 --> 00:46:50,240 'est qu 'on consomme trop de médecine. 392 00:46:51,530 --> 00:46:54,430 en même temps qu 'on a une des médecines les plus socialisées du monde, c 'est 393 00:46:54,430 --> 00:46:56,770 -à -dire qu 'on ne sait pas le consommateur qui la paye, mais c 'est 394 00:46:56,770 --> 00:46:59,210 pareil, il n 'y a pas d 'argent magique, quand ce n 'est pas le consommateur qui 395 00:46:59,210 --> 00:47:01,250 la paye, c 'est le contribuable qui la paye. 396 00:47:02,450 --> 00:47:07,890 Et donc, au moment où, de manière sérieuse, je vois ce que nos 397 00:47:07,890 --> 00:47:13,410 peuvent dépenser pour les forfaits de téléphonie, la vie quotidienne, se dire 398 00:47:13,410 --> 00:47:19,210 'on va passer 50 000 euros pour un médicament, 399 00:48:17,759 --> 00:48:19,340 C 'est parti ! 400 00:49:09,720 --> 00:49:16,600 La mort de Jean, la mort de Jean, 401 00:49:16,600 --> 00:49:19,700 le mort de Jean. 402 00:49:37,910 --> 00:49:40,470 T 'as pas un peu d 'eau d 'huile pour le café ? Non. 403 00:50:34,960 --> 00:50:38,480 Sous -titrage ST' 404 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 501 405 00:52:16,640 --> 00:52:19,440 ... ... ... 406 00:53:17,130 --> 00:53:18,130 On vient d 'aller. 407 00:53:20,070 --> 00:53:21,250 On va l 'acheter, on vient. 408 00:59:05,980 --> 00:59:07,220 Elle était normale. 409 00:59:08,940 --> 00:59:09,980 Tout est bien normal. 410 00:59:11,540 --> 00:59:13,960 C 'est -à -dire que tout était pareil aux autres années. 411 00:59:16,120 --> 00:59:19,440 La même tarte, le même face -à -face. 412 00:59:39,560 --> 00:59:46,240 Le matin du 12, tôt, alors que la rue était très silencieuse, j 'ai 413 00:59:46,240 --> 00:59:49,520 remarqué un bruit régulier venant du balcon, comme un bruit de scie. 414 00:59:51,560 --> 00:59:53,880 Je me suis dit que Mme Flan découpait du bois. 415 00:59:56,840 --> 01:00:02,620 Vous n 'avez pas trouvé ça bizarre ? Non, pas particulièrement. 416 01:00:05,760 --> 01:00:08,920 J 'ai pas pensé qu 'elle était en train de découper son ami blond en morceaux. 417 01:00:11,530 --> 01:00:13,770 Je me représentais plutôt des étagères. 418 01:00:17,110 --> 01:00:18,290 Comment qu 'il y ait d 'imagination. 419 01:00:35,010 --> 01:00:38,990 Antoine, je descends la poubelle. Va te laver les dents et mets -toi au lit. 420 01:02:44,450 --> 01:02:48,510 Eugénie, tu reprends le travail ? Non, malheureusement. 421 01:02:48,850 --> 01:02:52,590 J 'ai toujours mes gros problèmes de cervicales. Ça me manque, vous savez. 422 01:02:53,270 --> 01:02:54,390 Vous me manquez, vous aussi. 423 01:02:54,970 --> 01:02:57,870 Et nos anciens, j 'aimerais tellement les revoir. 424 01:02:59,350 --> 01:03:01,110 Il y en a pas mal qui sont morts. 425 01:03:02,110 --> 01:03:04,410 Depuis combien de temps déjà ? Un an que c 'est parti. 426 01:03:05,750 --> 01:03:07,550 Clantier d 'abord, puis Bourdelat. 427 01:03:07,890 --> 01:03:09,650 Tu sais, celui qui sucrait son steak. 428 01:03:10,130 --> 01:03:11,610 Ah, Clantier, Bourdelat. 429 01:03:12,470 --> 01:03:13,470 Comme c 'est triste. 430 01:03:14,270 --> 01:03:15,270 Faut que j 'y aille. 431 01:03:15,510 --> 01:03:17,130 Bonjour, ok ? 432 01:03:17,130 --> 01:03:26,730 Didou 433 01:03:26,730 --> 01:03:27,730 ? 434 01:03:40,140 --> 01:03:42,060 La surbrousse est obligatoire à l 'extérieur. 435 01:03:46,380 --> 01:03:47,900 Toujours aussi chantez -le. 436 01:05:00,910 --> 01:05:03,410 J 'ai préparé le repas pour nous deux. 437 01:05:04,910 --> 01:05:05,910 J 'ai attendu. 438 01:05:07,470 --> 01:05:08,850 Dix heures du soir, toujours personne. 439 01:05:11,770 --> 01:05:14,710 J 'ai tout foutu en l 'air de rage et je suis parti. 440 01:05:18,330 --> 01:05:20,390 Ce matin, je suis passé et rien n 'avait bougé. 441 01:05:23,670 --> 01:05:24,670 Elle est morte. 442 01:05:25,710 --> 01:05:28,190 Je le sens, elle est morte. Tu connais Gladié. 443 01:05:29,480 --> 01:05:31,400 Elle a dû faire la fête quelque part. 444 01:05:31,800 --> 01:05:35,320 Hein ? As -tu appelé Eugénie ? 445 01:05:35,320 --> 01:05:44,020 Non, 446 01:05:44,120 --> 01:05:45,740 je n 'ai aucune nouvelle de Gladys. 447 01:05:58,320 --> 01:06:00,940 Je n 'ai rien remarqué le 14 car je suis parti très tôt. 448 01:06:02,400 --> 01:06:07,700 Si ce n 'est quand je suis rentré vers 2 heures, une odeur de brûlé a créé un 449 01:06:07,700 --> 01:06:08,940 peu de fumée au -dessus de la rue. 450 01:06:12,300 --> 01:06:13,460 Gladys Chosey 451 01:06:33,550 --> 01:06:38,890 Il ne va plus au carnaval ? J 'ai quelque chose à faire avant. 452 01:08:18,090 --> 01:08:23,029 C 'était Gladys dans le sachet ? Ben non. 453 01:08:24,149 --> 01:08:26,210 C 'était une matière très toxique, un peu comme de l 'amiante. 454 01:08:26,850 --> 01:08:29,090 Il y avait un pot sous la baignoire, je ne sais pas pourquoi. 455 01:08:30,069 --> 01:08:32,490 Normalement, il faut aller à la déchetterie pour s 'en débarrasser, mais 456 01:08:32,609 --> 01:08:33,970 ils sont en grève. 457 01:08:34,770 --> 01:08:39,050 Alors, c 'est dommage pour les poissons, mais notre sécurité d 'abord. 458 01:09:06,190 --> 01:09:08,189 Alors, on y va sur le cavalcade de printemps ? 459 01:10:25,640 --> 01:10:32,260 Fais ce qui te plaît, d 'hier c 'est aujourd 'hui, fais ce qui te plaît, dans 460 01:10:32,260 --> 01:10:37,480 les miroirs de l 'instant, t 'as plus que jamais, le plus beau c 'est 461 01:10:37,480 --> 01:10:38,480 maintenant. 462 01:10:41,420 --> 01:10:43,260 Le plus beau c 'est maintenant. 463 01:10:56,170 --> 01:11:01,830 Sous -titrage Société Radio 464 01:11:01,830 --> 01:11:04,770 -Canada 34338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.