All language subtitles for Trois de Prostokvashino (1978)_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,510 --> 00:00:05,930 L 'intégralité des sous -titres que vous visionnez actuellement a été 2 00:00:05,930 --> 00:00:09,370 soigneusement conçue et mise en forme par Dima Torzok. 3 00:00:09,590 --> 00:00:14,250 Ce travail méticuleux de traduction et de synchronisation temporelle a été 4 00:00:14,250 --> 00:00:19,370 réalisé avec une grande précision pour garantir une accessibilité optimale. 5 00:00:19,810 --> 00:00:24,850 Nous tenons à remercier chaleureusement Dima Torzok pour cet investissement 6 00:00:24,850 --> 00:00:29,310 technique qui permet de rendre ce contenu disponible en langue française. 7 00:00:29,920 --> 00:00:34,760 tout en assurant une expérience de visionnage plus agréable pour l 8 00:00:34,760 --> 00:00:35,760 l 'équipe. 9 00:00:58,410 --> 00:01:00,510 Tu manges ton sandwich à l 'envers, oncle Fyodor. 10 00:01:01,130 --> 00:01:04,870 On la tient avec la saucisse vers le haut, mais on devrait la poser sur la 11 00:01:04,870 --> 00:01:08,230 langue avec la saucisse vers le haut. Ce sera plus savoureux ainsi. 12 00:01:10,290 --> 00:01:14,810 L 'Organisation des Nations Unies Internationales. Comment sais -tu qu 'il 13 00:01:14,810 --> 00:01:15,419 'aime ? 14 00:01:15,420 --> 00:01:17,620 Tu manges mal ton sandwich, Fyodor. 15 00:01:17,880 --> 00:01:21,220 Tuez ! Mets la saucisse vers le bas, c 'est meilleur. 16 00:01:21,500 --> 00:01:25,480 Tu te demandes comment je connais ton nom ? J 'habite au Grenier et je vois 17 00:01:25,480 --> 00:01:27,800 tout. Je suis le chat Matroskin. 18 00:01:36,120 --> 00:01:37,960 Dites -moi, mon cher oncle Fyodor. 19 00:01:38,650 --> 00:01:42,550 Est -ce qu 'il est vraiment possible que vous n 'ayez eu qu 'un seul et unique 20 00:01:42,550 --> 00:01:47,410 petit sandwich mangé à l 'envers pour tout repas ? À la maison ? Il y en a 21 00:01:47,410 --> 00:01:48,410 encore. 22 00:01:48,910 --> 00:01:53,190 Tu veux venir vivre chez moi ? Ta mère va certainement me chasser. 23 00:01:53,570 --> 00:01:55,210 Ha ! Elle ne chassera personne. 24 00:01:55,510 --> 00:01:59,250 Papa te ramènera, mais viens chez moi car on répare mon grenier. 25 00:02:21,450 --> 00:02:23,170 Il y a comme une odeur de chat chez nous. 26 00:02:24,090 --> 00:02:26,850 C 'est sûrement oncle Fyodor qui a ramené un chat. 27 00:02:28,110 --> 00:02:32,910 Eh bien ? Et alors ? Un chat de plus ne nous dérangera pas ? Peut -être pas pour 28 00:02:32,910 --> 00:02:34,210 toi, mais pour moi, si. 29 00:02:35,450 --> 00:02:39,310 Mais réfléchis, à quoi sert ce chat ? Ici, chez nous. Ça sent le chat. 30 00:02:39,590 --> 00:02:43,270 Fyodor en a ramené un. Un de plus ne gêne pas. Pour moi, si. 31 00:02:43,610 --> 00:02:47,510 Mais... À quoi sert ce chat ? Doit -il forcément être utile, tout comme un 32 00:02:47,510 --> 00:02:48,219 tableau ? 33 00:02:48,220 --> 00:02:52,860 Ce tableau est utile. Il cache le trou. Et alors, le chat le sera aussi. 34 00:02:56,120 --> 00:02:57,700 Il peut attraper des souris. 35 00:02:58,160 --> 00:03:01,920 Mais nous n 'avons pas de souris. Et nous en aurons certainement. 36 00:03:02,280 --> 00:03:06,560 Eh bien, si ce petit chat est vraiment si important pour toi, alors il faut que 37 00:03:06,560 --> 00:03:07,560 tu choisisses maintenant. 38 00:03:08,080 --> 00:03:14,880 C 'est lui ou c 'est moi ? Eh bien, eh bien, eh bien, oh, oh, je te choisis, 39 00:03:14,900 --> 00:03:17,560 toi. Je te connais depuis très longtemps déjà. 40 00:03:17,980 --> 00:03:21,940 Ce chat -là, je ne le vois que pour la toute première fois aujourd 'hui. 41 00:03:28,460 --> 00:03:34,440 Mes chers parents, mon cher papa et ma tendre maman, je vous aime vraiment de 42 00:03:34,440 --> 00:03:35,440 tout mon cœur. 43 00:03:35,500 --> 00:03:40,880 Mais je vous prie de bien vouloir m 'excuser. Mes chers parents, papa et... 44 00:03:40,880 --> 00:03:42,660 Maman, je vous aime beaucoup. 45 00:03:42,980 --> 00:03:44,720 Mais j 'aime aussi les animaux. 46 00:03:45,100 --> 00:03:46,560 Surtout toutes sortes de chats. 47 00:03:46,960 --> 00:03:49,860 Oui, et vous ne me permettez pas d 'en avoir. 48 00:03:50,220 --> 00:03:53,940 C 'est pourquoi je pars vivre à la campagne et j 'y vivrai. 49 00:03:54,900 --> 00:03:57,580 Votre fils, oncle Fyodor, est le chat. 50 00:04:12,320 --> 00:04:13,540 Prenez -moi chez vous pour vivre. 51 00:04:14,920 --> 00:04:17,100 Je garderai tout pour vous. Rien que ça. 52 00:04:17,839 --> 00:04:20,000 Nous -mêmes, nous n 'avons même pas d 'endroit où vivre. 53 00:04:21,040 --> 00:04:24,540 Passe nous voir dans un an et d 'ici là, on aura peut -être une ferme. 54 00:04:24,760 --> 00:04:27,340 Toi, Matroskine, tais -toi. C 'est une bonne personne. 55 00:04:27,660 --> 00:04:31,060 Adoptez -moi, je garderai tout. On n 'a même pas de toit. 56 00:04:31,360 --> 00:04:34,440 Reviens dans un an quand on aura une ferme. On s 'installe. 57 00:04:34,980 --> 00:04:38,620 Matroskine, tais -toi. Un chien ne dérange pas. Cherchons une maison libre. 58 00:04:38,880 --> 00:04:39,779 J 'en connais une. 59 00:04:39,780 --> 00:04:43,820 Voici une maison inhabité. Ils ont bougé outrerie. Un poil, il encombre la 60 00:04:43,820 --> 00:04:44,820 cuisine. 61 00:04:46,380 --> 00:04:50,660 Ou bien je dois revenir plus tard ? Dans un an ? On prend. 62 00:04:51,400 --> 00:04:55,420 On prend, on y va tous les trois. Alors, vous allez me prendre chez vous. Ou je 63 00:04:55,420 --> 00:05:00,300 dois revenir plus tard ? Dans un an ? On prend. On prend, c 'est plus amusant à 64 00:05:00,300 --> 00:05:02,880 trois. Et toi, comment tu t 'appelles ? Harry. 65 00:05:03,180 --> 00:05:05,700 Je suis un chien ordinaire, pas de race. 66 00:05:05,980 --> 00:05:10,960 Et moi, je m 'appelle Oncle Fyodor. Et le chat, c 'est Matroskine. C 'est son 67 00:05:10,960 --> 00:05:11,960 nom de famille. 68 00:05:12,300 --> 00:05:13,700 Enchanté. Portez -vous. 69 00:05:37,740 --> 00:05:41,960 D 'où viens -tu dans notre village ? Je n 'appartiens à personne. Je suis un 70 00:05:41,960 --> 00:05:44,760 garçon indépendant. À moi, à moi tout seul. 71 00:05:45,360 --> 00:05:46,460 Je viens de la ville. 72 00:05:46,660 --> 00:05:49,580 Ça n 'existe pas des enfants qui sont tout seuls. 73 00:05:50,240 --> 00:05:52,740 Les enfants appartiennent forcément à quelqu 'un. 74 00:05:52,980 --> 00:05:57,360 Pourquoi ça n 'existe pas ? D 'où viens -tu ? Je suis seul et indépendant. J 75 00:05:57,360 --> 00:05:58,360 'arrive de la ville. 76 00:05:58,460 --> 00:06:03,000 Je suis un chat indépendant. À moi -même. Pourquoi cela vous intéresse -t 77 00:06:03,000 --> 00:06:05,240 Vous seriez par hasard un policier ? 78 00:06:05,710 --> 00:06:07,190 Non, je ne suis pas de la police. 79 00:06:07,590 --> 00:06:11,710 Je travaille à la poste. Je suis le facteur du quartier. 80 00:06:11,910 --> 00:06:15,830 Petchkin. C 'est pourquoi je dois tout savoir pour pouvoir distribuer le 81 00:06:15,830 --> 00:06:21,230 courrier. Par exemple, que prescrirez -vous ? Je vais écrire une Mourzilka. 82 00:06:21,590 --> 00:06:22,950 Je parle de chasse. 83 00:06:23,310 --> 00:06:24,610 Je ne ferai rien. 84 00:06:26,730 --> 00:06:27,730 Faut garder. 85 00:06:27,870 --> 00:06:30,710 Facteur Petchkin doit tout savoir pour le courrier. 86 00:06:31,170 --> 00:06:32,370 Mourzilka et chasse. 87 00:06:38,250 --> 00:06:42,750 Pourquoi sommes -nous toujours sans lait ? Sans lait, on pourrait en mourir 88 00:06:42,750 --> 00:06:48,010 comme ça. Il faudrait acheter une vache. Il le faudrait, mais... Mais alors, où 89 00:06:48,010 --> 00:06:51,870 peut -on trouver cet argent ? Peut -être emprunter aux voisins. Mais comment 90 00:06:51,870 --> 00:06:56,030 allons -nous rembourser ? Il faut rembourser. Et on remboursera ? Avec du 91 00:06:56,090 --> 00:07:00,770 Si on donne le lait, à quoi bon la vache alors ? Alors, il faut vendre quelque 92 00:07:00,770 --> 00:07:05,370 chose. Mais quoi ? Eh bien, quelque chose d 'inutile. Pour vendre quelque 93 00:07:05,370 --> 00:07:07,090 d 'inutile, il faut d 'abord l 'acheter. 94 00:07:07,560 --> 00:07:12,300 Et si on te vendait, Charik ? Pourriez -vous m 'expliquer ce que vous voulez 95 00:07:12,300 --> 00:07:14,660 dire par là ? Moi, on ne va vendre personne. 96 00:07:14,880 --> 00:07:15,980 On ne vend personne. 97 00:07:16,220 --> 00:07:20,180 On cherche un trésor. C 'est quoi un trésor ? Je n 'y avais pas pensé. En 98 00:07:20,180 --> 00:07:24,320 direction du trésor mystérieux et inestimable qui restait caché depuis des 99 00:07:24,320 --> 00:07:28,380 siècles au plus profond de cette grotte ancienne, brillant de mille feux avec 100 00:07:28,380 --> 00:07:33,060 son or pur et ses joyaux étincelants. Maintenant, on va acheter une vache et 101 00:07:33,060 --> 00:07:34,320 pourra travailler dans le potager. 102 00:07:44,460 --> 00:07:46,600 On peut vraiment faire tout ce que l 'on souhaite. 103 00:07:47,020 --> 00:07:49,980 Lorsque l 'on se promène au marché. Le travail quotidien. 104 00:07:50,320 --> 00:07:53,320 Nous pouvons absolument tous le faire ensemble sur le marché actuel. 105 00:07:53,840 --> 00:07:57,540 Acheter. Et au magasin. Il est bien plus préférable d 'acheter la viande au 106 00:07:57,540 --> 00:08:01,620 magasin. Pourquoi ? Parce qu 'il y a certainement plus d 'eau là -bas. Hourra 107 00:08:01,620 --> 00:08:03,640 C 'est vraiment un grand entrepôt. 108 00:08:09,520 --> 00:08:10,520 Rends -le -moi. 109 00:08:11,580 --> 00:08:12,580 Rends -le -moi. 110 00:08:12,720 --> 00:08:14,280 À qui dit -il ? Donne -le. 111 00:08:18,660 --> 00:08:25,600 Je t 'ai eu, tu ne m 'y attendais pas, n 'est -ce pas ? Ce petit chou -cas a 112 00:08:25,600 --> 00:08:26,920 volé mon rouble olympique. 113 00:08:27,580 --> 00:08:30,720 Il doit être emmené à la clinique pour des expériences. 114 00:08:31,120 --> 00:08:35,559 Prends -le, ce chou -cas m 'a volé un rouble et doit aller en clinique pour 115 00:08:35,559 --> 00:08:38,659 expériences. On va le soigner et l 'instruire. 116 00:08:38,940 --> 00:08:41,179 On a cueilli des champignons. Pour vous. 117 00:08:42,409 --> 00:08:44,230 C 'est ce qui n 'est pas clair là -dedans. 118 00:08:44,850 --> 00:08:47,250 Ils auraient aussi pu y aller avec une valise. 119 00:08:49,990 --> 00:08:53,070 Ceci est en effet absolument ta faute. 120 00:08:53,370 --> 00:08:56,050 Je lui permettais tout. Il est devenu capricieux. 121 00:08:56,470 --> 00:08:58,050 C 'est juste qu 'il aime les animaux. 122 00:08:58,370 --> 00:09:00,630 Voilà pourquoi il est parti avec le chat. 123 00:09:01,470 --> 00:09:05,350 Il faut qu 'il y ait des chiens et des chats à la maison et tout un sac d 'amis 124 00:09:05,350 --> 00:09:08,170 et toutes sortes de cache -cache de jeux de cachettes. 125 00:09:08,550 --> 00:09:12,210 C 'est alors que les enfants ne disparaîtront plus. Les parents s 126 00:09:12,210 --> 00:09:14,990 'effacent sans une maison animée car je n 'ai plus d 'énergie. 127 00:09:18,230 --> 00:09:22,910 Dis plutôt, comment on va retrouver le garçon ? Il faut publier une annonce 128 00:09:22,910 --> 00:09:28,030 le journal disant qu 'un garçon a disparu. Il s 'appelle Oncle Fyodor 129 00:09:28,250 --> 00:09:31,990 Dis plutôt, comment on va retrouver le garçon ? Il faut publier une annonce 130 00:09:31,990 --> 00:09:35,130 le journal disant qu 'un garçon a disparu. Il s 'appelle Oncle Fyodor. 131 00:09:35,390 --> 00:09:36,610 Il mesure 1m20. 132 00:09:36,960 --> 00:09:39,520 Si quelqu 'un le voit, qu 'il... Il nous le dira. 133 00:09:39,740 --> 00:09:44,220 Or, que faisons -nous, oncle Fyodor et moi? Nous le nourrissons en vin. 134 00:09:45,300 --> 00:09:47,220 Que cela apporte des bienfaits. 135 00:09:47,800 --> 00:09:49,800 Alors, dites -moi, qui est là? 136 00:09:50,540 --> 00:09:51,540 Qui est là? 137 00:09:52,520 --> 00:09:55,340 Alors, dites -moi, qui est là? Qui est là? Qui est là? 138 00:09:56,480 --> 00:09:58,280 Quoi? Vous n 'avez rien à faire? 139 00:09:59,140 --> 00:10:02,320 Vous devriez apprendre ses meilleures chansons ou ses meilleurs poèmes. 140 00:10:02,660 --> 00:10:06,080 Je peux chanter des chansons moi -même, mais ça ne sert à rien. 141 00:10:06,430 --> 00:10:12,150 Et à quoi sert ton qui est là ? À quoi ? Si un étranger arrive, sert qui ? 142 00:10:12,150 --> 00:10:17,290 Apprends. Va. Le chouka surprendra tout étranger en demandant qui est là ? La 143 00:10:17,290 --> 00:10:19,530 personne pensera qu 'il y a quelqu 'un chez nous. 144 00:10:19,830 --> 00:10:25,250 Le chouka demandera qui est là ? Hein ? Un humain ? Pensera probablement que 145 00:10:25,250 --> 00:10:29,970 quelqu 'un. Nous l 'avons maintenant en sécurité ici à la maison et il ne nous 146 00:10:29,970 --> 00:10:34,770 volera absolument rien du tout. Est -ce que tout cela est parfaitement clair 147 00:10:34,770 --> 00:10:40,510 pour vous ? Dites -moi, qui est là exactement ? Qui est cette personne ? Là 148 00:10:40,510 --> 00:10:43,110 a marché ? Qui est là ? 149 00:10:43,110 --> 00:10:48,090 C 150 00:10:48,090 --> 00:10:54,610 'est moi, le facteur Petchkin, qui vous apporte un mot concernant votre garçon. 151 00:10:55,329 --> 00:11:00,550 Qui est là ? Mes personnes, c 'est moi, le facteur Petchkin. J 'ai apporté une 152 00:11:00,550 --> 00:11:05,650 note au sujet de votre garçon. Qui est là ? C 'est moi, le facteur Petchkin. J 153 00:11:05,650 --> 00:11:08,150 'ai apporté une note au sujet de votre garçon. 154 00:11:08,370 --> 00:11:13,550 Qui est là ? Qui est là ? Mes personnes, qui est là ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? 155 00:11:29,160 --> 00:11:34,160 Note au sujet de votre garçon. Il a disparu. Le petit garçon. 156 00:11:34,360 --> 00:11:40,980 Il a des yeux bleus, mesure environ 1m20 et ses parents inquiets le cherchent 157 00:11:40,980 --> 00:11:45,940 partout. Une belle récompense attend celui qui le retrouvera rapidement. 158 00:11:46,380 --> 00:11:48,440 Un superbe vélo. 159 00:11:55,560 --> 00:11:57,740 Ne t 'en fais pas, oncle Fyodor. 160 00:11:58,320 --> 00:12:00,360 Des garçons comme ça, il y en a plein. 161 00:12:00,860 --> 00:12:05,760 Peut -être, mais on ne donne pas un vélo pour chacun d 'eux. Maintenant, je vais 162 00:12:05,760 --> 00:12:09,740 mesurer votre garçon. Il y a mon cher papa et ma maman adorés. 163 00:12:10,220 --> 00:12:11,900 Je vis vraiment très bien ici. 164 00:12:12,420 --> 00:12:15,120 C 'est tout simplement et absolument merveilleux. 165 00:12:15,700 --> 00:12:19,060 Tout se passe pour le mieux dans le meilleur des mondes pour moi en ce 166 00:12:20,680 --> 00:12:23,700 Oh, regardez -moi ça. Il y en a vraiment partout. 167 00:12:24,280 --> 00:12:28,140 C 'est absolument incroyable de voir une telle quantité impressionnante devant 168 00:12:28,140 --> 00:12:28,879 nos yeux. 169 00:12:28,880 --> 00:12:33,540 Je n 'en reviens tout simplement pas, il y en a énormément, bien plus que ce que 170 00:12:33,540 --> 00:12:34,980 nous aurions pu imaginer au départ. 171 00:12:35,400 --> 00:12:40,400 C 'est une profusion totale, un spectacle véritablement saisissant qui 172 00:12:40,400 --> 00:12:41,520 tous les pas disponibles. 173 00:12:42,420 --> 00:12:46,320 On peut dire qu 'il y en a vraiment, mais alors vraiment beaucoup, et c 'est 174 00:12:46,320 --> 00:12:49,000 tout simplement magnifique à observer sous cet angle précis. 175 00:12:49,880 --> 00:12:51,120 Mon papa et ma maman ? 176 00:12:51,980 --> 00:12:54,200 Je vis bien, tout simplement, merveilleusement. 177 00:12:55,380 --> 00:12:56,640 J 'ai tout ce qu 'il me faut. 178 00:12:56,900 --> 00:12:59,280 J 'ai ma propre maison, elle est chaude. 179 00:13:00,060 --> 00:13:02,080 Il y a une pièce et une cuisine. 180 00:13:03,100 --> 00:13:05,320 Vous me manquez beaucoup, surtout le soir. 181 00:13:06,200 --> 00:13:10,640 Et ma santé n 'est pas très bonne, mon papa et ma maman. Je vis bien, juste, 182 00:13:10,780 --> 00:13:14,550 merveilleusement. C 'est tout ce qu 'il me faut. J 'ai ma propre maison. Elle 183 00:13:14,550 --> 00:13:16,550 est chaude. Il y a une pièce et une cuisine. 184 00:13:16,870 --> 00:13:20,470 Vous me manquez beaucoup, surtout le soir. Et ma santé n 'est pas très bonne. 185 00:13:20,790 --> 00:13:23,030 Tantôt j 'ai mal aux pattes, tantôt ma queue tombe. 186 00:13:32,270 --> 00:13:34,810 Et ces derniers jours, j 'ai commencé à muer. 187 00:13:35,550 --> 00:13:39,250 Mon vieux poil tombe tellement qu 'on n 'ose même plus entrer dans la maison. 188 00:13:39,370 --> 00:13:41,190 Mais au moins, le nouveau pousse. 189 00:13:41,580 --> 00:13:46,500 propre et soyeux. Et ces derniers jours, j 'ai commencé à muer. Mon vieux poil 190 00:13:46,500 --> 00:13:50,340 tombe tellement qu 'on n 'ose même plus entrer dans la maison. Mais au moins, le 191 00:13:50,340 --> 00:13:55,180 nouveau pousse, propre et soyeux. Du coup, je suis devenue encore plus 192 00:13:55,340 --> 00:13:58,020 Au revoir, votre fils, oncle Charik. 193 00:13:58,220 --> 00:14:05,020 Qu 'est -ce qui a augmenté chez lui, sa pilosité ? Je n 'y 194 00:14:05,020 --> 00:14:08,960 comprends rien. Sommes -nous fous ? Notre pilosité a -t -elle augmenté ? 195 00:14:09,180 --> 00:14:12,960 Il peut désormais dormir dehors sur la neige. Il peut dormir sur la neige en 196 00:14:12,960 --> 00:14:15,500 hiver. Je ne comprends rien. Peut -être qu 'on est devenu fou. 197 00:14:15,740 --> 00:14:19,960 Peut -être que c 'est notre pilosité à nous qui a augmenté. Elle a augmenté ? 198 00:14:19,960 --> 00:14:24,420 peut dormir sur la neige ? Si on devenait fou, ce ne serait pas ensemble. 199 00:14:24,420 --> 00:14:25,460 'est chacun de son côté. 200 00:14:26,200 --> 00:14:30,560 Bonjour, je suis Petchkin de Prostok -Vachino. C 'est vous qui offrez des 201 00:14:30,560 --> 00:14:31,560 ? Oui. 202 00:14:45,740 --> 00:14:49,720 C 'est toi qui lui a donné du lait froid à boire. Tu t 'en es même vanté. 203 00:14:50,120 --> 00:14:53,200 Regarde comme le lait de ma vache est froid. Pas besoin d 'acheter de 204 00:14:53,200 --> 00:14:57,980 réfrigérateur. Qui est là? Des gens à soi. Avec un temps pareil, les gens 205 00:14:57,980 --> 00:14:58,980 restent chez eux. 206 00:14:59,180 --> 00:15:03,280 Regarde la télévision. Il n 'y a que les étrangers qui traînent dehors. N 207 00:15:03,280 --> 00:15:04,280 'ouvrons pas la porte. 208 00:15:04,660 --> 00:15:08,600 Ouvrez. Ce sont mon père et... De nombreux petits -enfants. 209 00:15:08,880 --> 00:15:09,880 Mais pas pour moi. 210 00:15:25,100 --> 00:15:26,500 Les voilà enfin, maman. 211 00:15:26,720 --> 00:15:29,660 Regarde ce qu 'ils ont osé faire à ton pauvre enfant. 212 00:15:30,260 --> 00:15:34,780 Il est nécessaire de les emmener immédiatement à la clinique pour passer 213 00:15:34,780 --> 00:15:35,920 examens approfondis. 214 00:15:36,340 --> 00:15:40,420 Mais où est -elle ? Avez -vous des framboises ? La voici, s 'il vous plaît. 215 00:15:40,780 --> 00:15:43,980 Oh, je ne savais pas que les chats pouvaient être aussi intelligents. 216 00:15:44,300 --> 00:15:47,000 Je croyais qu 'ils ne pouvaient crier que dans les arbres. 217 00:15:47,840 --> 00:15:53,940 Et alors ? Et sur la machine à écrire aussi. 218 00:15:56,649 --> 00:15:59,090 Toi, mon très cher et fidèle ami. 219 00:16:04,510 --> 00:16:07,590 Mon fils, fais comme tu veux, mais nous t 'emmènerons en ville. 220 00:16:07,810 --> 00:16:09,430 Pas que des cris, je brode aussi. 221 00:16:09,770 --> 00:16:12,750 On t 'emmène en ville pour tes soins. Prends ton chat ou ton ballon. 222 00:16:13,310 --> 00:16:15,350 Prends -les, nous ne serons pas contre. 223 00:16:16,250 --> 00:16:20,690 Alors, Matroskine, tu viens avec moi ? J 'irai bien chez vous. Ou quelqu 'un d 224 00:16:20,690 --> 00:16:24,530 'autre. Prends -le, nous ne serons pas contre. Alors, Matroskine. 225 00:16:25,080 --> 00:16:27,300 Tu viens avec moi ? J 'irai vraiment très bien. 226 00:16:27,720 --> 00:16:30,800 Commandant, mets ma vache, la ferme, les provisions pour l 'hiver. 227 00:16:31,080 --> 00:16:35,280 Et toi, Charik ? Nous, on va rester. Tu ferais mieux de venir chez nous pendant 228 00:16:35,280 --> 00:16:37,560 les vacances et nous rendre visite le week -end. 229 00:16:38,020 --> 00:16:39,260 Attendez, attendez. 230 00:16:40,380 --> 00:16:42,900 Tenez, prenez -le, ce sera plus amusant avec lui. 231 00:16:43,560 --> 00:16:47,720 C 'est... Qui était là ? C 'est moi, le facteur Petchkin. J 'ai apporté le 232 00:16:47,720 --> 00:16:48,720 magazine Mourzilka. 233 00:16:49,660 --> 00:16:50,880 Oh, comme c 'est gênant. 234 00:16:52,280 --> 00:16:54,300 On a complètement oublié Petchkin. 235 00:16:55,370 --> 00:16:57,850 Et c 'est normal, il est tellement pénible. 236 00:16:59,070 --> 00:17:03,710 Excusez -moi, pourquoi donc ? Fetchkin arrive avec Mourzilka. On l 'oubliait 237 00:17:03,710 --> 00:17:08,390 il était pénible. Sans vélo, il était grognon. Mais avec, il devient gentil. 238 00:17:15,329 --> 00:17:19,930 Tu rentres à la maison ? Et je vais bientôt adopter un petit animal de 239 00:17:19,930 --> 00:17:23,970 pour rendre ma vie quotidienne beaucoup plus joyeuse. 240 00:17:24,780 --> 00:17:29,460 Quand tu rentres enfin à la maison, il est vraiment content de te voir. Nous 241 00:17:29,460 --> 00:17:33,440 vous invitons donc à venir nous voir chez nous, dans notre village de 242 00:17:33,440 --> 00:17:34,540 Prostokvashin. 21684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.