All language subtitles for Trois de Prostokvashino (1978)_
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,510 --> 00:00:05,930
L 'intégralité des sous -titres que vous
visionnez actuellement a été
2
00:00:05,930 --> 00:00:09,370
soigneusement conçue et mise en forme
par Dima Torzok.
3
00:00:09,590 --> 00:00:14,250
Ce travail méticuleux de traduction et
de synchronisation temporelle a été
4
00:00:14,250 --> 00:00:19,370
réalisé avec une grande précision pour
garantir une accessibilité optimale.
5
00:00:19,810 --> 00:00:24,850
Nous tenons à remercier chaleureusement
Dima Torzok pour cet investissement
6
00:00:24,850 --> 00:00:29,310
technique qui permet de rendre ce
contenu disponible en langue française.
7
00:00:29,920 --> 00:00:34,760
tout en assurant une expérience de
visionnage plus agréable pour l
8
00:00:34,760 --> 00:00:35,760
l 'équipe.
9
00:00:58,410 --> 00:01:00,510
Tu manges ton sandwich à l 'envers,
oncle Fyodor.
10
00:01:01,130 --> 00:01:04,870
On la tient avec la saucisse vers le
haut, mais on devrait la poser sur la
11
00:01:04,870 --> 00:01:08,230
langue avec la saucisse vers le haut. Ce
sera plus savoureux ainsi.
12
00:01:10,290 --> 00:01:14,810
L 'Organisation des Nations Unies
Internationales. Comment sais -tu qu 'il
13
00:01:14,810 --> 00:01:15,419
'aime ?
14
00:01:15,420 --> 00:01:17,620
Tu manges mal ton sandwich, Fyodor.
15
00:01:17,880 --> 00:01:21,220
Tuez ! Mets la saucisse vers le bas, c
'est meilleur.
16
00:01:21,500 --> 00:01:25,480
Tu te demandes comment je connais ton
nom ? J 'habite au Grenier et je vois
17
00:01:25,480 --> 00:01:27,800
tout. Je suis le chat Matroskin.
18
00:01:36,120 --> 00:01:37,960
Dites -moi, mon cher oncle Fyodor.
19
00:01:38,650 --> 00:01:42,550
Est -ce qu 'il est vraiment possible que
vous n 'ayez eu qu 'un seul et unique
20
00:01:42,550 --> 00:01:47,410
petit sandwich mangé à l 'envers pour
tout repas ? À la maison ? Il y en a
21
00:01:47,410 --> 00:01:48,410
encore.
22
00:01:48,910 --> 00:01:53,190
Tu veux venir vivre chez moi ? Ta mère
va certainement me chasser.
23
00:01:53,570 --> 00:01:55,210
Ha ! Elle ne chassera personne.
24
00:01:55,510 --> 00:01:59,250
Papa te ramènera, mais viens chez moi
car on répare mon grenier.
25
00:02:21,450 --> 00:02:23,170
Il y a comme une odeur de chat chez
nous.
26
00:02:24,090 --> 00:02:26,850
C 'est sûrement oncle Fyodor qui a
ramené un chat.
27
00:02:28,110 --> 00:02:32,910
Eh bien ? Et alors ? Un chat de plus ne
nous dérangera pas ? Peut -être pas pour
28
00:02:32,910 --> 00:02:34,210
toi, mais pour moi, si.
29
00:02:35,450 --> 00:02:39,310
Mais réfléchis, à quoi sert ce chat ?
Ici, chez nous. Ça sent le chat.
30
00:02:39,590 --> 00:02:43,270
Fyodor en a ramené un. Un de plus ne
gêne pas. Pour moi, si.
31
00:02:43,610 --> 00:02:47,510
Mais... À quoi sert ce chat ? Doit -il
forcément être utile, tout comme un
32
00:02:47,510 --> 00:02:48,219
tableau ?
33
00:02:48,220 --> 00:02:52,860
Ce tableau est utile. Il cache le trou.
Et alors, le chat le sera aussi.
34
00:02:56,120 --> 00:02:57,700
Il peut attraper des souris.
35
00:02:58,160 --> 00:03:01,920
Mais nous n 'avons pas de souris. Et
nous en aurons certainement.
36
00:03:02,280 --> 00:03:06,560
Eh bien, si ce petit chat est vraiment
si important pour toi, alors il faut que
37
00:03:06,560 --> 00:03:07,560
tu choisisses maintenant.
38
00:03:08,080 --> 00:03:14,880
C 'est lui ou c 'est moi ? Eh bien, eh
bien, eh bien, oh, oh, je te choisis,
39
00:03:14,900 --> 00:03:17,560
toi. Je te connais depuis très longtemps
déjà.
40
00:03:17,980 --> 00:03:21,940
Ce chat -là, je ne le vois que pour la
toute première fois aujourd 'hui.
41
00:03:28,460 --> 00:03:34,440
Mes chers parents, mon cher papa et ma
tendre maman, je vous aime vraiment de
42
00:03:34,440 --> 00:03:35,440
tout mon cœur.
43
00:03:35,500 --> 00:03:40,880
Mais je vous prie de bien vouloir m
'excuser. Mes chers parents, papa et...
44
00:03:40,880 --> 00:03:42,660
Maman, je vous aime beaucoup.
45
00:03:42,980 --> 00:03:44,720
Mais j 'aime aussi les animaux.
46
00:03:45,100 --> 00:03:46,560
Surtout toutes sortes de chats.
47
00:03:46,960 --> 00:03:49,860
Oui, et vous ne me permettez pas d 'en
avoir.
48
00:03:50,220 --> 00:03:53,940
C 'est pourquoi je pars vivre à la
campagne et j 'y vivrai.
49
00:03:54,900 --> 00:03:57,580
Votre fils, oncle Fyodor, est le chat.
50
00:04:12,320 --> 00:04:13,540
Prenez -moi chez vous pour vivre.
51
00:04:14,920 --> 00:04:17,100
Je garderai tout pour vous. Rien que ça.
52
00:04:17,839 --> 00:04:20,000
Nous -mêmes, nous n 'avons même pas d
'endroit où vivre.
53
00:04:21,040 --> 00:04:24,540
Passe nous voir dans un an et d 'ici là,
on aura peut -être une ferme.
54
00:04:24,760 --> 00:04:27,340
Toi, Matroskine, tais -toi. C 'est une
bonne personne.
55
00:04:27,660 --> 00:04:31,060
Adoptez -moi, je garderai tout. On n 'a
même pas de toit.
56
00:04:31,360 --> 00:04:34,440
Reviens dans un an quand on aura une
ferme. On s 'installe.
57
00:04:34,980 --> 00:04:38,620
Matroskine, tais -toi. Un chien ne
dérange pas. Cherchons une maison libre.
58
00:04:38,880 --> 00:04:39,779
J 'en connais une.
59
00:04:39,780 --> 00:04:43,820
Voici une maison inhabité. Ils ont bougé
outrerie. Un poil, il encombre la
60
00:04:43,820 --> 00:04:44,820
cuisine.
61
00:04:46,380 --> 00:04:50,660
Ou bien je dois revenir plus tard ? Dans
un an ? On prend.
62
00:04:51,400 --> 00:04:55,420
On prend, on y va tous les trois. Alors,
vous allez me prendre chez vous. Ou je
63
00:04:55,420 --> 00:05:00,300
dois revenir plus tard ? Dans un an ? On
prend. On prend, c 'est plus amusant à
64
00:05:00,300 --> 00:05:02,880
trois. Et toi, comment tu t 'appelles ?
Harry.
65
00:05:03,180 --> 00:05:05,700
Je suis un chien ordinaire, pas de race.
66
00:05:05,980 --> 00:05:10,960
Et moi, je m 'appelle Oncle Fyodor. Et
le chat, c 'est Matroskine. C 'est son
67
00:05:10,960 --> 00:05:11,960
nom de famille.
68
00:05:12,300 --> 00:05:13,700
Enchanté. Portez -vous.
69
00:05:37,740 --> 00:05:41,960
D 'où viens -tu dans notre village ? Je
n 'appartiens à personne. Je suis un
70
00:05:41,960 --> 00:05:44,760
garçon indépendant. À moi, à moi tout
seul.
71
00:05:45,360 --> 00:05:46,460
Je viens de la ville.
72
00:05:46,660 --> 00:05:49,580
Ça n 'existe pas des enfants qui sont
tout seuls.
73
00:05:50,240 --> 00:05:52,740
Les enfants appartiennent forcément à
quelqu 'un.
74
00:05:52,980 --> 00:05:57,360
Pourquoi ça n 'existe pas ? D 'où viens
-tu ? Je suis seul et indépendant. J
75
00:05:57,360 --> 00:05:58,360
'arrive de la ville.
76
00:05:58,460 --> 00:06:03,000
Je suis un chat indépendant. À moi
-même. Pourquoi cela vous intéresse -t
77
00:06:03,000 --> 00:06:05,240
Vous seriez par hasard un policier ?
78
00:06:05,710 --> 00:06:07,190
Non, je ne suis pas de la police.
79
00:06:07,590 --> 00:06:11,710
Je travaille à la poste. Je suis le
facteur du quartier.
80
00:06:11,910 --> 00:06:15,830
Petchkin. C 'est pourquoi je dois tout
savoir pour pouvoir distribuer le
81
00:06:15,830 --> 00:06:21,230
courrier. Par exemple, que prescrirez
-vous ? Je vais écrire une Mourzilka.
82
00:06:21,590 --> 00:06:22,950
Je parle de chasse.
83
00:06:23,310 --> 00:06:24,610
Je ne ferai rien.
84
00:06:26,730 --> 00:06:27,730
Faut garder.
85
00:06:27,870 --> 00:06:30,710
Facteur Petchkin doit tout savoir pour
le courrier.
86
00:06:31,170 --> 00:06:32,370
Mourzilka et chasse.
87
00:06:38,250 --> 00:06:42,750
Pourquoi sommes -nous toujours sans lait
? Sans lait, on pourrait en mourir
88
00:06:42,750 --> 00:06:48,010
comme ça. Il faudrait acheter une vache.
Il le faudrait, mais... Mais alors, où
89
00:06:48,010 --> 00:06:51,870
peut -on trouver cet argent ? Peut -être
emprunter aux voisins. Mais comment
90
00:06:51,870 --> 00:06:56,030
allons -nous rembourser ? Il faut
rembourser. Et on remboursera ? Avec du
91
00:06:56,090 --> 00:07:00,770
Si on donne le lait, à quoi bon la vache
alors ? Alors, il faut vendre quelque
92
00:07:00,770 --> 00:07:05,370
chose. Mais quoi ? Eh bien, quelque
chose d 'inutile. Pour vendre quelque
93
00:07:05,370 --> 00:07:07,090
d 'inutile, il faut d 'abord l 'acheter.
94
00:07:07,560 --> 00:07:12,300
Et si on te vendait, Charik ? Pourriez
-vous m 'expliquer ce que vous voulez
95
00:07:12,300 --> 00:07:14,660
dire par là ? Moi, on ne va vendre
personne.
96
00:07:14,880 --> 00:07:15,980
On ne vend personne.
97
00:07:16,220 --> 00:07:20,180
On cherche un trésor. C 'est quoi un
trésor ? Je n 'y avais pas pensé. En
98
00:07:20,180 --> 00:07:24,320
direction du trésor mystérieux et
inestimable qui restait caché depuis des
99
00:07:24,320 --> 00:07:28,380
siècles au plus profond de cette grotte
ancienne, brillant de mille feux avec
100
00:07:28,380 --> 00:07:33,060
son or pur et ses joyaux étincelants.
Maintenant, on va acheter une vache et
101
00:07:33,060 --> 00:07:34,320
pourra travailler dans le potager.
102
00:07:44,460 --> 00:07:46,600
On peut vraiment faire tout ce que l 'on
souhaite.
103
00:07:47,020 --> 00:07:49,980
Lorsque l 'on se promène au marché. Le
travail quotidien.
104
00:07:50,320 --> 00:07:53,320
Nous pouvons absolument tous le faire
ensemble sur le marché actuel.
105
00:07:53,840 --> 00:07:57,540
Acheter. Et au magasin. Il est bien plus
préférable d 'acheter la viande au
106
00:07:57,540 --> 00:08:01,620
magasin. Pourquoi ? Parce qu 'il y a
certainement plus d 'eau là -bas. Hourra
107
00:08:01,620 --> 00:08:03,640
C 'est vraiment un grand entrepôt.
108
00:08:09,520 --> 00:08:10,520
Rends -le -moi.
109
00:08:11,580 --> 00:08:12,580
Rends -le -moi.
110
00:08:12,720 --> 00:08:14,280
À qui dit -il ? Donne -le.
111
00:08:18,660 --> 00:08:25,600
Je t 'ai eu, tu ne m 'y attendais pas, n
'est -ce pas ? Ce petit chou -cas a
112
00:08:25,600 --> 00:08:26,920
volé mon rouble olympique.
113
00:08:27,580 --> 00:08:30,720
Il doit être emmené à la clinique pour
des expériences.
114
00:08:31,120 --> 00:08:35,559
Prends -le, ce chou -cas m 'a volé un
rouble et doit aller en clinique pour
115
00:08:35,559 --> 00:08:38,659
expériences. On va le soigner et l
'instruire.
116
00:08:38,940 --> 00:08:41,179
On a cueilli des champignons. Pour vous.
117
00:08:42,409 --> 00:08:44,230
C 'est ce qui n 'est pas clair là
-dedans.
118
00:08:44,850 --> 00:08:47,250
Ils auraient aussi pu y aller avec une
valise.
119
00:08:49,990 --> 00:08:53,070
Ceci est en effet absolument ta faute.
120
00:08:53,370 --> 00:08:56,050
Je lui permettais tout. Il est devenu
capricieux.
121
00:08:56,470 --> 00:08:58,050
C 'est juste qu 'il aime les animaux.
122
00:08:58,370 --> 00:09:00,630
Voilà pourquoi il est parti avec le
chat.
123
00:09:01,470 --> 00:09:05,350
Il faut qu 'il y ait des chiens et des
chats à la maison et tout un sac d 'amis
124
00:09:05,350 --> 00:09:08,170
et toutes sortes de cache -cache de jeux
de cachettes.
125
00:09:08,550 --> 00:09:12,210
C 'est alors que les enfants ne
disparaîtront plus. Les parents s
126
00:09:12,210 --> 00:09:14,990
'effacent sans une maison animée car je
n 'ai plus d 'énergie.
127
00:09:18,230 --> 00:09:22,910
Dis plutôt, comment on va retrouver le
garçon ? Il faut publier une annonce
128
00:09:22,910 --> 00:09:28,030
le journal disant qu 'un garçon a
disparu. Il s 'appelle Oncle Fyodor
129
00:09:28,250 --> 00:09:31,990
Dis plutôt, comment on va retrouver le
garçon ? Il faut publier une annonce
130
00:09:31,990 --> 00:09:35,130
le journal disant qu 'un garçon a
disparu. Il s 'appelle Oncle Fyodor.
131
00:09:35,390 --> 00:09:36,610
Il mesure 1m20.
132
00:09:36,960 --> 00:09:39,520
Si quelqu 'un le voit, qu 'il... Il nous
le dira.
133
00:09:39,740 --> 00:09:44,220
Or, que faisons -nous, oncle Fyodor et
moi? Nous le nourrissons en vin.
134
00:09:45,300 --> 00:09:47,220
Que cela apporte des bienfaits.
135
00:09:47,800 --> 00:09:49,800
Alors, dites -moi, qui est là?
136
00:09:50,540 --> 00:09:51,540
Qui est là?
137
00:09:52,520 --> 00:09:55,340
Alors, dites -moi, qui est là? Qui est
là? Qui est là?
138
00:09:56,480 --> 00:09:58,280
Quoi? Vous n 'avez rien à faire?
139
00:09:59,140 --> 00:10:02,320
Vous devriez apprendre ses meilleures
chansons ou ses meilleurs poèmes.
140
00:10:02,660 --> 00:10:06,080
Je peux chanter des chansons moi -même,
mais ça ne sert à rien.
141
00:10:06,430 --> 00:10:12,150
Et à quoi sert ton qui est là ? À quoi ?
Si un étranger arrive, sert qui ?
142
00:10:12,150 --> 00:10:17,290
Apprends. Va. Le chouka surprendra tout
étranger en demandant qui est là ? La
143
00:10:17,290 --> 00:10:19,530
personne pensera qu 'il y a quelqu 'un
chez nous.
144
00:10:19,830 --> 00:10:25,250
Le chouka demandera qui est là ? Hein ?
Un humain ? Pensera probablement que
145
00:10:25,250 --> 00:10:29,970
quelqu 'un. Nous l 'avons maintenant en
sécurité ici à la maison et il ne nous
146
00:10:29,970 --> 00:10:34,770
volera absolument rien du tout. Est -ce
que tout cela est parfaitement clair
147
00:10:34,770 --> 00:10:40,510
pour vous ? Dites -moi, qui est là
exactement ? Qui est cette personne ? Là
148
00:10:40,510 --> 00:10:43,110
a marché ? Qui est là ?
149
00:10:43,110 --> 00:10:48,090
C
150
00:10:48,090 --> 00:10:54,610
'est moi, le facteur Petchkin, qui vous
apporte un mot concernant votre garçon.
151
00:10:55,329 --> 00:11:00,550
Qui est là ? Mes personnes, c 'est moi,
le facteur Petchkin. J 'ai apporté une
152
00:11:00,550 --> 00:11:05,650
note au sujet de votre garçon. Qui est
là ? C 'est moi, le facteur Petchkin. J
153
00:11:05,650 --> 00:11:08,150
'ai apporté une note au sujet de votre
garçon.
154
00:11:08,370 --> 00:11:13,550
Qui est là ? Qui est là ? Mes personnes,
qui est là ? Qu 'est -ce qu 'il y a ?
155
00:11:29,160 --> 00:11:34,160
Note au sujet de votre garçon. Il a
disparu. Le petit garçon.
156
00:11:34,360 --> 00:11:40,980
Il a des yeux bleus, mesure environ 1m20
et ses parents inquiets le cherchent
157
00:11:40,980 --> 00:11:45,940
partout. Une belle récompense attend
celui qui le retrouvera rapidement.
158
00:11:46,380 --> 00:11:48,440
Un superbe vélo.
159
00:11:55,560 --> 00:11:57,740
Ne t 'en fais pas, oncle Fyodor.
160
00:11:58,320 --> 00:12:00,360
Des garçons comme ça, il y en a plein.
161
00:12:00,860 --> 00:12:05,760
Peut -être, mais on ne donne pas un vélo
pour chacun d 'eux. Maintenant, je vais
162
00:12:05,760 --> 00:12:09,740
mesurer votre garçon. Il y a mon cher
papa et ma maman adorés.
163
00:12:10,220 --> 00:12:11,900
Je vis vraiment très bien ici.
164
00:12:12,420 --> 00:12:15,120
C 'est tout simplement et absolument
merveilleux.
165
00:12:15,700 --> 00:12:19,060
Tout se passe pour le mieux dans le
meilleur des mondes pour moi en ce
166
00:12:20,680 --> 00:12:23,700
Oh, regardez -moi ça. Il y en a vraiment
partout.
167
00:12:24,280 --> 00:12:28,140
C 'est absolument incroyable de voir une
telle quantité impressionnante devant
168
00:12:28,140 --> 00:12:28,879
nos yeux.
169
00:12:28,880 --> 00:12:33,540
Je n 'en reviens tout simplement pas, il
y en a énormément, bien plus que ce que
170
00:12:33,540 --> 00:12:34,980
nous aurions pu imaginer au départ.
171
00:12:35,400 --> 00:12:40,400
C 'est une profusion totale, un
spectacle véritablement saisissant qui
172
00:12:40,400 --> 00:12:41,520
tous les pas disponibles.
173
00:12:42,420 --> 00:12:46,320
On peut dire qu 'il y en a vraiment,
mais alors vraiment beaucoup, et c 'est
174
00:12:46,320 --> 00:12:49,000
tout simplement magnifique à observer
sous cet angle précis.
175
00:12:49,880 --> 00:12:51,120
Mon papa et ma maman ?
176
00:12:51,980 --> 00:12:54,200
Je vis bien, tout simplement,
merveilleusement.
177
00:12:55,380 --> 00:12:56,640
J 'ai tout ce qu 'il me faut.
178
00:12:56,900 --> 00:12:59,280
J 'ai ma propre maison, elle est chaude.
179
00:13:00,060 --> 00:13:02,080
Il y a une pièce et une cuisine.
180
00:13:03,100 --> 00:13:05,320
Vous me manquez beaucoup, surtout le
soir.
181
00:13:06,200 --> 00:13:10,640
Et ma santé n 'est pas très bonne, mon
papa et ma maman. Je vis bien, juste,
182
00:13:10,780 --> 00:13:14,550
merveilleusement. C 'est tout ce qu 'il
me faut. J 'ai ma propre maison. Elle
183
00:13:14,550 --> 00:13:16,550
est chaude. Il y a une pièce et une
cuisine.
184
00:13:16,870 --> 00:13:20,470
Vous me manquez beaucoup, surtout le
soir. Et ma santé n 'est pas très bonne.
185
00:13:20,790 --> 00:13:23,030
Tantôt j 'ai mal aux pattes, tantôt ma
queue tombe.
186
00:13:32,270 --> 00:13:34,810
Et ces derniers jours, j 'ai commencé à
muer.
187
00:13:35,550 --> 00:13:39,250
Mon vieux poil tombe tellement qu 'on n
'ose même plus entrer dans la maison.
188
00:13:39,370 --> 00:13:41,190
Mais au moins, le nouveau pousse.
189
00:13:41,580 --> 00:13:46,500
propre et soyeux. Et ces derniers jours,
j 'ai commencé à muer. Mon vieux poil
190
00:13:46,500 --> 00:13:50,340
tombe tellement qu 'on n 'ose même plus
entrer dans la maison. Mais au moins, le
191
00:13:50,340 --> 00:13:55,180
nouveau pousse, propre et soyeux. Du
coup, je suis devenue encore plus
192
00:13:55,340 --> 00:13:58,020
Au revoir, votre fils, oncle Charik.
193
00:13:58,220 --> 00:14:05,020
Qu 'est -ce qui a augmenté chez lui, sa
pilosité ? Je n 'y
194
00:14:05,020 --> 00:14:08,960
comprends rien. Sommes -nous fous ?
Notre pilosité a -t -elle augmenté ?
195
00:14:09,180 --> 00:14:12,960
Il peut désormais dormir dehors sur la
neige. Il peut dormir sur la neige en
196
00:14:12,960 --> 00:14:15,500
hiver. Je ne comprends rien. Peut -être
qu 'on est devenu fou.
197
00:14:15,740 --> 00:14:19,960
Peut -être que c 'est notre pilosité à
nous qui a augmenté. Elle a augmenté ?
198
00:14:19,960 --> 00:14:24,420
peut dormir sur la neige ? Si on
devenait fou, ce ne serait pas ensemble.
199
00:14:24,420 --> 00:14:25,460
'est chacun de son côté.
200
00:14:26,200 --> 00:14:30,560
Bonjour, je suis Petchkin de Prostok
-Vachino. C 'est vous qui offrez des
201
00:14:30,560 --> 00:14:31,560
? Oui.
202
00:14:45,740 --> 00:14:49,720
C 'est toi qui lui a donné du lait froid
à boire. Tu t 'en es même vanté.
203
00:14:50,120 --> 00:14:53,200
Regarde comme le lait de ma vache est
froid. Pas besoin d 'acheter de
204
00:14:53,200 --> 00:14:57,980
réfrigérateur. Qui est là? Des gens à
soi. Avec un temps pareil, les gens
205
00:14:57,980 --> 00:14:58,980
restent chez eux.
206
00:14:59,180 --> 00:15:03,280
Regarde la télévision. Il n 'y a que les
étrangers qui traînent dehors. N
207
00:15:03,280 --> 00:15:04,280
'ouvrons pas la porte.
208
00:15:04,660 --> 00:15:08,600
Ouvrez. Ce sont mon père et... De
nombreux petits -enfants.
209
00:15:08,880 --> 00:15:09,880
Mais pas pour moi.
210
00:15:25,100 --> 00:15:26,500
Les voilà enfin, maman.
211
00:15:26,720 --> 00:15:29,660
Regarde ce qu 'ils ont osé faire à ton
pauvre enfant.
212
00:15:30,260 --> 00:15:34,780
Il est nécessaire de les emmener
immédiatement à la clinique pour passer
213
00:15:34,780 --> 00:15:35,920
examens approfondis.
214
00:15:36,340 --> 00:15:40,420
Mais où est -elle ? Avez -vous des
framboises ? La voici, s 'il vous plaît.
215
00:15:40,780 --> 00:15:43,980
Oh, je ne savais pas que les chats
pouvaient être aussi intelligents.
216
00:15:44,300 --> 00:15:47,000
Je croyais qu 'ils ne pouvaient crier
que dans les arbres.
217
00:15:47,840 --> 00:15:53,940
Et alors ? Et sur la machine à écrire
aussi.
218
00:15:56,649 --> 00:15:59,090
Toi, mon très cher et fidèle ami.
219
00:16:04,510 --> 00:16:07,590
Mon fils, fais comme tu veux, mais nous
t 'emmènerons en ville.
220
00:16:07,810 --> 00:16:09,430
Pas que des cris, je brode aussi.
221
00:16:09,770 --> 00:16:12,750
On t 'emmène en ville pour tes soins.
Prends ton chat ou ton ballon.
222
00:16:13,310 --> 00:16:15,350
Prends -les, nous ne serons pas contre.
223
00:16:16,250 --> 00:16:20,690
Alors, Matroskine, tu viens avec moi ? J
'irai bien chez vous. Ou quelqu 'un d
224
00:16:20,690 --> 00:16:24,530
'autre. Prends -le, nous ne serons pas
contre. Alors, Matroskine.
225
00:16:25,080 --> 00:16:27,300
Tu viens avec moi ? J 'irai vraiment
très bien.
226
00:16:27,720 --> 00:16:30,800
Commandant, mets ma vache, la ferme, les
provisions pour l 'hiver.
227
00:16:31,080 --> 00:16:35,280
Et toi, Charik ? Nous, on va rester. Tu
ferais mieux de venir chez nous pendant
228
00:16:35,280 --> 00:16:37,560
les vacances et nous rendre visite le
week -end.
229
00:16:38,020 --> 00:16:39,260
Attendez, attendez.
230
00:16:40,380 --> 00:16:42,900
Tenez, prenez -le, ce sera plus amusant
avec lui.
231
00:16:43,560 --> 00:16:47,720
C 'est... Qui était là ? C 'est moi, le
facteur Petchkin. J 'ai apporté le
232
00:16:47,720 --> 00:16:48,720
magazine Mourzilka.
233
00:16:49,660 --> 00:16:50,880
Oh, comme c 'est gênant.
234
00:16:52,280 --> 00:16:54,300
On a complètement oublié Petchkin.
235
00:16:55,370 --> 00:16:57,850
Et c 'est normal, il est tellement
pénible.
236
00:16:59,070 --> 00:17:03,710
Excusez -moi, pourquoi donc ? Fetchkin
arrive avec Mourzilka. On l 'oubliait
237
00:17:03,710 --> 00:17:08,390
il était pénible. Sans vélo, il était
grognon. Mais avec, il devient gentil.
238
00:17:15,329 --> 00:17:19,930
Tu rentres à la maison ? Et je vais
bientôt adopter un petit animal de
239
00:17:19,930 --> 00:17:23,970
pour rendre ma vie quotidienne beaucoup
plus joyeuse.
240
00:17:24,780 --> 00:17:29,460
Quand tu rentres enfin à la maison, il
est vraiment content de te voir. Nous
241
00:17:29,460 --> 00:17:33,440
vous invitons donc à venir nous voir
chez nous, dans notre village de
242
00:17:33,440 --> 00:17:34,540
Prostokvashin.
21684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.