All language subtitles for Sanet.st.When.Things.Were.Rotten.S01E09.Quarantine.DVDRip.x264-PLAiD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:06,960 Once upon a time when things were rotten, not just group, but also kids. 2 00:00:07,300 --> 00:00:07,540 We're back. 3 00:00:08,180 --> 00:00:09,720 Everybody take the pen. 4 00:00:10,300 --> 00:00:12,040 Things were bad and bad and good. 5 00:00:12,840 --> 00:00:14,380 Then they run and good. 6 00:00:14,940 --> 00:00:18,800 Above soon a band of very men began. 7 00:00:19,900 --> 00:00:22,680 They were up to say the flame-brained cotton. 8 00:00:23,220 --> 00:00:27,060 Helping victims what their business, boy or boy was business good. 9 00:00:27,560 --> 00:00:29,400 Good for Robin Hood. 10 00:00:30,180 --> 00:00:31,220 They left. 11 00:00:31,680 --> 00:00:32,060 They left. 12 00:00:32,600 --> 00:00:32,800 They left. 13 00:00:32,801 --> 00:00:32,920 They bought. 14 00:00:33,180 --> 00:00:33,380 They drank. 15 00:00:34,140 --> 00:00:36,660 They jumped a lot of cash. 16 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 When 17 00:00:45,440 --> 00:01:04,820 other legends are forgotten, we'll remember back from rich. 18 00:01:05,180 --> 00:01:06,180 Keepers and poor. 19 00:01:06,760 --> 00:01:09,280 Make sense when they get more expensive. 20 00:01:10,340 --> 00:01:15,700 So when other legends are forgotten, we'll remember back from rich. 21 00:01:31,230 --> 00:01:32,230 That 22 00:01:55,860 --> 00:01:57,620 Bertram announced the main course. 23 00:01:58,500 --> 00:02:00,980 And do not shout in my ear. 24 00:02:10,310 --> 00:02:12,850 Or allow me to do the honors, my leg. 25 00:02:13,430 --> 00:02:14,770 I love drumstick, you bird. 26 00:02:15,550 --> 00:02:16,550 Lovey. 27 00:02:16,830 --> 00:02:18,210 That's an ox. 28 00:02:19,170 --> 00:02:21,530 Oxes don't have drumsticks. 29 00:02:23,650 --> 00:02:25,430 Oh, make it a wing. 30 00:02:27,410 --> 00:02:29,890 I'll just have a small post and some crackers. 31 00:02:32,610 --> 00:02:33,670 Home cooking. 32 00:02:36,950 --> 00:02:39,490 I certainly missed it up north. 33 00:02:40,270 --> 00:02:42,270 What were you doing in the north, country Bertram? 34 00:02:42,690 --> 00:02:44,410 I went up there to collect delinquent taxes. 35 00:02:44,910 --> 00:02:47,790 I am fed up with their habitual tardiness. 36 00:02:48,510 --> 00:02:51,150 Last month they said that their taxes got lost. 37 00:02:51,151 --> 00:02:52,151 In the laundry. 38 00:02:52,410 --> 00:02:54,750 What's their excuse this month? 39 00:02:55,550 --> 00:02:56,390 Equally poor. 40 00:02:56,550 --> 00:02:57,710 They blamed it on the plague. 41 00:02:58,110 --> 00:03:01,010 And they expect us to be sympathetic. 42 00:03:02,030 --> 00:03:03,030 The plague. 43 00:03:03,610 --> 00:03:05,430 Yes, your basic plague. 44 00:03:06,270 --> 00:03:09,430 People lying in the streets, moaning, groaning. 45 00:03:10,010 --> 00:03:13,190 Giving out an occasional street ice bolting, of course. 46 00:03:13,770 --> 00:03:15,090 Well, shut up. 47 00:03:15,410 --> 00:03:16,610 You haven't touched your food. 48 00:03:17,450 --> 00:03:18,610 I've lost my appetite. 49 00:03:19,050 --> 00:03:19,590 Thank you. 50 00:03:19,591 --> 00:03:20,730 Let me do where was I? 51 00:03:21,370 --> 00:03:23,090 Oh, yeah, moldy breath. 52 00:03:23,530 --> 00:03:27,850 Nuretis and Nuralgia, fingernails curling, eyelashes falling off. 53 00:03:28,170 --> 00:03:31,670 Teeth, itching, nostrils flaring, obstetical equilibrium. 54 00:03:31,990 --> 00:03:32,990 Equilibrium too. 55 00:03:33,590 --> 00:03:35,350 Believe me, you don't want to hear about it. 56 00:03:39,350 --> 00:03:41,270 Oh, oh, stop packing. 57 00:03:41,710 --> 00:03:42,750 We got to get out of here. 58 00:03:42,850 --> 00:03:44,270 We saved them the wrong ox. 59 00:03:44,650 --> 00:03:45,730 And it was contaminated. 60 00:03:46,310 --> 00:03:49,090 They're going to get so sick and when they get better. 61 00:03:49,091 --> 00:03:50,990 We better not be here. 62 00:03:52,310 --> 00:03:55,310 For now on, we're known as the Galapagor base. 63 00:03:56,570 --> 00:03:58,990 At least, it is proclamation time. 64 00:04:06,330 --> 00:04:10,481 I hereby proclaim that we are banking Richard's 65 00:04:10,482 --> 00:04:14,190 urgent request to send him the royal seal of England. 66 00:04:15,020 --> 00:04:18,975 The only authorized seal of approval without which 67 00:04:18,976 --> 00:04:22,730 he cannot sign treaties and could maybe end up dead. 68 00:04:23,830 --> 00:04:25,390 The end. 69 00:04:28,020 --> 00:04:32,270 Let no man say that we are not loyal to the wishes of King Richard. 70 00:04:33,890 --> 00:04:35,470 The royal seal. 71 00:04:49,840 --> 00:04:50,940 Well, there it is, lads. 72 00:04:51,300 --> 00:04:52,520 King Richard's royal seal. 73 00:04:52,820 --> 00:04:54,440 The official mark of England. 74 00:04:55,700 --> 00:04:58,314 Yes, and without it, King Richard is powerless to 75 00:04:58,315 --> 00:05:00,701 make the alliances he needs to return home safely. 76 00:05:00,880 --> 00:05:03,056 But we'll get it to Richard on the next vote to the crusades. 77 00:05:03,080 --> 00:05:04,080 Let's go. 78 00:05:06,560 --> 00:05:07,560 Wait! 79 00:05:07,820 --> 00:05:08,220 No. 80 00:05:08,520 --> 00:05:09,000 This way. 81 00:05:09,200 --> 00:05:09,880 I know a shortcut. 82 00:05:10,080 --> 00:05:11,080 This chamber may tell me. 83 00:05:11,560 --> 00:05:13,200 Now, that's what I call good and bad, sir. 84 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Why, man? 85 00:05:30,400 --> 00:05:31,400 This way. 86 00:06:29,680 --> 00:06:30,680 Bougaloo. 87 00:06:32,500 --> 00:06:34,760 Very well that it's business as usual. 88 00:06:37,600 --> 00:06:38,600 Ready? 89 00:06:38,640 --> 00:06:39,640 Of course. 90 00:07:28,580 --> 00:07:30,680 That's the last time I miss dancing practice. 91 00:07:31,160 --> 00:07:32,160 At a pet? 92 00:07:37,980 --> 00:07:39,500 Yes, you break. 93 00:07:39,820 --> 00:07:40,960 You break. 94 00:07:41,660 --> 00:07:42,660 You break. 95 00:07:46,800 --> 00:07:47,660 Help me. 96 00:07:47,820 --> 00:07:48,980 Someone piping up the plague. 97 00:07:49,320 --> 00:07:50,320 The plague! 98 00:07:50,440 --> 00:07:52,380 I've got the plague! 99 00:07:53,100 --> 00:07:54,980 The plague is off. 100 00:07:57,220 --> 00:07:59,280 If it is the plague, no one must leave this room. 101 00:07:59,840 --> 00:08:01,320 No, no, no. 102 00:08:01,321 --> 00:08:02,321 You're not leaving. 103 00:08:02,520 --> 00:08:03,520 You 104 00:08:09,020 --> 00:08:11,280 run a grave risk of infecting all of Nullingham. 105 00:08:11,560 --> 00:08:13,060 The pox are notting him. 106 00:08:13,580 --> 00:08:14,020 Precisely. 107 00:08:14,520 --> 00:08:18,120 Then who will you have to tax to oppress to scourge and humiliate? 108 00:08:18,500 --> 00:08:19,500 Good point, Robin. 109 00:08:20,360 --> 00:08:23,400 Although I hate to admit it, I think you may be right. 110 00:08:24,540 --> 00:08:25,540 Oh, that hurt. 111 00:08:26,480 --> 00:08:27,500 Listen, all of you. 112 00:08:28,500 --> 00:08:31,520 To keep the plague from spreading, we must stay here for 24 hours. 113 00:08:32,080 --> 00:08:33,340 That's the incubation period. 114 00:08:33,341 --> 00:08:36,340 No, after that time, everyone who's still alive may leave. 115 00:08:36,840 --> 00:08:37,840 Everyone who's not. 116 00:08:38,520 --> 00:08:40,700 Well, I'm afraid you'll have to stay. 117 00:08:41,280 --> 00:08:43,340 I will be hearing confessions over there. 118 00:08:44,120 --> 00:08:46,640 It might be smart to have your bets covered. 119 00:08:47,540 --> 00:08:49,700 If you know what I mean, and I think you do. 120 00:08:51,200 --> 00:08:53,940 Robin, let us get one thing straight. 121 00:08:54,560 --> 00:08:55,840 This throne room is my turn. 122 00:08:56,440 --> 00:08:57,740 I'll run the shell, not you. 123 00:08:58,760 --> 00:08:59,500 I don't know, Sheriff. 124 00:08:59,640 --> 00:09:01,480 When it comes to leadership, I'm a national, you know. 125 00:09:01,481 --> 00:09:03,740 I have an image to maintain here. 126 00:09:04,640 --> 00:09:05,640 Very well. 127 00:09:05,900 --> 00:09:06,900 It's your plague. 128 00:09:10,940 --> 00:09:11,980 You there, guard. 129 00:09:12,380 --> 00:09:14,660 I slayed all the plague victims and make them comfortable. 130 00:09:14,700 --> 00:09:16,940 Ladies, follow some bandages and get plenty of hot water. 131 00:09:17,160 --> 00:09:19,600 I thought we agreed that I would be in charge here. 132 00:09:20,340 --> 00:09:21,640 Well, what do you want from me? 133 00:09:21,720 --> 00:09:22,720 It's in my blood. 134 00:09:31,480 --> 00:09:35,480 Oh, oh, oh, oh, oh, oh. 135 00:09:41,700 --> 00:09:42,980 Did someone help, please? 136 00:09:43,100 --> 00:09:44,540 Herard's jod is playing! 137 00:09:45,180 --> 00:09:46,740 Don't give up, I need to hang in there. 138 00:09:47,600 --> 00:09:48,940 I had you fooled before midnight. 139 00:09:49,160 --> 00:09:50,200 Put yourself in a meeting. 140 00:09:50,760 --> 00:09:52,820 Take funny, John, boy. 141 00:09:54,180 --> 00:09:55,180 I will dance. 142 00:09:56,860 --> 00:09:57,860 Four 143 00:10:04,420 --> 00:10:08,240 penance to five Hail Mary's and eight Our Fathers. 144 00:10:11,380 --> 00:10:13,480 And twenty push-ups. 145 00:10:16,840 --> 00:10:19,120 Folding, folding, folding. 146 00:10:31,400 --> 00:10:32,400 Wonderful. 147 00:10:33,320 --> 00:10:34,940 You can get up now, Isabelle. 148 00:10:35,760 --> 00:10:37,320 I'm afraid she's not choking for anything. 149 00:10:37,321 --> 00:10:38,321 It's John. 150 00:10:38,680 --> 00:10:39,680 Oh, no. 151 00:10:39,900 --> 00:10:41,160 Watch a downer. 152 00:10:50,170 --> 00:10:51,370 It's Young Gilbert, Robin. 153 00:10:52,190 --> 00:10:53,190 Have courage, Gilbert. 154 00:10:53,270 --> 00:10:53,390 Men. 155 00:10:53,870 --> 00:10:54,870 See to him. 156 00:11:01,160 --> 00:11:02,220 My hands are shaking. 157 00:11:02,360 --> 00:11:03,780 My mouth is drier than a dust mop. 158 00:11:04,080 --> 00:11:05,080 I'm dripping with sweat. 159 00:11:05,740 --> 00:11:07,340 You think I'm coming down with a plague? 160 00:11:07,620 --> 00:11:08,900 I don't think so, little John. 161 00:11:09,300 --> 00:11:11,000 Like all of us, you're just a little scared. 162 00:11:11,001 --> 00:11:12,001 Me? 163 00:11:12,220 --> 00:11:12,700 Scared? 164 00:11:13,200 --> 00:11:13,860 Little John? 165 00:11:14,020 --> 00:11:15,020 Scared? 166 00:11:15,440 --> 00:11:17,920 I've never been afraid of anything in my life. 167 00:11:18,560 --> 00:11:19,560 Hold me. 168 00:11:19,980 --> 00:11:21,180 Oh, Robin, I'm so scared. 169 00:11:27,840 --> 00:11:28,840 Hey, Rob. 170 00:11:29,380 --> 00:11:31,140 This plague isn't kidding around, man. 171 00:11:31,700 --> 00:11:32,700 That's too down. 172 00:11:33,340 --> 00:11:34,340 I know, Ronaldo. 173 00:11:34,400 --> 00:11:36,720 But whatever happens, we must get the seal to King Richard. 174 00:11:37,000 --> 00:11:37,220 Yeah. 175 00:11:37,620 --> 00:11:41,601 The way we're dropping off, the seals don't have to take the seal to King Richard. 176 00:11:43,040 --> 00:11:44,140 It won't be easy. 177 00:11:44,780 --> 00:11:46,816 But if I know our friend, the sheriff, whoever's left 178 00:11:46,817 --> 00:11:48,921 standing will have to fight their way out of here. 179 00:11:49,020 --> 00:11:50,903 If any of the merry men are left standing, 180 00:11:50,904 --> 00:11:52,760 they'll have to fight their way out of here. 181 00:11:53,080 --> 00:11:54,080 What did I tell you? 182 00:11:54,720 --> 00:11:55,936 You were soon in your strength. 183 00:11:55,960 --> 00:11:56,660 Fill your bellies. 184 00:11:56,840 --> 00:11:58,160 I recommend the bagels and docks. 185 00:12:18,440 --> 00:12:20,520 Oh, Friar, we're going to miss you, man. 186 00:12:21,060 --> 00:12:21,760 Thank you, Ronaldo. 187 00:12:21,761 --> 00:12:22,940 What do you mean? 188 00:12:23,480 --> 00:12:24,656 You're going to pull through, Friar. 189 00:12:24,680 --> 00:12:25,960 Friar, you have to pull through. 190 00:12:26,200 --> 00:12:27,200 I don't know, Robin. 191 00:12:28,080 --> 00:12:30,380 This plague is bigger than the both of me. 192 00:12:31,060 --> 00:12:32,720 Robin, I don't think I can handle this. 193 00:12:33,220 --> 00:12:34,380 Courage, little John. 194 00:12:35,740 --> 00:12:36,740 Now, listen. 195 00:12:37,060 --> 00:12:44,840 All of you, I want... Oh, I want you all to carry on... 196 00:12:45,540 --> 00:12:46,540 Ah! 197 00:12:50,600 --> 00:12:54,200 I don't think that's what the Friar had in mind, right Friar? 198 00:12:54,460 --> 00:12:55,660 Not really. 199 00:12:57,620 --> 00:13:00,220 Made Marion wanted in plague ward four. 200 00:13:03,420 --> 00:13:04,480 I have to go now. 201 00:13:05,660 --> 00:13:07,540 Oh, one last question. 202 00:13:08,260 --> 00:13:09,480 Do you have major medical? 203 00:13:10,980 --> 00:13:12,620 Sheriff, mm-hmm. 204 00:13:12,920 --> 00:13:14,620 Could I ask you a favor, please? 205 00:13:15,280 --> 00:13:17,320 Of course, Bertram, if it's a small one. 206 00:13:17,960 --> 00:13:19,540 Could you fetch me another pillar? 207 00:13:25,820 --> 00:13:26,820 Bit higher? 208 00:13:29,880 --> 00:13:31,780 Just a bit lower, please. 209 00:13:36,300 --> 00:13:38,460 Maybe I smidge to the left. 210 00:13:41,460 --> 00:13:44,180 A bit to the right, Bertram. 211 00:13:49,020 --> 00:13:51,500 One last request, then. 212 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 Very well, Bertram. 213 00:13:53,620 --> 00:13:54,620 What is it? 214 00:13:56,140 --> 00:13:59,500 I want to be one of Robin's nerrymen. 215 00:14:00,280 --> 00:14:01,280 What? 216 00:14:02,180 --> 00:14:06,180 Better one of them should go than one of us. 217 00:14:08,120 --> 00:14:11,300 My Bertram, genuinely touched. 218 00:14:12,880 --> 00:14:14,660 Could you fluff up my pillar? 219 00:14:18,020 --> 00:14:19,020 Bit to the left. 220 00:14:21,420 --> 00:14:22,620 A smidge to the right. 221 00:14:24,480 --> 00:14:26,240 That's nice, thank you. 222 00:14:36,340 --> 00:14:37,540 Robin, come quickly. 223 00:14:37,700 --> 00:14:39,456 I think Friar tucks taken a turn for the worst. 224 00:14:39,480 --> 00:14:40,520 He's acting awfully funny. 225 00:14:48,120 --> 00:14:49,940 Friar, why are you acting so strangely? 226 00:14:50,520 --> 00:14:52,660 I'm just hearing my own confession, Robin. 227 00:14:53,920 --> 00:14:57,800 That's good, Friar, because I've got a little confession to my own to make. 228 00:15:00,280 --> 00:15:01,760 Glad you're attention, please. 229 00:15:02,800 --> 00:15:06,120 And now I'd like to introduce to you your next plague victim. 230 00:15:06,560 --> 00:15:09,840 A wonderful human being and close personal friend. 231 00:15:11,340 --> 00:15:12,340 Me. 232 00:15:13,440 --> 00:15:16,660 But I want to tell you... 233 00:15:19,740 --> 00:15:20,740 Alan. 234 00:15:21,460 --> 00:15:22,460 Dear Alan. 235 00:15:22,880 --> 00:15:24,600 I'm going fast, Robo. 236 00:15:25,520 --> 00:15:26,760 Please, listen. 237 00:15:28,060 --> 00:15:29,200 One last request. 238 00:15:29,920 --> 00:15:32,860 Well, Alan, call it baby. 239 00:15:34,640 --> 00:15:37,320 Another of their side bites the dust. 240 00:15:37,680 --> 00:15:39,080 We will soon have number them. 241 00:15:39,660 --> 00:15:40,600 Is that good, you Bertram? 242 00:15:40,620 --> 00:15:41,620 Yes. 243 00:15:42,600 --> 00:15:47,180 It just occurred to me that this plague might have a silver lining. 244 00:15:47,680 --> 00:15:47,920 What? 245 00:15:48,460 --> 00:15:49,460 Yes. 246 00:15:49,980 --> 00:15:54,000 Today might be the day that we see the great Robin Hood. 247 00:15:54,700 --> 00:15:56,280 Double over in pain. 248 00:15:58,220 --> 00:15:59,740 Yes, yes, that's the idea. 249 00:16:00,060 --> 00:16:01,800 And then fall to the floor with a thought. 250 00:16:03,400 --> 00:16:04,980 Yes, that's it, exactly. 251 00:16:05,580 --> 00:16:07,800 And then he would begin to moan pitiously. 252 00:16:08,400 --> 00:16:09,400 Cry for help. 253 00:16:11,000 --> 00:16:13,140 Help, I really mean it this time. 254 00:16:13,141 --> 00:16:15,400 Shoebird, please. 255 00:16:15,960 --> 00:16:16,960 My leash. 256 00:16:21,840 --> 00:16:22,860 He's good. 257 00:16:24,900 --> 00:16:27,120 The dye is cast. 258 00:16:30,200 --> 00:16:31,700 The prince is fallen. 259 00:16:32,960 --> 00:16:34,820 But we shall survive. 260 00:16:35,380 --> 00:16:37,040 For we are the strongest. 261 00:16:37,440 --> 00:16:40,000 This is a simple matter of mind over matter. 262 00:16:40,240 --> 00:16:42,780 And all that matters in this matter is our minds. 263 00:16:42,781 --> 00:16:45,780 And if our minds matter, this plague won't matter, no matter what. 264 00:16:47,740 --> 00:16:48,740 What's the matter? 265 00:16:49,740 --> 00:16:51,280 Alan, are you comfortable? 266 00:16:52,380 --> 00:16:53,460 Yeah, I make a nice living. 267 00:16:53,660 --> 00:16:55,040 I've got a few coins tucked away. 268 00:16:56,080 --> 00:16:57,740 So are we, and they're oppressable? 269 00:17:01,900 --> 00:17:02,900 Marion? 270 00:17:03,340 --> 00:17:04,340 Yes, Sherry. 271 00:17:04,680 --> 00:17:09,120 I am a man of few words, and our present situation cries out for bluntness. 272 00:17:09,640 --> 00:17:11,380 I have always been. 273 00:17:11,381 --> 00:17:19,220 Whenever I see your face, all these years, your presence, a kind of stirring. 274 00:17:19,960 --> 00:17:21,760 How shall I say it? 275 00:17:22,680 --> 00:17:23,680 All these years. 276 00:17:25,320 --> 00:17:29,580 Oh, Robin, I wish we could be together this final name. 277 00:17:30,260 --> 00:17:31,260 So do I, Marion. 278 00:17:31,620 --> 00:17:35,060 For once, I envy the share of talking to my beloved. 279 00:18:24,450 --> 00:18:29,770 What I'm trying to say is that I think I love you. 280 00:18:34,060 --> 00:18:36,440 Thanks, but I'm already going to sleep. 281 00:18:44,660 --> 00:18:50,693 And although it looks like we might not pull through this, 282 00:18:50,694 --> 00:18:55,680 in case we don't, well, I just want you to know that I'm... 283 00:18:57,480 --> 00:18:59,980 I'm sorry for all the times I've mistrusted you. 284 00:19:00,440 --> 00:19:03,220 I'm proud to have served in the merry-men with you. 285 00:19:07,810 --> 00:19:09,490 Hey, that's nice, man. 286 00:19:09,830 --> 00:19:10,830 Thanks. 287 00:19:11,270 --> 00:19:12,490 Hey, you're big and strong. 288 00:19:13,150 --> 00:19:14,150 You're going to make it. 289 00:19:16,190 --> 00:19:22,890 But in case I don't make it, I want you to have this bell buckle. 290 00:19:25,030 --> 00:19:26,030 Gee, thanks. 291 00:19:27,610 --> 00:19:28,610 Wait a minute. 292 00:19:29,170 --> 00:19:30,170 This is mine. 293 00:19:31,990 --> 00:19:33,490 Oh, that's where I got it. 294 00:19:47,050 --> 00:19:49,110 Oh, Robin, quick! 295 00:19:49,610 --> 00:19:50,610 It's little John! 296 00:19:52,350 --> 00:19:53,510 Robin, think it's me. 297 00:19:53,810 --> 00:19:54,810 Oh, see the Ronaldo. 298 00:19:54,890 --> 00:19:55,890 I can take it. 299 00:19:56,150 --> 00:19:57,150 Ronaldo, hang in there. 300 00:19:57,530 --> 00:19:58,530 I'm going, Robin. 301 00:19:58,650 --> 00:19:59,650 I'm going, going, gone. 302 00:19:59,950 --> 00:20:00,470 No, no, no, no. 303 00:20:00,510 --> 00:20:01,390 You can make it, Ronaldo. 304 00:20:01,391 --> 00:20:02,190 I'm going. 305 00:20:02,370 --> 00:20:02,770 This is it. 306 00:20:02,850 --> 00:20:03,850 I can tell. 307 00:20:04,530 --> 00:20:07,950 I see your whole life passing before my eyes. 308 00:20:08,710 --> 00:20:09,470 No, no, no, no. 309 00:20:09,610 --> 00:20:11,290 You're supposed to see your life, not mine. 310 00:20:12,110 --> 00:20:14,250 I know, but you met a better class of people. 311 00:20:21,620 --> 00:20:22,820 Well, it's up to me now. 312 00:20:23,780 --> 00:20:24,780 I'm alone now. 313 00:20:25,620 --> 00:20:26,620 I'm the last. 314 00:20:27,180 --> 00:20:28,740 Roll, Robin. 315 00:20:29,680 --> 00:20:32,060 It seems it's just the four of us. 316 00:20:32,840 --> 00:20:36,540 You, me, make Madden and him. 317 00:20:37,540 --> 00:20:38,540 Her. 318 00:20:39,240 --> 00:20:40,240 Sorry. 319 00:20:41,440 --> 00:20:43,620 Fitting irony, don't you agree? 320 00:20:44,560 --> 00:20:46,720 But you and I have a last to remain. 321 00:20:47,640 --> 00:20:48,640 Yes. 322 00:20:49,180 --> 00:20:51,400 But I'll not let the plague do my job for me. 323 00:20:51,401 --> 00:20:52,440 No, it's mine. 324 00:20:53,260 --> 00:20:54,660 I battle for the end, Ben. 325 00:21:05,440 --> 00:21:06,440 Sorry, Miss. 326 00:21:06,560 --> 00:21:07,780 I won't have any fighting. 327 00:21:08,380 --> 00:21:10,380 Sorry, Marion, but this is between us. 328 00:21:12,860 --> 00:21:13,960 All right, drop him. 329 00:21:15,080 --> 00:21:16,080 Freeze. 330 00:21:16,360 --> 00:21:17,680 Marion, put that thing down. 331 00:21:18,140 --> 00:21:19,800 No, drop those swords. 332 00:21:20,760 --> 00:21:22,520 I'll use this if I have to. 333 00:21:22,960 --> 00:21:23,960 No, bluffing. 334 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Try me. 335 00:21:25,460 --> 00:21:26,560 I think she means business. 336 00:21:27,020 --> 00:21:29,180 May be, but she can only get one of us. 337 00:21:29,181 --> 00:21:31,220 Yes, and I hope I'm not the one. 338 00:21:31,300 --> 00:21:32,300 Drop them. 339 00:21:34,340 --> 00:21:35,340 OK. 340 00:21:35,400 --> 00:21:36,560 Back away from them. 341 00:21:37,140 --> 00:21:38,160 Nice and easy. 342 00:21:38,780 --> 00:21:39,780 No tricks. 343 00:21:42,280 --> 00:21:43,280 That's better. 344 00:21:45,380 --> 00:21:48,900 Now sit down at the table and no more fighting. 345 00:21:54,020 --> 00:21:56,280 You don't look quite up to snuff for a battle anyway. 346 00:21:56,880 --> 00:21:58,496 You look a little peek at yourself, Sheriff. 347 00:21:58,520 --> 00:22:00,016 I'm not think that a little food wouldn't cure. 348 00:22:00,040 --> 00:22:00,840 I have eaten all day. 349 00:22:00,841 --> 00:22:02,601 Come to think of it when I have an eye there. 350 00:22:02,880 --> 00:22:06,120 No, I hardly touched my salad at the banquet. 351 00:22:11,820 --> 00:22:14,480 Did Bertram have a chance to suck before he keeled over? 352 00:22:14,960 --> 00:22:16,020 Bertram, the scavenger. 353 00:22:16,480 --> 00:22:17,600 Engate the ox like a pig. 354 00:22:18,580 --> 00:22:20,220 Oh, you're much too harsh, Sheriff. 355 00:22:20,660 --> 00:22:23,420 Everyone ate heartily, except you and I, of course. 356 00:22:30,940 --> 00:22:31,940 It's the ox. 357 00:22:32,140 --> 00:22:33,060 Of course it's the ox. 358 00:22:33,160 --> 00:22:34,520 What do you think it was, chicken? 359 00:22:35,140 --> 00:22:36,020 No, no, no. 360 00:22:36,140 --> 00:22:37,140 It's the ox all right. 361 00:22:39,140 --> 00:22:40,320 That was delicious. 362 00:22:41,040 --> 00:22:44,360 A toast to good food, good wine, and bad women. 363 00:22:44,960 --> 00:22:46,020 And to good king Richard. 364 00:22:49,300 --> 00:22:51,460 Well, I know you don't like him, but that's ridiculous. 365 00:22:52,040 --> 00:22:53,740 No, it's the plague. 366 00:22:54,380 --> 00:22:55,740 Oh, that's what it is. 367 00:22:58,140 --> 00:22:59,360 Goodbye, cruel world. 368 00:23:01,300 --> 00:23:02,720 Thanks for the memories. 369 00:23:03,020 --> 00:23:04,360 I have no regrets. 370 00:23:04,760 --> 00:23:06,460 I did it my way. 371 00:23:06,800 --> 00:23:12,180 I leave my legacy of evil, resting gentle on my mind. 372 00:23:12,620 --> 00:23:13,620 Sheriff! 373 00:23:13,760 --> 00:23:15,080 Pity me not, Robin. 374 00:23:15,420 --> 00:23:16,720 Oh, no, no. 375 00:23:17,700 --> 00:23:22,660 Pity yourself, for you won't have cuba to kick around anymore. 376 00:23:24,400 --> 00:23:28,300 Good night, Mrs. Calabash, wherever you are. 377 00:23:36,190 --> 00:23:38,270 It's a pity to waste such a great death scene. 378 00:23:38,610 --> 00:23:39,610 What do you mean? 379 00:23:39,870 --> 00:23:40,870 It wasn't the plague. 380 00:23:41,070 --> 00:23:43,550 It was a simple case of 24-hour ox poisoning. 381 00:23:43,770 --> 00:23:44,970 The coroners are clear, Robin. 382 00:23:45,450 --> 00:23:47,290 Well, Sheriff, we hate to do your work for you. 383 00:23:47,450 --> 00:23:49,730 But we'll see to it that King Richard gets his royal seal. 384 00:23:50,090 --> 00:23:51,090 Oh, he lads. 385 00:23:55,890 --> 00:23:57,590 Oh, shut up! 386 00:24:04,650 --> 00:24:05,810 You know, Sheriff. 387 00:24:06,730 --> 00:24:07,730 I was just thinking. 388 00:24:08,430 --> 00:24:09,470 Yes, Bertram. 389 00:24:10,370 --> 00:24:12,150 It's a shame it wasn't the plague. 390 00:24:13,290 --> 00:24:16,370 If it were, Robinhood would be dead now. 391 00:24:16,990 --> 00:24:18,410 Bertram, so would we. 392 00:24:18,411 --> 00:24:20,310 You know what, Herbert? 393 00:24:20,730 --> 00:24:21,950 That's Hubert, Maria. 394 00:24:22,490 --> 00:24:22,750 Right. 395 00:24:23,490 --> 00:24:24,490 Hubert. 396 00:24:24,990 --> 00:24:28,044 After a scare like the plague, I'm glad I'm still 397 00:24:28,045 --> 00:24:30,410 a living, breathing member of the Hermann race. 398 00:24:31,030 --> 00:24:32,870 That's human race, Maria. 399 00:24:34,110 --> 00:24:35,490 Good night, Princess Isabelle. 400 00:24:36,090 --> 00:24:37,090 Good night, Sheriff. 401 00:24:37,890 --> 00:24:38,890 Good night, John Boy. 402 00:24:39,290 --> 00:24:40,350 Good night, Isabelle. 403 00:24:40,970 --> 00:24:41,970 Good night, Maryam. 404 00:24:42,310 --> 00:24:43,490 Good night, Prince John. 405 00:24:43,950 --> 00:24:45,410 Good night, Maryam. 406 00:24:45,770 --> 00:24:46,790 Good night, Sheriff. 407 00:24:47,530 --> 00:24:48,790 Good night, Bertram. 408 00:24:49,470 --> 00:24:49,690 Good night. 409 00:24:49,691 --> 00:24:50,910 We never saw that ox again. 410 00:24:51,750 --> 00:24:54,630 And as I grew older, I often wondered what became of it. 411 00:24:54,750 --> 00:24:57,710 And if it ever knew the part it played in teaching us all a great lesson, 412 00:24:58,270 --> 00:25:02,430 that memorable day in Nottingham Castle, when things were rotten. 28028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.