All language subtitles for Sanet.st.When.Things.Were.Rotten.S01E07.Ding.Dong,.the.Bell.is.Dead.DVDRip.x264-PLAiD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:06,680 Once upon a time when things were rotten, not just good, but also key. 2 00:00:07,160 --> 00:00:07,560 We're rotten! 3 00:00:08,160 --> 00:00:10,000 Everybody kicked the peasants. 4 00:00:10,320 --> 00:00:11,980 Things were bad and that ain't good. 5 00:00:12,560 --> 00:00:15,080 Then they rob and good, above. 6 00:00:16,300 --> 00:00:18,720 Soon a band of very men began. 7 00:00:19,680 --> 00:00:24,800 They were up to state of plain green cotton, helping make them twice their business. 8 00:00:25,340 --> 00:00:26,980 Boy, a boy was business good. 9 00:00:27,500 --> 00:00:29,340 Good for Robin Hood. 10 00:00:29,341 --> 00:00:31,160 They left 11 00:00:38,480 --> 00:00:40,700 the rich, get to the more. 12 00:00:41,340 --> 00:00:43,860 Excess for the kept more expenses. 13 00:00:44,900 --> 00:00:51,160 So when other legends are forgotten, we'll remember back from things were rotten. 14 00:00:51,780 --> 00:00:54,040 Game for Robin 15 00:01:04,240 --> 00:01:06,080 Rich, get to the more. 16 00:01:06,740 --> 00:01:09,280 Excess for the kept more expenses. 17 00:01:10,220 --> 00:01:17,161 So when other legends are forgotten, we'll remember back from things were rotten. 18 00:01:17,200 --> 00:01:19,080 Game for Robin! 19 00:01:45,190 --> 00:01:48,867 My leisure, now in possession of one of the finest 20 00:01:48,868 --> 00:01:52,171 spells ever designed by Antonio Sutterbellis. 21 00:01:52,630 --> 00:01:53,630 Fantastic! 22 00:01:53,850 --> 00:01:56,286 Did you have much trouble stealing the bell from nothing, Amabi? 23 00:01:56,310 --> 00:01:57,590 Oh, we didn't steal it, my lord. 24 00:01:57,810 --> 00:01:58,810 We merely borrowed it. 25 00:01:59,290 --> 00:02:00,290 Whatever. 26 00:02:05,300 --> 00:02:12,040 When this bell is around, its tones bring peace and tranquility to all who hear it. 27 00:02:12,041 --> 00:02:13,460 That's him! 28 00:02:45,900 --> 00:02:48,660 I so love walking in the rain. 29 00:02:50,640 --> 00:02:52,060 Sorry, I lost my train of thought. 30 00:02:52,940 --> 00:02:56,860 When the bell tolls midnight, it'll be a bald ship bound for Africa. 31 00:02:57,380 --> 00:03:02,040 To toll in one of the world's largest bell collections, that to Prince Enjormo, 32 00:03:02,600 --> 00:03:03,600 I'll eat you up. 33 00:03:04,660 --> 00:03:06,020 So long, sucker! 34 00:03:07,080 --> 00:03:08,160 Have a good trip to Africa. 35 00:03:15,500 --> 00:03:16,760 Mmm, mmm, mmm, mmm. 36 00:03:16,761 --> 00:03:17,761 You like this one? 37 00:03:17,820 --> 00:03:18,820 You never want it. 38 00:03:18,880 --> 00:03:23,260 Mmm, mmm, mmm, mmm, mmm, mmm. 39 00:03:23,261 --> 00:03:24,261 Mmm, mmm, mmm. 40 00:03:24,340 --> 00:03:25,600 Yeah, delicious. 41 00:03:26,480 --> 00:03:27,480 Wait a minute. 42 00:03:28,040 --> 00:03:29,040 No nobody move. 43 00:03:29,420 --> 00:03:31,120 There is a crook at this table, man. 44 00:03:31,260 --> 00:03:32,600 Somebody copped my leg a lamp. 45 00:03:33,920 --> 00:03:35,700 Now I wonder who did it. 46 00:03:37,820 --> 00:03:39,620 Little John, you're supposed to be in a diet. 47 00:03:40,080 --> 00:03:41,080 I am, Robin. 48 00:03:41,940 --> 00:03:42,940 Honest, I've been good. 49 00:03:45,200 --> 00:03:47,200 Hey, if I took it, may I be struck by lightning? 50 00:04:00,680 --> 00:04:01,700 How did that get there? 51 00:04:02,740 --> 00:04:04,900 Little John, this is inexcusable. 52 00:04:05,420 --> 00:04:06,580 I couldn't help it, Robin. 53 00:04:07,120 --> 00:04:08,120 I'm beginning to crack. 54 00:04:08,220 --> 00:04:08,580 Look at me. 55 00:04:09,000 --> 00:04:10,120 I'm wasted away to nothing. 56 00:04:10,121 --> 00:04:11,760 I've got to have somebody eat. 57 00:04:12,200 --> 00:04:15,920 Little John, you are going to stay in a diet until you're down to a 46 regular. 58 00:04:16,420 --> 00:04:18,380 Oh, Robin. 59 00:04:19,100 --> 00:04:22,720 Robin, I bring the abbot of nutting him, Abbey, with the grievous tale to tell. 60 00:04:23,140 --> 00:04:24,140 May he speak to you. 61 00:04:24,380 --> 00:04:25,100 Certainly, Friar. 62 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 Bring him here. 63 00:04:26,600 --> 00:04:27,600 Hey, Abbot! 64 00:04:30,080 --> 00:04:31,840 Master Robin, you must help us. 65 00:04:32,560 --> 00:04:34,720 The sheriff has stolen our beloved Abbey Bell. 66 00:04:35,140 --> 00:04:36,500 Not the famous Stratabellius. 67 00:04:36,501 --> 00:04:37,501 The same. 68 00:04:37,580 --> 00:04:39,880 He's going to sell it and ship it to Africa tonight. 69 00:04:40,800 --> 00:04:41,800 Africa? 70 00:04:42,540 --> 00:04:46,500 That must be why they're giving a banquet for Prince Enjomo, a Ethiopia. 71 00:04:47,300 --> 00:04:48,300 A banquet, huh? 72 00:04:48,520 --> 00:04:49,520 Oh, yes. 73 00:04:49,760 --> 00:04:53,020 With honches of Venison from Prince John's Game Preserve. 74 00:04:53,320 --> 00:04:54,940 Venison, please, Mary. 75 00:04:55,200 --> 00:04:56,200 Yo, Sturkey. 76 00:04:57,300 --> 00:04:58,821 Isn't... Maryam, please. 77 00:04:58,920 --> 00:04:59,300 It's Claire. 78 00:04:59,540 --> 00:04:59,940 Maryam. 79 00:05:00,200 --> 00:05:01,100 I'm Zonyam. 80 00:05:01,220 --> 00:05:02,340 Maryam, stop it! 81 00:05:04,670 --> 00:05:06,790 This man has got a turkey on his back. 82 00:05:11,570 --> 00:05:12,570 Master Robin. 83 00:05:12,830 --> 00:05:13,830 Can you help me? 84 00:05:14,270 --> 00:05:16,350 If you're not good, Abbot, you'll get your Bell back. 85 00:05:16,710 --> 00:05:17,710 Can you describe it? 86 00:05:18,250 --> 00:05:19,790 Oh, it was just one of those things. 87 00:05:20,290 --> 00:05:22,290 One of those bells that now and then rings. 88 00:05:23,290 --> 00:05:26,210 But Robin, it weighs over 2,000 pounds. 89 00:05:26,490 --> 00:05:29,930 And it is so sensitive that if you speak in its presence, it will resound. 90 00:05:31,470 --> 00:05:34,530 Well, it'll take some time to think of a plan for this one. 91 00:05:34,790 --> 00:05:37,790 There is no time Enjomo takes possession of the Bell at midnight. 92 00:05:38,290 --> 00:05:38,650 Midnight? 93 00:05:38,970 --> 00:05:40,410 Then I'll just have to think faster. 94 00:05:48,820 --> 00:05:49,820 I've got it. 95 00:05:49,940 --> 00:05:50,940 Gather round that. 96 00:05:52,760 --> 00:05:53,760 Here's what we'll do. 97 00:05:54,440 --> 00:05:57,120 We come out of the forest here, and we enter the tower here. 98 00:05:57,740 --> 00:05:59,220 Alan, I want you to stand watch here. 99 00:05:59,460 --> 00:05:59,900 Got it, sir. 100 00:06:00,400 --> 00:06:02,900 Ronaldo, I want you to fake the moat and go along. 101 00:06:03,240 --> 00:06:04,240 Got it, sir. 102 00:06:04,280 --> 00:06:06,640 And Alan, we'll need lots of gauze and bandages. 103 00:06:06,900 --> 00:06:07,900 Got it, sir. 104 00:06:08,580 --> 00:06:08,880 What? 105 00:06:08,881 --> 00:06:13,060 Yes, we're going to take the bandages and wrap them around the bell to silence it. 106 00:06:13,580 --> 00:06:16,185 Now, little John, I want you to lift the bell 107 00:06:16,186 --> 00:06:18,340 and then lower it to the ground with a rope. 108 00:06:18,580 --> 00:06:19,880 Lift and lower, got it, sir. 109 00:06:20,600 --> 00:06:23,403 Marion, I want you to keep Prince John and his guests from 110 00:06:23,404 --> 00:06:26,260 getting into the bell tower for as long as you possibly can. 111 00:06:26,780 --> 00:06:27,780 Got it, sweetheart. 112 00:06:28,400 --> 00:06:29,400 I mean, sir. 113 00:06:31,960 --> 00:06:32,960 Wait! 114 00:06:33,100 --> 00:06:35,700 You can't risk your soreness hitting the bell and giving you away. 115 00:06:36,620 --> 00:06:37,620 You're right, Abbot. 116 00:06:38,460 --> 00:06:40,180 We go unarmed. 117 00:06:40,480 --> 00:06:40,960 Unarmed? 118 00:06:41,100 --> 00:06:41,680 You are easy! 119 00:06:41,940 --> 00:06:43,200 We can't rob a bandage. 120 00:06:43,300 --> 00:06:44,380 What do you mean no swords? 121 00:06:44,560 --> 00:06:45,560 What if we get caught? 122 00:06:46,100 --> 00:06:47,100 That's easy. 123 00:06:47,740 --> 00:06:48,840 We don't get caught. 124 00:06:56,480 --> 00:06:59,620 Dunding, dunding, dunding, dunding, dunding, dunding. 125 00:07:01,740 --> 00:07:02,740 Max. 126 00:07:03,260 --> 00:07:04,260 Yes, good lord. 127 00:07:04,660 --> 00:07:06,480 Max, may I have your ear for a moment? 128 00:07:06,481 --> 00:07:07,481 Sure. 129 00:07:09,200 --> 00:07:11,680 I specifically have put a bell motif. 130 00:07:12,340 --> 00:07:13,440 Max, my life is bells. 131 00:07:13,740 --> 00:07:14,300 You don't understand. 132 00:07:14,540 --> 00:07:15,060 I love bells. 133 00:07:15,440 --> 00:07:15,920 I want bells. 134 00:07:16,080 --> 00:07:16,600 I sleep bells. 135 00:07:16,920 --> 00:07:17,920 I eat bells. 136 00:07:18,260 --> 00:07:19,260 I hear bells. 137 00:07:22,120 --> 00:07:23,480 Who are we expecting? 138 00:07:24,780 --> 00:07:25,780 Heidi. 139 00:07:27,380 --> 00:07:29,660 And what kind of bell is this? 140 00:07:29,661 --> 00:07:30,661 What is it? 141 00:07:37,520 --> 00:07:37,960 Marion. 142 00:07:38,500 --> 00:07:40,280 Oh, forgive me, Sire. 143 00:07:40,880 --> 00:07:42,200 I didn't know that you were busy. 144 00:07:42,600 --> 00:07:43,820 Well, of course I'm busy. 145 00:07:44,380 --> 00:07:45,380 I'm a prince, aren't I? 146 00:07:45,660 --> 00:07:46,720 A prince is always busy. 147 00:07:46,860 --> 00:07:48,220 This is not an easy job, you know. 148 00:07:48,580 --> 00:07:50,180 It's not all bright lights and applause. 149 00:07:51,020 --> 00:07:53,900 There is a broken heart for every jewel in my crown. 150 00:07:55,340 --> 00:08:00,080 Well, I just wanted to tell you that prince and Jormo's coach has arrived. 151 00:08:00,081 --> 00:08:01,081 Excellent. 152 00:08:01,420 --> 00:08:04,180 Bertram, bring Prince and Jormo to us. 153 00:08:06,520 --> 00:08:08,260 You're of lovely tonight, Marion. 154 00:08:09,360 --> 00:08:10,060 Thank you. 155 00:08:10,300 --> 00:08:11,780 Save the first dance for me. 156 00:08:12,780 --> 00:08:13,980 Oh, I'd love to. 157 00:08:15,080 --> 00:08:17,040 But I'm planning on having a headache. 158 00:08:19,760 --> 00:08:21,920 Prince and Jormo, have a seat. 159 00:08:40,840 --> 00:08:43,600 My dear prince, welcome to nothing in castle. 160 00:08:43,601 --> 00:08:44,601 Allow me. 161 00:08:45,480 --> 00:08:46,980 In all I am one, no more. 162 00:08:52,870 --> 00:08:56,050 From I have no idea you were so well versed in the African dialect. 163 00:08:56,670 --> 00:09:00,610 Well, foreign and domestic languages were my major at nodding him to a new college. 164 00:09:01,390 --> 00:09:02,710 In all I am one. 165 00:09:03,710 --> 00:09:04,930 That won't be necessary. 166 00:09:05,230 --> 00:09:06,930 I'm well versed in your language. 167 00:09:08,990 --> 00:09:11,510 Allow me to formally introduce myself. 168 00:09:12,430 --> 00:09:13,890 I am prince in Jormo. 169 00:09:14,590 --> 00:09:15,690 And this is dawn. 170 00:09:19,290 --> 00:09:22,130 The prince in Jormo and dawn. 171 00:09:22,750 --> 00:09:23,750 A pleasure. 172 00:09:24,350 --> 00:09:28,250 I must say I was rather surprised to hear of a second Stradervilius. 173 00:09:28,910 --> 00:09:32,190 I long thought that there was just the one hanging in your nuttingham abbey. 174 00:09:32,870 --> 00:09:37,230 Well, we found another genuine Stradervilius and a used bellot in Yorkshire. 175 00:09:37,650 --> 00:09:37,930 We did? 176 00:09:38,390 --> 00:09:39,390 We did. 177 00:09:39,670 --> 00:09:39,930 We did. 178 00:09:40,410 --> 00:09:41,410 Excellent. 179 00:09:41,970 --> 00:09:43,330 Let's start celebrating. 180 00:09:43,570 --> 00:09:45,410 Right this way your table's waiting. 181 00:09:47,430 --> 00:09:50,270 Well, so you attended the show with JC? 182 00:09:50,790 --> 00:09:51,790 Yes, I did. 183 00:09:52,070 --> 00:09:53,070 Tell me. 184 00:09:53,290 --> 00:09:54,510 Did you know Susan Levinson? 185 00:10:15,650 --> 00:10:17,830 How are we going to scale that castle wall? 186 00:10:18,490 --> 00:10:19,490 Very not good, Friar. 187 00:10:19,690 --> 00:10:21,250 That's why I brought this beauty along. 188 00:10:22,010 --> 00:10:23,010 When I'll do? 189 00:10:23,790 --> 00:10:26,110 Can me a number four? 190 00:10:33,580 --> 00:10:34,580 Okay, now listen. 191 00:10:36,200 --> 00:10:37,420 You'll be careful on this one. 192 00:10:37,520 --> 00:10:38,800 It breaks a little to the left. 193 00:10:41,420 --> 00:10:42,420 Or not? 194 00:10:43,620 --> 00:10:44,620 Friar, not now. 195 00:10:44,820 --> 00:10:45,820 Please. 196 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 We'll be right back. 197 00:11:02,970 --> 00:11:03,970 Keep the cart run over. 198 00:11:09,880 --> 00:11:11,560 How'd you like to milk one of these babies? 199 00:11:16,540 --> 00:11:18,240 Remember, lads, we're unarmed. 200 00:11:19,040 --> 00:11:21,160 To get those bandages, we'll start wrapping the bell. 201 00:11:25,280 --> 00:11:26,300 Do you know the hustle? 202 00:11:27,000 --> 00:11:27,680 Bertrand Marbler. 203 00:11:27,920 --> 00:11:29,356 Did you have any of his bed, Bertrand? 204 00:11:29,380 --> 00:11:30,640 No, I think very much so. 205 00:11:31,840 --> 00:11:32,840 It's all brown. 206 00:11:33,620 --> 00:11:34,620 Very Bertrand. 207 00:11:35,000 --> 00:11:36,140 It is almost 11. 208 00:11:36,560 --> 00:11:38,800 Go to the bell-free and ring the bell. 209 00:11:38,801 --> 00:11:39,801 Wait a minute, Bertrand. 210 00:11:40,420 --> 00:11:41,860 I want to ring the bell. 211 00:11:42,600 --> 00:11:44,360 It is Bertrand's turn, sir. 212 00:11:44,800 --> 00:11:46,340 Your turn is at midnight. 213 00:11:46,900 --> 00:11:47,900 Midnight? 214 00:11:47,960 --> 00:11:48,960 Yes. 215 00:11:49,040 --> 00:11:52,500 That's when the big hand and the little hand are pointing straight up. 216 00:11:54,400 --> 00:11:55,620 I thought that was noon. 217 00:12:33,900 --> 00:12:35,100 Ring the bell. 218 00:12:35,101 --> 00:12:37,180 Ring the bell. 219 00:12:37,680 --> 00:12:39,180 Ring the bell. 220 00:12:46,910 --> 00:12:47,910 Quick plans. 221 00:12:48,050 --> 00:12:49,250 Put your fingers in your ears. 222 00:13:25,540 --> 00:13:31,000 That is the heaviest sound this bad dude is ever heard. 223 00:13:55,380 --> 00:13:57,620 There is someone up in the bell tower. 224 00:13:58,320 --> 00:14:00,360 Now, quietly, lads, quiet. 225 00:14:31,150 --> 00:14:34,130 Just as I suspected, Robin Hood. 226 00:14:36,070 --> 00:14:37,750 But we're unarmed. 227 00:14:38,190 --> 00:14:39,190 Now it's fail. 228 00:14:44,060 --> 00:14:45,420 It's a fight you shall have. 229 00:14:45,421 --> 00:14:46,421 Shhh! 230 00:15:16,500 --> 00:15:17,660 Use me. 231 00:15:18,360 --> 00:15:20,080 God, run him through! 232 00:15:28,880 --> 00:15:29,900 That's your service. 233 00:15:31,240 --> 00:15:32,960 You'll never get away with this, Robin Hood. 234 00:15:33,240 --> 00:15:34,980 You'll never get away with this. 235 00:15:35,280 --> 00:15:36,560 You'll never get away with this. 236 00:15:36,960 --> 00:15:37,960 John! 237 00:15:39,540 --> 00:15:43,260 Well, little John, it's up to you now. 238 00:15:55,080 --> 00:15:59,820 Wow, he fainted! 239 00:16:00,420 --> 00:16:02,300 Little John, little John, wake up now. 240 00:16:02,460 --> 00:16:03,780 He's smearing out the knee, John. 241 00:16:04,400 --> 00:16:05,440 Little John. 242 00:16:05,720 --> 00:16:06,100 Dinner. 243 00:16:06,620 --> 00:16:07,620 Everything on the menu. 244 00:16:09,340 --> 00:16:10,420 I'm sorry, Robin. 245 00:16:11,200 --> 00:16:12,320 I must have blacked out. 246 00:16:12,900 --> 00:16:13,900 It's hunger. 247 00:16:14,180 --> 00:16:15,180 I have no strength. 248 00:16:15,600 --> 00:16:17,280 I haven't had a bite to eat all day. 249 00:16:18,160 --> 00:16:19,700 We'd better get him some food quick. 250 00:16:20,220 --> 00:16:21,780 Nobody delivers this time of night. 251 00:16:22,960 --> 00:16:23,960 The banquet. 252 00:16:24,160 --> 00:16:25,660 They're having a banquet here. 253 00:16:26,280 --> 00:16:27,280 Here? 254 00:16:32,700 --> 00:16:34,660 Guess who's coming to dinner? 255 00:16:46,180 --> 00:16:46,640 Later. 256 00:16:46,960 --> 00:16:48,420 Sorry, pal, that's not my curtain. 257 00:16:49,820 --> 00:16:51,160 Careful, that's my pouring arm. 258 00:16:51,980 --> 00:16:52,980 This is urgent. 259 00:16:53,800 --> 00:16:55,560 Give this to that lady over there, would you? 260 00:16:55,920 --> 00:16:56,920 Yeah. 261 00:16:57,200 --> 00:16:58,620 Sorry, I haven't any change. 262 00:16:59,740 --> 00:17:00,740 You're sorry. 263 00:17:02,740 --> 00:17:05,700 Three years from retirement, I got a wife once a mean coat. 264 00:17:06,120 --> 00:17:07,440 My son got crooked teeth. 265 00:17:08,000 --> 00:17:09,840 I got a daughter who knows only from one thing. 266 00:17:10,240 --> 00:17:11,300 Give me, get me, buy me. 267 00:17:12,060 --> 00:17:13,060 Him? 268 00:17:13,260 --> 00:17:14,260 No change. 269 00:17:16,220 --> 00:17:17,220 Not him. 270 00:17:20,280 --> 00:17:21,280 Thank you. 271 00:17:21,580 --> 00:17:22,580 Who's it from? 272 00:17:22,860 --> 00:17:24,420 The last of the big time spenders. 273 00:17:31,910 --> 00:17:32,910 Another stiff. 274 00:17:35,110 --> 00:17:36,850 They should call us place nothing ham. 275 00:17:37,450 --> 00:17:38,450 That's the right name. 276 00:17:45,290 --> 00:17:51,420 My spoon for me. 277 00:17:52,040 --> 00:17:54,720 I seem to have dropped it. 278 00:18:04,110 --> 00:18:05,390 It's my castle. 279 00:18:05,750 --> 00:18:06,750 It's my spoon. 280 00:18:15,030 --> 00:18:16,350 Thank you, Prince John. 281 00:18:39,410 --> 00:18:40,590 More quickly, Lance. 282 00:18:41,150 --> 00:18:44,490 Little John should be returning soon with a full belly and renewed strength. 283 00:18:47,010 --> 00:18:51,250 We have a full weekend of activities planned for you, your Excellency. 284 00:18:51,910 --> 00:18:53,730 Our old regret prints in German. 285 00:18:53,950 --> 00:18:55,630 Where did you have to rush away so quickly? 286 00:18:55,910 --> 00:18:57,950 Yes, my boat must sail just after midnight. 287 00:18:58,630 --> 00:18:59,750 The rates all over then. 288 00:19:01,430 --> 00:19:02,710 Who took my drumstick? 289 00:19:03,910 --> 00:19:05,090 Have some more, Sire. 290 00:19:10,890 --> 00:19:12,870 What do you have to say to him? 291 00:19:13,250 --> 00:19:14,250 What's the point? 292 00:19:14,850 --> 00:19:15,890 What happened? 293 00:19:15,891 --> 00:19:16,470 Who's that? 294 00:19:16,690 --> 00:19:18,486 It appears someone didn't pay their condolences. 295 00:19:18,510 --> 00:19:18,910 Don't worry. 296 00:19:19,150 --> 00:19:20,150 Don't worry. 297 00:19:21,370 --> 00:19:22,370 Don't worry. 298 00:19:22,410 --> 00:19:23,410 Do something about it. 299 00:19:24,290 --> 00:19:24,910 Oh, yeah. 300 00:19:25,210 --> 00:19:26,210 Charge. 301 00:19:26,870 --> 00:19:27,950 Where are you, little John? 302 00:19:27,990 --> 00:19:28,990 Ready, Robin. 303 00:19:38,750 --> 00:19:39,750 No. 304 00:19:43,770 --> 00:19:44,790 I'm sorry, Robin. 305 00:19:44,791 --> 00:19:45,530 It's no good. 306 00:19:45,690 --> 00:19:46,690 I can't do it. 307 00:19:46,950 --> 00:19:48,430 I must need more nourishment. 308 00:19:49,290 --> 00:19:51,070 Little John, maybe this will help. 309 00:19:52,290 --> 00:19:54,450 I was saving it for emergencies such as this. 310 00:19:55,290 --> 00:19:56,390 Gee, thanks, Robin. 311 00:19:56,530 --> 00:19:57,610 That's my favorite candy. 312 00:19:57,850 --> 00:19:59,050 I'm notting him good nutty. 313 00:20:05,020 --> 00:20:06,420 Personally, I can't eat chocolate. 314 00:20:06,600 --> 00:20:08,140 It plays havoc with my complexion. 315 00:20:22,070 --> 00:20:23,070 Well, 316 00:20:31,560 --> 00:20:34,020 friend, if things go well, we'll be insured by midnight. 317 00:20:36,340 --> 00:20:39,480 Has my leash finished his ice cream yet? 318 00:20:40,560 --> 00:20:40,760 Yes. 319 00:20:41,540 --> 00:20:43,000 And it was delicious. 320 00:20:43,900 --> 00:20:44,900 Fine. 321 00:20:45,120 --> 00:20:49,700 And now, if you'll excuse us, we shall go to the bell-free. 322 00:20:49,701 --> 00:20:53,300 Where Prince and Gemma can finally view our prized bell. 323 00:20:57,940 --> 00:20:58,940 It's time, Robin. 324 00:20:59,340 --> 00:21:00,340 A perfect lamp. 325 00:21:00,860 --> 00:21:01,860 Robin! 326 00:21:01,920 --> 00:21:03,440 Someone is coming in the bell-free. 327 00:21:03,800 --> 00:21:04,300 Quick, lads. 328 00:21:04,520 --> 00:21:06,320 To the ground and get the bell safely weighed. 329 00:21:06,380 --> 00:21:07,700 I'll stay here and hold them off. 330 00:21:08,120 --> 00:21:09,360 You want to talk about bravery? 331 00:21:09,800 --> 00:21:11,100 You want to talk about gracey? 332 00:21:11,260 --> 00:21:12,260 He's an odd. 333 00:21:13,180 --> 00:21:15,580 Your brother, Bertrand, was kind enough to leave this for me. 334 00:21:15,980 --> 00:21:16,280 Now, listen. 335 00:21:16,800 --> 00:21:17,460 Head for Sherwood. 336 00:21:17,461 --> 00:21:20,007 But wherever you are, when you hear my whistle, stop 337 00:21:20,008 --> 00:21:21,840 and ring the bell as loud as you can, understand? 338 00:21:22,200 --> 00:21:23,420 Sure, but why? 339 00:21:24,360 --> 00:21:25,840 Ask not for whom the bell tells. 340 00:21:26,380 --> 00:21:27,380 Good luck. 341 00:21:34,390 --> 00:21:35,970 Is the time yet, Hubert? 342 00:21:37,350 --> 00:21:43,290 Prince and Gemma, let the ringing of the strata bellius by Prince John symbolize 343 00:21:43,291 --> 00:21:45,990 the goodwill between your country and ours. 344 00:21:46,810 --> 00:21:49,070 Malaysia, ring the bell. 345 00:21:50,690 --> 00:21:52,030 I want to hear my bell. 346 00:21:55,840 --> 00:21:57,080 Ding dong, ding dong. 347 00:21:57,860 --> 00:21:59,280 What is the meaning of this? 348 00:21:59,860 --> 00:22:03,240 The meaning is that you should never try to sell something that isn't yours. 349 00:22:04,400 --> 00:22:06,180 You mean this is stolen property? 350 00:22:06,760 --> 00:22:07,020 Correct. 351 00:22:07,640 --> 00:22:09,220 stolen from Nottingham Abbey. 352 00:22:12,140 --> 00:22:14,020 Deceit is not an honorable trait. 353 00:22:14,021 --> 00:22:19,560 If I were not a prince, I'd bust you upside your head. 354 00:22:20,060 --> 00:22:21,060 Junior. 355 00:22:26,640 --> 00:22:30,100 I think he is just seven diplomatic relations. 356 00:22:30,940 --> 00:22:31,480 Gods! 357 00:22:31,740 --> 00:22:32,740 Wait! 358 00:22:32,940 --> 00:22:34,480 Can't we sell this some other way? 359 00:22:34,660 --> 00:22:36,240 Out of the question! 360 00:22:36,820 --> 00:22:39,060 Very well, but it isn't fair. 361 00:22:40,060 --> 00:22:41,460 You need at least three more men. 362 00:22:48,440 --> 00:22:49,760 He is mine. 363 00:23:39,240 --> 00:23:41,000 That's one less bell to answer. 364 00:23:51,100 --> 00:23:52,100 Robin. 365 00:23:52,200 --> 00:23:52,560 Robin. 366 00:23:53,120 --> 00:23:56,220 The abbot would like to thank you personally for returning his bell. 367 00:23:56,940 --> 00:23:58,300 Hey, abbot! 368 00:23:59,280 --> 00:24:00,280 Master Robin. 369 00:24:01,040 --> 00:24:02,880 We shall remember you when our prayers forever. 370 00:24:03,460 --> 00:24:04,820 It was a team effort, good abbot. 371 00:24:04,821 --> 00:24:06,939 All the prayers are so happy that they've sent 372 00:24:06,940 --> 00:24:08,860 you some gifts to show their appreciation. 373 00:24:09,080 --> 00:24:10,880 Oh, that's what I get. 374 00:24:11,300 --> 00:24:13,140 A show from Brother Who. 375 00:24:13,460 --> 00:24:14,100 That's beautiful. 376 00:24:14,440 --> 00:24:15,080 A prayer book. 377 00:24:15,440 --> 00:24:16,280 Look at that. 378 00:24:16,281 --> 00:24:17,281 From Brother What? 379 00:24:18,380 --> 00:24:19,380 And a rotary. 380 00:24:20,580 --> 00:24:21,980 From Brother I don't know. 381 00:24:22,260 --> 00:24:23,080 That I really like. 382 00:24:23,280 --> 00:24:24,280 That's really lovely. 383 00:24:24,340 --> 00:24:24,580 Nice. 384 00:24:24,880 --> 00:24:25,880 Abbot, wait a minute. 385 00:24:26,440 --> 00:24:27,980 The show is from Brother Who? 386 00:24:28,200 --> 00:24:28,580 That's right. 387 00:24:29,060 --> 00:24:29,380 The Who? 388 00:24:29,660 --> 00:24:30,860 Yes, he made it himself. 389 00:24:30,861 --> 00:24:32,220 No, no, no, no. 390 00:24:32,221 --> 00:24:34,620 What is the name of the brother who knitted the show? 391 00:24:34,840 --> 00:24:37,296 No, what is the name of the brother who gave it the prayer book? 392 00:24:37,320 --> 00:24:39,140 That's what I'm trying to find out, Abbot. 393 00:24:39,360 --> 00:24:39,460 What? 394 00:24:39,760 --> 00:24:41,080 The brother who knitted the show? 395 00:24:41,280 --> 00:24:41,460 Who? 396 00:24:42,220 --> 00:24:43,520 No, no, no, no. 397 00:24:43,640 --> 00:24:44,960 The show is from Who? 398 00:24:45,480 --> 00:24:46,480 Yes. 399 00:24:46,640 --> 00:24:48,420 And the brother who gave us the prayer book? 400 00:24:48,560 --> 00:24:48,740 What? 401 00:24:49,040 --> 00:24:50,040 Abbot, wait, wait. 402 00:24:50,260 --> 00:24:51,740 The show is from Brother Who? 403 00:24:51,900 --> 00:24:52,280 That's right. 404 00:24:52,860 --> 00:24:53,120 Who? 405 00:24:53,640 --> 00:24:55,140 Yes, he made it himself. 406 00:24:55,340 --> 00:24:55,980 No, no, no, no. 407 00:24:56,100 --> 00:24:58,076 What is the name of the brother who knitted the show? 408 00:24:58,100 --> 00:25:00,580 No, what is the name of the brother who gave it the prayer book? 409 00:25:00,581 --> 00:25:02,360 That's what I'm trying to find out. 410 00:25:02,620 --> 00:25:04,420 The brother who did it to John! 411 00:25:09,860 --> 00:25:11,260 Yes! 27636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.