Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:06,680
Once upon a time when things were rotten,
not just good, but also key.
2
00:00:07,160 --> 00:00:07,560
We're rotten!
3
00:00:08,160 --> 00:00:10,000
Everybody kicked the peasants.
4
00:00:10,320 --> 00:00:11,980
Things were bad and that ain't good.
5
00:00:12,560 --> 00:00:15,080
Then they rob and good, above.
6
00:00:16,300 --> 00:00:18,720
Soon a band of very men began.
7
00:00:19,680 --> 00:00:24,800
They were up to state of plain green cotton,
helping make them twice their business.
8
00:00:25,340 --> 00:00:26,980
Boy, a boy was business good.
9
00:00:27,500 --> 00:00:29,340
Good for Robin Hood.
10
00:00:29,341 --> 00:00:31,160
They left
11
00:00:38,480 --> 00:00:40,700
the rich, get to the more.
12
00:00:41,340 --> 00:00:43,860
Excess for the kept more expenses.
13
00:00:44,900 --> 00:00:51,160
So when other legends are forgotten, we'll
remember back from things were rotten.
14
00:00:51,780 --> 00:00:54,040
Game for Robin
15
00:01:04,240 --> 00:01:06,080
Rich, get to the more.
16
00:01:06,740 --> 00:01:09,280
Excess for the kept more expenses.
17
00:01:10,220 --> 00:01:17,161
So when other legends are forgotten, we'll
remember back from things were rotten.
18
00:01:17,200 --> 00:01:19,080
Game for Robin!
19
00:01:45,190 --> 00:01:48,867
My leisure, now in
possession of one of the finest
20
00:01:48,868 --> 00:01:52,171
spells ever designed
by Antonio Sutterbellis.
21
00:01:52,630 --> 00:01:53,630
Fantastic!
22
00:01:53,850 --> 00:01:56,286
Did you have much trouble stealing the
bell from nothing, Amabi?
23
00:01:56,310 --> 00:01:57,590
Oh, we didn't steal it, my lord.
24
00:01:57,810 --> 00:01:58,810
We merely borrowed it.
25
00:01:59,290 --> 00:02:00,290
Whatever.
26
00:02:05,300 --> 00:02:12,040
When this bell is around, its tones bring
peace and tranquility to all who hear it.
27
00:02:12,041 --> 00:02:13,460
That's him!
28
00:02:45,900 --> 00:02:48,660
I so love walking in the rain.
29
00:02:50,640 --> 00:02:52,060
Sorry, I lost my train of thought.
30
00:02:52,940 --> 00:02:56,860
When the bell tolls midnight, it'll be a
bald ship bound for Africa.
31
00:02:57,380 --> 00:03:02,040
To toll in one of the world's largest bell
collections, that to Prince Enjormo,
32
00:03:02,600 --> 00:03:03,600
I'll eat you up.
33
00:03:04,660 --> 00:03:06,020
So long, sucker!
34
00:03:07,080 --> 00:03:08,160
Have a good trip to Africa.
35
00:03:15,500 --> 00:03:16,760
Mmm, mmm, mmm, mmm.
36
00:03:16,761 --> 00:03:17,761
You like this one?
37
00:03:17,820 --> 00:03:18,820
You never want it.
38
00:03:18,880 --> 00:03:23,260
Mmm, mmm, mmm, mmm, mmm, mmm.
39
00:03:23,261 --> 00:03:24,261
Mmm, mmm, mmm.
40
00:03:24,340 --> 00:03:25,600
Yeah, delicious.
41
00:03:26,480 --> 00:03:27,480
Wait a minute.
42
00:03:28,040 --> 00:03:29,040
No nobody move.
43
00:03:29,420 --> 00:03:31,120
There is a crook at this table,
man.
44
00:03:31,260 --> 00:03:32,600
Somebody copped my leg a lamp.
45
00:03:33,920 --> 00:03:35,700
Now I wonder who did it.
46
00:03:37,820 --> 00:03:39,620
Little John, you're supposed to be in a
diet.
47
00:03:40,080 --> 00:03:41,080
I am, Robin.
48
00:03:41,940 --> 00:03:42,940
Honest, I've been good.
49
00:03:45,200 --> 00:03:47,200
Hey, if I took it, may I be struck by
lightning?
50
00:04:00,680 --> 00:04:01,700
How did that get there?
51
00:04:02,740 --> 00:04:04,900
Little John, this is inexcusable.
52
00:04:05,420 --> 00:04:06,580
I couldn't help it, Robin.
53
00:04:07,120 --> 00:04:08,120
I'm beginning to crack.
54
00:04:08,220 --> 00:04:08,580
Look at me.
55
00:04:09,000 --> 00:04:10,120
I'm wasted away to nothing.
56
00:04:10,121 --> 00:04:11,760
I've got to have somebody eat.
57
00:04:12,200 --> 00:04:15,920
Little John, you are going to stay in a
diet until you're down to a 46 regular.
58
00:04:16,420 --> 00:04:18,380
Oh, Robin.
59
00:04:19,100 --> 00:04:22,720
Robin, I bring the abbot of nutting him,
Abbey, with the grievous tale to tell.
60
00:04:23,140 --> 00:04:24,140
May he speak to you.
61
00:04:24,380 --> 00:04:25,100
Certainly, Friar.
62
00:04:25,160 --> 00:04:26,160
Bring him here.
63
00:04:26,600 --> 00:04:27,600
Hey, Abbot!
64
00:04:30,080 --> 00:04:31,840
Master Robin, you must help us.
65
00:04:32,560 --> 00:04:34,720
The sheriff has stolen our beloved Abbey
Bell.
66
00:04:35,140 --> 00:04:36,500
Not the famous Stratabellius.
67
00:04:36,501 --> 00:04:37,501
The same.
68
00:04:37,580 --> 00:04:39,880
He's going to sell it and ship it to
Africa tonight.
69
00:04:40,800 --> 00:04:41,800
Africa?
70
00:04:42,540 --> 00:04:46,500
That must be why they're giving a banquet
for Prince Enjomo, a Ethiopia.
71
00:04:47,300 --> 00:04:48,300
A banquet, huh?
72
00:04:48,520 --> 00:04:49,520
Oh, yes.
73
00:04:49,760 --> 00:04:53,020
With honches of Venison from Prince John's
Game Preserve.
74
00:04:53,320 --> 00:04:54,940
Venison, please, Mary.
75
00:04:55,200 --> 00:04:56,200
Yo, Sturkey.
76
00:04:57,300 --> 00:04:58,821
Isn't... Maryam, please.
77
00:04:58,920 --> 00:04:59,300
It's Claire.
78
00:04:59,540 --> 00:04:59,940
Maryam.
79
00:05:00,200 --> 00:05:01,100
I'm Zonyam.
80
00:05:01,220 --> 00:05:02,340
Maryam, stop it!
81
00:05:04,670 --> 00:05:06,790
This man has got a turkey on his back.
82
00:05:11,570 --> 00:05:12,570
Master Robin.
83
00:05:12,830 --> 00:05:13,830
Can you help me?
84
00:05:14,270 --> 00:05:16,350
If you're not good, Abbot, you'll get your
Bell back.
85
00:05:16,710 --> 00:05:17,710
Can you describe it?
86
00:05:18,250 --> 00:05:19,790
Oh, it was just one of those things.
87
00:05:20,290 --> 00:05:22,290
One of those bells that now and then
rings.
88
00:05:23,290 --> 00:05:26,210
But Robin, it weighs over 2,000 pounds.
89
00:05:26,490 --> 00:05:29,930
And it is so sensitive that if you speak
in its presence, it will resound.
90
00:05:31,470 --> 00:05:34,530
Well, it'll take some time to think of a
plan for this one.
91
00:05:34,790 --> 00:05:37,790
There is no time Enjomo takes possession
of the Bell at midnight.
92
00:05:38,290 --> 00:05:38,650
Midnight?
93
00:05:38,970 --> 00:05:40,410
Then I'll just have to think faster.
94
00:05:48,820 --> 00:05:49,820
I've got it.
95
00:05:49,940 --> 00:05:50,940
Gather round that.
96
00:05:52,760 --> 00:05:53,760
Here's what we'll do.
97
00:05:54,440 --> 00:05:57,120
We come out of the forest here,
and we enter the tower here.
98
00:05:57,740 --> 00:05:59,220
Alan, I want you to stand watch here.
99
00:05:59,460 --> 00:05:59,900
Got it, sir.
100
00:06:00,400 --> 00:06:02,900
Ronaldo, I want you to fake the moat and
go along.
101
00:06:03,240 --> 00:06:04,240
Got it, sir.
102
00:06:04,280 --> 00:06:06,640
And Alan, we'll need lots of gauze and
bandages.
103
00:06:06,900 --> 00:06:07,900
Got it, sir.
104
00:06:08,580 --> 00:06:08,880
What?
105
00:06:08,881 --> 00:06:13,060
Yes, we're going to take the bandages and
wrap them around the bell to silence it.
106
00:06:13,580 --> 00:06:16,185
Now, little John, I
want you to lift the bell
107
00:06:16,186 --> 00:06:18,340
and then lower it to
the ground with a rope.
108
00:06:18,580 --> 00:06:19,880
Lift and lower, got it, sir.
109
00:06:20,600 --> 00:06:23,403
Marion, I want you to keep
Prince John and his guests from
110
00:06:23,404 --> 00:06:26,260
getting into the bell tower for
as long as you possibly can.
111
00:06:26,780 --> 00:06:27,780
Got it, sweetheart.
112
00:06:28,400 --> 00:06:29,400
I mean, sir.
113
00:06:31,960 --> 00:06:32,960
Wait!
114
00:06:33,100 --> 00:06:35,700
You can't risk your soreness hitting the
bell and giving you away.
115
00:06:36,620 --> 00:06:37,620
You're right, Abbot.
116
00:06:38,460 --> 00:06:40,180
We go unarmed.
117
00:06:40,480 --> 00:06:40,960
Unarmed?
118
00:06:41,100 --> 00:06:41,680
You are easy!
119
00:06:41,940 --> 00:06:43,200
We can't rob a bandage.
120
00:06:43,300 --> 00:06:44,380
What do you mean no swords?
121
00:06:44,560 --> 00:06:45,560
What if we get caught?
122
00:06:46,100 --> 00:06:47,100
That's easy.
123
00:06:47,740 --> 00:06:48,840
We don't get caught.
124
00:06:56,480 --> 00:06:59,620
Dunding, dunding, dunding, dunding,
dunding, dunding.
125
00:07:01,740 --> 00:07:02,740
Max.
126
00:07:03,260 --> 00:07:04,260
Yes, good lord.
127
00:07:04,660 --> 00:07:06,480
Max, may I have your ear for a moment?
128
00:07:06,481 --> 00:07:07,481
Sure.
129
00:07:09,200 --> 00:07:11,680
I specifically have put a bell motif.
130
00:07:12,340 --> 00:07:13,440
Max, my life is bells.
131
00:07:13,740 --> 00:07:14,300
You don't understand.
132
00:07:14,540 --> 00:07:15,060
I love bells.
133
00:07:15,440 --> 00:07:15,920
I want bells.
134
00:07:16,080 --> 00:07:16,600
I sleep bells.
135
00:07:16,920 --> 00:07:17,920
I eat bells.
136
00:07:18,260 --> 00:07:19,260
I hear bells.
137
00:07:22,120 --> 00:07:23,480
Who are we expecting?
138
00:07:24,780 --> 00:07:25,780
Heidi.
139
00:07:27,380 --> 00:07:29,660
And what kind of bell is this?
140
00:07:29,661 --> 00:07:30,661
What is it?
141
00:07:37,520 --> 00:07:37,960
Marion.
142
00:07:38,500 --> 00:07:40,280
Oh, forgive me, Sire.
143
00:07:40,880 --> 00:07:42,200
I didn't know that you were busy.
144
00:07:42,600 --> 00:07:43,820
Well, of course I'm busy.
145
00:07:44,380 --> 00:07:45,380
I'm a prince, aren't I?
146
00:07:45,660 --> 00:07:46,720
A prince is always busy.
147
00:07:46,860 --> 00:07:48,220
This is not an easy job, you know.
148
00:07:48,580 --> 00:07:50,180
It's not all bright lights and applause.
149
00:07:51,020 --> 00:07:53,900
There is a broken heart for every jewel in
my crown.
150
00:07:55,340 --> 00:08:00,080
Well, I just wanted to tell you that
prince and Jormo's coach has arrived.
151
00:08:00,081 --> 00:08:01,081
Excellent.
152
00:08:01,420 --> 00:08:04,180
Bertram, bring Prince and Jormo to us.
153
00:08:06,520 --> 00:08:08,260
You're of lovely tonight, Marion.
154
00:08:09,360 --> 00:08:10,060
Thank you.
155
00:08:10,300 --> 00:08:11,780
Save the first dance for me.
156
00:08:12,780 --> 00:08:13,980
Oh, I'd love to.
157
00:08:15,080 --> 00:08:17,040
But I'm planning on having a headache.
158
00:08:19,760 --> 00:08:21,920
Prince and Jormo, have a seat.
159
00:08:40,840 --> 00:08:43,600
My dear prince, welcome to nothing in
castle.
160
00:08:43,601 --> 00:08:44,601
Allow me.
161
00:08:45,480 --> 00:08:46,980
In all I am one, no more.
162
00:08:52,870 --> 00:08:56,050
From I have no idea you were so well
versed in the African dialect.
163
00:08:56,670 --> 00:09:00,610
Well, foreign and domestic languages were
my major at nodding him to a new college.
164
00:09:01,390 --> 00:09:02,710
In all I am one.
165
00:09:03,710 --> 00:09:04,930
That won't be necessary.
166
00:09:05,230 --> 00:09:06,930
I'm well versed in your language.
167
00:09:08,990 --> 00:09:11,510
Allow me to formally introduce myself.
168
00:09:12,430 --> 00:09:13,890
I am prince in Jormo.
169
00:09:14,590 --> 00:09:15,690
And this is dawn.
170
00:09:19,290 --> 00:09:22,130
The prince in Jormo and dawn.
171
00:09:22,750 --> 00:09:23,750
A pleasure.
172
00:09:24,350 --> 00:09:28,250
I must say I was rather surprised to hear
of a second Stradervilius.
173
00:09:28,910 --> 00:09:32,190
I long thought that there was just the one
hanging in your nuttingham abbey.
174
00:09:32,870 --> 00:09:37,230
Well, we found another genuine Stradervilius
and a used bellot in Yorkshire.
175
00:09:37,650 --> 00:09:37,930
We did?
176
00:09:38,390 --> 00:09:39,390
We did.
177
00:09:39,670 --> 00:09:39,930
We did.
178
00:09:40,410 --> 00:09:41,410
Excellent.
179
00:09:41,970 --> 00:09:43,330
Let's start celebrating.
180
00:09:43,570 --> 00:09:45,410
Right this way your table's waiting.
181
00:09:47,430 --> 00:09:50,270
Well, so you attended the show with JC?
182
00:09:50,790 --> 00:09:51,790
Yes, I did.
183
00:09:52,070 --> 00:09:53,070
Tell me.
184
00:09:53,290 --> 00:09:54,510
Did you know Susan Levinson?
185
00:10:15,650 --> 00:10:17,830
How are we going to scale that castle
wall?
186
00:10:18,490 --> 00:10:19,490
Very not good, Friar.
187
00:10:19,690 --> 00:10:21,250
That's why I brought this beauty along.
188
00:10:22,010 --> 00:10:23,010
When I'll do?
189
00:10:23,790 --> 00:10:26,110
Can me a number four?
190
00:10:33,580 --> 00:10:34,580
Okay, now listen.
191
00:10:36,200 --> 00:10:37,420
You'll be careful on this one.
192
00:10:37,520 --> 00:10:38,800
It breaks a little to the left.
193
00:10:41,420 --> 00:10:42,420
Or not?
194
00:10:43,620 --> 00:10:44,620
Friar, not now.
195
00:10:44,820 --> 00:10:45,820
Please.
196
00:11:01,750 --> 00:11:02,750
We'll be right back.
197
00:11:02,970 --> 00:11:03,970
Keep the cart run over.
198
00:11:09,880 --> 00:11:11,560
How'd you like to milk one of these
babies?
199
00:11:16,540 --> 00:11:18,240
Remember, lads, we're unarmed.
200
00:11:19,040 --> 00:11:21,160
To get those bandages, we'll start
wrapping the bell.
201
00:11:25,280 --> 00:11:26,300
Do you know the hustle?
202
00:11:27,000 --> 00:11:27,680
Bertrand Marbler.
203
00:11:27,920 --> 00:11:29,356
Did you have any of his bed, Bertrand?
204
00:11:29,380 --> 00:11:30,640
No, I think very much so.
205
00:11:31,840 --> 00:11:32,840
It's all brown.
206
00:11:33,620 --> 00:11:34,620
Very Bertrand.
207
00:11:35,000 --> 00:11:36,140
It is almost 11.
208
00:11:36,560 --> 00:11:38,800
Go to the bell-free and ring the bell.
209
00:11:38,801 --> 00:11:39,801
Wait a minute, Bertrand.
210
00:11:40,420 --> 00:11:41,860
I want to ring the bell.
211
00:11:42,600 --> 00:11:44,360
It is Bertrand's turn, sir.
212
00:11:44,800 --> 00:11:46,340
Your turn is at midnight.
213
00:11:46,900 --> 00:11:47,900
Midnight?
214
00:11:47,960 --> 00:11:48,960
Yes.
215
00:11:49,040 --> 00:11:52,500
That's when the big hand and the little
hand are pointing straight up.
216
00:11:54,400 --> 00:11:55,620
I thought that was noon.
217
00:12:33,900 --> 00:12:35,100
Ring the bell.
218
00:12:35,101 --> 00:12:37,180
Ring the bell.
219
00:12:37,680 --> 00:12:39,180
Ring the bell.
220
00:12:46,910 --> 00:12:47,910
Quick plans.
221
00:12:48,050 --> 00:12:49,250
Put your fingers in your ears.
222
00:13:25,540 --> 00:13:31,000
That is the heaviest sound this bad dude
is ever heard.
223
00:13:55,380 --> 00:13:57,620
There is someone up in the bell tower.
224
00:13:58,320 --> 00:14:00,360
Now, quietly, lads, quiet.
225
00:14:31,150 --> 00:14:34,130
Just as I suspected, Robin Hood.
226
00:14:36,070 --> 00:14:37,750
But we're unarmed.
227
00:14:38,190 --> 00:14:39,190
Now it's fail.
228
00:14:44,060 --> 00:14:45,420
It's a fight you shall have.
229
00:14:45,421 --> 00:14:46,421
Shhh!
230
00:15:16,500 --> 00:15:17,660
Use me.
231
00:15:18,360 --> 00:15:20,080
God, run him through!
232
00:15:28,880 --> 00:15:29,900
That's your service.
233
00:15:31,240 --> 00:15:32,960
You'll never get away with this,
Robin Hood.
234
00:15:33,240 --> 00:15:34,980
You'll never get away with this.
235
00:15:35,280 --> 00:15:36,560
You'll never get away with this.
236
00:15:36,960 --> 00:15:37,960
John!
237
00:15:39,540 --> 00:15:43,260
Well, little John, it's up to you now.
238
00:15:55,080 --> 00:15:59,820
Wow, he fainted!
239
00:16:00,420 --> 00:16:02,300
Little John, little John, wake up now.
240
00:16:02,460 --> 00:16:03,780
He's smearing out the knee, John.
241
00:16:04,400 --> 00:16:05,440
Little John.
242
00:16:05,720 --> 00:16:06,100
Dinner.
243
00:16:06,620 --> 00:16:07,620
Everything on the menu.
244
00:16:09,340 --> 00:16:10,420
I'm sorry, Robin.
245
00:16:11,200 --> 00:16:12,320
I must have blacked out.
246
00:16:12,900 --> 00:16:13,900
It's hunger.
247
00:16:14,180 --> 00:16:15,180
I have no strength.
248
00:16:15,600 --> 00:16:17,280
I haven't had a bite to eat all day.
249
00:16:18,160 --> 00:16:19,700
We'd better get him some food quick.
250
00:16:20,220 --> 00:16:21,780
Nobody delivers this time of night.
251
00:16:22,960 --> 00:16:23,960
The banquet.
252
00:16:24,160 --> 00:16:25,660
They're having a banquet here.
253
00:16:26,280 --> 00:16:27,280
Here?
254
00:16:32,700 --> 00:16:34,660
Guess who's coming to dinner?
255
00:16:46,180 --> 00:16:46,640
Later.
256
00:16:46,960 --> 00:16:48,420
Sorry, pal, that's not my curtain.
257
00:16:49,820 --> 00:16:51,160
Careful, that's my pouring arm.
258
00:16:51,980 --> 00:16:52,980
This is urgent.
259
00:16:53,800 --> 00:16:55,560
Give this to that lady over there,
would you?
260
00:16:55,920 --> 00:16:56,920
Yeah.
261
00:16:57,200 --> 00:16:58,620
Sorry, I haven't any change.
262
00:16:59,740 --> 00:17:00,740
You're sorry.
263
00:17:02,740 --> 00:17:05,700
Three years from retirement, I got a wife
once a mean coat.
264
00:17:06,120 --> 00:17:07,440
My son got crooked teeth.
265
00:17:08,000 --> 00:17:09,840
I got a daughter who knows only from one
thing.
266
00:17:10,240 --> 00:17:11,300
Give me, get me, buy me.
267
00:17:12,060 --> 00:17:13,060
Him?
268
00:17:13,260 --> 00:17:14,260
No change.
269
00:17:16,220 --> 00:17:17,220
Not him.
270
00:17:20,280 --> 00:17:21,280
Thank you.
271
00:17:21,580 --> 00:17:22,580
Who's it from?
272
00:17:22,860 --> 00:17:24,420
The last of the big time spenders.
273
00:17:31,910 --> 00:17:32,910
Another stiff.
274
00:17:35,110 --> 00:17:36,850
They should call us place nothing ham.
275
00:17:37,450 --> 00:17:38,450
That's the right name.
276
00:17:45,290 --> 00:17:51,420
My spoon for me.
277
00:17:52,040 --> 00:17:54,720
I seem to have dropped it.
278
00:18:04,110 --> 00:18:05,390
It's my castle.
279
00:18:05,750 --> 00:18:06,750
It's my spoon.
280
00:18:15,030 --> 00:18:16,350
Thank you, Prince John.
281
00:18:39,410 --> 00:18:40,590
More quickly, Lance.
282
00:18:41,150 --> 00:18:44,490
Little John should be returning soon with
a full belly and renewed strength.
283
00:18:47,010 --> 00:18:51,250
We have a full weekend of activities
planned for you, your Excellency.
284
00:18:51,910 --> 00:18:53,730
Our old regret prints in German.
285
00:18:53,950 --> 00:18:55,630
Where did you have to rush away so
quickly?
286
00:18:55,910 --> 00:18:57,950
Yes, my boat must sail just after
midnight.
287
00:18:58,630 --> 00:18:59,750
The rates all over then.
288
00:19:01,430 --> 00:19:02,710
Who took my drumstick?
289
00:19:03,910 --> 00:19:05,090
Have some more, Sire.
290
00:19:10,890 --> 00:19:12,870
What do you have to say to him?
291
00:19:13,250 --> 00:19:14,250
What's the point?
292
00:19:14,850 --> 00:19:15,890
What happened?
293
00:19:15,891 --> 00:19:16,470
Who's that?
294
00:19:16,690 --> 00:19:18,486
It appears someone didn't pay their
condolences.
295
00:19:18,510 --> 00:19:18,910
Don't worry.
296
00:19:19,150 --> 00:19:20,150
Don't worry.
297
00:19:21,370 --> 00:19:22,370
Don't worry.
298
00:19:22,410 --> 00:19:23,410
Do something about it.
299
00:19:24,290 --> 00:19:24,910
Oh, yeah.
300
00:19:25,210 --> 00:19:26,210
Charge.
301
00:19:26,870 --> 00:19:27,950
Where are you, little John?
302
00:19:27,990 --> 00:19:28,990
Ready, Robin.
303
00:19:38,750 --> 00:19:39,750
No.
304
00:19:43,770 --> 00:19:44,790
I'm sorry, Robin.
305
00:19:44,791 --> 00:19:45,530
It's no good.
306
00:19:45,690 --> 00:19:46,690
I can't do it.
307
00:19:46,950 --> 00:19:48,430
I must need more nourishment.
308
00:19:49,290 --> 00:19:51,070
Little John, maybe this will help.
309
00:19:52,290 --> 00:19:54,450
I was saving it for emergencies such as
this.
310
00:19:55,290 --> 00:19:56,390
Gee, thanks, Robin.
311
00:19:56,530 --> 00:19:57,610
That's my favorite candy.
312
00:19:57,850 --> 00:19:59,050
I'm notting him good nutty.
313
00:20:05,020 --> 00:20:06,420
Personally, I can't eat chocolate.
314
00:20:06,600 --> 00:20:08,140
It plays havoc with my complexion.
315
00:20:22,070 --> 00:20:23,070
Well,
316
00:20:31,560 --> 00:20:34,020
friend, if things go well, we'll be
insured by midnight.
317
00:20:36,340 --> 00:20:39,480
Has my leash finished his ice cream yet?
318
00:20:40,560 --> 00:20:40,760
Yes.
319
00:20:41,540 --> 00:20:43,000
And it was delicious.
320
00:20:43,900 --> 00:20:44,900
Fine.
321
00:20:45,120 --> 00:20:49,700
And now, if you'll excuse us, we shall go
to the bell-free.
322
00:20:49,701 --> 00:20:53,300
Where Prince and Gemma can finally view
our prized bell.
323
00:20:57,940 --> 00:20:58,940
It's time, Robin.
324
00:20:59,340 --> 00:21:00,340
A perfect lamp.
325
00:21:00,860 --> 00:21:01,860
Robin!
326
00:21:01,920 --> 00:21:03,440
Someone is coming in the bell-free.
327
00:21:03,800 --> 00:21:04,300
Quick, lads.
328
00:21:04,520 --> 00:21:06,320
To the ground and get the bell safely
weighed.
329
00:21:06,380 --> 00:21:07,700
I'll stay here and hold them off.
330
00:21:08,120 --> 00:21:09,360
You want to talk about bravery?
331
00:21:09,800 --> 00:21:11,100
You want to talk about gracey?
332
00:21:11,260 --> 00:21:12,260
He's an odd.
333
00:21:13,180 --> 00:21:15,580
Your brother, Bertrand, was kind enough to
leave this for me.
334
00:21:15,980 --> 00:21:16,280
Now, listen.
335
00:21:16,800 --> 00:21:17,460
Head for Sherwood.
336
00:21:17,461 --> 00:21:20,007
But wherever you are, when
you hear my whistle, stop
337
00:21:20,008 --> 00:21:21,840
and ring the bell as loud
as you can, understand?
338
00:21:22,200 --> 00:21:23,420
Sure, but why?
339
00:21:24,360 --> 00:21:25,840
Ask not for whom the bell tells.
340
00:21:26,380 --> 00:21:27,380
Good luck.
341
00:21:34,390 --> 00:21:35,970
Is the time yet, Hubert?
342
00:21:37,350 --> 00:21:43,290
Prince and Gemma, let the ringing of the
strata bellius by Prince John symbolize
343
00:21:43,291 --> 00:21:45,990
the goodwill between your country and
ours.
344
00:21:46,810 --> 00:21:49,070
Malaysia, ring the bell.
345
00:21:50,690 --> 00:21:52,030
I want to hear my bell.
346
00:21:55,840 --> 00:21:57,080
Ding dong, ding dong.
347
00:21:57,860 --> 00:21:59,280
What is the meaning of this?
348
00:21:59,860 --> 00:22:03,240
The meaning is that you should never try
to sell something that isn't yours.
349
00:22:04,400 --> 00:22:06,180
You mean this is stolen property?
350
00:22:06,760 --> 00:22:07,020
Correct.
351
00:22:07,640 --> 00:22:09,220
stolen from Nottingham Abbey.
352
00:22:12,140 --> 00:22:14,020
Deceit is not an honorable trait.
353
00:22:14,021 --> 00:22:19,560
If I were not a prince, I'd bust you
upside your head.
354
00:22:20,060 --> 00:22:21,060
Junior.
355
00:22:26,640 --> 00:22:30,100
I think he is just seven diplomatic
relations.
356
00:22:30,940 --> 00:22:31,480
Gods!
357
00:22:31,740 --> 00:22:32,740
Wait!
358
00:22:32,940 --> 00:22:34,480
Can't we sell this some other way?
359
00:22:34,660 --> 00:22:36,240
Out of the question!
360
00:22:36,820 --> 00:22:39,060
Very well, but it isn't fair.
361
00:22:40,060 --> 00:22:41,460
You need at least three more men.
362
00:22:48,440 --> 00:22:49,760
He is mine.
363
00:23:39,240 --> 00:23:41,000
That's one less bell to answer.
364
00:23:51,100 --> 00:23:52,100
Robin.
365
00:23:52,200 --> 00:23:52,560
Robin.
366
00:23:53,120 --> 00:23:56,220
The abbot would like to thank you
personally for returning his bell.
367
00:23:56,940 --> 00:23:58,300
Hey, abbot!
368
00:23:59,280 --> 00:24:00,280
Master Robin.
369
00:24:01,040 --> 00:24:02,880
We shall remember you when our prayers
forever.
370
00:24:03,460 --> 00:24:04,820
It was a team effort, good abbot.
371
00:24:04,821 --> 00:24:06,939
All the prayers are so
happy that they've sent
372
00:24:06,940 --> 00:24:08,860
you some gifts to
show their appreciation.
373
00:24:09,080 --> 00:24:10,880
Oh, that's what I get.
374
00:24:11,300 --> 00:24:13,140
A show from Brother Who.
375
00:24:13,460 --> 00:24:14,100
That's beautiful.
376
00:24:14,440 --> 00:24:15,080
A prayer book.
377
00:24:15,440 --> 00:24:16,280
Look at that.
378
00:24:16,281 --> 00:24:17,281
From Brother What?
379
00:24:18,380 --> 00:24:19,380
And a rotary.
380
00:24:20,580 --> 00:24:21,980
From Brother I don't know.
381
00:24:22,260 --> 00:24:23,080
That I really like.
382
00:24:23,280 --> 00:24:24,280
That's really lovely.
383
00:24:24,340 --> 00:24:24,580
Nice.
384
00:24:24,880 --> 00:24:25,880
Abbot, wait a minute.
385
00:24:26,440 --> 00:24:27,980
The show is from Brother Who?
386
00:24:28,200 --> 00:24:28,580
That's right.
387
00:24:29,060 --> 00:24:29,380
The Who?
388
00:24:29,660 --> 00:24:30,860
Yes, he made it himself.
389
00:24:30,861 --> 00:24:32,220
No, no, no, no.
390
00:24:32,221 --> 00:24:34,620
What is the name of the brother who
knitted the show?
391
00:24:34,840 --> 00:24:37,296
No, what is the name of the brother who
gave it the prayer book?
392
00:24:37,320 --> 00:24:39,140
That's what I'm trying to find out,
Abbot.
393
00:24:39,360 --> 00:24:39,460
What?
394
00:24:39,760 --> 00:24:41,080
The brother who knitted the show?
395
00:24:41,280 --> 00:24:41,460
Who?
396
00:24:42,220 --> 00:24:43,520
No, no, no, no.
397
00:24:43,640 --> 00:24:44,960
The show is from Who?
398
00:24:45,480 --> 00:24:46,480
Yes.
399
00:24:46,640 --> 00:24:48,420
And the brother who gave us the prayer
book?
400
00:24:48,560 --> 00:24:48,740
What?
401
00:24:49,040 --> 00:24:50,040
Abbot, wait, wait.
402
00:24:50,260 --> 00:24:51,740
The show is from Brother Who?
403
00:24:51,900 --> 00:24:52,280
That's right.
404
00:24:52,860 --> 00:24:53,120
Who?
405
00:24:53,640 --> 00:24:55,140
Yes, he made it himself.
406
00:24:55,340 --> 00:24:55,980
No, no, no, no.
407
00:24:56,100 --> 00:24:58,076
What is the name of the brother who
knitted the show?
408
00:24:58,100 --> 00:25:00,580
No, what is the name of the brother who
gave it the prayer book?
409
00:25:00,581 --> 00:25:02,360
That's what I'm trying to find out.
410
00:25:02,620 --> 00:25:04,420
The brother who did it to John!
411
00:25:09,860 --> 00:25:11,260
Yes!
27636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.