Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:06,430
Once upon a time when things were rotten,
not just good, but also key.
2
00:00:06,930 --> 00:00:09,530
We're rotten, everybody kicked the
presents.
3
00:00:10,030 --> 00:00:14,110
Things were better than it good,
than they were often good.
4
00:00:14,670 --> 00:00:18,470
Upon, soon abandoned, very men began.
5
00:00:19,350 --> 00:00:20,430
They were up
6
00:00:45,030 --> 00:00:47,270
and other legends are forgotten.
7
00:00:48,430 --> 00:00:49,430
We'll remember
8
00:01:03,240 --> 00:01:05,860
the rich came through the poor.
9
00:01:05,861 --> 00:01:09,060
Make sense with the get-more expenses.
10
00:01:09,960 --> 00:01:16,340
So when other legends are forgotten,
we'll remember that these were rotten.
11
00:01:16,920 --> 00:01:20,040
Game for, but then more.
12
00:01:59,960 --> 00:02:01,520
Marion, will you be reasonable?
13
00:02:02,040 --> 00:02:03,540
I don't want to be reasonable.
14
00:02:04,220 --> 00:02:05,220
I want to be Marion.
15
00:02:05,940 --> 00:02:07,420
I want to plide my truth.
16
00:02:07,740 --> 00:02:10,360
Marion, no one wants to plight her truth
more than I.
17
00:02:14,320 --> 00:02:16,360
I'm not even sure you love me.
18
00:02:16,361 --> 00:02:17,780
Well, of course I love you.
19
00:02:17,980 --> 00:02:18,980
My love is real.
20
00:02:19,420 --> 00:02:20,620
It's that horse that's phony.
21
00:02:21,100 --> 00:02:23,560
There are plenty of other squirrels in the
forest.
22
00:02:24,120 --> 00:02:27,820
And if you don't want to marry me,
there are a lot of other men who will.
23
00:02:28,340 --> 00:02:34,360
Why all I have to do is snap my fingers
and... Ah, fair Marion, will you marry me?
24
00:02:35,380 --> 00:02:36,380
See?
25
00:02:36,560 --> 00:02:38,500
Sir Clyde, you are not marrying her.
26
00:02:38,760 --> 00:02:39,100
I am.
27
00:02:39,200 --> 00:02:40,200
Now be off.
28
00:02:43,510 --> 00:02:44,510
Robin, when?
29
00:02:45,190 --> 00:02:47,793
Well, just as soon as
King Richard has returned
30
00:02:47,794 --> 00:02:49,790
to his throne and
my work here is done.
31
00:02:50,190 --> 00:02:51,190
That could be forever.
32
00:02:52,190 --> 00:02:55,410
Oh, I won't wait that long.
33
00:02:55,810 --> 00:02:56,930
Robin, you have to choose.
34
00:02:57,290 --> 00:02:57,450
Me?
35
00:02:57,850 --> 00:02:58,850
Or your career?
36
00:02:59,330 --> 00:03:00,630
It's not my career, Marion.
37
00:03:00,850 --> 00:03:01,850
It's my duty.
38
00:03:02,550 --> 00:03:04,490
And a man must do his duty as he sees it.
39
00:03:05,110 --> 00:03:07,990
And when a man sees his duty, he must not
turn his back on it.
40
00:03:08,450 --> 00:03:09,550
He must face up to it.
41
00:03:09,830 --> 00:03:12,650
Look at squarely in the eye and say,
howdy, duty.
42
00:03:13,670 --> 00:03:15,350
That's the way you feel about it.
43
00:03:15,430 --> 00:03:17,790
Then let's just call the whole thing off.
44
00:03:18,230 --> 00:03:19,230
Marion, wait.
45
00:03:21,670 --> 00:03:22,830
Sir Clyde.
46
00:03:23,950 --> 00:03:24,950
How
47
00:03:37,130 --> 00:03:38,250
you do it, Bertram?
48
00:03:38,430 --> 00:03:41,070
The mind boggles, buckles, buckles.
49
00:03:41,470 --> 00:03:45,250
You manage to turn our stately throne,
room into an Arabian sock hop.
50
00:03:45,790 --> 00:03:46,790
Watch out.
51
00:03:48,070 --> 00:03:51,290
I am quite sure Shikok Med will feel quite
at home.
52
00:03:55,610 --> 00:04:00,190
Your pillow nurse, Tick Ahmed,
awaits without... without what?
53
00:04:01,250 --> 00:04:02,430
I've got to ask.
54
00:04:03,110 --> 00:04:04,590
Bertram, announce him.
55
00:04:09,240 --> 00:04:10,520
Don't ever pause.
56
00:04:11,000 --> 00:04:13,420
I'm sorry, Marion, but don't ever do that
again.
57
00:04:13,720 --> 00:04:14,720
It's many painful.
58
00:04:16,800 --> 00:04:21,790
My Lord, my lady's Shikok Med,
Mohamed Benzin.
59
00:05:03,490 --> 00:05:05,690
Vio Masala, Vio Masala.
60
00:05:12,300 --> 00:05:15,460
The Baba Sala holds the dressing.
61
00:05:20,480 --> 00:05:22,960
A thousand greetings, esteemed sheriff.
62
00:05:29,300 --> 00:05:30,300
Yes, sir.
63
00:05:31,980 --> 00:05:33,020
Yes, sir.
64
00:05:33,400 --> 00:05:35,180
Yes, sir.
65
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Yes, sir.
66
00:05:37,880 --> 00:05:38,880
Yes, sir.
67
00:05:39,360 --> 00:05:40,360
Yes, sir.
68
00:05:40,500 --> 00:05:41,500
Yes, sir.
69
00:05:41,680 --> 00:05:41,880
Yes, sir.
70
00:05:41,881 --> 00:05:42,480
Yes, sir.
71
00:05:42,481 --> 00:05:43,481
Good.
72
00:05:43,820 --> 00:05:46,900
Does the trade agreement meet with your
approval, Shikok Med?
73
00:05:47,740 --> 00:05:50,060
Is it not written that he
who lies down with the
74
00:05:50,061 --> 00:05:52,540
lion and the ant shall
awaken strangely refreshed?
75
00:05:53,200 --> 00:05:54,200
Oh, now sign.
76
00:06:00,740 --> 00:06:02,780
Now you turn, my lady.
77
00:06:03,480 --> 00:06:07,580
Once signed, you will have exclusive
rights over every drop of olive oil,
78
00:06:08,000 --> 00:06:12,740
produced by the seven major olive oil
producing and exporting countries,
79
00:06:13,300 --> 00:06:18,300
also known as Oopak, of which I am chief
Oop and vice-pec.
80
00:06:18,860 --> 00:06:19,860
Fantastic.
81
00:06:20,160 --> 00:06:21,760
I shall control all of the olive oil.
82
00:06:21,761 --> 00:06:25,760
And if anyone in England wants to make a
salad, they'll have to go through me.
83
00:06:37,440 --> 00:06:38,740
Here, I signed.
84
00:06:39,700 --> 00:06:40,700
Bigger than you.
85
00:06:56,300 --> 00:07:00,520
The deed is done, and having been done is
done, and a deed done is a deed done well.
86
00:07:00,820 --> 00:07:01,220
Well done.
87
00:07:01,420 --> 00:07:02,020
Royalty done.
88
00:07:02,180 --> 00:07:02,780
I ring done.
89
00:07:03,160 --> 00:07:04,160
I ring done.
90
00:07:04,360 --> 00:07:04,800
I ring done?
91
00:07:05,220 --> 00:07:06,220
I ring done.
92
00:07:06,360 --> 00:07:07,360
So be it.
93
00:07:07,840 --> 00:07:12,740
And in accordance with the customs of your
great country, all that is ours is yours.
94
00:07:12,980 --> 00:07:14,980
Choose anything you desire, anything you
see.
95
00:07:15,400 --> 00:07:16,560
Up to five things.
96
00:07:17,060 --> 00:07:18,060
Or the cash equivalent.
97
00:07:18,560 --> 00:07:19,760
No, no, I couldn't.
98
00:07:19,960 --> 00:07:20,500
I really couldn't.
99
00:07:20,700 --> 00:07:21,700
I'll take that shield.
100
00:07:22,480 --> 00:07:23,720
That vase, that plaque.
101
00:07:24,360 --> 00:07:24,800
That chair.
102
00:07:25,200 --> 00:07:26,200
And her.
103
00:07:26,440 --> 00:07:27,440
What?
104
00:07:28,700 --> 00:07:29,000
What?
105
00:07:29,420 --> 00:07:29,660
What?
106
00:07:30,040 --> 00:07:31,040
You see, wait.
107
00:07:31,220 --> 00:07:31,840
You miss my what?
108
00:07:32,160 --> 00:07:32,700
I'm sorry.
109
00:07:33,140 --> 00:07:33,300
What?
110
00:07:33,840 --> 00:07:34,280
Continue.
111
00:07:34,520 --> 00:07:35,040
Thank you.
112
00:07:35,520 --> 00:07:36,760
Don't you see, Maid Marion?
113
00:07:37,200 --> 00:07:39,780
You ought to marry Shika Hamed as part of
the trade agreement.
114
00:07:40,260 --> 00:07:40,540
What?
115
00:07:41,200 --> 00:07:42,200
Yes, she's right.
116
00:07:42,640 --> 00:07:43,680
This is the 12th century.
117
00:07:43,860 --> 00:07:46,140
You just can't marry someone off it
doesn't belong to you.
118
00:07:46,200 --> 00:07:47,200
Majesty.
119
00:07:51,400 --> 00:07:52,640
Don't you see, Your Majesty?
120
00:07:53,440 --> 00:07:56,084
This agreement will
make you one of the
121
00:07:56,085 --> 00:08:00,121
richest and most powerful
men in all of Europe.
122
00:08:00,560 --> 00:08:01,560
I'm Aryan.
123
00:08:10,240 --> 00:08:11,540
Eat, eat, Robin.
124
00:08:12,400 --> 00:08:14,180
I can't fire, I have no appetite.
125
00:08:15,060 --> 00:08:17,860
A bite, a mouthful, something.
126
00:08:20,440 --> 00:08:23,520
Here comes the horsey, open the barn door.
127
00:08:27,790 --> 00:08:29,550
It's a pity to waste a good horsey.
128
00:08:35,380 --> 00:08:36,780
Don't let her get to you, Robin.
129
00:08:37,340 --> 00:08:38,340
You better go there.
130
00:08:38,560 --> 00:08:43,020
Hey, man, I say he should say he's sorry
and throw himself at the mercy of her feet.
131
00:08:43,021 --> 00:08:44,021
That's what I say.
132
00:08:44,100 --> 00:08:45,300
The riddance is what I say.
133
00:08:45,380 --> 00:08:47,180
We spend half our time saving her anyway.
134
00:08:47,440 --> 00:08:47,780
Right, guys?
135
00:08:48,000 --> 00:08:49,540
Hey, man, you're the first one to die.
136
00:08:50,200 --> 00:08:51,376
You don't know how I don't know.
137
00:08:51,400 --> 00:08:53,820
Bravo, you know me.
138
00:08:53,900 --> 00:08:55,160
I've always leveled with you.
139
00:08:55,580 --> 00:08:58,340
How long have I known Marion since you two
started going together?
140
00:08:58,840 --> 00:08:59,440
She's the best.
141
00:08:59,620 --> 00:09:00,140
She's the top.
142
00:09:00,320 --> 00:09:01,500
She's the tower of pizza.
143
00:09:01,840 --> 00:09:03,200
I love her like my own sister.
144
00:09:04,640 --> 00:09:05,640
Dump her.
145
00:09:06,100 --> 00:09:06,680
Dump her.
146
00:09:07,120 --> 00:09:08,120
El Dumpo.
147
00:09:08,300 --> 00:09:09,300
Just like that.
148
00:09:11,380 --> 00:09:12,680
Who is this guy?
149
00:09:15,840 --> 00:09:16,840
Robin.
150
00:09:17,160 --> 00:09:18,960
Perhaps the good book has the answer.
151
00:09:33,760 --> 00:09:36,280
What does a good book have to say for me,
Friar?
152
00:09:37,140 --> 00:09:38,140
Let's see.
153
00:09:38,860 --> 00:09:40,040
Eve begot Abel.
154
00:09:40,440 --> 00:09:41,440
Ruth begot Isaac.
155
00:09:41,960 --> 00:09:43,280
Isaac begot Hayes.
156
00:09:43,760 --> 00:09:45,240
Sarah begot Vaughan.
157
00:09:45,340 --> 00:09:46,460
Vaughan begot Monroe.
158
00:09:46,760 --> 00:09:48,320
There's a lot of begotts in here,
Robin.
159
00:09:49,180 --> 00:09:50,360
Well, it's a good book.
160
00:09:50,740 --> 00:09:51,880
No one said it was perfect.
161
00:09:54,520 --> 00:09:55,520
What did you say?
162
00:09:57,840 --> 00:09:58,320
What did you say?
163
00:09:58,660 --> 00:09:58,740
What did you say?
164
00:09:58,741 --> 00:09:59,240
I said Abel.
165
00:09:59,360 --> 00:10:00,360
What did you say?
166
00:10:01,080 --> 00:10:01,680
I said Abel.
167
00:10:01,681 --> 00:10:03,260
What did you say?
168
00:10:03,261 --> 00:10:09,160
Mr. and Mrs. Sheik Abdul Mohammed Ben
Turpin are relieved to announce the
169
00:10:09,161 --> 00:10:12,054
wedding of their son,
Sheik Ahmed Jr. Baghdad
170
00:10:12,055 --> 00:10:15,161
and Eukanan to Marion
Fitzgibbet of Nottingham.
171
00:10:15,820 --> 00:10:18,000
So, Vester, are you sure that's wedding
announcement is legitimate?
172
00:10:18,001 --> 00:10:19,961
Oh, yes, there's going to be a wedding,
all right?
173
00:10:20,340 --> 00:10:22,020
The sheriff's men are outstealing flowers.
174
00:10:22,540 --> 00:10:23,620
They stole a wedding cake.
175
00:10:24,220 --> 00:10:25,420
They stole a three-piece band.
176
00:10:25,940 --> 00:10:28,420
They even stole one of those cocktail
francs.
177
00:10:29,100 --> 00:10:30,100
Come on, guys.
178
00:10:30,160 --> 00:10:32,240
We're not going to let this Sheik steal
Robin's girl.
179
00:10:32,380 --> 00:10:33,460
Hey, he's a foreigner.
180
00:10:33,920 --> 00:10:35,120
Come on, let's get out.
181
00:10:37,860 --> 00:10:38,860
It's clear.
182
00:10:39,360 --> 00:10:40,360
She's made her choice.
183
00:10:40,880 --> 00:10:42,100
What's done is done.
184
00:10:42,540 --> 00:10:45,130
If there's one thing I've
learned in this life and marked
185
00:10:45,131 --> 00:10:50,220
this well, it's to accept a feat
with calm, adult resignation.
186
00:10:57,880 --> 00:10:59,440
I want to die!
187
00:11:00,700 --> 00:11:03,380
I'm very waste of living.
188
00:11:04,180 --> 00:11:05,740
He's taken a lot better than I thought.
189
00:11:05,820 --> 00:11:07,060
I thought he'd fall the pieces.
190
00:11:08,400 --> 00:11:11,300
I've never been in a situation like this
before.
191
00:11:12,100 --> 00:11:13,620
I thought I could handle it.
192
00:11:14,440 --> 00:11:16,880
But I'm confused, angry, and very
resentful.
193
00:11:18,280 --> 00:11:19,540
What does it all mean?
194
00:11:20,700 --> 00:11:22,540
What does it all mean to you?
195
00:11:24,840 --> 00:11:26,300
Don't you ever give answers?
196
00:11:26,740 --> 00:11:27,740
Answers?
197
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
You run an answer?
198
00:11:29,360 --> 00:11:29,740
12.
199
00:11:30,160 --> 00:11:31,160
That's an answer.
200
00:11:31,580 --> 00:11:32,580
Here you get questions.
201
00:11:32,800 --> 00:11:33,320
I'm a wizard.
202
00:11:33,820 --> 00:11:34,820
You run answers.
203
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
See in a fountain.
204
00:11:36,140 --> 00:11:37,140
See Bernie.
205
00:11:38,560 --> 00:11:40,140
You don't seem to understand.
206
00:11:40,740 --> 00:11:43,160
They're forcing me to marry a man I do not
love.
207
00:11:44,080 --> 00:11:45,020
Tell me what to do.
208
00:11:45,021 --> 00:11:46,420
That's your job.
209
00:11:46,980 --> 00:11:50,380
My role is to point out the pitfalls and
the pratfalls.
210
00:11:50,600 --> 00:11:51,900
You have to decide.
211
00:11:52,480 --> 00:11:53,800
I must decide.
212
00:11:54,220 --> 00:11:55,460
What is there an echo in here?
213
00:11:56,040 --> 00:11:57,200
You come up for an answer.
214
00:11:57,820 --> 00:11:58,820
All right.
215
00:12:01,360 --> 00:12:02,820
I'll kill myself.
216
00:12:04,020 --> 00:12:04,580
Wonderful.
217
00:12:05,040 --> 00:12:06,200
Now we're getting somewhere.
218
00:12:12,660 --> 00:12:13,660
Okay.
219
00:12:13,840 --> 00:12:16,500
You made a decision by the wrong decision.
220
00:12:17,100 --> 00:12:19,800
Throwing in the sponge at your age.
221
00:12:20,400 --> 00:12:21,980
You have everything to live for.
222
00:12:22,420 --> 00:12:23,420
You're a legend.
223
00:12:23,780 --> 00:12:25,060
You're the target of town.
224
00:12:26,180 --> 00:12:27,940
What good is all that now without Marion?
225
00:12:28,800 --> 00:12:30,160
You have to help me, Wizard.
226
00:12:30,340 --> 00:12:31,380
I can't cope with this.
227
00:12:31,560 --> 00:12:34,060
I can't deal with Marion marrying that
chic.
228
00:12:34,061 --> 00:12:35,280
Forget about it.
229
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
She ain't going to marry.
230
00:12:36,520 --> 00:12:37,080
Not Marion.
231
00:12:37,200 --> 00:12:37,540
What do you mean?
232
00:12:37,960 --> 00:12:39,460
Oh, I just ran off at the mouth.
233
00:12:39,860 --> 00:12:41,316
But that's all you're getting for me.
234
00:12:41,340 --> 00:12:44,620
I would never violate this sacred
Wizard-patient relationship.
235
00:12:45,260 --> 00:12:46,540
Okay, listen up close.
236
00:12:46,860 --> 00:12:49,400
I've been forcing her, but she don't want
to marry the guy.
237
00:12:49,760 --> 00:12:52,560
So she got the poison ring and when they
get to the eye do she will.
238
00:12:52,940 --> 00:12:53,940
She will what?
239
00:12:54,300 --> 00:12:56,500
Can't she put two and three together?
240
00:12:57,620 --> 00:12:59,240
Poison ring and she will.
241
00:12:59,700 --> 00:13:01,761
She will... Oh no, she won't.
242
00:13:01,960 --> 00:13:02,960
I'll see to that.
243
00:13:05,740 --> 00:13:06,740
Wait a minute.
244
00:13:07,000 --> 00:13:08,720
You still got 40 minutes left.
245
00:13:33,540 --> 00:13:35,020
Where the hell off, mother?
246
00:13:36,640 --> 00:13:37,640
Let me go!
247
00:13:37,980 --> 00:13:38,980
Let me go!
248
00:13:39,080 --> 00:13:39,440
Let me go!
249
00:13:39,441 --> 00:13:40,441
Let me go!
250
00:13:40,820 --> 00:13:44,080
Let me go!
251
00:13:44,120 --> 00:13:45,560
I made Marion.
252
00:13:46,160 --> 00:13:49,100
It's good to see you so excited about
selecting your wedding gown.
253
00:13:49,460 --> 00:13:51,020
I brought them all the way from Arabia.
254
00:13:51,240 --> 00:13:53,340
My other wives packed them for me just in
case.
255
00:13:53,341 --> 00:13:58,900
I have no intention of wearing a wedding
gown, even a cute one.
256
00:13:59,320 --> 00:14:02,160
We shall see Bertram proceed.
257
00:14:03,060 --> 00:14:04,060
Thank you.
258
00:14:06,680 --> 00:14:09,385
The lovely Phoenicia
is wearing a one-piece
259
00:14:09,386 --> 00:14:12,400
perkanteed Jagandy,
with a wilagry filagry.
260
00:14:16,280 --> 00:14:22,761
And now, Vanessa wearing a teal blue creation
from the House of Ernestine Pogandine.
261
00:14:24,480 --> 00:14:29,260
Sharon has selected this saucy schmata for
her trip down the aisle.
262
00:14:29,980 --> 00:14:31,000
No, no.
263
00:14:31,180 --> 00:14:32,860
I wouldn't be caught dead in any of those.
264
00:14:33,540 --> 00:14:35,220
You can't make me marry him.
265
00:14:35,660 --> 00:14:37,980
I don't love him and love his sacred.
266
00:14:38,500 --> 00:14:41,620
I demand that this wedding be stopped in
the name of law.
267
00:14:42,360 --> 00:14:49,380
Stop them in my name of law before you
break my heart.
268
00:14:52,800 --> 00:14:54,200
Man, we've got to stop the wedding.
269
00:14:54,480 --> 00:14:55,480
Stop the wedding.
270
00:14:55,940 --> 00:14:56,940
Now you're talking, man.
271
00:14:57,240 --> 00:14:57,820
Let's get him.
272
00:14:57,860 --> 00:14:58,700
Don't back down, Robin.
273
00:14:58,701 --> 00:14:59,200
Let her go.
274
00:14:59,360 --> 00:14:59,900
No, no, no.
275
00:15:00,020 --> 00:15:00,560
You don't understand.
276
00:15:01,000 --> 00:15:03,840
They're forcing her to get married, so
she's going to kill herself of the ceremony.
277
00:15:04,420 --> 00:15:04,720
Wow.
278
00:15:04,880 --> 00:15:06,880
They're not going to put a dapper on the
reception.
279
00:15:07,120 --> 00:15:07,720
Well, listen, man.
280
00:15:07,980 --> 00:15:10,880
I have a plan where we can discredit the
sheep and save Marion.
281
00:15:11,080 --> 00:15:11,460
I knew it.
282
00:15:11,560 --> 00:15:12,200
What did I tell you?
283
00:15:12,220 --> 00:15:13,220
Another save.
284
00:15:13,960 --> 00:15:16,560
Friar, the archbishop is to perform the
ceremony.
285
00:15:16,780 --> 00:15:20,520
I want you to intercept him at Mansfield
Road and take his place at the wedding.
286
00:15:21,320 --> 00:15:23,140
I'm going to be the archbishop.
287
00:15:24,080 --> 00:15:26,080
My mother's going to be so proud.
288
00:15:26,720 --> 00:15:31,200
Now, once at the castle, I want you to
delay the ceremony until we arrive.
289
00:15:31,620 --> 00:15:32,620
Aye, aye, Robin.
290
00:15:32,740 --> 00:15:33,740
I'm gone with the wind.
291
00:15:36,800 --> 00:15:38,740
Men, we're going to a wedding.
292
00:15:39,100 --> 00:15:39,560
Hey, wait a minute.
293
00:15:39,680 --> 00:15:40,880
We don't have any invitations.
294
00:15:42,120 --> 00:15:43,720
These are our invitations.
295
00:15:43,721 --> 00:15:44,721
Oh.
296
00:15:48,880 --> 00:15:51,200
Well, I guess I'll only stay a short
while.
297
00:15:52,880 --> 00:15:53,880
No.
298
00:16:01,720 --> 00:16:02,720
Perfume.
299
00:16:03,340 --> 00:16:04,340
Perfume.
300
00:16:05,620 --> 00:16:06,620
Perfume.
301
00:16:08,240 --> 00:16:09,240
Perfume.
302
00:16:09,820 --> 00:16:11,100
Perfume.
303
00:16:12,100 --> 00:16:12,700
Perfume.
304
00:16:13,040 --> 00:16:14,040
Pizen.
305
00:16:17,520 --> 00:16:18,680
Isn't that cute?
306
00:16:19,280 --> 00:16:22,120
A miniature Marion and a lifestyze Ahmed.
307
00:16:23,120 --> 00:16:25,360
They forgot Prince John's duckies.
308
00:16:26,800 --> 00:16:27,800
Last of the twins.
309
00:16:28,220 --> 00:16:29,220
He's all wrong.
310
00:16:30,140 --> 00:16:34,000
Now remember, everyone, boy girl,
boy girl, boy girl.
311
00:16:34,280 --> 00:16:35,280
They're good lad.
312
00:16:35,780 --> 00:16:36,780
I have one of those.
313
00:16:37,040 --> 00:16:38,420
Ah, Mr. Mrs. Lightfinger.
314
00:16:38,560 --> 00:16:39,740
Do leave us some silverware tonight.
315
00:16:39,741 --> 00:16:40,741
I won't show.
316
00:16:47,860 --> 00:16:49,000
It's human luck.
317
00:16:50,520 --> 00:16:53,720
Remember, when the Archbishop arrives,
go on him in.
318
00:16:53,860 --> 00:16:54,860
There's a lad.
319
00:17:11,480 --> 00:17:15,400
His excellency, the Archbishop of
Nottingham.
320
00:17:18,880 --> 00:17:19,880
Greetings!
321
00:17:20,340 --> 00:17:21,340
Greetings!
322
00:17:22,400 --> 00:17:23,540
Are you...
323
00:17:33,060 --> 00:17:34,400
Glad to see you.
324
00:17:42,300 --> 00:17:44,180
Welcome to our castle, Archbishop.
325
00:17:44,940 --> 00:17:47,940
Please call me Archie.
326
00:17:54,640 --> 00:17:58,520
We are anxious for the ceremony to
proceed, your excellency.
327
00:17:59,060 --> 00:18:00,940
Oh, yes, of course, the ceremony.
328
00:18:02,120 --> 00:18:03,680
Everybody rise!
329
00:18:05,710 --> 00:18:08,180
I didn't say Simon says.
330
00:18:13,790 --> 00:18:14,790
Hurry, Robin.
331
00:18:15,740 --> 00:18:16,020
What?
332
00:18:16,600 --> 00:18:17,600
Just praying.
333
00:18:24,670 --> 00:18:28,290
I do believe we could move a little
faster, Archbishop.
334
00:18:28,670 --> 00:18:31,190
I'm going as fast as I can.
335
00:18:35,010 --> 00:18:38,650
Shikach-med-mah-med-ben-gezara.
336
00:18:56,120 --> 00:18:58,160
Archbishop, Shikach-med.
337
00:18:59,260 --> 00:19:01,540
I'm humbled in the presence of your
grandness.
338
00:19:02,620 --> 00:19:03,720
No, no, no, no, no.
339
00:19:04,060 --> 00:19:07,460
It is I who am humbled by the presence of
your grandness.
340
00:19:07,461 --> 00:19:10,580
I do believe it's time for the ceremony to
begin.
341
00:19:17,050 --> 00:19:19,260
Ah, the blushing bride.
342
00:19:20,060 --> 00:19:21,240
Let the ceremony begin.
343
00:19:21,760 --> 00:19:22,760
Shikach-med.
344
00:19:23,400 --> 00:19:24,920
Aren't you forgetting something?
345
00:19:25,660 --> 00:19:29,120
You are forgetting one of your very own
customs.
346
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Not in naughty.
347
00:19:31,440 --> 00:19:36,500
You have forgotten the Benghazi bridal
dance.
348
00:19:37,560 --> 00:19:40,880
You beg out the Benghazi bridal one.
349
00:19:41,140 --> 00:19:42,640
Dance, dance, of course.
350
00:19:42,840 --> 00:19:44,620
The Benghazi bridal dance.
351
00:19:44,760 --> 00:19:49,720
The pre-wedding dance done by the broom to
entice his lovely bride.
352
00:19:50,520 --> 00:19:51,980
Of course.
353
00:19:53,100 --> 00:19:54,100
My lovely bride.
354
00:19:54,900 --> 00:19:58,720
We will do the centuries-old dance that
glorifies the gathering of the harvest,
355
00:19:59,440 --> 00:20:05,200
the changing of the season, the union of
the cosmos, and the winning of the West.
356
00:20:05,201 --> 00:20:06,360
Hit it.
357
00:20:31,030 --> 00:20:32,650
One more time.
358
00:21:00,670 --> 00:21:01,670
Oh, what's the matter?
359
00:21:01,850 --> 00:21:02,550
Oh, right.
360
00:21:02,810 --> 00:21:03,810
The ceremony.
361
00:21:04,270 --> 00:21:11,890
We are gathered here to join, made Marion,
and Shikach-med, Muhammad, Benghazi,
362
00:21:12,490 --> 00:21:13,490
in matrimony.
363
00:21:15,170 --> 00:21:21,229
If there is anyone here present,
who knows, of any reason
364
00:21:21,230 --> 00:21:25,710
why these two should not
be wed, let him speak now.
365
00:21:26,750 --> 00:21:27,750
Anyone.
366
00:21:27,910 --> 00:21:28,910
Anyone at all.
367
00:21:29,130 --> 00:21:29,750
Don't be shy.
368
00:21:29,950 --> 00:21:30,630
Step right up there.
369
00:21:30,810 --> 00:21:31,810
Must be someone.
370
00:21:33,930 --> 00:21:34,930
What's the matter?
371
00:21:35,050 --> 00:21:36,050
Oh, yes, right.
372
00:21:36,170 --> 00:21:37,170
All right.
373
00:21:37,850 --> 00:21:40,950
Do you, Shikach-med,
take this... I do.
374
00:21:41,090 --> 00:21:41,250
I do.
375
00:21:41,390 --> 00:21:41,550
I do.
376
00:21:42,010 --> 00:21:42,630
You do.
377
00:21:42,810 --> 00:21:43,810
He does.
378
00:21:44,010 --> 00:21:46,290
And do you, made Marion?
379
00:21:46,830 --> 00:21:47,530
She does.
380
00:21:47,810 --> 00:21:48,810
She does.
381
00:21:49,130 --> 00:21:50,130
She does.
382
00:21:52,630 --> 00:22:05,630
Then, by all the powers vested in me,
I now pronounce you, man, and...
383
00:22:13,020 --> 00:22:14,960
Who is wedding over to this side?
384
00:22:15,620 --> 00:22:17,140
What is the meaning of this?
385
00:22:17,360 --> 00:22:17,980
Who are you?
386
00:22:18,340 --> 00:22:20,240
Harib of Cairo 5.0.
387
00:22:20,740 --> 00:22:22,440
We have been after this man for years.
388
00:22:22,441 --> 00:22:23,441
He is nor Shik.
389
00:22:23,920 --> 00:22:27,180
Back in desert country, he is known as
Ahmed de Crook.
390
00:22:27,380 --> 00:22:27,980
Not true.
391
00:22:28,160 --> 00:22:28,540
He lies.
392
00:22:29,060 --> 00:22:30,060
Wrong.
393
00:22:30,100 --> 00:22:31,140
There you deny this.
394
00:22:32,120 --> 00:22:35,580
One of the many checks you have bounced
all over the fertile crescent.
395
00:22:36,120 --> 00:22:37,120
Let me see this.
396
00:22:38,140 --> 00:22:39,140
Ah, Ahmed.
397
00:22:39,500 --> 00:22:41,780
God, take a sultan to solitary.
398
00:22:42,540 --> 00:22:44,100
Please, Ahmed is ours.
399
00:22:44,840 --> 00:22:46,260
We must take him back to Morocco.
400
00:22:47,040 --> 00:22:49,440
The desert has ways to deal with its own.
401
00:22:50,380 --> 00:22:51,800
Farewell, lovely maiden.
402
00:23:03,790 --> 00:23:04,790
Fine, fella.
403
00:23:05,830 --> 00:23:08,650
Just can't help feeling that I've met him
before.
404
00:23:09,630 --> 00:23:10,730
Don't be silly.
405
00:23:11,490 --> 00:23:13,170
Where could you have ever met before?
406
00:23:25,660 --> 00:23:29,400
You must feel free to speak on whatever's
troubling you.
407
00:23:30,020 --> 00:23:34,168
I want to see the secret
storms that are raging inside
408
00:23:34,169 --> 00:23:37,500
of you as the world turns
in your search for tomorrow.
409
00:23:38,300 --> 00:23:39,340
Spill the beans!
410
00:23:40,600 --> 00:23:43,380
Well, personally, I feel I've profited
from this experience.
411
00:23:43,880 --> 00:23:47,120
Made Mary and I have a much more mature
and meaningful relationship.
412
00:23:47,920 --> 00:23:52,280
And in the future, I intend to think less
of my career and ten more to her needs.
413
00:23:53,100 --> 00:23:55,909
And I'm going to try to
think much less of my
414
00:23:55,910 --> 00:23:59,661
own personal needs and
more of Robin's ideals.
415
00:24:00,000 --> 00:24:05,180
Because I know how busy he is stealing
from those who are in the high income
416
00:24:05,181 --> 00:24:08,460
bracket and giving to those who are much
less fortunate.
417
00:24:09,220 --> 00:24:11,591
And I'm going to try not
to be so resentful about
418
00:24:11,592 --> 00:24:14,040
Robin spending more
time with Mary and with me.
419
00:24:14,660 --> 00:24:17,840
And not to be so angry about having to
savor all the time.
420
00:24:19,320 --> 00:24:22,073
And I'm going to try not to
joke around so much and be
421
00:24:22,074 --> 00:24:24,980
more serious about Robin and
the band and its arrangements.
422
00:24:27,040 --> 00:24:28,040
Sorry.
423
00:24:28,100 --> 00:24:33,500
And I will try to live with the fact that
I will never be archbishop or skinny.
424
00:24:34,000 --> 00:24:35,600
And I have to try to remember.
425
00:24:36,160 --> 00:24:39,100
And not to feel so guilty about being
smarter than the other guys.
426
00:24:39,880 --> 00:24:40,880
It's hard.
427
00:24:41,340 --> 00:24:42,740
You guys got it all together.
428
00:24:43,380 --> 00:24:45,220
No wonder they called you to marry men.
429
00:24:46,320 --> 00:24:47,320
Say, wait a minute.
430
00:24:48,020 --> 00:24:49,020
Maybe you can help me.
431
00:24:49,320 --> 00:24:50,100
I got a problem.
432
00:24:50,101 --> 00:24:51,101
Oh, sure is.
433
00:24:51,360 --> 00:24:51,760
Okay.
434
00:24:52,380 --> 00:24:53,440
Now, level with me.
435
00:24:54,640 --> 00:24:56,400
Does this make me look like a jerk?
29924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.