All language subtitles for Sanet.st.When.Things.Were.Rotten.S01E03.The.House.Band.DVDRip.x264-PLAiD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:07,680 Once upon a time when things were rotten, not just boot, but also keys were rotten. 2 00:00:08,280 --> 00:00:10,100 Everybody take the passives. 3 00:00:10,460 --> 00:00:12,060 Things were bad and that ain't good. 4 00:00:12,620 --> 00:00:13,620 Then, up, 5 00:00:20,890 --> 00:00:22,630 it's made of plain green cotton. 6 00:00:23,270 --> 00:00:24,930 Helping make them fly to their business. 7 00:00:25,510 --> 00:00:26,510 Boy, 8 00:00:38,490 --> 00:00:40,810 a rich get to them more. 9 00:00:41,430 --> 00:00:43,930 Excess, will they get more expenses? 10 00:00:44,990 --> 00:00:50,150 So when other legends are forgotten, we'll remember back from the beginning. 11 00:00:50,151 --> 00:00:51,310 Things were rotten. 12 00:00:51,870 --> 00:01:04,870 Game for the rich. 13 00:01:05,250 --> 00:01:06,250 Game for the poor. 14 00:01:06,790 --> 00:01:09,350 Excess, will they get more expenses? 15 00:01:10,410 --> 00:01:17,251 So when other legends are forgotten, we'll remember back from things were rotten. 16 00:01:17,290 --> 00:01:18,930 Game for... 17 00:02:28,400 --> 00:02:31,580 Man, what is happening to us? 18 00:02:32,020 --> 00:02:34,400 All this fudin' and a fussin' and a fightin'. 19 00:02:34,401 --> 00:02:36,300 This is the home of the merry-man, remember? 20 00:02:37,000 --> 00:02:37,200 Now. 21 00:02:38,000 --> 00:02:38,480 Make nice. 22 00:02:38,980 --> 00:02:39,980 Make nice. 23 00:02:43,200 --> 00:02:45,220 Oh, man, I guess I'll do it with footwork. 24 00:02:45,720 --> 00:02:46,820 I said make nice. 25 00:02:52,530 --> 00:02:53,550 Oh, Robin. 26 00:02:54,490 --> 00:02:56,370 I don't know what's happening to us. 27 00:02:56,371 --> 00:02:57,371 I do. 28 00:02:58,050 --> 00:03:00,850 These are the classic symptoms of forest fatigue. 29 00:03:01,370 --> 00:03:04,250 We are tired, we're overworked, we're cranky. 30 00:03:04,630 --> 00:03:05,690 I'm not cranky. 31 00:03:07,590 --> 00:03:09,730 What we need is a vacation. 32 00:03:10,510 --> 00:03:11,510 Vacation? 33 00:03:11,690 --> 00:03:12,690 Vacation. 34 00:03:13,090 --> 00:03:14,090 Vacation. 35 00:03:15,590 --> 00:03:16,610 What's a vacation? 36 00:03:17,390 --> 00:03:18,390 What's a vacation? 37 00:03:18,830 --> 00:03:20,577 You mean to say that you've never gone away 38 00:03:20,578 --> 00:03:22,570 for a few weeks for the seashore with dad? 39 00:03:22,571 --> 00:03:23,571 Dad? 40 00:03:24,050 --> 00:03:25,050 What's dad? 41 00:03:25,890 --> 00:03:27,930 You forget your noble background. 42 00:03:28,450 --> 00:03:30,690 They are, but... humble search. 43 00:03:32,290 --> 00:03:34,590 Well, then it's time you all knew what it is. 44 00:03:34,870 --> 00:03:36,350 You shall have your vacation lads. 45 00:03:37,990 --> 00:03:39,510 This isn't gonna hurt, is it? 46 00:03:40,170 --> 00:03:41,170 Trust me, little John. 47 00:03:41,510 --> 00:03:42,170 Now what shall it be? 48 00:03:42,430 --> 00:03:43,530 Mountains are seashore. 49 00:03:43,830 --> 00:03:44,350 What else? 50 00:03:44,470 --> 00:03:45,470 Gotta be mountains. 51 00:03:45,850 --> 00:03:46,370 Seashore. 52 00:03:46,770 --> 00:03:47,290 Seashore. 53 00:03:47,690 --> 00:03:48,690 Mountains. 54 00:03:49,050 --> 00:03:50,050 Seashore. 55 00:03:50,090 --> 00:03:50,610 Mountains. 56 00:03:51,030 --> 00:03:51,510 Seashore. 57 00:03:51,670 --> 00:03:51,950 Mountains. 58 00:03:52,450 --> 00:03:53,450 Seashore. 59 00:03:54,050 --> 00:03:55,050 Forest fatigue. 60 00:03:55,530 --> 00:03:56,070 Oh, yeah. 61 00:03:56,310 --> 00:03:56,710 I'm sorry. 62 00:03:56,910 --> 00:04:00,730 We will settle this in traditional, sacks and fashion. 63 00:04:01,130 --> 00:04:01,310 Ready? 64 00:04:01,790 --> 00:04:02,790 Ready! 65 00:04:03,990 --> 00:04:05,910 One potato, two potato sweet potatoes. 66 00:04:06,450 --> 00:04:08,170 Five potato, six potato, seven potato. 67 00:04:13,210 --> 00:04:16,370 Oh, Robin Hood and his ruffians on vacation. 68 00:04:16,950 --> 00:04:18,150 Excellent gas bar. 69 00:04:18,370 --> 00:04:20,070 You have done your job well. 70 00:04:20,071 --> 00:04:21,071 No, no, see. 71 00:04:21,690 --> 00:04:22,690 Pa de coir. 72 00:04:23,330 --> 00:04:24,950 Now Bertram paid his stream. 73 00:04:26,430 --> 00:04:29,910 Which budget does this come out of spying or forestry? 74 00:04:31,830 --> 00:04:34,250 Don't spend it all in one place. 75 00:04:36,350 --> 00:04:38,310 Money doesn't grow on trees, you know. 76 00:04:43,070 --> 00:04:47,170 This is just the moment I've been waiting for. 77 00:04:48,010 --> 00:04:52,270 The moment for my master plan. 78 00:04:53,110 --> 00:04:54,110 A master plan? 79 00:04:54,830 --> 00:04:57,610 Oh, I just... I just love it when you're masterful. 80 00:04:58,490 --> 00:04:59,670 That was me. 81 00:05:00,430 --> 00:05:01,430 Yes, master. 82 00:05:12,620 --> 00:05:14,220 How goes it crud well? 83 00:05:14,960 --> 00:05:16,100 I would know, sir. 84 00:05:17,300 --> 00:05:18,780 I've just gone mad. 85 00:05:19,160 --> 00:05:20,740 Excellent, excellent. 86 00:05:21,540 --> 00:05:23,100 Feeding time, crud well. 87 00:05:31,110 --> 00:05:32,430 Done already? 88 00:05:34,010 --> 00:05:36,630 They still had a side of fries, cut. 89 00:05:39,010 --> 00:05:40,970 Break this way Bertram. 90 00:05:44,270 --> 00:05:46,330 Back, be sure. 91 00:05:46,970 --> 00:05:47,970 Fred. 92 00:05:48,050 --> 00:05:49,770 Me, share it, friend. 93 00:05:50,830 --> 00:05:53,110 Well Bertram, take a good look. 94 00:05:55,270 --> 00:05:56,630 They're disgusting. 95 00:05:57,190 --> 00:05:58,190 They're repulsive. 96 00:05:58,390 --> 00:05:59,390 They're repulting. 97 00:05:59,510 --> 00:06:01,710 And they look just like Robin Hood's men. 98 00:06:02,210 --> 00:06:03,210 Precisely. 99 00:06:03,430 --> 00:06:05,830 They are my master plan. 100 00:06:06,170 --> 00:06:08,130 Exact doubles for Robin and his band. 101 00:06:08,710 --> 00:06:09,710 Do you mean? 102 00:06:10,590 --> 00:06:11,590 You'll see. 103 00:06:12,170 --> 00:06:14,761 By the time Robin and his boys return from their 104 00:06:14,762 --> 00:06:17,871 vacation, the peasants will be ready to kill them. 105 00:06:18,610 --> 00:06:19,610 Brilliant. 106 00:06:19,930 --> 00:06:21,230 Where ever did you find them? 107 00:06:23,830 --> 00:06:29,210 Last the Norsemen fished out of a sewer in Oslo. 108 00:06:29,850 --> 00:06:30,850 Washing sewer? 109 00:06:31,490 --> 00:06:32,730 Was this pool? 110 00:06:33,570 --> 00:06:35,330 Can live in this pool? 111 00:06:35,770 --> 00:06:37,530 Can't live in sewer. 112 00:06:38,130 --> 00:06:41,150 I'm positively revolting beneath you. 113 00:06:41,151 --> 00:06:42,810 What the hell? 114 00:06:46,890 --> 00:06:49,430 This is Bad Merwin. 115 00:06:50,010 --> 00:06:52,010 Alias, three fingered Merwin. 116 00:06:52,430 --> 00:06:54,570 Direct from a gutter in the Isle of Jersey. 117 00:06:55,270 --> 00:06:58,270 Jump to make your acquaintance unsure. 118 00:06:58,930 --> 00:07:00,450 Wait a minute. 119 00:07:01,070 --> 00:07:02,170 He's got all his fingers. 120 00:07:02,970 --> 00:07:05,790 Why do they call him three fingered Merwin? 121 00:07:06,850 --> 00:07:10,470 Because I take three fingers from all my victims. 122 00:07:15,670 --> 00:07:19,910 And here is Dapper Danny Doyle. 123 00:07:20,070 --> 00:07:22,490 He's on the 10 most wanted list. 124 00:07:22,830 --> 00:07:25,150 And the 10 best dressed. 125 00:07:27,510 --> 00:07:29,390 All right, Gavna. 126 00:07:30,090 --> 00:07:31,090 Wanna shake? 127 00:07:32,490 --> 00:07:34,870 I'll take a rain check if you don't mind. 128 00:07:38,070 --> 00:07:39,450 Fascinating, eh, Bert? 129 00:07:39,910 --> 00:07:42,150 Deludania, are you surprising you? 130 00:07:42,690 --> 00:07:47,330 And Bertram, meet our own Robin Hood Gregorne. 131 00:07:47,570 --> 00:07:49,090 He rode with Attila, the hunter. 132 00:07:49,530 --> 00:07:50,530 No way. 133 00:07:50,870 --> 00:07:52,810 Rotan, Attila, the hunter. 134 00:07:54,410 --> 00:07:59,050 Gregorne was kicked out of the hunt for cruelty after hours. 135 00:08:00,990 --> 00:08:02,530 But what about his beard? 136 00:08:02,531 --> 00:08:04,470 The real Robin had no beard. 137 00:08:05,490 --> 00:08:07,570 Take it off, Gregorne. 138 00:08:07,910 --> 00:08:10,050 Take it all off. 139 00:08:27,130 --> 00:08:30,990 The Gregorne just all smoothies. 140 00:08:35,710 --> 00:08:40,250 Bertram, I'm going to unleash these fiends on the peasants. 141 00:08:40,251 --> 00:08:43,110 They will think it is a real Robin and his men. 142 00:08:43,830 --> 00:08:45,490 And they will grow to hate them. 143 00:08:46,050 --> 00:08:47,050 Meniacly clever. 144 00:08:47,450 --> 00:08:48,850 It's too bad we live in a malice. 145 00:08:49,690 --> 00:08:53,050 Because if this were a democracy, you'd be president. 146 00:08:56,650 --> 00:08:57,770 Now, Bertram. 147 00:08:58,670 --> 00:09:02,970 How would you like to join our fiends as your twin or Renald, Del? 148 00:09:04,390 --> 00:09:05,490 You mean me? 149 00:09:07,830 --> 00:09:09,230 I get to be a fiend. 150 00:09:10,110 --> 00:09:11,370 A rookie. 151 00:09:14,430 --> 00:09:15,810 They came in, boy. 152 00:09:16,690 --> 00:09:17,690 I'm 153 00:09:23,970 --> 00:09:26,770 on vacation, so I order you to relax and have fun. 154 00:09:28,370 --> 00:09:30,890 You want to talk about your fine labor management relations? 155 00:09:31,710 --> 00:09:32,830 No, I don't want to see. 156 00:09:33,550 --> 00:09:34,310 Okay, all aboard. 157 00:09:34,430 --> 00:09:35,910 We don't want to miss a day of sun. 158 00:09:36,850 --> 00:09:37,850 Robin. 159 00:09:40,550 --> 00:09:42,690 Little John, why didn't you think of that before? 160 00:09:43,730 --> 00:09:44,730 Get aboard. 161 00:09:45,250 --> 00:09:46,370 Come on, Mr. Hood. 162 00:09:46,750 --> 00:09:47,230 Look at this. 163 00:09:47,350 --> 00:09:48,810 The man takes his work on vacation. 164 00:09:49,170 --> 00:09:50,170 Get rid of this. 165 00:09:50,350 --> 00:09:51,350 All right, man. 166 00:09:51,710 --> 00:09:53,290 Let's have one for the road. 167 00:09:54,870 --> 00:09:55,870 All aboard. 168 00:09:56,230 --> 00:09:57,470 Make this journey safe. 169 00:09:58,130 --> 00:09:59,130 Amen. 170 00:09:59,750 --> 00:10:00,990 And this beef tender? 171 00:10:23,880 --> 00:10:25,280 Oh, naellen, naellen, naellen, naellen, naellen, naellen. 172 00:10:25,281 --> 00:10:28,580 You in tubular. 173 00:10:35,780 --> 00:10:36,820 That's it, Robin. 174 00:10:37,280 --> 00:10:38,360 Saturday night is off. 175 00:10:39,780 --> 00:10:43,150 How dare you! 176 00:10:43,410 --> 00:10:45,210 Don't you ever let me marry you again! 177 00:10:45,890 --> 00:10:46,890 You animal! 178 00:10:48,550 --> 00:10:50,650 Love God, you are sweet! 179 00:10:52,950 --> 00:10:55,670 The others are waiting for you in the courtyard. 180 00:11:01,410 --> 00:11:03,650 That's the cavalcade of cruelty. 181 00:11:04,650 --> 00:11:05,650 Begin. 182 00:11:10,250 --> 00:11:11,250 Come 183 00:11:20,820 --> 00:11:23,480 on, go after your classic adjoiners, the water's fine. 184 00:11:23,800 --> 00:11:24,800 Oh, no, no. 185 00:11:24,980 --> 00:11:27,840 The only water I work with is holy water. 186 00:11:28,140 --> 00:11:30,680 Oh, hold the merits, adjoin. 187 00:11:31,360 --> 00:11:32,700 Hey, honey, what's this? 188 00:11:35,460 --> 00:11:38,040 What do you say, what do you say, fam? 189 00:11:38,041 --> 00:11:38,400 I don't know, ma'am. 190 00:11:38,580 --> 00:11:40,500 Alan's ma'am, Charm's ma'gain. 191 00:11:43,520 --> 00:11:45,800 Hey, lovely about a fish on the sea. 192 00:11:46,300 --> 00:11:48,060 Don't go out too far, we're not allowed out. 193 00:11:48,080 --> 00:11:49,840 Don't worry, Robin, I'll keep my eye on him. 194 00:11:49,980 --> 00:11:52,120 The first I'll keep my eye on you, you will. 195 00:11:53,540 --> 00:11:54,540 Snorke! 196 00:11:54,960 --> 00:11:55,960 Snorke! 197 00:12:01,540 --> 00:12:03,140 Alan, why did you do that? 198 00:12:03,580 --> 00:12:07,380 Why do you want one of those man-eating snakes to terrorize Brighton? 199 00:12:07,381 --> 00:12:09,520 You didn't believe that, did you? 200 00:12:09,540 --> 00:12:13,380 That was just a story, a tale, a ballad, a minstrel... 201 00:12:16,400 --> 00:12:17,400 Run! 202 00:13:07,950 --> 00:13:09,950 What makes you so pensick, Robin? 203 00:13:10,610 --> 00:13:11,610 I can't help it, Friar. 204 00:13:11,990 --> 00:13:13,866 I'm pensing for the peasants back in Nottingham. 205 00:13:13,890 --> 00:13:14,650 They may need us. 206 00:13:14,790 --> 00:13:17,270 What could happen to them in a week? 207 00:13:17,990 --> 00:13:20,930 I don't know, but something tells me I should be back there. 208 00:13:21,830 --> 00:13:22,830 Relax. 209 00:13:23,490 --> 00:13:24,490 Enjoy! 210 00:14:30,690 --> 00:14:32,290 I've made up my mind, I'm going back. 211 00:14:32,450 --> 00:14:34,090 Tell them to enjoy themselves without me. 212 00:14:34,330 --> 00:14:35,510 I must return to Nottingham. 213 00:14:36,310 --> 00:14:37,310 I can feel his health. 214 00:14:37,630 --> 00:14:38,630 But Robin! 215 00:14:48,300 --> 00:14:51,340 Fellow peasants, I say that with pride. 216 00:14:52,400 --> 00:14:55,540 For today I count myself among your number. 217 00:14:56,580 --> 00:14:57,580 Yes! 218 00:14:59,000 --> 00:15:04,760 We are assembled here united and hiked against one man and his band of renown. 219 00:15:05,480 --> 00:15:06,480 Yes! 220 00:15:07,220 --> 00:15:09,400 You know what you have to do. 221 00:15:10,480 --> 00:15:11,480 Stubbs! 222 00:15:11,680 --> 00:15:12,900 Do your stuff! 223 00:15:14,160 --> 00:15:15,160 Yes! 224 00:15:43,680 --> 00:15:48,200 If one of those blackers should have in a fall, what are we still, Vester? 225 00:15:48,300 --> 00:15:49,300 How does it, my friends? 226 00:15:49,580 --> 00:15:50,120 Get him! 227 00:15:50,520 --> 00:15:51,520 Get him! 228 00:15:52,060 --> 00:15:52,620 Wait a minute! 229 00:15:52,920 --> 00:15:53,280 Hey, wait! 230 00:15:53,800 --> 00:15:54,160 Stop! 231 00:15:54,740 --> 00:15:55,860 It's me, Robin! 232 00:15:56,860 --> 00:15:57,860 Come on, man! 233 00:16:02,300 --> 00:16:06,500 So, Vester, if you're going to use this, at least hold it the right way. 234 00:16:07,380 --> 00:16:08,380 Oh, thank you. 235 00:16:13,720 --> 00:16:15,460 Take this, Robin! 236 00:16:21,430 --> 00:16:24,010 There is something rotten in Nottingham. 237 00:16:24,011 --> 00:16:28,190 No, no, no, no, no, no, no! 238 00:16:28,191 --> 00:16:29,470 Here's me, I help you! 239 00:16:29,590 --> 00:16:29,990 Marion! 240 00:16:30,350 --> 00:16:31,350 Stay with me! 241 00:16:31,530 --> 00:16:32,650 You can't beat 242 00:16:36,900 --> 00:16:39,300 the post you don't know anything about this! 243 00:16:40,640 --> 00:16:41,880 But this is impossible. 244 00:16:42,100 --> 00:16:43,100 I was away on vacation. 245 00:16:44,240 --> 00:16:44,840 Vacation? 246 00:16:45,100 --> 00:16:46,100 Yes! 247 00:16:47,240 --> 00:16:51,300 Then, if you were there, then who were here? 248 00:16:52,080 --> 00:16:54,340 I mean, who were here? 249 00:17:03,110 --> 00:17:05,050 Gregor, go get pay for him, sheriff. 250 00:17:05,310 --> 00:17:06,830 Now, meet you back in the room. 251 00:17:07,810 --> 00:17:09,570 The eagle flies! 252 00:17:13,030 --> 00:17:14,550 So, that's what's been going on. 253 00:17:15,950 --> 00:17:17,470 Marion, quick, get him in here. 254 00:17:17,970 --> 00:17:18,970 What's happening? 255 00:17:19,070 --> 00:17:20,070 Trust me, my darling. 256 00:17:20,690 --> 00:17:21,690 Trust me. 257 00:17:26,010 --> 00:17:27,610 Are you a booster? 258 00:17:28,230 --> 00:17:31,730 A handsome... You're my Siberian snuffer! 259 00:17:32,950 --> 00:17:34,970 Well, you come in for a little... 260 00:17:36,650 --> 00:17:37,990 Gregor, grow on you. 261 00:17:38,690 --> 00:17:39,350 Well, I do. 262 00:17:39,490 --> 00:17:41,350 I'm doing positively attractive. 263 00:17:42,010 --> 00:17:43,610 Good, go get pay later. 264 00:17:43,930 --> 00:17:45,370 Now, get fringe benefits. 265 00:17:45,371 --> 00:17:46,371 Yes. 266 00:17:57,630 --> 00:17:59,790 Gregor likes to play games. 267 00:18:00,270 --> 00:18:03,190 Coming out, coming out, wherever you are. 268 00:18:17,190 --> 00:18:19,150 Thank you, bless you. 269 00:18:23,770 --> 00:18:26,630 Marion, quick, tie him up, watch him till I return. 270 00:18:27,070 --> 00:18:27,710 But where are you going? 271 00:18:28,090 --> 00:18:29,090 The sheriff's chambers. 272 00:18:29,470 --> 00:18:31,030 But Robin, you can't, you'll be killed. 273 00:18:31,130 --> 00:18:34,650 No, they kill Robin, but me Gregor, go collect pay. 274 00:18:35,310 --> 00:18:36,310 Goodbye, my darling. 275 00:18:39,270 --> 00:18:40,390 Hello, Parsons. 276 00:18:41,070 --> 00:18:43,310 Gregor, Gregor, Gregor. 277 00:18:43,650 --> 00:18:44,990 Gregor, come for pay. 278 00:18:45,310 --> 00:18:49,250 Of course, an honest day's pay for a dishonest day's work. 279 00:18:50,310 --> 00:18:52,050 Bertrand, let's see. 280 00:18:52,570 --> 00:18:54,750 40 hour work week with no overtime. 281 00:18:55,110 --> 00:18:59,130 That comes to 145 gold sovereigns. 282 00:18:59,150 --> 00:19:01,810 Go, minus the royal withholding tax. 283 00:19:02,430 --> 00:19:03,430 I'm here. 284 00:19:03,650 --> 00:19:05,390 I have a notation here. 285 00:19:05,970 --> 00:19:06,970 Will you pay him? 286 00:19:07,170 --> 00:19:08,990 Immediately, but there are certain details. 287 00:19:09,590 --> 00:19:11,430 For instance, this item on the expense account. 288 00:19:11,650 --> 00:19:13,850 It seems you took a peasant to lunch. 289 00:19:14,370 --> 00:19:15,430 What did you have? 290 00:19:16,050 --> 00:19:16,750 The peasant. 291 00:19:16,751 --> 00:19:19,970 Why stand on ceremony? 292 00:19:22,010 --> 00:19:24,230 Gregor, you sign receipt. 293 00:19:25,530 --> 00:19:28,590 Oh, Gregor, finally get money here. 294 00:19:33,980 --> 00:19:38,460 Gregor, if only you were the real Robin Hood. 295 00:19:39,740 --> 00:19:41,980 What I would do. 296 00:19:42,640 --> 00:19:47,140 And if Gregor were real Robin, all what he would do. 297 00:19:50,640 --> 00:19:51,640 That's good. 298 00:19:51,760 --> 00:19:53,400 That's very creative. 299 00:19:53,680 --> 00:19:55,160 And then maybe he'd do this. 300 00:19:57,740 --> 00:19:58,760 And then this. 301 00:20:00,900 --> 00:20:02,729 And then. 302 00:20:05,339 --> 00:20:05,030 .. 303 00:20:05,031 --> 00:20:07,630 What if you were the real Robin Hood? 304 00:20:08,030 --> 00:20:10,270 I would slitch your fruit for all of that. 305 00:20:11,150 --> 00:20:13,270 Good thing, Gregor, not real Robin. 306 00:20:13,770 --> 00:20:14,270 How true. 307 00:20:14,550 --> 00:20:17,950 For the real Robin would never let the sheriff get the drop on him like that. 308 00:20:20,490 --> 00:20:22,310 Gregor, go get the pay now. 309 00:20:23,150 --> 00:20:24,290 Gregor, take pay. 310 00:20:24,590 --> 00:20:26,110 Put in special money pouch. 311 00:20:26,410 --> 00:20:28,070 Money pouch, special for pay. 312 00:20:28,470 --> 00:20:30,130 Needing money, put right here. 313 00:20:30,810 --> 00:20:32,970 To say he's trying to tell us where he keeps his money. 314 00:20:33,270 --> 00:20:34,270 Glad you asked. 315 00:20:34,310 --> 00:20:35,950 Special secret money pouch. 316 00:20:36,190 --> 00:20:37,190 Just put money. 317 00:20:37,230 --> 00:20:38,570 Put money right here. 318 00:20:38,810 --> 00:20:40,850 Gregor, go pay others. 319 00:20:44,710 --> 00:20:48,190 Gregor, will you go pay the others? 320 00:20:51,970 --> 00:20:53,270 Gregor, go pay others. 321 00:20:55,910 --> 00:20:58,210 Now, Gregor, go try to get paid. 322 00:21:01,450 --> 00:21:02,570 That's right, Marion. 323 00:21:02,950 --> 00:21:04,430 Gregor, no pay others. 324 00:21:04,910 --> 00:21:07,810 You mean you told Gregor's men at the sheriff's? 325 00:21:08,570 --> 00:21:09,570 Right. 326 00:21:09,650 --> 00:21:11,110 Now, the next step is yours. 327 00:21:11,630 --> 00:21:13,366 Gather the peasants and tell them what happened. 328 00:21:13,390 --> 00:21:14,390 They'll believe you. 329 00:21:14,430 --> 00:21:16,430 In the meantime, I'll deal with our friend here. 330 00:21:17,970 --> 00:21:19,770 Oh, don't be too hard on him. 331 00:21:20,350 --> 00:21:21,590 He is kind of cute, you know. 332 00:21:22,990 --> 00:21:23,990 Here you are, Gregor. 333 00:21:24,190 --> 00:21:26,510 You are about to learn that money can buy happiness. 334 00:21:26,870 --> 00:21:27,870 But not yours. 335 00:21:34,370 --> 00:21:35,850 We have the receipt, don't wait. 336 00:21:36,130 --> 00:21:37,810 Oh yeah, sheriff, you're absolutely right. 337 00:21:37,890 --> 00:21:39,650 You always say get a receipt. 338 00:21:40,070 --> 00:21:40,910 Very good business. 339 00:21:40,911 --> 00:21:41,911 Fine. 340 00:21:44,310 --> 00:21:50,130 Sheriff, at the risk of showing this respect, we don't believe you. 341 00:21:52,010 --> 00:21:53,590 Take him a little taller. 342 00:21:55,950 --> 00:21:59,350 You see, where did I put that to the seat? 343 00:21:59,930 --> 00:22:01,270 She's for Gregor. 344 00:22:05,750 --> 00:22:09,370 Please, that is so distracting. 345 00:22:11,450 --> 00:22:13,250 Ah, I've got it. 346 00:22:15,470 --> 00:22:17,970 I knew I'd find it was on the seat for salary. 347 00:22:19,890 --> 00:22:21,870 File yourself under B. 348 00:22:22,470 --> 00:22:23,610 Ah, the bathroom. 349 00:22:23,790 --> 00:22:25,110 No, burial. 350 00:22:25,930 --> 00:22:29,070 A lot of persons, Gregor coming for pay. 351 00:22:29,450 --> 00:22:30,450 You have the blighter. 352 00:22:30,970 --> 00:22:32,230 Close our money, Gregor. 353 00:22:32,470 --> 00:22:33,830 Gregor, get the money. 354 00:22:34,470 --> 00:22:36,450 Where would the bomb stash it? 355 00:22:37,410 --> 00:22:39,750 It's wet in his money, pal. 356 00:22:40,710 --> 00:22:43,510 You dirty double crosser. 357 00:22:43,810 --> 00:22:45,090 Bald is on kind of trick. 358 00:22:46,050 --> 00:22:47,550 I've heard you've got your money. 359 00:22:49,490 --> 00:22:51,130 Do stand up, sheriff. 360 00:22:53,510 --> 00:22:55,750 Let's see if you've gotten any taller. 361 00:23:13,800 --> 00:23:14,800 Oh, 362 00:23:55,680 --> 00:23:57,380 man, that was some vacation. 363 00:23:58,420 --> 00:24:00,920 Hey, remember the belly dancer with the dark eyes? 364 00:24:06,640 --> 00:24:07,940 Talk about your fun. 365 00:24:08,200 --> 00:24:09,600 Talk about your high old times. 366 00:24:09,840 --> 00:24:11,680 Talk about your after-hour taverns. 367 00:24:14,560 --> 00:24:17,180 Yes, I'll talk to you all about it later. 368 00:24:17,680 --> 00:24:18,980 And confess it! 369 00:24:19,420 --> 00:24:20,540 I'm going to win you, Friar. 370 00:24:21,100 --> 00:24:24,220 You know, one of these days, I'm going to beat him to a pulpit. 371 00:24:27,280 --> 00:24:30,200 The high old time, too. 372 00:24:30,760 --> 00:24:34,900 Well, me and the boys, the boys and me, we, uh, uh, pitched a lot of horseshoes. 373 00:24:35,180 --> 00:24:36,180 You know, hung out. 374 00:24:36,980 --> 00:24:37,980 That's nice. 375 00:24:39,700 --> 00:24:43,320 You know, to think that Gregor believed he could impersonate me. 376 00:24:43,760 --> 00:24:48,140 I mean, he actually believed that he could ride as well as me or fence as well as me. 377 00:24:48,460 --> 00:24:50,280 He couldn't do anything as well as me. 378 00:24:53,280 --> 00:24:54,280 Well... 379 00:25:34,380 --> 00:25:35,780 I'm going to beat him to a pulpit. 25345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.