All language subtitles for Sanet.st.When.Things.Were.Rotten.S01E01.The.Capture.of.Robin.Hood.DVDRip.x264-PLAiD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,860 --> 00:00:06,500 Once upon a time when things were rotten, not just boot, but also key. 2 00:00:06,980 --> 00:00:09,600 The rotten, everybody picked the presents. 3 00:00:10,140 --> 00:00:11,780 Things were bad and that ain't good. 4 00:00:12,600 --> 00:00:15,220 Then came Robin Hood, a bar. 5 00:00:16,140 --> 00:00:18,840 Soon the men, the very men, he got it. 6 00:00:19,660 --> 00:00:22,380 They were out to play the plane-brained cotton. 7 00:00:22,980 --> 00:00:24,580 Help me make them twice the business. 8 00:00:25,140 --> 00:00:26,780 Boy, a boy was business good. 9 00:00:27,360 --> 00:00:29,240 Good for Robin Hood. 10 00:00:29,241 --> 00:00:33,160 They laughed, they loved, they bought, they drank. 11 00:00:33,940 --> 00:00:36,580 They jumped a lot of taxes. 12 00:00:37,540 --> 00:00:40,480 They got the rich, get to the poor. 13 00:00:41,140 --> 00:00:43,660 Excess, when they get more expensive. 14 00:00:44,720 --> 00:00:49,440 So when other legends are forgotten, we'll remember back. 15 00:01:09,860 --> 00:01:14,820 So when other legends are forgotten, we'll remember back. 16 00:01:57,950 --> 00:02:03,790 I, Bertram of Nottingham, royal tax collector on behalf of Hubert, 17 00:02:04,250 --> 00:02:07,760 Lord High Sheriff of Nottingham, to hereby proclaim, 18 00:02:07,761 --> 00:02:11,510 there shall be a great public selling of land. 19 00:02:12,010 --> 00:02:13,010 Whose land? 20 00:02:13,630 --> 00:02:14,630 Yours. 21 00:02:14,710 --> 00:02:15,710 Wow! 22 00:02:16,070 --> 00:02:17,230 This is unseemly. 23 00:02:17,370 --> 00:02:20,950 First you take all harmony and taxes and now you tell us you're selling our land. 24 00:02:21,570 --> 00:02:22,810 What shall we have land? 25 00:02:23,430 --> 00:02:24,450 Nothing, I imagine. 26 00:02:25,050 --> 00:02:26,970 I'll take it now, please. 27 00:02:27,270 --> 00:02:27,870 Let me drive. 28 00:02:28,170 --> 00:02:29,170 Don't stand. 29 00:02:29,590 --> 00:02:30,590 Hold your tongue. 30 00:02:33,910 --> 00:02:35,790 No, I won't hold my tongue. 31 00:02:35,791 --> 00:02:36,791 I won't. 32 00:02:37,230 --> 00:02:39,970 This would never have happened if I'd good King Richard were here. 33 00:02:40,170 --> 00:02:41,170 That's my silence. 34 00:02:41,890 --> 00:02:44,952 No, it's that evil you soeper, Prince John 35 00:02:44,953 --> 00:02:47,751 and his sheriff who commit these injustices. 36 00:02:48,490 --> 00:02:50,730 Wait till Robin Hood hears the name. 37 00:02:50,731 --> 00:02:51,731 What the hell? 38 00:02:55,260 --> 00:02:58,400 You speak against the throne. 39 00:03:00,360 --> 00:03:02,100 Put him in his place. 40 00:03:04,060 --> 00:03:05,780 I'll never close your eyes. 41 00:03:06,340 --> 00:03:07,340 Wait for me. 42 00:03:11,880 --> 00:03:13,660 He's in his place, sir. 43 00:03:42,960 --> 00:03:43,960 He's in his place, sir. 44 00:03:49,940 --> 00:03:50,340 The one who leads us to the throne is the king of the palace. 45 00:03:50,341 --> 00:03:50,680 Nice, tun. 46 00:03:50,780 --> 00:03:51,880 Don't you agree, Snave? 47 00:03:51,881 --> 00:03:52,881 Lovely. 48 00:03:54,760 --> 00:03:55,760 Lovely. 49 00:03:56,620 --> 00:03:57,620 Snively. 50 00:03:58,240 --> 00:03:59,240 Snively. 51 00:03:59,740 --> 00:04:00,740 Herb. 52 00:04:03,300 --> 00:04:06,440 Something not good for me coming up. 53 00:04:07,740 --> 00:04:08,740 Good day, Bertram. 54 00:04:09,340 --> 00:04:10,680 Good day, Robin. 55 00:04:11,620 --> 00:04:12,680 And how goes it, Bert? 56 00:04:13,620 --> 00:04:15,720 Up to this moment, swell. 57 00:04:16,920 --> 00:04:18,500 You know everyone, don't you? 58 00:04:19,120 --> 00:04:20,120 Little Jean? 59 00:04:22,600 --> 00:04:24,000 And the good friar tuck? 60 00:04:24,900 --> 00:04:25,900 Buster, Bertram. 61 00:04:27,720 --> 00:04:28,980 And Alan and Dale. 62 00:04:29,760 --> 00:04:30,760 Thank you, Robin. 63 00:04:30,900 --> 00:04:31,360 Thank you. 64 00:04:31,480 --> 00:04:32,480 You're too kind. 65 00:04:32,660 --> 00:04:34,037 But I'd like to take this opportunity to tell you 66 00:04:34,038 --> 00:04:37,480 that there are a lot of people here, and Alan, please. 67 00:04:38,340 --> 00:04:39,340 And I'll back to Robin. 68 00:04:39,520 --> 00:04:43,280 And of course, you must know your twin brother, Ronaldo. 69 00:04:44,640 --> 00:04:49,020 How could I forget such an embarrassing and disgraceful stain? 70 00:04:51,200 --> 00:04:53,980 Oh, you've got a big mouth, man. 71 00:04:54,960 --> 00:04:55,960 Easy, Bertie. 72 00:04:56,360 --> 00:04:57,360 Not smart. 73 00:04:57,740 --> 00:04:58,740 So, too. 74 00:05:01,840 --> 00:05:05,060 Well, it looks like a royal text collector is weighted down with gold. 75 00:05:05,620 --> 00:05:08,627 Why don't you like Bertie's burden whilst I compose a 76 00:05:08,628 --> 00:05:11,241 message for him to take to the sheriff of Nottingham? 77 00:05:11,740 --> 00:05:12,740 Let me see. 78 00:05:13,320 --> 00:05:15,580 My dear frog face. 79 00:05:16,140 --> 00:05:17,140 Is that a good start? 80 00:05:17,320 --> 00:05:18,320 I don't like it. 81 00:05:19,920 --> 00:05:22,920 Well, what think you of our terrier pigeon last? 82 00:05:39,840 --> 00:05:41,820 You are late. 83 00:05:42,520 --> 00:05:43,520 Herdwind. 84 00:05:44,140 --> 00:05:45,600 A message. 85 00:05:47,460 --> 00:05:48,680 My dear, what? 86 00:05:49,940 --> 00:05:53,560 I, Robin of Loxley, vowed that so long as I ride free through the forest of show, 87 00:05:53,660 --> 00:05:56,140 where the rightful end of the peasant shall never fall into the hands of Prince 88 00:05:56,141 --> 00:05:58,540 John or the sheriff of Nottingham, his royal stooge. 89 00:06:00,200 --> 00:06:01,200 Stooge, is it? 90 00:06:01,520 --> 00:06:03,460 Ah, that's what it looks like from here. 91 00:06:07,400 --> 00:06:08,400 Stooge. 92 00:06:09,840 --> 00:06:11,080 Stooge, he calls for me. 93 00:06:11,810 --> 00:06:14,140 The absolute goal of that man. 94 00:06:14,760 --> 00:06:16,100 A common outlaw. 95 00:06:16,600 --> 00:06:17,600 A burden. 96 00:06:18,580 --> 00:06:19,620 Threatening me. 97 00:06:20,340 --> 00:06:22,020 The royal stooge. 98 00:06:24,300 --> 00:06:26,120 I hate him. 99 00:06:27,160 --> 00:06:30,440 Oh, how I hate him. 100 00:06:32,240 --> 00:06:33,820 All right, Merwin. 101 00:06:35,040 --> 00:06:36,040 You can go now. 102 00:06:36,560 --> 00:06:38,060 See you same time tomorrow. 103 00:06:38,980 --> 00:06:39,980 Right, sir. 104 00:06:40,600 --> 00:06:41,600 Thank you, sir. 105 00:06:42,260 --> 00:06:43,760 Good shooting, sir. 106 00:06:45,960 --> 00:06:50,540 You must think on how to break this news to my leech, Prince John. 107 00:06:51,760 --> 00:06:55,420 I fear this will not sit kindly with him. 108 00:06:57,860 --> 00:06:58,860 See? 109 00:06:59,800 --> 00:07:03,820 My plan should you approve is simple, yet brilliant. 110 00:07:04,780 --> 00:07:06,360 You write your own reviews, don't you? 111 00:07:08,060 --> 00:07:11,060 It occurs to me that... 112 00:07:16,820 --> 00:07:17,820 Made, Merwin. 113 00:07:18,040 --> 00:07:19,040 What are you doing there? 114 00:07:19,540 --> 00:07:19,920 Knitting. 115 00:07:20,240 --> 00:07:22,820 Knitting seems more like spying to me. 116 00:07:22,920 --> 00:07:23,920 Of course she's knitting. 117 00:07:24,100 --> 00:07:25,240 She's doing this, isn't she? 118 00:07:25,460 --> 00:07:26,460 Spying is this. 119 00:07:27,200 --> 00:07:28,840 All right, the plan, the plan, speak. 120 00:07:33,040 --> 00:07:37,100 My plan is to hold an archery contest. 121 00:07:37,101 --> 00:07:39,700 An archery contest. 122 00:07:40,260 --> 00:07:42,600 An archery contest. 123 00:07:43,380 --> 00:07:44,380 Fantastic! 124 00:07:44,700 --> 00:07:48,100 Pray, Lord Sharon, to what end an archery contest? 125 00:07:48,760 --> 00:07:49,540 Yes, to what end? 126 00:07:49,660 --> 00:07:50,660 To what end? 127 00:07:51,020 --> 00:07:55,500 An archery contest will bring out the best archers in the land. 128 00:07:55,760 --> 00:07:56,240 So, Herbert. 129 00:07:56,480 --> 00:07:56,960 Herbert. 130 00:07:57,300 --> 00:07:57,300 Herbert. 131 00:07:57,400 --> 00:07:57,620 Herbert. 132 00:07:57,880 --> 00:07:58,880 Herbert. 133 00:08:01,420 --> 00:08:05,300 Robin Hood's pride would not permit him to stay away from the contest. 134 00:08:05,980 --> 00:08:09,340 And when he comes, we will capture him. 135 00:08:09,900 --> 00:08:10,900 Catching Robin? 136 00:08:11,240 --> 00:08:12,360 Yes, we'll catch you, Robin. 137 00:08:12,780 --> 00:08:14,140 And we'll take him to the dungeon. 138 00:08:14,260 --> 00:08:15,460 And we'll put him in the rack. 139 00:08:15,600 --> 00:08:16,720 And we'll cut off his hair. 140 00:08:17,060 --> 00:08:18,600 And we'll make him eat asparagus. 141 00:08:19,560 --> 00:08:21,480 Yes, son, son, I thought of that. 142 00:08:34,280 --> 00:08:35,640 After me, you heathen! 143 00:08:36,080 --> 00:08:37,620 Wait for the evening prayer. 144 00:08:37,900 --> 00:08:40,600 I said wait. 145 00:08:47,020 --> 00:08:50,260 We graciously thank you for what we are about to receive. 146 00:08:50,920 --> 00:08:51,420 Hey, man. 147 00:08:51,940 --> 00:08:52,940 Hey, man. 148 00:08:53,180 --> 00:08:54,880 We fall for that every time. 149 00:08:56,840 --> 00:08:58,020 Enjoy, enjoy. 150 00:08:59,580 --> 00:09:01,780 Guys, guys, where's the man? 151 00:09:01,960 --> 00:09:02,960 Where's Robin? 152 00:09:05,260 --> 00:09:06,800 Ask the salt, would you please, Fred? 153 00:09:07,940 --> 00:09:11,120 And you ask the question, why is this man our leader? 154 00:09:12,200 --> 00:09:13,320 Now, I'm pleased. 155 00:09:14,580 --> 00:09:16,160 What's the bad boy? 156 00:09:22,040 --> 00:09:24,720 Oh, man, you want to talk about pain? 157 00:09:25,500 --> 00:09:26,320 Well, no, don't worry. 158 00:09:26,420 --> 00:09:27,420 You do that. 159 00:09:27,480 --> 00:09:28,760 Man, I want to be like you. 160 00:09:29,200 --> 00:09:30,540 I do everything like you. 161 00:09:30,880 --> 00:09:31,880 You're beautiful. 162 00:09:32,260 --> 00:09:33,580 You are the forest. 163 00:09:34,680 --> 00:09:35,740 Well, thank you. 164 00:09:36,520 --> 00:09:37,580 Robin, how do we do today? 165 00:09:38,160 --> 00:09:39,100 Yes, we'll all know. 166 00:09:39,180 --> 00:09:40,300 The day is receipts, please. 167 00:09:41,440 --> 00:09:44,300 We stole from the rich 274 gold sovereigns. 168 00:09:44,500 --> 00:09:47,080 We gave to the poor 264 gold sovereigns. 169 00:09:47,340 --> 00:09:47,560 Even. 170 00:09:47,940 --> 00:09:48,940 Can I have an apple? 171 00:09:49,120 --> 00:09:49,740 Not even. 172 00:09:49,960 --> 00:09:51,800 What happened to the other 10 gold sovereigns? 173 00:09:53,000 --> 00:09:54,820 Hey, man, we got expenses. 174 00:09:55,440 --> 00:09:57,980 You can run around the forest today for nothing. 175 00:09:58,420 --> 00:09:59,440 I don't talk going up. 176 00:09:59,940 --> 00:10:00,940 I know not where. 177 00:10:01,740 --> 00:10:02,740 10 gold sovereigns. 178 00:10:05,360 --> 00:10:06,400 Okay, okay. 179 00:10:06,600 --> 00:10:07,600 He's the money. 180 00:10:09,760 --> 00:10:11,060 Look, I make a wish. 181 00:10:12,460 --> 00:10:13,580 I was kidding you. 182 00:10:14,260 --> 00:10:14,700 Come on. 183 00:10:15,280 --> 00:10:16,280 I was kidding you. 184 00:10:17,320 --> 00:10:22,340 Do you realize that unless each peasant can produce 500 gold sovereigns, 185 00:10:22,460 --> 00:10:23,780 Prince John will take their land? 186 00:10:24,100 --> 00:10:25,980 Hey, guys, what are we going to do? 187 00:10:26,480 --> 00:10:30,260 We will pray with all our might that Prince John has a change of heart. 188 00:10:30,860 --> 00:10:31,780 And what if he don't? 189 00:10:31,781 --> 00:10:32,781 Where's Colin? 190 00:10:36,480 --> 00:10:37,760 Who goes there? 191 00:10:37,920 --> 00:10:38,660 Friend and a foe. 192 00:10:38,940 --> 00:10:39,940 Friend. 193 00:10:40,060 --> 00:10:41,060 What about the horse? 194 00:10:42,620 --> 00:10:43,440 Little John. 195 00:10:43,640 --> 00:10:45,440 You can't be too sure about anything nowadays. 196 00:10:45,940 --> 00:10:46,160 Very. 197 00:10:46,800 --> 00:10:47,800 Robyn. 198 00:10:48,460 --> 00:10:50,040 I have noone from the palace. 199 00:10:50,480 --> 00:10:51,840 Noone's that because to you and I. 200 00:10:52,200 --> 00:10:53,200 Robyn. 201 00:10:53,480 --> 00:10:54,480 Oh, that's nice. 202 00:10:54,920 --> 00:10:56,920 I want to talk about love, folks. 203 00:10:57,120 --> 00:10:57,820 Take again, Richard. 204 00:10:57,960 --> 00:10:59,320 It's finest work. 205 00:11:00,920 --> 00:11:03,000 My darling, what is it? 206 00:11:03,200 --> 00:11:04,200 What is what? 207 00:11:04,360 --> 00:11:06,060 This news that might cost me my life. 208 00:11:06,220 --> 00:11:06,680 Oh, yeah. 209 00:11:07,200 --> 00:11:08,820 Little John, my bag please. 210 00:11:11,580 --> 00:11:12,580 Here. 211 00:11:13,060 --> 00:11:15,380 An Afghan will cost me my life. 212 00:11:15,500 --> 00:11:16,960 Is it a poisoned Afghan? 213 00:11:17,400 --> 00:11:18,040 No, Richard. 214 00:11:18,360 --> 00:11:19,360 It has a message. 215 00:11:19,540 --> 00:11:20,600 I needed it myself. 216 00:11:23,500 --> 00:11:26,210 So, the sheriff of Nottingham is going to try 217 00:11:26,211 --> 00:11:29,841 to lure me into the open by staging an archery. 218 00:11:30,520 --> 00:11:34,980 As though our Robin would be full enough to walk at such an obvious drought. 219 00:11:37,680 --> 00:11:40,080 So they think that I'll fall prey to my own vanity? 220 00:11:40,160 --> 00:11:41,160 Yeah! 221 00:11:42,040 --> 00:11:43,040 That's a good one. 222 00:11:44,180 --> 00:11:45,520 Get my foe after go. 223 00:11:45,640 --> 00:11:46,640 I'm the man. 224 00:11:47,260 --> 00:11:48,720 But you can't. 225 00:11:49,040 --> 00:11:50,040 You'll be captured. 226 00:11:50,220 --> 00:11:51,620 That's just what the sheriff wants. 227 00:11:51,820 --> 00:11:52,840 That's what I want to. 228 00:11:53,700 --> 00:11:54,700 Oh, Lord! 229 00:11:54,880 --> 00:11:55,880 Wait a bit, lad. 230 00:11:56,000 --> 00:11:56,540 Don't you see? 231 00:11:56,660 --> 00:11:59,280 If I'm captured, I will be taken to the royal dungeon. 232 00:11:59,440 --> 00:11:59,840 That's right. 233 00:12:00,260 --> 00:12:02,440 Wherein lies the royal treasure. 234 00:12:02,740 --> 00:12:02,940 So? 235 00:12:03,500 --> 00:12:03,760 So. 236 00:12:04,320 --> 00:12:05,320 They capture me. 237 00:12:05,420 --> 00:12:05,600 Huh? 238 00:12:05,980 --> 00:12:06,760 You rescue me? 239 00:12:06,940 --> 00:12:07,160 Yeah. 240 00:12:07,520 --> 00:12:08,520 We rescue the gold. 241 00:12:08,620 --> 00:12:08,860 Yeah. 242 00:12:09,160 --> 00:12:10,760 Give that rescued gold to the peasants. 243 00:12:10,840 --> 00:12:11,060 Yeah. 244 00:12:11,360 --> 00:12:13,560 And the peasants thereby rescue their land. 245 00:12:13,800 --> 00:12:14,800 Ah! 246 00:12:19,180 --> 00:12:19,700 Nilees! 247 00:12:19,701 --> 00:12:20,220 Nilees! 248 00:12:20,680 --> 00:12:20,680 Nilees! 249 00:12:20,900 --> 00:12:21,420 Nilees! 250 00:12:21,460 --> 00:12:21,980 Nilees! 251 00:12:22,180 --> 00:12:22,180 Nilees! 252 00:12:22,640 --> 00:12:27,380 Let the finals of the royal archery contest commence. 253 00:12:28,100 --> 00:12:32,100 The first archer, Lord Passy of Kambarpan. 254 00:12:40,140 --> 00:12:41,340 The 255 00:12:44,630 --> 00:12:52,690 second finalist, Sir Ronald of Lord McDonald's Golden Archers. 256 00:12:57,410 --> 00:12:58,410 Bloody geraniumbao! 257 00:13:09,240 --> 00:13:15,720 Gilbert, Lord high Sheriff of Nothengham Heeeeeeergg. 258 00:13:18,040 --> 00:13:21,540 Rajuli, Isaac Duchy Wow! 259 00:13:40,460 --> 00:13:41,800 Excalibut. 260 00:13:42,380 --> 00:13:43,380 Excalibut. 261 00:13:53,270 --> 00:13:54,740 The final finalist. 262 00:13:54,741 --> 00:13:59,640 This is the old hermit of a show which forest. 263 00:14:01,140 --> 00:14:02,140 Whoever. 264 00:14:50,590 --> 00:14:52,350 Good shot, Robin. 265 00:14:52,970 --> 00:14:53,970 Thank you. 266 00:14:54,150 --> 00:14:57,170 In fact, just a bit too good. 267 00:14:57,650 --> 00:14:58,650 I knew you'd like it. 268 00:14:59,030 --> 00:15:02,210 I hope you enjoyed it, because it's your last. 269 00:15:09,090 --> 00:15:10,210 Take him away. 270 00:15:13,390 --> 00:15:14,390 I 271 00:15:26,010 --> 00:15:28,370 don't like the sound of the prisoners today, Bertram. 272 00:15:28,890 --> 00:15:29,890 All right, wretches. 273 00:15:30,510 --> 00:15:32,070 You know what the sheriff wants. 274 00:15:34,870 --> 00:15:35,870 I 275 00:15:51,330 --> 00:15:53,930 really must come down here more often. 276 00:15:54,110 --> 00:15:57,150 It's the only place I can genuinely unwind. 277 00:15:57,830 --> 00:15:59,830 Oh, hi, the sheriff! 278 00:16:03,090 --> 00:16:04,090 Good 279 00:16:09,500 --> 00:16:12,100 friend Robin Hodders enjoying his stay here. 280 00:16:12,420 --> 00:16:14,220 We should know in the dinkling of a ding-dang. 281 00:16:16,000 --> 00:16:17,440 This is his cell. 282 00:16:20,260 --> 00:16:21,260 Where is he? 283 00:16:21,360 --> 00:16:22,360 Call the guard! 284 00:16:22,820 --> 00:16:23,820 Show time. 285 00:16:24,180 --> 00:16:24,480 Robin! 286 00:16:25,140 --> 00:16:26,140 Get it on, Sheriff. 287 00:16:26,200 --> 00:16:28,101 I'm a... Captain body. 288 00:16:33,680 --> 00:16:39,140 Prince John is not unaware of the esteem with which you are held throughout the land. 289 00:16:39,640 --> 00:16:41,240 And so... 290 00:16:41,840 --> 00:16:44,260 We are thinking of this simple bargain. 291 00:16:45,040 --> 00:16:46,783 In return for your freedom, you will deny your support to 292 00:16:46,784 --> 00:16:49,061 King Richard and Sway to run Dying Allegiance to Prince John. 293 00:16:49,580 --> 00:16:50,580 Prince John? 294 00:16:52,900 --> 00:16:56,720 I would soon as swear my and Dying Allegiance to a toad. 295 00:16:57,360 --> 00:16:58,940 You would, would you? 296 00:16:58,941 --> 00:17:02,460 Well, perhaps we can persuade you differently. 297 00:17:03,100 --> 00:17:05,540 Bring in the Iron Maiden. 298 00:17:06,380 --> 00:17:08,880 Bring in the Iron Maiden! 299 00:17:16,570 --> 00:17:19,010 Ever seen one of these, Robin? 300 00:17:19,670 --> 00:17:21,530 Lovely piece of work, don't you agree? 301 00:17:21,990 --> 00:17:25,450 Get in Bertram and let us show cocky Robin what this does to a man. 302 00:17:36,730 --> 00:17:37,730 No! 303 00:17:46,860 --> 00:17:47,860 You! 304 00:17:48,760 --> 00:17:50,320 Change of heart, Robin. 305 00:17:51,200 --> 00:17:53,440 You've been promised Bertram to a fairly well. 306 00:17:53,740 --> 00:17:55,960 I'll never throw in my lot with vermin like you. 307 00:17:56,920 --> 00:17:58,480 I was innocent as I was now. 308 00:17:58,920 --> 00:18:02,420 But Prince John never, Prince John never, never, never, never, never. 309 00:18:03,180 --> 00:18:04,340 You're not talking. 310 00:18:04,341 --> 00:18:05,341 No. 311 00:18:06,280 --> 00:18:07,320 Thank you. 312 00:18:07,600 --> 00:18:08,920 You would see to you now. 313 00:18:09,060 --> 00:18:10,662 But Prince John has decreed there will be no 314 00:18:10,663 --> 00:18:13,461 executions while the royal ball is in progress. 315 00:18:13,820 --> 00:18:14,500 But... 316 00:18:14,501 --> 00:18:19,759 Robin, you shall have the singular honor of 317 00:18:19,760 --> 00:18:26,000 being the first to die after the ball is over. 318 00:18:26,840 --> 00:18:27,860 That's all! 319 00:18:48,220 --> 00:18:50,360 The party's over. 320 00:18:51,740 --> 00:18:52,840 Thank you. 321 00:18:53,780 --> 00:18:55,880 Bradley Lance, follow me on Tinto. 322 00:18:58,900 --> 00:19:01,240 I'd do you constantly avoid me. 323 00:19:02,020 --> 00:19:03,020 Is it something I did? 324 00:19:03,800 --> 00:19:04,800 Something I said. 325 00:19:05,340 --> 00:19:06,340 Ben! 326 00:19:08,860 --> 00:19:58,230 Oh, orchestra! 327 00:19:58,690 --> 00:19:59,950 This is Robin's band! 328 00:20:02,150 --> 00:20:06,650 Now, for our next number from the each of sideways and real. 329 00:20:07,010 --> 00:20:08,010 See? 330 00:20:08,190 --> 00:20:09,210 See this? 331 00:20:16,810 --> 00:20:19,190 Bradley Lance, go arrest you, Robin. 332 00:20:19,290 --> 00:20:20,290 It's a cure for gold. 333 00:20:20,430 --> 00:20:22,390 Well, we keep them busy here. 334 00:20:25,830 --> 00:20:26,830 Whilst? 335 00:20:49,920 --> 00:20:53,040 In a minute, you'll be laughing out of the other side of all our face. 336 00:21:03,420 --> 00:21:05,980 Has anyone here seen the royal stooge? 337 00:21:06,440 --> 00:21:06,880 I have. 338 00:21:07,080 --> 00:21:08,080 He's right over there. 339 00:21:09,640 --> 00:21:10,400 That did it. 340 00:21:10,401 --> 00:21:11,401 I'm finished. 341 00:21:14,020 --> 00:21:17,360 I challenge you to come down here and say that. 342 00:21:17,361 --> 00:21:18,480 Oh, no! 343 00:21:21,000 --> 00:21:22,620 Now you're going to get it. 344 00:21:25,320 --> 00:21:26,320 Hey! 345 00:21:26,420 --> 00:21:28,040 Those are my mother's favorite drinks! 346 00:21:44,110 --> 00:21:46,210 Oh, you have a funny little blemish right there. 347 00:21:48,730 --> 00:21:49,730 Come 348 00:22:28,040 --> 00:22:29,040 on, wipe me, please. 349 00:22:30,980 --> 00:22:51,420 Oh, starblads! 350 00:22:52,840 --> 00:23:32,390 To me, Thust! 351 00:23:33,730 --> 00:23:34,730 Fire! 352 00:23:58,260 --> 00:24:01,200 Oh, Robin, you were so brave. 353 00:24:01,740 --> 00:24:03,280 Things so proud of you. 354 00:24:04,120 --> 00:24:05,480 The peasants had their land back. 355 00:24:06,160 --> 00:24:07,820 And the sheriff has an arrow shirt. 356 00:24:08,220 --> 00:24:09,780 Well, I can't take all the credit. 357 00:24:10,140 --> 00:24:12,740 For my good brave band was there risking their lives. 358 00:24:12,741 --> 00:24:14,320 But enough, Robin. 359 00:24:15,160 --> 00:24:17,340 We have such little time alone together. 360 00:24:17,860 --> 00:24:19,220 We should not waste it in talk. 361 00:24:19,920 --> 00:24:23,500 Our lives should be engaged in more pleasureable activity. 362 00:24:24,320 --> 00:24:25,640 Oh, my dearest mere hand. 363 00:24:37,090 --> 00:24:38,870 You want to talk about love? 364 00:24:39,610 --> 00:24:42,690 You want to talk about what true, fine love is? 365 00:24:42,691 --> 00:24:45,090 Alan, not dirt, but niceness. 366 00:24:45,830 --> 00:24:46,830 Real people. 367 00:24:47,330 --> 00:24:48,610 Human people. 368 00:24:49,170 --> 00:24:50,590 Not people who use each other. 369 00:24:50,990 --> 00:24:52,890 But people who want to build a relationship. 370 00:24:53,430 --> 00:24:55,370 Maybe we have a family one of these days. 371 00:24:56,170 --> 00:24:59,410 What will we put here for to work on a post office and die? 372 00:24:59,990 --> 00:25:01,470 It's a kill me, that's all I feel. 24592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.