Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,860 --> 00:00:06,500
Once upon a time when things were rotten,
not just boot, but also key.
2
00:00:06,980 --> 00:00:09,600
The rotten, everybody picked the presents.
3
00:00:10,140 --> 00:00:11,780
Things were bad and that ain't good.
4
00:00:12,600 --> 00:00:15,220
Then came Robin Hood, a bar.
5
00:00:16,140 --> 00:00:18,840
Soon the men, the very men, he got it.
6
00:00:19,660 --> 00:00:22,380
They were out to play the plane-brained
cotton.
7
00:00:22,980 --> 00:00:24,580
Help me make them twice the business.
8
00:00:25,140 --> 00:00:26,780
Boy, a boy was business good.
9
00:00:27,360 --> 00:00:29,240
Good for Robin Hood.
10
00:00:29,241 --> 00:00:33,160
They laughed, they loved, they bought,
they drank.
11
00:00:33,940 --> 00:00:36,580
They jumped a lot of taxes.
12
00:00:37,540 --> 00:00:40,480
They got the rich, get to the poor.
13
00:00:41,140 --> 00:00:43,660
Excess, when they get more expensive.
14
00:00:44,720 --> 00:00:49,440
So when other legends are forgotten,
we'll remember back.
15
00:01:09,860 --> 00:01:14,820
So when other legends are forgotten,
we'll remember back.
16
00:01:57,950 --> 00:02:03,790
I, Bertram of Nottingham, royal tax
collector on behalf of Hubert,
17
00:02:04,250 --> 00:02:07,760
Lord High Sheriff of
Nottingham, to hereby proclaim,
18
00:02:07,761 --> 00:02:11,510
there shall be a great
public selling of land.
19
00:02:12,010 --> 00:02:13,010
Whose land?
20
00:02:13,630 --> 00:02:14,630
Yours.
21
00:02:14,710 --> 00:02:15,710
Wow!
22
00:02:16,070 --> 00:02:17,230
This is unseemly.
23
00:02:17,370 --> 00:02:20,950
First you take all harmony and taxes and
now you tell us you're selling our land.
24
00:02:21,570 --> 00:02:22,810
What shall we have land?
25
00:02:23,430 --> 00:02:24,450
Nothing, I imagine.
26
00:02:25,050 --> 00:02:26,970
I'll take it now, please.
27
00:02:27,270 --> 00:02:27,870
Let me drive.
28
00:02:28,170 --> 00:02:29,170
Don't stand.
29
00:02:29,590 --> 00:02:30,590
Hold your tongue.
30
00:02:33,910 --> 00:02:35,790
No, I won't hold my tongue.
31
00:02:35,791 --> 00:02:36,791
I won't.
32
00:02:37,230 --> 00:02:39,970
This would never have happened if I'd good
King Richard were here.
33
00:02:40,170 --> 00:02:41,170
That's my silence.
34
00:02:41,890 --> 00:02:44,952
No, it's that evil you
soeper, Prince John
35
00:02:44,953 --> 00:02:47,751
and his sheriff who
commit these injustices.
36
00:02:48,490 --> 00:02:50,730
Wait till Robin Hood hears the name.
37
00:02:50,731 --> 00:02:51,731
What the hell?
38
00:02:55,260 --> 00:02:58,400
You speak against the throne.
39
00:03:00,360 --> 00:03:02,100
Put him in his place.
40
00:03:04,060 --> 00:03:05,780
I'll never close your eyes.
41
00:03:06,340 --> 00:03:07,340
Wait for me.
42
00:03:11,880 --> 00:03:13,660
He's in his place, sir.
43
00:03:42,960 --> 00:03:43,960
He's in his place, sir.
44
00:03:49,940 --> 00:03:50,340
The one who leads us to the throne is the
king of the palace.
45
00:03:50,341 --> 00:03:50,680
Nice, tun.
46
00:03:50,780 --> 00:03:51,880
Don't you agree, Snave?
47
00:03:51,881 --> 00:03:52,881
Lovely.
48
00:03:54,760 --> 00:03:55,760
Lovely.
49
00:03:56,620 --> 00:03:57,620
Snively.
50
00:03:58,240 --> 00:03:59,240
Snively.
51
00:03:59,740 --> 00:04:00,740
Herb.
52
00:04:03,300 --> 00:04:06,440
Something not good for me coming up.
53
00:04:07,740 --> 00:04:08,740
Good day, Bertram.
54
00:04:09,340 --> 00:04:10,680
Good day, Robin.
55
00:04:11,620 --> 00:04:12,680
And how goes it, Bert?
56
00:04:13,620 --> 00:04:15,720
Up to this moment, swell.
57
00:04:16,920 --> 00:04:18,500
You know everyone, don't you?
58
00:04:19,120 --> 00:04:20,120
Little Jean?
59
00:04:22,600 --> 00:04:24,000
And the good friar tuck?
60
00:04:24,900 --> 00:04:25,900
Buster, Bertram.
61
00:04:27,720 --> 00:04:28,980
And Alan and Dale.
62
00:04:29,760 --> 00:04:30,760
Thank you, Robin.
63
00:04:30,900 --> 00:04:31,360
Thank you.
64
00:04:31,480 --> 00:04:32,480
You're too kind.
65
00:04:32,660 --> 00:04:34,037
But I'd like to take this
opportunity to tell you
66
00:04:34,038 --> 00:04:37,480
that there are a lot of
people here, and Alan, please.
67
00:04:38,340 --> 00:04:39,340
And I'll back to Robin.
68
00:04:39,520 --> 00:04:43,280
And of course, you must know your twin
brother, Ronaldo.
69
00:04:44,640 --> 00:04:49,020
How could I forget such an embarrassing
and disgraceful stain?
70
00:04:51,200 --> 00:04:53,980
Oh, you've got a big mouth, man.
71
00:04:54,960 --> 00:04:55,960
Easy, Bertie.
72
00:04:56,360 --> 00:04:57,360
Not smart.
73
00:04:57,740 --> 00:04:58,740
So, too.
74
00:05:01,840 --> 00:05:05,060
Well, it looks like a royal text collector
is weighted down with gold.
75
00:05:05,620 --> 00:05:08,627
Why don't you like Bertie's
burden whilst I compose a
76
00:05:08,628 --> 00:05:11,241
message for him to take
to the sheriff of Nottingham?
77
00:05:11,740 --> 00:05:12,740
Let me see.
78
00:05:13,320 --> 00:05:15,580
My dear frog face.
79
00:05:16,140 --> 00:05:17,140
Is that a good start?
80
00:05:17,320 --> 00:05:18,320
I don't like it.
81
00:05:19,920 --> 00:05:22,920
Well, what think you of our terrier pigeon
last?
82
00:05:39,840 --> 00:05:41,820
You are late.
83
00:05:42,520 --> 00:05:43,520
Herdwind.
84
00:05:44,140 --> 00:05:45,600
A message.
85
00:05:47,460 --> 00:05:48,680
My dear, what?
86
00:05:49,940 --> 00:05:53,560
I, Robin of Loxley, vowed that so long as
I ride free through the forest of show,
87
00:05:53,660 --> 00:05:56,140
where the rightful end of the peasant
shall never fall into the hands of Prince
88
00:05:56,141 --> 00:05:58,540
John or the sheriff of Nottingham,
his royal stooge.
89
00:06:00,200 --> 00:06:01,200
Stooge, is it?
90
00:06:01,520 --> 00:06:03,460
Ah, that's what it looks like from here.
91
00:06:07,400 --> 00:06:08,400
Stooge.
92
00:06:09,840 --> 00:06:11,080
Stooge, he calls for me.
93
00:06:11,810 --> 00:06:14,140
The absolute goal of that man.
94
00:06:14,760 --> 00:06:16,100
A common outlaw.
95
00:06:16,600 --> 00:06:17,600
A burden.
96
00:06:18,580 --> 00:06:19,620
Threatening me.
97
00:06:20,340 --> 00:06:22,020
The royal stooge.
98
00:06:24,300 --> 00:06:26,120
I hate him.
99
00:06:27,160 --> 00:06:30,440
Oh, how I hate him.
100
00:06:32,240 --> 00:06:33,820
All right, Merwin.
101
00:06:35,040 --> 00:06:36,040
You can go now.
102
00:06:36,560 --> 00:06:38,060
See you same time tomorrow.
103
00:06:38,980 --> 00:06:39,980
Right, sir.
104
00:06:40,600 --> 00:06:41,600
Thank you, sir.
105
00:06:42,260 --> 00:06:43,760
Good shooting, sir.
106
00:06:45,960 --> 00:06:50,540
You must think on how to break this news
to my leech, Prince John.
107
00:06:51,760 --> 00:06:55,420
I fear this will not sit kindly with him.
108
00:06:57,860 --> 00:06:58,860
See?
109
00:06:59,800 --> 00:07:03,820
My plan should you approve is simple,
yet brilliant.
110
00:07:04,780 --> 00:07:06,360
You write your own reviews, don't you?
111
00:07:08,060 --> 00:07:11,060
It occurs to me that...
112
00:07:16,820 --> 00:07:17,820
Made, Merwin.
113
00:07:18,040 --> 00:07:19,040
What are you doing there?
114
00:07:19,540 --> 00:07:19,920
Knitting.
115
00:07:20,240 --> 00:07:22,820
Knitting seems more like spying to me.
116
00:07:22,920 --> 00:07:23,920
Of course she's knitting.
117
00:07:24,100 --> 00:07:25,240
She's doing this, isn't she?
118
00:07:25,460 --> 00:07:26,460
Spying is this.
119
00:07:27,200 --> 00:07:28,840
All right, the plan, the plan,
speak.
120
00:07:33,040 --> 00:07:37,100
My plan is to hold an archery contest.
121
00:07:37,101 --> 00:07:39,700
An archery contest.
122
00:07:40,260 --> 00:07:42,600
An archery contest.
123
00:07:43,380 --> 00:07:44,380
Fantastic!
124
00:07:44,700 --> 00:07:48,100
Pray, Lord Sharon, to what end an archery
contest?
125
00:07:48,760 --> 00:07:49,540
Yes, to what end?
126
00:07:49,660 --> 00:07:50,660
To what end?
127
00:07:51,020 --> 00:07:55,500
An archery contest will bring out the best
archers in the land.
128
00:07:55,760 --> 00:07:56,240
So, Herbert.
129
00:07:56,480 --> 00:07:56,960
Herbert.
130
00:07:57,300 --> 00:07:57,300
Herbert.
131
00:07:57,400 --> 00:07:57,620
Herbert.
132
00:07:57,880 --> 00:07:58,880
Herbert.
133
00:08:01,420 --> 00:08:05,300
Robin Hood's pride would not permit him to
stay away from the contest.
134
00:08:05,980 --> 00:08:09,340
And when he comes, we will capture him.
135
00:08:09,900 --> 00:08:10,900
Catching Robin?
136
00:08:11,240 --> 00:08:12,360
Yes, we'll catch you, Robin.
137
00:08:12,780 --> 00:08:14,140
And we'll take him to the dungeon.
138
00:08:14,260 --> 00:08:15,460
And we'll put him in the rack.
139
00:08:15,600 --> 00:08:16,720
And we'll cut off his hair.
140
00:08:17,060 --> 00:08:18,600
And we'll make him eat asparagus.
141
00:08:19,560 --> 00:08:21,480
Yes, son, son, I thought of that.
142
00:08:34,280 --> 00:08:35,640
After me, you heathen!
143
00:08:36,080 --> 00:08:37,620
Wait for the evening prayer.
144
00:08:37,900 --> 00:08:40,600
I said wait.
145
00:08:47,020 --> 00:08:50,260
We graciously thank you for what we are
about to receive.
146
00:08:50,920 --> 00:08:51,420
Hey, man.
147
00:08:51,940 --> 00:08:52,940
Hey, man.
148
00:08:53,180 --> 00:08:54,880
We fall for that every time.
149
00:08:56,840 --> 00:08:58,020
Enjoy, enjoy.
150
00:08:59,580 --> 00:09:01,780
Guys, guys, where's the man?
151
00:09:01,960 --> 00:09:02,960
Where's Robin?
152
00:09:05,260 --> 00:09:06,800
Ask the salt, would you please,
Fred?
153
00:09:07,940 --> 00:09:11,120
And you ask the question, why is this man
our leader?
154
00:09:12,200 --> 00:09:13,320
Now, I'm pleased.
155
00:09:14,580 --> 00:09:16,160
What's the bad boy?
156
00:09:22,040 --> 00:09:24,720
Oh, man, you want to talk about pain?
157
00:09:25,500 --> 00:09:26,320
Well, no, don't worry.
158
00:09:26,420 --> 00:09:27,420
You do that.
159
00:09:27,480 --> 00:09:28,760
Man, I want to be like you.
160
00:09:29,200 --> 00:09:30,540
I do everything like you.
161
00:09:30,880 --> 00:09:31,880
You're beautiful.
162
00:09:32,260 --> 00:09:33,580
You are the forest.
163
00:09:34,680 --> 00:09:35,740
Well, thank you.
164
00:09:36,520 --> 00:09:37,580
Robin, how do we do today?
165
00:09:38,160 --> 00:09:39,100
Yes, we'll all know.
166
00:09:39,180 --> 00:09:40,300
The day is receipts, please.
167
00:09:41,440 --> 00:09:44,300
We stole from the rich 274 gold
sovereigns.
168
00:09:44,500 --> 00:09:47,080
We gave to the poor 264 gold sovereigns.
169
00:09:47,340 --> 00:09:47,560
Even.
170
00:09:47,940 --> 00:09:48,940
Can I have an apple?
171
00:09:49,120 --> 00:09:49,740
Not even.
172
00:09:49,960 --> 00:09:51,800
What happened to the other 10 gold
sovereigns?
173
00:09:53,000 --> 00:09:54,820
Hey, man, we got expenses.
174
00:09:55,440 --> 00:09:57,980
You can run around the forest today for
nothing.
175
00:09:58,420 --> 00:09:59,440
I don't talk going up.
176
00:09:59,940 --> 00:10:00,940
I know not where.
177
00:10:01,740 --> 00:10:02,740
10 gold sovereigns.
178
00:10:05,360 --> 00:10:06,400
Okay, okay.
179
00:10:06,600 --> 00:10:07,600
He's the money.
180
00:10:09,760 --> 00:10:11,060
Look, I make a wish.
181
00:10:12,460 --> 00:10:13,580
I was kidding you.
182
00:10:14,260 --> 00:10:14,700
Come on.
183
00:10:15,280 --> 00:10:16,280
I was kidding you.
184
00:10:17,320 --> 00:10:22,340
Do you realize that unless each peasant
can produce 500 gold sovereigns,
185
00:10:22,460 --> 00:10:23,780
Prince John will take their land?
186
00:10:24,100 --> 00:10:25,980
Hey, guys, what are we going to do?
187
00:10:26,480 --> 00:10:30,260
We will pray with all our might that
Prince John has a change of heart.
188
00:10:30,860 --> 00:10:31,780
And what if he don't?
189
00:10:31,781 --> 00:10:32,781
Where's Colin?
190
00:10:36,480 --> 00:10:37,760
Who goes there?
191
00:10:37,920 --> 00:10:38,660
Friend and a foe.
192
00:10:38,940 --> 00:10:39,940
Friend.
193
00:10:40,060 --> 00:10:41,060
What about the horse?
194
00:10:42,620 --> 00:10:43,440
Little John.
195
00:10:43,640 --> 00:10:45,440
You can't be too sure about anything
nowadays.
196
00:10:45,940 --> 00:10:46,160
Very.
197
00:10:46,800 --> 00:10:47,800
Robyn.
198
00:10:48,460 --> 00:10:50,040
I have noone from the palace.
199
00:10:50,480 --> 00:10:51,840
Noone's that because to you and I.
200
00:10:52,200 --> 00:10:53,200
Robyn.
201
00:10:53,480 --> 00:10:54,480
Oh, that's nice.
202
00:10:54,920 --> 00:10:56,920
I want to talk about love, folks.
203
00:10:57,120 --> 00:10:57,820
Take again, Richard.
204
00:10:57,960 --> 00:10:59,320
It's finest work.
205
00:11:00,920 --> 00:11:03,000
My darling, what is it?
206
00:11:03,200 --> 00:11:04,200
What is what?
207
00:11:04,360 --> 00:11:06,060
This news that might cost me my life.
208
00:11:06,220 --> 00:11:06,680
Oh, yeah.
209
00:11:07,200 --> 00:11:08,820
Little John, my bag please.
210
00:11:11,580 --> 00:11:12,580
Here.
211
00:11:13,060 --> 00:11:15,380
An Afghan will cost me my life.
212
00:11:15,500 --> 00:11:16,960
Is it a poisoned Afghan?
213
00:11:17,400 --> 00:11:18,040
No, Richard.
214
00:11:18,360 --> 00:11:19,360
It has a message.
215
00:11:19,540 --> 00:11:20,600
I needed it myself.
216
00:11:23,500 --> 00:11:26,210
So, the sheriff of
Nottingham is going to try
217
00:11:26,211 --> 00:11:29,841
to lure me into the open
by staging an archery.
218
00:11:30,520 --> 00:11:34,980
As though our Robin would be full enough
to walk at such an obvious drought.
219
00:11:37,680 --> 00:11:40,080
So they think that I'll fall prey to my
own vanity?
220
00:11:40,160 --> 00:11:41,160
Yeah!
221
00:11:42,040 --> 00:11:43,040
That's a good one.
222
00:11:44,180 --> 00:11:45,520
Get my foe after go.
223
00:11:45,640 --> 00:11:46,640
I'm the man.
224
00:11:47,260 --> 00:11:48,720
But you can't.
225
00:11:49,040 --> 00:11:50,040
You'll be captured.
226
00:11:50,220 --> 00:11:51,620
That's just what the sheriff wants.
227
00:11:51,820 --> 00:11:52,840
That's what I want to.
228
00:11:53,700 --> 00:11:54,700
Oh, Lord!
229
00:11:54,880 --> 00:11:55,880
Wait a bit, lad.
230
00:11:56,000 --> 00:11:56,540
Don't you see?
231
00:11:56,660 --> 00:11:59,280
If I'm captured, I will be taken to the
royal dungeon.
232
00:11:59,440 --> 00:11:59,840
That's right.
233
00:12:00,260 --> 00:12:02,440
Wherein lies the royal treasure.
234
00:12:02,740 --> 00:12:02,940
So?
235
00:12:03,500 --> 00:12:03,760
So.
236
00:12:04,320 --> 00:12:05,320
They capture me.
237
00:12:05,420 --> 00:12:05,600
Huh?
238
00:12:05,980 --> 00:12:06,760
You rescue me?
239
00:12:06,940 --> 00:12:07,160
Yeah.
240
00:12:07,520 --> 00:12:08,520
We rescue the gold.
241
00:12:08,620 --> 00:12:08,860
Yeah.
242
00:12:09,160 --> 00:12:10,760
Give that rescued gold to the peasants.
243
00:12:10,840 --> 00:12:11,060
Yeah.
244
00:12:11,360 --> 00:12:13,560
And the peasants thereby rescue their
land.
245
00:12:13,800 --> 00:12:14,800
Ah!
246
00:12:19,180 --> 00:12:19,700
Nilees!
247
00:12:19,701 --> 00:12:20,220
Nilees!
248
00:12:20,680 --> 00:12:20,680
Nilees!
249
00:12:20,900 --> 00:12:21,420
Nilees!
250
00:12:21,460 --> 00:12:21,980
Nilees!
251
00:12:22,180 --> 00:12:22,180
Nilees!
252
00:12:22,640 --> 00:12:27,380
Let the finals of the royal archery
contest commence.
253
00:12:28,100 --> 00:12:32,100
The first archer, Lord Passy of Kambarpan.
254
00:12:40,140 --> 00:12:41,340
The
255
00:12:44,630 --> 00:12:52,690
second finalist, Sir Ronald of Lord
McDonald's Golden Archers.
256
00:12:57,410 --> 00:12:58,410
Bloody geraniumbao!
257
00:13:09,240 --> 00:13:15,720
Gilbert, Lord high Sheriff of Nothengham
Heeeeeeergg.
258
00:13:18,040 --> 00:13:21,540
Rajuli, Isaac Duchy Wow!
259
00:13:40,460 --> 00:13:41,800
Excalibut.
260
00:13:42,380 --> 00:13:43,380
Excalibut.
261
00:13:53,270 --> 00:13:54,740
The final finalist.
262
00:13:54,741 --> 00:13:59,640
This is the old hermit of a show which
forest.
263
00:14:01,140 --> 00:14:02,140
Whoever.
264
00:14:50,590 --> 00:14:52,350
Good shot, Robin.
265
00:14:52,970 --> 00:14:53,970
Thank you.
266
00:14:54,150 --> 00:14:57,170
In fact, just a bit too good.
267
00:14:57,650 --> 00:14:58,650
I knew you'd like it.
268
00:14:59,030 --> 00:15:02,210
I hope you enjoyed it, because it's your
last.
269
00:15:09,090 --> 00:15:10,210
Take him away.
270
00:15:13,390 --> 00:15:14,390
I
271
00:15:26,010 --> 00:15:28,370
don't like the sound of the prisoners
today, Bertram.
272
00:15:28,890 --> 00:15:29,890
All right, wretches.
273
00:15:30,510 --> 00:15:32,070
You know what the sheriff wants.
274
00:15:34,870 --> 00:15:35,870
I
275
00:15:51,330 --> 00:15:53,930
really must come down here more often.
276
00:15:54,110 --> 00:15:57,150
It's the only place I can genuinely
unwind.
277
00:15:57,830 --> 00:15:59,830
Oh, hi, the sheriff!
278
00:16:03,090 --> 00:16:04,090
Good
279
00:16:09,500 --> 00:16:12,100
friend Robin Hodders enjoying his stay
here.
280
00:16:12,420 --> 00:16:14,220
We should know in the dinkling of a
ding-dang.
281
00:16:16,000 --> 00:16:17,440
This is his cell.
282
00:16:20,260 --> 00:16:21,260
Where is he?
283
00:16:21,360 --> 00:16:22,360
Call the guard!
284
00:16:22,820 --> 00:16:23,820
Show time.
285
00:16:24,180 --> 00:16:24,480
Robin!
286
00:16:25,140 --> 00:16:26,140
Get it on, Sheriff.
287
00:16:26,200 --> 00:16:28,101
I'm a... Captain body.
288
00:16:33,680 --> 00:16:39,140
Prince John is not unaware of the esteem
with which you are held throughout the land.
289
00:16:39,640 --> 00:16:41,240
And so...
290
00:16:41,840 --> 00:16:44,260
We are thinking of this simple bargain.
291
00:16:45,040 --> 00:16:46,783
In return for your freedom,
you will deny your support to
292
00:16:46,784 --> 00:16:49,061
King Richard and Sway to run
Dying Allegiance to Prince John.
293
00:16:49,580 --> 00:16:50,580
Prince John?
294
00:16:52,900 --> 00:16:56,720
I would soon as swear my and Dying
Allegiance to a toad.
295
00:16:57,360 --> 00:16:58,940
You would, would you?
296
00:16:58,941 --> 00:17:02,460
Well, perhaps we can persuade you
differently.
297
00:17:03,100 --> 00:17:05,540
Bring in the Iron Maiden.
298
00:17:06,380 --> 00:17:08,880
Bring in the Iron Maiden!
299
00:17:16,570 --> 00:17:19,010
Ever seen one of these, Robin?
300
00:17:19,670 --> 00:17:21,530
Lovely piece of work, don't you agree?
301
00:17:21,990 --> 00:17:25,450
Get in Bertram and let us show cocky Robin
what this does to a man.
302
00:17:36,730 --> 00:17:37,730
No!
303
00:17:46,860 --> 00:17:47,860
You!
304
00:17:48,760 --> 00:17:50,320
Change of heart, Robin.
305
00:17:51,200 --> 00:17:53,440
You've been promised Bertram to a fairly
well.
306
00:17:53,740 --> 00:17:55,960
I'll never throw in my lot with vermin
like you.
307
00:17:56,920 --> 00:17:58,480
I was innocent as I was now.
308
00:17:58,920 --> 00:18:02,420
But Prince John never, Prince John never,
never, never, never, never.
309
00:18:03,180 --> 00:18:04,340
You're not talking.
310
00:18:04,341 --> 00:18:05,341
No.
311
00:18:06,280 --> 00:18:07,320
Thank you.
312
00:18:07,600 --> 00:18:08,920
You would see to you now.
313
00:18:09,060 --> 00:18:10,662
But Prince John has
decreed there will be no
314
00:18:10,663 --> 00:18:13,461
executions while the
royal ball is in progress.
315
00:18:13,820 --> 00:18:14,500
But...
316
00:18:14,501 --> 00:18:19,759
Robin, you shall have
the singular honor of
317
00:18:19,760 --> 00:18:26,000
being the first to die
after the ball is over.
318
00:18:26,840 --> 00:18:27,860
That's all!
319
00:18:48,220 --> 00:18:50,360
The party's over.
320
00:18:51,740 --> 00:18:52,840
Thank you.
321
00:18:53,780 --> 00:18:55,880
Bradley Lance, follow me on Tinto.
322
00:18:58,900 --> 00:19:01,240
I'd do you constantly avoid me.
323
00:19:02,020 --> 00:19:03,020
Is it something I did?
324
00:19:03,800 --> 00:19:04,800
Something I said.
325
00:19:05,340 --> 00:19:06,340
Ben!
326
00:19:08,860 --> 00:19:58,230
Oh, orchestra!
327
00:19:58,690 --> 00:19:59,950
This is Robin's band!
328
00:20:02,150 --> 00:20:06,650
Now, for our next number from the each of
sideways and real.
329
00:20:07,010 --> 00:20:08,010
See?
330
00:20:08,190 --> 00:20:09,210
See this?
331
00:20:16,810 --> 00:20:19,190
Bradley Lance, go arrest you, Robin.
332
00:20:19,290 --> 00:20:20,290
It's a cure for gold.
333
00:20:20,430 --> 00:20:22,390
Well, we keep them busy here.
334
00:20:25,830 --> 00:20:26,830
Whilst?
335
00:20:49,920 --> 00:20:53,040
In a minute, you'll be laughing out of the
other side of all our face.
336
00:21:03,420 --> 00:21:05,980
Has anyone here seen the royal stooge?
337
00:21:06,440 --> 00:21:06,880
I have.
338
00:21:07,080 --> 00:21:08,080
He's right over there.
339
00:21:09,640 --> 00:21:10,400
That did it.
340
00:21:10,401 --> 00:21:11,401
I'm finished.
341
00:21:14,020 --> 00:21:17,360
I challenge you to come down here and say
that.
342
00:21:17,361 --> 00:21:18,480
Oh, no!
343
00:21:21,000 --> 00:21:22,620
Now you're going to get it.
344
00:21:25,320 --> 00:21:26,320
Hey!
345
00:21:26,420 --> 00:21:28,040
Those are my mother's favorite drinks!
346
00:21:44,110 --> 00:21:46,210
Oh, you have a funny little blemish right
there.
347
00:21:48,730 --> 00:21:49,730
Come
348
00:22:28,040 --> 00:22:29,040
on, wipe me, please.
349
00:22:30,980 --> 00:22:51,420
Oh, starblads!
350
00:22:52,840 --> 00:23:32,390
To me, Thust!
351
00:23:33,730 --> 00:23:34,730
Fire!
352
00:23:58,260 --> 00:24:01,200
Oh, Robin, you were so brave.
353
00:24:01,740 --> 00:24:03,280
Things so proud of you.
354
00:24:04,120 --> 00:24:05,480
The peasants had their land back.
355
00:24:06,160 --> 00:24:07,820
And the sheriff has an arrow shirt.
356
00:24:08,220 --> 00:24:09,780
Well, I can't take all the credit.
357
00:24:10,140 --> 00:24:12,740
For my good brave band was there risking
their lives.
358
00:24:12,741 --> 00:24:14,320
But enough, Robin.
359
00:24:15,160 --> 00:24:17,340
We have such little time alone together.
360
00:24:17,860 --> 00:24:19,220
We should not waste it in talk.
361
00:24:19,920 --> 00:24:23,500
Our lives should be engaged in more
pleasureable activity.
362
00:24:24,320 --> 00:24:25,640
Oh, my dearest mere hand.
363
00:24:37,090 --> 00:24:38,870
You want to talk about love?
364
00:24:39,610 --> 00:24:42,690
You want to talk about what true,
fine love is?
365
00:24:42,691 --> 00:24:45,090
Alan, not dirt, but niceness.
366
00:24:45,830 --> 00:24:46,830
Real people.
367
00:24:47,330 --> 00:24:48,610
Human people.
368
00:24:49,170 --> 00:24:50,590
Not people who use each other.
369
00:24:50,990 --> 00:24:52,890
But people who want to build a
relationship.
370
00:24:53,430 --> 00:24:55,370
Maybe we have a family one of these days.
371
00:24:56,170 --> 00:24:59,410
What will we put here for to work on a
post office and die?
372
00:24:59,990 --> 00:25:01,470
It's a kill me, that's all I feel.
24592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.