All language subtitles for Rick and Morty - 9x01 - Episode 1.WEB.playWEB.pt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,182 --> 00:00:17,684
Mas não lhe digas que te contei.
2
00:00:20,103 --> 00:00:22,648
Sabes, Rick, Não dou o devido mérito
ao 7-Eleven.
3
00:00:22,731 --> 00:00:25,984
Já viste como são na Ásia?
Parecem pequenas mercearias.
4
00:00:26,360 --> 00:00:30,906
Morty! O que disseste, amigo?
Sim, a nova piscina é ótima.
5
00:00:32,282 --> 00:00:34,076
- Estás às mensagens com quem?
- Ninguém.
6
00:00:34,159 --> 00:00:36,203
- Com ninguém?
- Sim, ninguém.
7
00:00:36,286 --> 00:00:38,914
Pronto, está bem.
Resposta meio estranha.
8
00:00:38,997 --> 00:00:40,666
Não é estranha. Chama-se privacidade.
9
00:00:40,749 --> 00:00:42,751
Diz o tipo que põe câmaras
em todos os sítios.
10
00:00:42,834 --> 00:00:45,254
Tanto faz. O que estás a construir,
um raio congelador?
11
00:00:45,337 --> 00:00:48,215
Parecido.
É uma cerveja que arrefece sozinha.
12
00:00:48,298 --> 00:00:51,510
- Morty! Larga o meu telefone!
- Porque estás estranho?
13
00:00:52,469 --> 00:00:55,347
- A quem estás a enviar mensagens?
- A ninguém!
14
00:00:57,182 --> 00:00:58,600
Filho da... Vá lá!
15
00:00:58,684 --> 00:00:59,726
NOVA MENSAGEM
MORTY MAU
16
00:00:59,810 --> 00:01:01,979
- Que caralho?
- Está tudo bem!
17
00:01:02,062 --> 00:01:04,606
- Está tudo bem o caraças!
- Está tudo bem!
18
00:01:36,513 --> 00:01:38,390
Andas às mensagens com esse gajo?
19
00:01:38,473 --> 00:01:40,851
É estúpido, Morty.
A sério, não é nada.
20
00:01:40,934 --> 00:01:44,062
- O Morty Mau é perigoso. E mau!
- Exatamente.
21
00:01:44,146 --> 00:01:47,691
É por isso que, às vezes,
ele ameaça apagar a nossa família.
22
00:01:47,774 --> 00:01:49,901
A menos que o ajude
com algumas coisas.
23
00:01:49,985 --> 00:01:51,570
Tu trabalhas para esse gajo?
24
00:01:51,653 --> 00:01:53,989
É como um "Q"
que me obriga a fazer coisas.
25
00:01:54,072 --> 00:01:56,116
Sabes o “Q”, Morty? Do Star Trek?
26
00:01:56,199 --> 00:02:01,038
Pronto, então imagina um tipo gay
cósmico, obcecado por xadrez...
27
00:02:03,874 --> 00:02:05,876
- Vai atender?
- Vais tornar isso estranho?
28
00:02:05,959 --> 00:02:09,004
- Não posso ficar preocupado?
- Pareces louco neste momento.
29
00:02:09,087 --> 00:02:10,297
Estou? Merda.
30
00:02:11,381 --> 00:02:13,634
Então? Agora não atendes
as minhas chamadas?
31
00:02:13,717 --> 00:02:15,052
Olá, Morty.
32
00:02:15,135 --> 00:02:16,637
Sim, o sentimento é mútuo.
33
00:02:16,720 --> 00:02:19,514
Rick, não estou a interromper nada,
pois não?
34
00:02:19,598 --> 00:02:22,309
Estava a pô-lo a par das nossas...
35
00:02:22,643 --> 00:02:24,561
... aventuras paralelas.
36
00:02:24,645 --> 00:02:26,938
Vocês os dois não partilham
tudo como um casal?
37
00:02:27,022 --> 00:02:30,734
- Sabes que te odeio, certo?
- Sim. Por isso só envio mensagens.
38
00:02:32,069 --> 00:02:33,487
Vamos.
39
00:02:35,572 --> 00:02:38,325
Que se lixe.
Morty, queres vir desta vez?
40
00:02:38,408 --> 00:02:40,118
Por tua conta e risco, obviamente.
41
00:02:40,202 --> 00:02:42,120
Sabes que mais? Sim, eu vou.
42
00:02:42,204 --> 00:02:43,580
- Morty!
- Fixe.
43
00:02:47,292 --> 00:02:49,127
- Acho que nós podemos vencê-lo.
- "Nós"?
44
00:02:49,211 --> 00:02:51,505
- Vai-te foder, eu sou útil.
- Estão aí com esquemas?
45
00:02:51,588 --> 00:02:52,589
- Sim.
- Não.
46
00:02:52,673 --> 00:02:54,841
Certo. Morty, ainda não viste isto.
47
00:02:56,593 --> 00:02:58,136
Se algo me acontecer,
48
00:02:58,220 --> 00:03:01,390
desapareço, para sempre,
em todo o infinito.
49
00:03:04,434 --> 00:03:06,561
Eles simplesmente ficam ali parados?
Sempre?
50
00:03:06,645 --> 00:03:08,438
Vêm de uma dimensão ideal de reféns
51
00:03:08,522 --> 00:03:11,024
onde todos são super confiantes
e nunca precisam de cagar.
52
00:03:11,108 --> 00:03:12,442
Mas... falta o Morty.
53
00:03:12,526 --> 00:03:15,904
Se te apagar, apaga-se a ele próprio.
Podemos despachar isto?
54
00:03:17,447 --> 00:03:18,824
Há um gajo a comer o multiverso.
55
00:03:18,907 --> 00:03:20,909
Há sempre um gajo
a comer o multiverso.
56
00:03:20,992 --> 00:03:23,286
- O nome dele é Frumbarrumpa.
- Não, não é.
57
00:03:23,370 --> 00:03:25,872
Não é.
Autodenomina-se "O Coletivo".
58
00:03:25,956 --> 00:03:28,375
A dada altura,
atingirá a Curva Central Finita
59
00:03:28,458 --> 00:03:29,668
e aí teremos um problema.
60
00:03:29,751 --> 00:03:32,546
- Mais explicação do que eu esperava.
- Faz isso para me torturar.
61
00:03:32,629 --> 00:03:34,881
Nada de portais.
Se a coisa absorver as nossas coisas
62
00:03:34,965 --> 00:03:37,384
e aprender a fazer as suas,
estamos fodidos. Conduzes tu.
63
00:03:42,139 --> 00:03:45,475
Vocês costumam conversar,
ou é diferente por eu estar aqui?
64
00:03:45,559 --> 00:03:46,893
- Morty...
- Costumamos falar.
65
00:03:46,977 --> 00:03:48,478
São coisas chatas de física, Morty.
66
00:03:48,562 --> 00:03:52,482
E vocês os dois defendem
a Curva Central Finita juntos?
67
00:03:52,566 --> 00:03:54,526
Desde quando
é que te preocupas com algo?
68
00:03:54,609 --> 00:03:56,486
Não me preocupo.
Por isso é que o obrigo a ele.
69
00:03:56,570 --> 00:03:57,821
Ainda bem que chegámos.
70
00:04:20,635 --> 00:04:21,762
Já nos viu.
71
00:04:27,476 --> 00:04:28,852
- Veste o fato.
- O quê?
72
00:04:28,935 --> 00:04:30,645
São merdas galácticas do multiverso,
73
00:04:30,729 --> 00:04:33,023
tenho de concentrar-me ainda mais.
Veste o fato.
74
00:04:33,106 --> 00:04:35,650
- Obriga-o a ele a vestir o fato.
- O Morty Mau não precisa.
75
00:04:37,402 --> 00:04:39,613
Morty, veste o fato ou vai para casa!
76
00:04:41,031 --> 00:04:42,657
Ele desaparece, isso é fixe.
77
00:04:42,741 --> 00:04:44,576
O que é aquilo, nano-malha?
Como respira?
78
00:04:44,659 --> 00:04:46,495
Recicla o oxigénio internamente.
79
00:04:46,578 --> 00:04:48,663
- Pode mijar lá dentro?
- Sim, pode mijar dentro.
80
00:04:48,747 --> 00:04:49,873
Não vou precisar.
81
00:05:03,512 --> 00:05:06,431
O recipiente de amostras está pronto.
Deve ser à prova de absorção.
82
00:05:06,515 --> 00:05:09,309
- É muito pequeno.
- Boa. Bem visto, Morty. Muito útil.
83
00:05:09,392 --> 00:05:11,144
Carrega o teu tubo de merda.
84
00:05:17,776 --> 00:05:19,653
- Tudo pronto!
- Vamos acabar isto.
85
00:05:23,990 --> 00:05:27,911
Vocês são incríveis
por tentarem isto.
86
00:05:27,994 --> 00:05:30,789
Será uma honra absorver-vos.
87
00:05:34,084 --> 00:05:35,335
Não deixem que vos toque!
88
00:05:41,716 --> 00:05:44,219
- Carro, vai embora!
- Já me antecipei.
89
00:05:55,063 --> 00:05:58,316
Não podem vencer-me.
Vocês serão eu!
90
00:06:30,140 --> 00:06:32,309
Eu sou O Coletivo.
91
00:06:36,646 --> 00:06:38,315
Rick!
92
00:06:46,323 --> 00:06:47,574
Então?
93
00:06:51,369 --> 00:06:53,038
Já percebi.
94
00:07:05,675 --> 00:07:07,093
Planta essas cargas.
95
00:07:14,434 --> 00:07:18,229
Já absorvemos inúmeras
tecnologias, Rick Sanchez.
96
00:07:18,313 --> 00:07:19,856
Uma delas estará à tua altura.
97
00:07:19,940 --> 00:07:21,274
Que bom que explicaste.
98
00:07:21,358 --> 00:07:23,526
Quanto mais compreenderes O Coletivo,
99
00:07:23,610 --> 00:07:26,863
mais fácil será
para O Coletivo absorver-te.
100
00:07:26,947 --> 00:07:27,948
Sorte a minha.
101
00:07:32,661 --> 00:07:38,208
Isto sou eu, mas está a revestir
algo que não sou eu.
102
00:07:38,291 --> 00:07:40,919
Nós somos O Coletivo.
103
00:07:41,002 --> 00:07:42,712
Eu sou o... O Coletivo.
104
00:07:44,172 --> 00:07:47,592
Eu não disse
nem pensei essas coisas.
105
00:07:47,676 --> 00:07:50,720
E acho que a minha voz
não é assim!
106
00:07:52,889 --> 00:07:54,015
O que é isto?
107
00:07:54,891 --> 00:07:57,769
De certeza que não são
cargas explosivas.
108
00:07:57,852 --> 00:08:02,941
Acho que é isso mesmo que são.
Eu vou absorvê-las.
109
00:08:04,734 --> 00:08:08,446
- Merda.
- Eu sou o fio do tempo,
110
00:08:08,530 --> 00:08:11,032
destinado e aperfeiçoado.
111
00:08:11,116 --> 00:08:14,327
E o vosso tempo acabou!
112
00:08:23,169 --> 00:08:25,839
O quê? Eu não percebo.
113
00:08:25,922 --> 00:08:29,968
Eu sou O Coletivo. Eu absorvo tudo.
114
00:08:30,051 --> 00:08:32,804
Certo, e acabaste de absorver
um algoritmo de compressão.
115
00:08:32,887 --> 00:08:35,765
- O quê?
- Vais absorver-te a ti. Para sempre.
116
00:08:39,602 --> 00:08:43,481
Impossível! Eu sou O Coletivo!
117
00:08:44,816 --> 00:08:48,653
Não! Eu sou O Colet...
118
00:08:51,948 --> 00:08:53,199
Foste apanhado.
119
00:08:53,283 --> 00:08:56,578
Obviamente, não foi culpa minha.
Fodeste-me bem, Morty.
120
00:08:56,661 --> 00:08:59,122
"De certeza que não são
cargas explosivas."
121
00:08:59,205 --> 00:09:01,708
Foi stressante, está bem?
Aquilo foi... Credo!
122
00:09:01,791 --> 00:09:04,753
Se bem que ser apanhado calhou bem.
Não me importei.
123
00:09:04,836 --> 00:09:05,962
Gostei de falar com ele.
124
00:09:06,046 --> 00:09:08,339
Sim, muito melhor
que o gajo da semana passada.
125
00:09:08,423 --> 00:09:12,510
Então, vocês fazem coisas
assim juntos muitas vezes?
126
00:09:13,303 --> 00:09:14,804
Só às vezes.
127
00:09:15,889 --> 00:09:18,975
Vamos comer qualquer coisa?
Ou é de loucos? Uns waffles?
128
00:09:19,059 --> 00:09:20,268
O quê? Não!
129
00:09:20,351 --> 00:09:22,562
Rick, diz ao Morty
que vamos comer waffles.
130
00:09:29,778 --> 00:09:34,324
- Algo para beber?
- Um... aliás, dois batidos.
131
00:09:34,407 --> 00:09:36,868
- Café com vodca.
- Amém.
132
00:09:36,951 --> 00:09:39,954
Divertiste-te, Morty?
Hoje foi realmente muito bom.
133
00:09:40,038 --> 00:09:41,414
E tu só atrapalhaste um pouco.
134
00:09:41,498 --> 00:09:43,291
- Peço desculpa.
- Tudo bem.
135
00:09:43,374 --> 00:09:45,418
Eu e o Rick
simplesmente temos um ritmo.
136
00:09:45,502 --> 00:09:47,212
É uma trégua muito instável, Morty.
137
00:09:47,295 --> 00:09:49,214
Podemos trair-nos mutuamente
a qualquer momento.
138
00:09:49,297 --> 00:09:51,007
Compreendo porque ele
nunca te contou.
139
00:09:51,091 --> 00:09:55,011
Quer dizer, se chamo este tipo,
isto é só para crescidos, percebes?
140
00:09:55,095 --> 00:09:56,179
Pois, claro.
141
00:09:56,262 --> 00:09:58,473
Não deixes que ele te irrite,
Morty, isto é ridículo.
142
00:09:58,556 --> 00:10:01,893
É quase sempre só levitar com poder
e gritar com os olhos a brilhar.
143
00:10:01,976 --> 00:10:03,520
Às vezes fazemos
um enorme raio juntos.
144
00:10:03,603 --> 00:10:04,604
Tu afinal és o quê?
145
00:10:04,687 --> 00:10:07,524
Credo! Posso ir à casa de banho,
por favor?
146
00:10:07,607 --> 00:10:09,526
Tenho de arranjar espaço
para os waffles.
147
00:10:09,609 --> 00:10:12,028
Achas que sou quê? Algum vilão?
148
00:10:12,112 --> 00:10:14,531
Tens... permissão.
149
00:10:14,614 --> 00:10:16,741
É um sentimentalão
quando o conhecemos melhor, não é?
150
00:10:16,825 --> 00:10:19,619
Até me mostrou coisas
sobre "Viagens no Tempo".
151
00:10:19,702 --> 00:10:21,496
Vou enfiar-te estes waffles
pelo cu acima, campeão.
152
00:10:21,579 --> 00:10:23,373
- Céus!
- Que raio é o teu objetivo?
153
00:10:23,456 --> 00:10:24,833
Vais substituir-me?
154
00:10:24,916 --> 00:10:27,544
- Não sei ao certo do que falas.
- Destruidor de lares.
155
00:10:27,627 --> 00:10:31,881
Está a ver isto? Esta confusão...
Seja lá o que isso for?
156
00:10:31,965 --> 00:10:34,050
- É fraqueza.
- Vai-te foder.
157
00:10:34,134 --> 00:10:36,678
Sabes que mais?
Talvez te roube mesmo o avô.
158
00:10:36,761 --> 00:10:39,889
Mas não porque o adoro.
Porque tu o adoras.
159
00:10:39,973 --> 00:10:40,974
Ora cá está.
160
00:10:41,057 --> 00:10:43,434
Dois batidos
para os dois tipos de Morty,
161
00:10:43,518 --> 00:10:47,188
aquele faz o que quer
e aquele que faz broches ao avô.
162
00:10:47,605 --> 00:10:49,899
Sabes que mais?
Vou beber os dois batidos.
163
00:10:49,983 --> 00:10:52,443
Caguei tanto que alterei
a minha química cerebral.
164
00:10:52,527 --> 00:10:54,779
O que vamos fazer?
Já pedimos os waffles?
165
00:10:54,863 --> 00:10:57,407
- Podemos ir?
- Morty, dei uma cagadela tão boa.
166
00:10:57,490 --> 00:10:59,117
Não o faças puxar-me
a trela de novo.
167
00:10:59,200 --> 00:11:00,410
Não, podemos parar.
168
00:11:00,493 --> 00:11:03,121
Mas isso foi ótimo.
Obrigado por teres vindo, Morty.
169
00:11:03,204 --> 00:11:05,874
Rick, temos de fazer isto
após as missões mais vezes.
170
00:11:07,542 --> 00:11:08,918
Este pago eu.
171
00:11:09,002 --> 00:11:11,754
E até à próxima, avô.
172
00:11:13,131 --> 00:11:15,341
Eu pisquei, talvez não se notasse
por causa da pala.
173
00:11:15,425 --> 00:11:17,135
- Notou-se.
- Cretino chantagista.
174
00:11:34,360 --> 00:11:35,361
ARQUIVO NÃO ENCONTRADO
175
00:11:41,451 --> 00:11:43,244
A LIGAR PARA: RICK C-137
NÚMERO BLOQUEADO
176
00:11:43,328 --> 00:11:44,829
Filho da puta!
177
00:11:47,665 --> 00:11:49,918
Apanhámo-lo, Morty! Nós apanhámo-lo!
178
00:11:50,001 --> 00:11:51,294
Não entendo!
179
00:11:51,377 --> 00:11:53,713
Eu meti as plantas
daquele maldito dispositivo Omega
180
00:11:53,796 --> 00:11:55,256
no Dispositivo Omega, Morty!
181
00:11:55,340 --> 00:11:57,508
Foram apagados
de todas as realidades possíveis!
182
00:11:57,592 --> 00:11:59,928
- Queres dizer...
- Sim, seu nerd possessivo.
183
00:12:00,011 --> 00:12:02,305
Estamos livres daquele merdas
de uma vez por todas!
184
00:12:02,388 --> 00:12:05,600
Doce felicidade, até estou a esquecer
do que estamos a falar.
185
00:12:07,018 --> 00:12:08,811
Céus, ele trouxe-te para se armar.
186
00:12:08,895 --> 00:12:10,063
Mostrou-te o covil dele,
187
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
aquele cabrãozinho arrogante!
Cabrão previsível!
188
00:12:12,232 --> 00:12:14,359
É o no que dá
quando te habituas a vencer, Morty!
189
00:12:14,442 --> 00:12:15,985
Começas a achar-te o maior, Morty!
190
00:12:21,491 --> 00:12:25,370
Ele virá atrás de nós, Morty.
Ele vem aí e estará fulo!
191
00:12:25,453 --> 00:12:28,665
Já não pode mais ser subtil,
aquele idiota presunçoso!
192
00:12:35,213 --> 00:12:37,131
Ele vai querer matar-me,
Morty.
193
00:12:37,215 --> 00:12:38,675
Por isso construí
este lugar, Morty.
194
00:12:38,758 --> 00:12:40,843
Toda esta dimensão
é um bunker, Morty!
195
00:12:40,927 --> 00:12:41,928
Caramba...
196
00:12:42,011 --> 00:12:45,265
Agora vivemos no bunker, Morty!
Podemos ficar aqui para sempre!
197
00:12:45,348 --> 00:12:47,475
Dimensão do Bunker!
198
00:12:48,184 --> 00:12:51,813
O Morty Mau acha que é meu inimigo.
Acima de tudo, é um palerma.
199
00:12:51,896 --> 00:12:52,897
Mas é letal.
200
00:12:52,981 --> 00:12:55,733
Engulam isto, é uma armadura
para poderem aguentar alguns golpes.
201
00:12:55,817 --> 00:12:57,902
Mas só alguns.
Isto não me cresce nos bolsos.
202
00:12:57,986 --> 00:13:00,655
- E a Beth Espacial?
- Ela às vezes é má para mim.
203
00:13:00,738 --> 00:13:04,617
- Há uma versão maléfica de Morty?
- Sim Jerry, obviamente. Atina.
204
00:13:04,701 --> 00:13:07,161
Ele é astuto, é mau,
é um cabrãozinho de merda!
205
00:13:07,245 --> 00:13:08,371
Ele pensa que eu não sei,
206
00:13:08,454 --> 00:13:10,915
mas o seu laser da mão de Akira
precisa recarregar-se.
207
00:13:10,999 --> 00:13:13,376
Temos 20 segundos após ele disparar
para o apanhar.
208
00:13:13,459 --> 00:13:16,004
Se ele vos encurralar,
digam algo racista. Muito racista.
209
00:13:16,087 --> 00:13:17,714
- O quê?
- É mesmo essa a reação.
210
00:13:17,797 --> 00:13:19,632
Quanto mais racista for,
mais tempo ganham.
211
00:13:19,716 --> 00:13:21,301
Jerry, finge que te cagaste de medo.
212
00:13:21,384 --> 00:13:22,510
Verei o que consigo fazer.
213
00:13:22,593 --> 00:13:24,679
- Então agora vivemos aqui?
- Em alerta máximo.
214
00:13:24,762 --> 00:13:27,807
Mas abram o coração às alegrias
da Dimensão Bunker.
215
00:13:27,890 --> 00:13:30,852
Há canalização normal e os amigos
e vizinhos têm treino de combate.
216
00:13:30,935 --> 00:13:32,186
Como aqui o Bunker Gene.
217
00:13:33,438 --> 00:13:35,356
À vontade, BG. Agora, a balística.
218
00:13:35,440 --> 00:13:38,318
O Morty Mau tem
um campo de força, é irritante.
219
00:13:38,401 --> 00:13:42,030
O Bunker Gene é desta dimensão
ou achas que o Rick o trouxe?
220
00:13:42,113 --> 00:13:43,614
Parece que era fuzileiro.
221
00:13:43,698 --> 00:13:46,200
Nada de sussurros! É assim
que se viram uns contra os outros.
222
00:13:46,284 --> 00:13:48,578
Ele também pode tentar isso,
manobra clássica de bunker.
223
00:13:48,661 --> 00:13:50,538
Deixa-nos ferver aqui
até enlouquecermos.
224
00:13:50,621 --> 00:13:53,499
Não podemos enlouquecer,
mesmo que vivamos aqui para sempre.
225
00:13:53,583 --> 00:13:55,084
Mais perguntas?
226
00:13:55,168 --> 00:13:56,878
Não há mais perguntas.
227
00:14:01,174 --> 00:14:04,594
- Querias que fosse mais inteligente?
- Morty, vê se tens dignidade.
228
00:14:04,677 --> 00:14:07,138
Sei lá, talvez tenha sido
tudo uma encenação.
229
00:14:07,221 --> 00:14:11,976
Mas ele é poderoso, confiante
e vocês tinham mesmo química.
230
00:14:12,060 --> 00:14:13,603
Eu nem sei fazer
os TPC de química.
231
00:14:13,686 --> 00:14:17,482
Usa um acessório de vilão, Morty.
Vamos encerrar este assunto.
232
00:14:17,565 --> 00:14:18,983
O Morty Mau é uma merda.
233
00:14:19,067 --> 00:14:20,777
- Juras?
- Juro.
234
00:14:20,860 --> 00:14:24,697
- E de certeza que não pode entrar?
- É improvável.
235
00:14:24,781 --> 00:14:27,784
A menos que domine a tecnologia
de furar infraestrutura dimensional.
236
00:14:27,867 --> 00:14:29,702
Não sei.
Não acompanho essas coisas.
237
00:14:33,790 --> 00:14:36,376
Fico feliz por não gostares
mais dele do que de mim.
238
00:14:36,459 --> 00:14:38,669
Acho que esta pode ser a valer,
Morty.
239
00:14:38,753 --> 00:14:40,171
- Dispara a matar.
- Entendido.
240
00:14:55,436 --> 00:14:57,939
Funcionou, senhor?
241
00:14:58,523 --> 00:14:59,524
Funcionou.
242
00:15:11,119 --> 00:15:12,120
Semper Fi!
243
00:15:13,830 --> 00:15:15,039
Ele parece zangado.
244
00:15:15,123 --> 00:15:18,251
Gostas, Morty? Ele construiu
uma Dimensão Bunker só para mim.
245
00:15:18,334 --> 00:15:20,711
Não preciso de mentir,
construí-a por inúmeros motivos.
246
00:15:20,795 --> 00:15:23,005
- Não és especial, amigo.
- Não preciso de ser.
247
00:15:26,801 --> 00:15:28,678
Vais ver-me a matá-lo.
248
00:15:28,761 --> 00:15:30,847
Pareces tão desesperado
quanto o Morty.
249
00:15:30,930 --> 00:15:32,515
Têm mesmo muito em comum.
250
00:15:36,310 --> 00:15:38,521
Isso é giro.
Quantos desses te restam?
251
00:15:38,604 --> 00:15:39,939
Tipo, dois?
252
00:15:40,022 --> 00:15:42,191
São dois? Três?
253
00:17:03,105 --> 00:17:05,149
O que se passa?
Escapou-me algo?
254
00:17:05,942 --> 00:17:09,153
Os nossos nanobots estão a matar
os nanobots do outro!
255
00:17:13,074 --> 00:17:14,325
Raios partam!
256
00:17:22,166 --> 00:17:23,543
Morty, não!
257
00:17:27,213 --> 00:17:28,214
Mata-o, Rick!
258
00:17:28,297 --> 00:17:30,091
Que raios?
Porque esperas? Mata-o!
259
00:17:30,174 --> 00:17:31,884
- É ele! Força!
- Porra, dispara!
260
00:17:31,968 --> 00:17:34,053
- Vai-te foder!
- Vai-te foder!
261
00:17:34,136 --> 00:17:37,139
Vais mesmo fazer isto?
Vais tentar fazê-lo alvejar-me a mim?
262
00:17:37,223 --> 00:17:38,307
É esse o teu truque?
263
00:17:38,391 --> 00:17:41,227
Dizer o seu plano em voz alta
para ele não suspeitar de ti?
264
00:17:41,978 --> 00:17:43,020
Merda.
265
00:17:52,947 --> 00:17:54,448
Apanhámo-lo?
266
00:17:57,952 --> 00:17:59,787
Eu odeio-vos mesmo.
267
00:17:59,870 --> 00:18:03,124
Não odeias nada. É por isso
que tens de nos matar agora.
268
00:18:03,207 --> 00:18:05,626
Porque, para o Rick,
causar-me ciúmes era fingido.
269
00:18:05,710 --> 00:18:07,336
Mas para ti...
270
00:18:07,420 --> 00:18:08,796
Sim, corre, cabrão!
271
00:18:08,879 --> 00:18:11,549
Bateste com a cabeça na parede
porque pensavas que era real.
272
00:18:11,632 --> 00:18:13,676
- Porra, Morty!
- Vi o que vi, Rick.
273
00:18:13,759 --> 00:18:15,720
Ele tem uma enorme queda por ti.
274
00:18:15,803 --> 00:18:18,514
Gostaria de negar, Morty,
mas sou bastante irresistível.
275
00:18:23,227 --> 00:18:27,023
Tudo bem. Talvez sejamos nós
quem tem de correr, cabrão.
276
00:18:29,358 --> 00:18:30,401
O quê?
277
00:18:32,903 --> 00:18:34,905
- Jerry!
- Não estás a ajudar, pai!
278
00:18:37,116 --> 00:18:39,035
Vinte segundos, ataquem-no!
279
00:18:39,994 --> 00:18:42,622
Sim, seu monte de merda
de pala no olho!
280
00:18:50,880 --> 00:18:52,006
Gostaste desta?
281
00:18:52,089 --> 00:18:55,051
Aquele dispositivo do tempo
que me mostraste? Também fiz um.
282
00:18:55,134 --> 00:18:56,552
Tal como a pistola do portal.
283
00:18:56,636 --> 00:18:59,555
Sempre me pareceu estranho
os Ricks não viajarem no tempo.
284
00:18:59,639 --> 00:19:02,266
Entendo que é uma confusão,
mas tu também és.
285
00:19:02,350 --> 00:19:05,311
Seja como for,
ainda bem que não sou um Rick.
286
00:19:07,063 --> 00:19:08,064
Mãos à vista!
287
00:19:08,147 --> 00:19:12,151
Estás rodeado por mil anos
em todas as direções, seu anormal!
288
00:19:40,429 --> 00:19:43,307
Obrigado pela dica. Há muita gente
a parar o tempo hoje em dia.
289
00:19:43,391 --> 00:19:45,559
Sou só um cidadão preocupado,
senhor agente.
290
00:19:45,643 --> 00:19:47,812
É o colapso social, isso sim!
291
00:19:47,895 --> 00:19:50,690
Já nem sequer param
para deixar passar as ambulâncias
292
00:19:50,773 --> 00:19:54,193
Muito bem, tirem-no daqui.
Quero este miúdo processado ontem.
293
00:19:54,276 --> 00:19:55,820
Espera!
294
00:19:57,655 --> 00:19:59,448
O que foi?
295
00:19:59,532 --> 00:20:00,658
Merda!
296
00:20:01,867 --> 00:20:04,453
Tocas-me com essa mão de novo
e eu corto-ta, amigo!
297
00:20:04,537 --> 00:20:07,081
Não és nada. És menos que nada.
298
00:20:07,998 --> 00:20:10,167
O Morty tem razão.
Tens mesmo uma queda por mim.
299
00:20:10,251 --> 00:20:13,254
- Precisaste da polícia para vencer.
- Pontuação.
300
00:20:14,630 --> 00:20:17,925
- Desculpa. O Morty estragou tudo.
- Nunca estivemos juntos.
301
00:20:18,008 --> 00:20:21,595
Deve ser.
Aproveita a prisão, cabrão!
302
00:20:25,474 --> 00:20:26,809
Nona temporada, bebé.
303
00:20:27,935 --> 00:20:30,896
Só faltam mais um número indefinido.
304
00:20:30,980 --> 00:20:33,065
Ainda bem que não precisámos
de ser racistas.
305
00:20:33,149 --> 00:20:34,150
Meu Deus, sim.
306
00:20:34,233 --> 00:20:36,861
- Tinhas pensado em alguma coisa?
- Não finjas que não.
307
00:20:36,944 --> 00:20:38,696
Vamos todos dizê-los ao mesmo tempo.
308
00:20:38,779 --> 00:20:40,781
Três, dois, um.
309
00:20:41,198 --> 00:20:43,200
- Chiça! Pai!
- Jerry!
310
00:20:43,284 --> 00:20:46,495
Caramba. O Morty Mau
fora de cena para sempre.
311
00:20:46,579 --> 00:20:48,038
O que vais fazer agora, Rick?
312
00:20:48,122 --> 00:20:51,542
Só temos céu limpo pela frente.
313
00:20:51,625 --> 00:20:54,837
- Preciso de férias.
- Boa.
314
00:20:56,589 --> 00:21:00,593
- Mas gostas mais de mim do que dele?
- Não sejas carente, Morty.
315
00:21:35,628 --> 00:21:38,214
Porque vieste parar à choldra, macaco?
316
00:21:38,297 --> 00:21:39,423
É só isto?
317
00:21:39,507 --> 00:21:41,675
Não vão pôr-me em estase
para sempre,
318
00:21:41,759 --> 00:21:44,094
ou, sei lá, retirar-me a consciência?
319
00:21:44,178 --> 00:21:46,472
O quê? Meu, esta merda
é para ser punitiva.
320
00:21:46,555 --> 00:21:49,058
Qual seria o mal de ficar a dormir?
321
00:21:49,141 --> 00:21:52,186
Não, homenzinho,
vais comer papas numa bandeja.
322
00:21:52,269 --> 00:21:55,481
Com matulões agressivos
que estarão sempre a chamar-te Peixe.
323
00:21:55,564 --> 00:21:57,775
- Caramba.
- Tipo, podes ficar musculado,
324
00:21:57,858 --> 00:22:00,528
mas até para isso
terás de esforçar-te pela proteína.
325
00:22:00,611 --> 00:22:03,823
- Vocês percebem de prisões a potes.
- Tivemos a eternidade para aprender.
326
00:22:10,079 --> 00:22:13,040
Tradução: Pedro Ribeiro - Iyuno
Supervisão: Ricardo Magalhães Francisco
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.