All language subtitles for Parte 4 Careseiros 2019 brasl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:02,450 Puta que pariu. 2 00:00:02,990 --> 00:00:04,470 Eu dou uma gaiola dessa aqui. 3 00:00:05,430 --> 00:00:07,010 Essa cor que tá um zoológico. 4 00:00:32,170 --> 00:00:33,170 Mas que surpresa boa. 5 00:00:36,050 --> 00:00:37,190 Pra onde você levou o príncipe? 6 00:00:41,130 --> 00:00:43,790 Aqui tá uma guerra. Vamos ficar vivos primeiro. Depois você resolve sua treta 7 00:00:43,790 --> 00:00:44,790 aí, porra. 8 00:00:44,890 --> 00:00:49,910 Ei, ei, ei! Dá um piso pra gente pra gente não machucar ninguém. Sabe que eu 9 00:00:49,910 --> 00:00:50,729 posso fazer essa porra. 10 00:00:50,730 --> 00:00:51,770 Então você que já é. 11 00:00:52,130 --> 00:00:54,050 Eu sou o senhor do tal príncipe. 12 00:00:56,110 --> 00:00:57,370 Porra, caça essa porra, não. 13 00:00:58,290 --> 00:00:59,290 Fala. 14 00:01:00,070 --> 00:01:01,630 Os caras vão te botar também, porra. 15 00:01:09,040 --> 00:01:10,980 Ana, estou te ouvindo. 16 00:01:11,900 --> 00:01:16,700 A gente colocou ele no... na tela do escavado. 17 00:01:18,000 --> 00:01:19,800 Isso finalmente virou realidade. 18 00:01:20,520 --> 00:01:21,680 Vamos lá, bandidos! 19 00:01:22,080 --> 00:01:23,080 Vamos lá, bandidos! 20 00:01:23,460 --> 00:01:25,240 Vamos lá, Osvaldo! 21 00:01:57,120 --> 00:01:58,120 Adriano. 22 00:01:58,980 --> 00:01:59,980 Adriano. 23 00:02:06,820 --> 00:02:07,840 Estou contigo. Vem cá. 24 00:02:08,500 --> 00:02:09,500 Vem. 25 00:02:10,580 --> 00:02:11,580 Olha para mim. 26 00:02:12,060 --> 00:02:13,240 O que está acontecendo? 27 00:02:14,620 --> 00:02:17,380 Os caras entraram aí. Estão atrás de um preso. A coisa está feia. 28 00:02:18,660 --> 00:02:19,660 Em que? 29 00:02:20,200 --> 00:02:21,460 Você não tem ideia, não? 30 00:02:22,860 --> 00:02:23,880 Eu achei isso aqui. 31 00:02:24,120 --> 00:02:25,580 Um deles que estava morto. 32 00:02:26,890 --> 00:02:27,970 São as duas coisas aqui. 33 00:02:33,870 --> 00:02:35,270 ID negativo. 34 00:02:36,110 --> 00:02:37,110 Paulo. 35 00:02:38,370 --> 00:02:41,110 Paulo, deixa eu ver. Deve ser esse cara aqui que eles estão procurando. 36 00:02:41,430 --> 00:02:43,650 Eu conheço esse cara. 37 00:02:45,350 --> 00:02:50,070 Eu já fiz curativo nele uma vez, mas não é Paulo, não. O nome dele é Dr. 38 00:02:50,450 --> 00:02:51,450 Sérgio. 39 00:02:51,550 --> 00:02:53,310 Advogado. Está lá na aula dos gravatas. 40 00:03:02,190 --> 00:03:03,370 Vai aonde, cara? 41 00:03:04,650 --> 00:03:06,950 Eu vou fazer o que eu tenho que fazer e você se esconde. 42 00:03:09,770 --> 00:03:10,770 Adriano. 43 00:03:11,910 --> 00:03:14,930 Eu vou orar pra você voltar pra sua família. 44 00:03:15,290 --> 00:03:16,290 Ficar vivo. 45 00:03:22,570 --> 00:03:27,270 Bora, porra. Dessa merda logo aí, porra. Calma, eu vou abrir a grade, calma. 46 00:03:28,040 --> 00:03:30,360 Bora, porra. Vamos ver essa merda logo aí. 47 00:03:30,620 --> 00:03:31,620 Ô, 48 00:03:32,920 --> 00:03:33,920 príncipe! 49 00:03:34,020 --> 00:03:40,040 Você pode correr, você pode esconder, mas sua hora... Chegou, seu arrombado! 50 00:03:40,420 --> 00:03:42,200 Sua hora é esse, seu filho da puta! 51 00:03:42,560 --> 00:03:46,280 Você vai morrer, desgraçado! Eu vou morrer, eu vou morrer. 52 00:04:23,390 --> 00:04:24,390 Vamos conversar. 53 00:04:25,110 --> 00:04:26,850 A gente só precisa entrar nesse bloco. 54 00:04:27,370 --> 00:04:29,750 Pra pegar um desafeto nosso. A gente tá com a chave. 55 00:04:30,060 --> 00:04:31,660 A gente só quer botar as mãos no príncipe. 56 00:04:32,400 --> 00:04:33,580 Vocês podem ficar com o resto. 57 00:05:02,430 --> 00:05:05,810 Abaixa a arma, abaixa a arma, abaixa a arma, porra. Abaixa a arma. Abaixa aí. 58 00:05:06,030 --> 00:05:07,030 Abaixa também, velho. 59 00:05:07,890 --> 00:05:10,070 Tô abaixando, tô abaixando. E aí, ó. 60 00:05:10,310 --> 00:05:11,310 De boa, de boa. 61 00:05:12,830 --> 00:05:13,830 Chega aí, chega aí. 62 00:05:14,310 --> 00:05:15,310 Aí, ó. 63 00:05:15,590 --> 00:05:16,590 Chega aí, meu irmão. 64 00:05:17,550 --> 00:05:18,550 Boa, tranquilidade aí. 65 00:05:19,590 --> 00:05:21,110 A gente não precisa se matar não, né não? 66 00:05:21,750 --> 00:05:23,150 Uma mão lava a outra, né não, velho? 67 00:05:23,510 --> 00:05:24,510 Chega aí. 68 00:05:25,770 --> 00:05:26,770 Abre aí. 69 00:05:39,680 --> 00:05:43,120 Eu não nasci pra me entregar. Eu não nasci pra morrer na mão de inimigo. 70 00:05:43,620 --> 00:05:47,980 Eu nasci pra morrer na mão de inimigo. Eu nasci pra... Eu nasci pra morrer na 71 00:05:47,980 --> 00:05:48,980 mão de inimigo. 72 00:05:50,180 --> 00:05:52,500 Eu não nasci pra me entregar, caralho! 73 00:05:52,740 --> 00:05:55,080 Então segura essa porra aí! 74 00:05:55,820 --> 00:05:57,440 Vai pra porra, caralho! 75 00:09:40,650 --> 00:09:41,650 Quero falar com você. 76 00:09:42,270 --> 00:09:43,270 Vai lá, caralho. 77 00:09:43,630 --> 00:09:44,890 Adriano, deixa a gente sair daqui, porra. 78 00:09:47,250 --> 00:09:50,010 Deixa a gente sair daqui, Adriano. 79 00:09:50,810 --> 00:09:51,569 Primeiro ele. 80 00:09:51,570 --> 00:09:55,390 O que está acontecendo aí, porra? 81 00:10:04,850 --> 00:10:07,250 Estou invadindo o presídio por tua causa. Estou atrás de você. 82 00:10:08,010 --> 00:10:09,010 Eu? 83 00:10:11,310 --> 00:10:12,310 O que é que pode não querer de mim? 84 00:10:14,070 --> 00:10:15,070 Você que vai me dizer. 85 00:10:15,870 --> 00:10:16,870 O que é que você fez? 86 00:10:17,750 --> 00:10:22,990 Eu? Nada, nada, nada. Não sei, eu andei me complicando pra não pagar a pensão 87 00:10:22,990 --> 00:10:25,030 alimentícia, por isso que já dei aqui no Brasil. 88 00:10:28,170 --> 00:10:29,810 Paulo Pereira Garcia, não é esse teu nome? 89 00:10:31,350 --> 00:10:32,650 Não sei do que você tá falando. 90 00:10:33,090 --> 00:10:34,090 Aqui. 91 00:10:45,320 --> 00:10:46,320 Eu sei o que sou. 92 00:10:47,200 --> 00:10:48,720 Eu quero ficar aqui. 93 00:10:50,580 --> 00:10:53,080 Tô aqui por causa da pensão alimentícia. Não mete dieta. 94 00:10:53,920 --> 00:10:56,060 Uma guerra aí pode meter uma pensão alimentícia. 95 00:10:59,500 --> 00:11:00,600 Os caras tão chegando aí. 96 00:11:01,180 --> 00:11:02,640 Já morreu gente, vai morrer mais. 97 00:11:03,720 --> 00:11:07,400 Ok? Tua hora é essa de me falar o que tá acontecendo pra saber se eu posso te 98 00:11:07,400 --> 00:11:08,400 ajudar a porra. 99 00:11:20,680 --> 00:11:24,320 Eu tô aqui. A Polícia Federal me botou aqui, sou meu nome falso, pra me 100 00:11:24,320 --> 00:11:25,320 por um tempo. 101 00:11:25,840 --> 00:11:27,660 Tempo. Quero um tempo aí pra causar essa porra toda! 102 00:11:28,640 --> 00:11:29,640 Sou doleiro. 103 00:11:29,700 --> 00:11:31,060 Oi? Eu sou doleiro. 104 00:11:32,900 --> 00:11:36,540 Eu assinei um acordo de delação premiada e eu vou entregar a todo mundo. Essa 105 00:11:36,540 --> 00:11:38,220 sim vai ser a delação do fim do mundo. 106 00:11:39,460 --> 00:11:40,500 Seu safado! 107 00:11:41,540 --> 00:11:42,540 Latrão! 108 00:11:44,020 --> 00:11:49,120 Então você não tá aqui por atraso de pensão alimentita? Isso é fachado. 109 00:11:50,280 --> 00:11:51,660 Eu esquentei o dinheiro pra todo mundo. 110 00:11:52,600 --> 00:11:55,380 Pra governador, pra senador, pra tudo quanto é político. 111 00:11:55,880 --> 00:11:58,260 Pra máfia, pra banco, até pro presidente. 112 00:11:59,700 --> 00:12:01,420 Não dá pra saber quem tá aí atrás de mim. 113 00:12:01,760 --> 00:12:03,300 Pô, você é um escroto, rapaz. 114 00:12:04,100 --> 00:12:06,940 Seu bandido safado. Ei, parou, porra! 115 00:12:07,300 --> 00:12:13,220 Que o Brasil tá nessa merda. Tem que morrer, porra! Eu sou honesto, eu nunca 116 00:12:13,220 --> 00:12:16,400 roubei nada de ninguém, só matei minha mulher, porra! Você é um parasita! 117 00:12:16,400 --> 00:12:17,400 caralho! 118 00:12:18,480 --> 00:12:19,480 Parasita! 119 00:12:24,560 --> 00:12:25,560 A boca. 120 00:12:27,540 --> 00:12:28,540 Vai, 121 00:12:33,880 --> 00:12:38,500 todo mundo pra fora. Vai, 122 00:12:40,980 --> 00:12:41,980 quase que eu tô mudando, caralho. 123 00:13:03,400 --> 00:13:06,200 O que 124 00:13:06,200 --> 00:13:10,700 é 125 00:13:10,700 --> 00:13:17,720 isso? 126 00:13:30,640 --> 00:13:31,920 Parado, parado, parado! 127 00:13:32,400 --> 00:13:34,040 Vão pra cima, porra! Carcereiro. 128 00:13:34,780 --> 00:13:35,780 Carcereiro. 129 00:13:37,420 --> 00:13:40,200 Carcereiro, estou responsável pela ala. Paulo Pereira Garcia. 130 00:13:40,800 --> 00:13:44,320 Não tem ninguém com esse nome. Deve ser outra ala. Pode procurar. Cadê ele? 131 00:13:46,080 --> 00:13:47,120 Ei, ei, ei! 132 00:13:47,600 --> 00:13:48,600 Peraí, peraí, peraí. 133 00:13:51,020 --> 00:13:52,040 O cara que vocês procuram tá aqui. 134 00:13:52,280 --> 00:13:54,040 Não, não, não. Não vai ter oposto. 135 00:13:55,520 --> 00:13:56,520 Cadê o cara? 136 00:13:59,340 --> 00:14:00,340 Tá pra cá, ó. 137 00:14:00,480 --> 00:14:01,480 Cadê? 138 00:14:02,640 --> 00:14:03,640 Calma. Descansa. 139 00:14:03,980 --> 00:14:04,980 Descansa. 140 00:14:13,140 --> 00:14:14,140 Descaneia. 141 00:14:15,560 --> 00:14:16,560 Levanta. 142 00:14:17,720 --> 00:14:18,720 Olha aqui. 143 00:14:18,860 --> 00:14:19,860 Olha. 144 00:14:20,920 --> 00:14:22,040 Calma, Matheus, calma. 145 00:14:25,100 --> 00:14:26,100 É ele. 146 00:14:27,780 --> 00:14:28,780 Vai dele, vamos embora. 147 00:15:34,120 --> 00:15:38,400 Mesmo que... Que podia escapar da gente. 148 00:15:38,840 --> 00:15:39,840 O senhor? 149 00:15:40,980 --> 00:15:41,980 Coronel Moreira. 150 00:15:43,520 --> 00:15:46,300 Então é o senhor que na hora H faz os trabalhos sujos? 151 00:15:47,320 --> 00:15:48,860 Eu até mesmo imaginava. 152 00:15:50,820 --> 00:15:55,600 Aqui, na custódia do Estado, tá só uma questão de tempo, não é? 153 00:16:06,700 --> 00:16:12,720 Você é um homem de confiança e na primeira pressãozinha tá querendo jogar 154 00:16:12,720 --> 00:16:13,720 no ventilador. 155 00:16:14,540 --> 00:16:18,520 Paulo, você sabe muito bem que não é assim que as coisas funcionam. 156 00:16:19,340 --> 00:16:22,280 Tudo tem a sua consequência nessa vida. 157 00:16:23,040 --> 00:16:25,800 E eu acredito que você não é tão ingênuo assim. 158 00:16:26,080 --> 00:16:27,920 Você acha que eu era o único operador do esquema? 159 00:16:31,180 --> 00:16:36,120 Paulo... Se eu não te conhecesse tão bem, eu diria que você tá achando... 160 00:16:37,260 --> 00:16:40,400 Um espaço para barganhar com seu velho amigo. 161 00:16:40,740 --> 00:16:41,740 Moreira, pensa. 162 00:16:42,680 --> 00:16:43,680 Pensa. 163 00:16:47,920 --> 00:16:48,920 Moreira. 164 00:16:50,360 --> 00:16:53,900 Você está me matando. O que é que vai impedir todos os outros de correrem para 165 00:16:53,900 --> 00:16:54,900 delegacia? 166 00:16:55,880 --> 00:16:56,880 Delatar. 167 00:16:57,380 --> 00:16:58,380 Pedir ajuda. 168 00:17:00,980 --> 00:17:02,460 Você tem certeza disso? 169 00:17:03,820 --> 00:17:04,820 Você acha? 170 00:17:05,200 --> 00:17:07,099 Eu conheço todos os outros. 171 00:17:08,159 --> 00:17:09,159 Todos. 172 00:17:10,160 --> 00:17:11,180 Meus amigos. 173 00:17:13,740 --> 00:17:14,760 Meus amigos. 174 00:17:15,180 --> 00:17:16,180 Meus amigos. 175 00:17:16,380 --> 00:17:17,380 Meus amigos. 176 00:17:17,560 --> 00:17:18,560 Meus amigos. 177 00:17:18,680 --> 00:17:19,700 Meus amigos. Meus amigos. Meus amigos. Meus amigos. 178 00:17:19,940 --> 00:17:20,940 Meus amigos. 179 00:17:21,300 --> 00:17:22,319 Meus amigos. 180 00:17:23,819 --> 00:17:24,819 Meus amigos. 181 00:17:38,280 --> 00:17:41,020 Em algum momento você me ouviu dizer que vou te matar? 182 00:18:08,170 --> 00:18:12,270 E a sua vida vai depender diretamente da sua resposta. Ou não? 183 00:18:13,530 --> 00:18:14,950 Rápido, caralho! 184 00:18:15,390 --> 00:18:19,890 Vamos queimar as calorias que o Estado pediu de graça. Rápido, caralho! 185 00:18:20,610 --> 00:18:21,750 Tudo bem, amigo Paulo? 186 00:19:02,520 --> 00:19:07,540 Paulo, eu poderia ter te dado um tiro, eu teria colocado uma bomba no seu 187 00:19:07,660 --> 00:19:10,360 mas o Estado tem uma dívida com você. 188 00:19:11,060 --> 00:19:14,300 Então, não se dá na hora de voltar para casa, meu caro Paulo. 189 00:19:21,840 --> 00:19:22,940 Respire a liberdade. 190 00:19:24,260 --> 00:19:25,260 Livre! 12666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.