All language subtitles for Marshals.A.Yellowstone.Story.S01E12.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.win
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:08,039
Vous devez déjà 8 000 dollars. Je
promets que vous ne le regretterez pas.
2
00:00:08,260 --> 00:00:12,860
J 'adorerais intégrer Iskamp à cette
opération. Vous voulez me racheter mon
3
00:00:12,860 --> 00:00:15,980
ranch ? Quand même, papa a proposé un
déter avant de l 'attirer dans ton lit.
4
00:00:16,160 --> 00:00:19,980
Miles ! Fabrina ? La chance de Broken
Rock tourne enfin grâce à son ange
5
00:00:19,980 --> 00:00:26,960
gardien. Garrett ! Les dégâts causés par
le feu
6
00:00:26,960 --> 00:00:29,200
l 'empĂŞchaient d 'avoir suffisamment d
'oxygène.
7
00:00:29,560 --> 00:00:31,420
Il est décédé il y a bientôt deux
heures.
8
00:00:52,010 --> 00:00:55,750
Le dernier exploit de Garrett aura été
de littéralement se jeter dans le feu.
9
00:00:57,630 --> 00:00:59,910
Ce serait poétique si c 'était pas si
tragique.
10
00:01:00,270 --> 00:01:01,590
Il est mort en héros.
11
00:01:03,870 --> 00:01:08,430
Alors, tu veux qu 'on fasse quoi de tout
célébrer ? On jette ce qu 'on peut pas
12
00:01:08,430 --> 00:01:09,430
récupérer.
13
00:01:10,410 --> 00:01:13,070
Je commençais à croire qu 'Istkamp
allait le sauver.
14
00:01:14,550 --> 00:01:17,770
Florence n 'est finalement pas la terre
promise que j 'imaginais.
15
00:01:18,130 --> 00:01:21,350
Eh ben, Garrett mérite un hommage digne
de ce nom.
16
00:01:21,900 --> 00:01:25,620
Du genre un drapeau de l 'équipe de foot
d 'Alabama et un pub de bière.
17
00:01:29,440 --> 00:01:31,320
Mon père parle déjà de bulldozer.
18
00:01:31,860 --> 00:01:34,240
Je crois que tu devrais l 'arrĂŞter avant
que ça dégénère.
19
00:01:34,680 --> 00:01:38,960
Faye, t 'as aimé mon idée ? Évidemment,
tant que ça lui permet de retourner
20
00:01:38,960 --> 00:01:41,520
pêcher. La rivière grouille des truites.
21
00:01:42,340 --> 00:01:43,340
Je dis ça.
22
00:01:49,840 --> 00:01:53,980
Je sais que t 'as beaucoup Ă faire, mais
quand tu voudras retaper la grange,
23
00:01:54,080 --> 00:01:56,380
appelle -moi, mes gars te feront ça en
une semaine.
24
00:01:57,400 --> 00:02:02,840
Vous cherchez à rénover le ranch que
vous voulez acheter ? Loin de moi l
25
00:02:02,840 --> 00:02:04,460
de parler business aujourd 'hui.
26
00:02:05,260 --> 00:02:07,200
C 'est triste ce qui est arrivé à ton
ami.
27
00:02:07,460 --> 00:02:09,759
C 'était un vétéran ? Ouais.
28
00:02:11,800 --> 00:02:16,200
Eh ben en tout cas, je suis toujours
partant pour racheter le ranch si tu
29
00:02:16,200 --> 00:02:17,820
prendre un nouveau départ après tout ça.
30
00:02:22,920 --> 00:02:29,060
Et si on allait se changer un peu les
idées ? Je vais préparer les cannes.
31
00:02:29,100 --> 00:02:30,100
VoilĂ .
32
00:02:31,340 --> 00:02:34,680
Tu vas avec eux ? Je te l 'ai déjà dit.
33
00:02:36,300 --> 00:02:37,840
Hors de question de te laisser seule.
34
00:03:13,580 --> 00:03:20,280
T 'en dis quoi, maman ? Belle ? T 'es
avec nous ? Braxton
35
00:03:20,280 --> 00:03:21,280
demandait pour mamie.
36
00:03:23,820 --> 00:03:30,040
Mon chéri, je t 'ai déjà expliqué, tu te
souviens ? Ta grand -mère n 'est pas...
37
00:03:30,040 --> 00:03:33,000
Je lui ai dit que ma mère ne voulait pas
de cadeau d 'anniversaire.
38
00:03:33,680 --> 00:03:35,240
Mais tu le connais, il insiste.
39
00:03:36,840 --> 00:03:37,840
Bien sûr.
40
00:03:38,460 --> 00:03:39,920
Ça ne m 'étonne pas de lui.
41
00:03:40,620 --> 00:03:42,060
Je vais lui parler.
42
00:03:42,520 --> 00:03:46,060
Tu peux nous prendre du café ? Oui, ça
marche.
43
00:03:48,040 --> 00:03:51,140
Je te prends un chocolat chaud, d
'accord ? Oh, un bon chocolat chaud.
44
00:03:51,380 --> 00:03:55,360
Ça te dit ? Qu 'est -ce qu 'on va
prendre Ă Mamie, alors ? Un chocolat
45
00:03:55,680 --> 00:04:02,680
Madame Turek ? Ou Madame Skinner, c 'est
46
00:04:02,680 --> 00:04:05,360
le nom que vous utilisez quand vous ne
faites pas de paris, je me trompe.
47
00:04:07,300 --> 00:04:11,200
On se connaît ? Le casino veut les 20
000 dollars que vous devez.
48
00:04:12,680 --> 00:04:13,700
Je vais rembourser.
49
00:04:14,080 --> 00:04:15,540
Vous êtes déjà en retard.
50
00:04:16,600 --> 00:04:23,340
Je peux en toucher un mot Ă votre mari ?
Ou à vos collègues, peut -être
51
00:04:23,340 --> 00:04:30,300
? Je vous ai dit que je
52
00:04:30,300 --> 00:04:31,300
paierais.
53
00:04:38,820 --> 00:04:39,940
La prochaine fois.
54
00:04:41,160 --> 00:04:42,440
Je serais pas aussi sympa.
55
00:04:53,880 --> 00:04:56,440
Alors, ça mord ? Pas pour M.
56
00:04:56,680 --> 00:04:58,460
Weaver. Il a rien chopé.
57
00:04:59,540 --> 00:05:01,240
Faut qu 'il apprenne comment on fait
ici.
58
00:05:03,340 --> 00:05:04,780
Il me fait penser à grand -père.
59
00:05:05,580 --> 00:05:06,580
Les gros mots en moi.
60
00:05:09,610 --> 00:05:14,750
C 'est quoi cette histoire d 'acheter le
ranch ? Il cherche des terres pour son
61
00:05:14,750 --> 00:05:15,750
élevage de bétail.
62
00:05:17,830 --> 00:05:23,770
Tu vas dire oui ? MĂŞme si ce ranch n
'est pas ton destin,
63
00:05:24,050 --> 00:05:25,930
ça reste chez toi.
64
00:05:26,850 --> 00:05:30,830
Le plus important pour moi, c 'est d
'ĂŞtre avec toi.
65
00:05:32,630 --> 00:05:36,350
J 'adore East Camp, mais c 'est aussi l
'endroit oĂą maman est morte.
66
00:05:46,760 --> 00:05:50,580
J 'imagine que vous avez sûrement un
rituel quand vous perdez un frère d
67
00:05:50,580 --> 00:05:52,620
mais c 'est gentil d 'ĂŞtre lĂ .
68
00:05:53,000 --> 00:05:55,060
C 'est le meilleur hommage qu 'on puisse
lui faire.
69
00:05:59,740 --> 00:06:02,380
Une chose est sûre, c 'est que tout le
monde l 'appréciait ici.
70
00:06:02,920 --> 00:06:06,980
On me demande oĂą il est toutes les deux
secondes. Le Montana l 'avait très vite
71
00:06:06,980 --> 00:06:07,980
adopté.
72
00:06:09,140 --> 00:06:12,760
Ouais, les opposés s 'attirent, il
paraît. T 'es quand même au courant que
73
00:06:12,760 --> 00:06:14,880
bar oĂą tu l 'as connu est dans le
Montana ?
74
00:06:15,760 --> 00:06:17,220
Je croyais que tu commençais à aimer le
coin.
75
00:06:17,440 --> 00:06:20,080
Oui, jusqu 'Ă ce que je me fasse enlever
par une espèce de cinglé.
76
00:06:20,660 --> 00:06:23,460
Gareth était censée être mon refuge,
mais elle m 'en a privé.
77
00:06:23,760 --> 00:06:27,880
Et donc, pour toi, c 'est la faute de l
'État tout entier. T 'es venu ici pour
78
00:06:27,880 --> 00:06:32,340
te rapprocher de ta fille ? Ça se passe
comment ? Pas exactement comme je l
79
00:06:32,340 --> 00:06:35,800
'imaginais. Mais de toute façon, je ne
me fais pas trop d 'illusions. MĂŞme
80
00:06:35,800 --> 00:06:37,180
a un visage devant de son ranch.
81
00:06:38,560 --> 00:06:43,560
East Camp ? T 'as eu une offre ? Oui,
disons que je dois y réfléchir.
82
00:06:45,510 --> 00:06:49,410
Sérieux ? Au début, je me suis senti
insulté.
83
00:06:49,910 --> 00:06:53,950
Mais après tout ce qui s 'est passé, je
ne sais pas.
84
00:06:55,010 --> 00:06:57,250
Je n 'ai pas sauvé ces gamines pour en
tirer parti après.
85
00:06:57,830 --> 00:06:59,830
Je veux aider les gens, moi, Ă ne pas
faire de la politique.
86
00:07:00,310 --> 00:07:03,530
Oui, mais aider le président Rainwater,
c 'est un petit prix Ă payer pour
87
00:07:03,530 --> 00:07:08,930
préserver Broken Rock, non ? L 'idée de
témoigner devant une sous -commission du
88
00:07:08,930 --> 00:07:10,650
Sénat, ça me gratte le sang.
89
00:07:11,550 --> 00:07:14,290
Affronter le Congrès, c 'est quand même
plus sûr que de chasser de dangereux
90
00:07:14,290 --> 00:07:19,600
criminels. Pas vrai ? Faut que je
réponde.
91
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
J 'aurais bien.
92
00:07:25,680 --> 00:07:26,980
La même chose, s 'il te plaît.
93
00:07:32,360 --> 00:07:34,520
On dirait que Miles et toi, ça te passe
plutĂ´t bien.
94
00:07:34,900 --> 00:07:35,920
Je suis content pour vous.
95
00:07:37,240 --> 00:07:38,240
J 'imagine, oui.
96
00:07:38,680 --> 00:07:39,900
C 'est sincère, vraiment.
97
00:07:40,560 --> 00:07:44,140
Trouver quelqu 'un avec qui on aime
passer du temps, ça se trouve pas à tous
98
00:07:44,140 --> 00:07:44,779
coins de rue.
99
00:07:44,780 --> 00:07:45,780
C 'est cool.
100
00:07:46,880 --> 00:07:48,680
Jusqu 'Ă ce que son boulot nous mène Ă
la rupture.
101
00:07:50,360 --> 00:07:51,600
Bravo, c 'était un super discours.
102
00:07:53,560 --> 00:07:56,120
Rien que le fait qu 'il t 'en ait parlé,
ça rendit long.
103
00:07:57,420 --> 00:07:58,420
Miles, c 'est pas moi.
104
00:07:59,080 --> 00:08:02,260
Il est... C 'est tout ce que je veux
pour toi.
105
00:08:05,460 --> 00:08:06,460
Il faut que j 'y aille.
106
00:08:07,280 --> 00:08:08,280
Je suis désolé.
107
00:08:13,200 --> 00:08:16,340
Je vous demande juste une avance. Je
suis cliente chez vous depuis des
108
00:08:16,800 --> 00:08:19,180
Si je pouvais régler le solde, je ne
demanderais pas d 'avance.
109
00:08:20,680 --> 00:08:21,680
Je vous rappelle.
110
00:08:25,560 --> 00:08:28,820
Insomnie, problème avec la banque. On a
tous nos galères.
111
00:08:29,480 --> 00:08:32,720
Oui, il y a eu un petit cafouillage avec
la comptable de Jared.
112
00:08:33,700 --> 00:08:34,700
Ils vont régler ça.
113
00:08:35,200 --> 00:08:36,200
Salut.
114
00:08:37,039 --> 00:08:38,340
Une alerte vient de tomber.
115
00:08:38,960 --> 00:08:43,580
L 'âme recherchée s 'appelle Cody
Raynor. Il a tué un étudiant en Arkansas
116
00:08:43,580 --> 00:08:44,580
a deux ans.
117
00:08:44,760 --> 00:08:49,040
On sait d 'où vient l 'info ? Après
Clegg, je veux être sûre qu 'on vérifie
118
00:08:49,040 --> 00:08:49,939
mieux nos sources.
119
00:08:49,940 --> 00:08:51,180
Mon cas était une exception.
120
00:08:51,560 --> 00:08:54,740
La facteur l 'a signalé après l 'avoir
vu hier dans un quartier de Livingston.
121
00:08:55,600 --> 00:08:58,820
Bon, dès que tout le monde est là , on
fait le point et on décolle.
122
00:09:00,060 --> 00:09:01,060
Marchand, l 'adjointe Cruz.
123
00:09:01,520 --> 00:09:02,520
Suivez -moi.
124
00:09:10,010 --> 00:09:14,530
U .S. Marshal du Ford, que me vaut ce
plaisir ? Je dois déjeuner avec des
125
00:09:14,530 --> 00:09:16,250
cadres du ministère de la justice.
126
00:09:18,070 --> 00:09:22,110
Vous avez une tenue correcte ? Je ne
suis pas sûre que ça vous ira.
127
00:09:22,650 --> 00:09:27,430
Je crois qu 'il serait ravi de voir une
Marshal qui sait faire preuve d 'autant
128
00:09:27,430 --> 00:09:28,430
de sang -froid.
129
00:09:29,210 --> 00:09:34,190
Ou plutĂ´t voir celle qui s 'est faite
enlever par les clèves et écouter son
130
00:09:34,190 --> 00:09:35,190
récit d 'épouvante.
131
00:09:35,230 --> 00:09:37,290
Un récit de ténacité et de bravoure.
132
00:09:37,510 --> 00:09:38,510
Tout ça, c 'est du passé.
133
00:09:38,720 --> 00:09:41,700
Je refuse d 'ĂŞtre la damoiselle en
détresse de service, et puis une mission
134
00:09:41,700 --> 00:09:42,700
vient de tomber.
135
00:09:42,760 --> 00:09:45,960
Ma mission, c 'est de m 'assurer que
cette unité est équipée pour empêcher
136
00:09:45,960 --> 00:09:48,360
criminels comme Ron Balclay de passer Ă
l 'acte.
137
00:09:49,860 --> 00:09:51,540
Donc aujourd 'hui, vous venez avec moi.
138
00:10:08,040 --> 00:10:09,040
C 'est mon amie.
139
00:10:09,960 --> 00:10:11,140
Sabrina, elle est morte.
140
00:10:12,640 --> 00:10:13,640
Une overdose.
141
00:10:18,140 --> 00:10:19,440
Je suis vraiment désolé, Miles.
142
00:10:20,120 --> 00:10:22,940
C 'est l 'appel que t 'as reçu au bar
hier. C 'est ça, je me doutais qu 'il y
143
00:10:22,940 --> 00:10:23,940
avait eu un truc.
144
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Ouais.
145
00:10:25,380 --> 00:10:26,880
On était amis depuis l 'enfance.
146
00:10:27,760 --> 00:10:33,380
Ça fait trois jours et je l 'apprends
que maintenant... J 'aurais dĂ» ĂŞtre lĂ
147
00:10:33,380 --> 00:10:34,380
pour elle.
148
00:10:37,040 --> 00:10:38,160
Je comprends, je sais ce que c 'est.
149
00:10:41,900 --> 00:10:45,820
Surtout, prends tout le temps qu 'il te
faut.
150
00:10:46,940 --> 00:10:47,680
Ok ?
151
00:10:47,680 --> 00:10:56,000
Je
152
00:10:56,000 --> 00:11:02,860
croyais qu 'on devait déjeuner
153
00:11:02,860 --> 00:11:04,420
avec des gros bonnets du ministère.
154
00:11:05,070 --> 00:11:07,570
Il y a une petite démonstration de
prévue avant le repas.
155
00:11:07,970 --> 00:11:09,990
Il y en a un qui est passé par la zone
51.
156
00:11:10,970 --> 00:11:15,510
Cette petite chose est un évitol, un
mélange entre avion et hélicoptère, tout
157
00:11:15,510 --> 00:11:18,230
électrique. Ce serait parfait pour notre
unité.
158
00:11:18,490 --> 00:11:19,810
Oh, venez.
159
00:11:22,130 --> 00:11:23,130
Adam.
160
00:11:23,670 --> 00:11:24,670
Bonjour, Harry.
161
00:11:24,810 --> 00:11:29,530
Comment ça va ? Marshall Adjoint Cruz,
Adam Goldstein, directeur général et
162
00:11:29,530 --> 00:11:31,970
fondateur d 'Archer Aviation.
163
00:11:32,280 --> 00:11:34,680
C 'est un plaisir. Ravi de vous
connaître. Qu 'est -ce que vous pensez
164
00:11:34,680 --> 00:11:37,600
Midnight ? Je veux que mes Marshalls se
déplacent rapidement et en sécurité.
165
00:11:38,280 --> 00:11:42,520
Ce bijou, il monte Ă combien ? 240 km
heure, mais il est 100 fois moins
166
00:11:42,520 --> 00:11:43,199
qu 'un Helico.
167
00:11:43,200 --> 00:11:46,400
Wow, ĂŞtre une Jetson avec une plaque de
Marshall, ça me va.
168
00:11:46,860 --> 00:11:48,880
Content de vous avoir vu, Harry. Oui,
moi aussi.
169
00:11:49,140 --> 00:11:50,980
J 'étais enchanté. Également. Excusez
-moi.
170
00:11:52,260 --> 00:11:54,500
Ce petit bijou pourrait me ramener Ă mes
équipiers.
171
00:11:55,080 --> 00:11:57,220
Venez, il y a des gens qui veulent vous
voir.
172
00:12:00,910 --> 00:12:03,830
Notre voleur de voiture a Ă©tĂ© localisĂ© Ă
la porte Bravo 4.
173
00:12:10,910 --> 00:12:11,430
C
174
00:12:11,430 --> 00:12:18,870
'est
175
00:12:18,870 --> 00:12:19,870
Blanvieux.
176
00:12:20,290 --> 00:12:21,290
Reynaud !
177
00:12:53,140 --> 00:12:55,320
L 'impact a ouvert sa petite cachette.
178
00:12:58,680 --> 00:13:01,320
Il doit y avoir des millions.
179
00:13:05,260 --> 00:13:08,860
Un million de dollars planqué dans son
véhicule et ce crétin de Rainer n 'a
180
00:13:08,860 --> 00:13:10,140
aucune explication Ă donner.
181
00:13:10,600 --> 00:13:13,380
Eh bien, s 'il a volé la voiture, il ne
pouvait pas se douter de ce qu 'il y
182
00:13:13,380 --> 00:13:16,980
avait dedans. Et le mystère s 'épaissit.
L 'arme que Raynor avait sur lui a été
183
00:13:16,980 --> 00:13:20,320
analysée par la balistique. Mais elle
correspond à celle utilisée lors d 'un
184
00:13:20,320 --> 00:13:23,620
incident Ă Eagle Pass, au Texas, il y a
à peu près six mois. Quel genre d
185
00:13:23,620 --> 00:13:27,720
'incident ? Une fusillade entre les
cartels de Jalisco et de Sinaloa. Un
186
00:13:27,720 --> 00:13:30,580
de Sinaloa a été abattu par une balle
provenant de cette arme.
187
00:13:31,320 --> 00:13:34,940
Quel est le lien avec Raynor ? J
'imagine qu 'il a volé les mauvais
188
00:13:35,180 --> 00:13:38,700
Ils raflent leurs caisses, leurs
flingues, leurs cachets.
189
00:13:39,240 --> 00:13:42,760
Ils fuient dans le Montana pour leur
échapper. Cette trapule a quelque chose
190
00:13:42,760 --> 00:13:43,760
'inestimable.
191
00:13:44,520 --> 00:13:47,420
Des infos sur le cartel que je peux
offrir Ă la DEA.
192
00:13:48,800 --> 00:13:50,000
Je vais le faire parler.
193
00:13:52,060 --> 00:13:56,540
Votre combat contre la mine est Ă mon
sens une énorme erreur. Elle offrira des
194
00:13:56,540 --> 00:14:00,020
emplois dont Broken Rock a désespérément
besoin. Et nous sacrifierons la santé
195
00:14:00,020 --> 00:14:01,860
de notre peuple. Notre peuple souffre
déjà .
196
00:14:02,540 --> 00:14:04,320
Et il mérite un nouveau leader.
197
00:14:08,430 --> 00:14:12,110
VoilĂ le guerrier qui se tiendra Ă mes
côtés pour exiger l 'avenir que notre
198
00:14:12,110 --> 00:14:13,110
peuple mérite.
199
00:14:14,730 --> 00:14:16,070
J 'ai appris pour Sabrina.
200
00:14:18,870 --> 00:14:19,870
Oui.
201
00:14:20,370 --> 00:14:21,430
Une tragédie.
202
00:14:22,090 --> 00:14:24,010
J 'ai discuté avec sa mère, c 'est
terrible.
203
00:14:26,230 --> 00:14:27,230
Overdose de fentanyl.
204
00:14:29,410 --> 00:14:35,210
Ça fait combien de victimes à Broken
Rocks, moi -ci ? Avec Sabrina, trois.
205
00:14:37,819 --> 00:14:42,580
La pauvreté conduit à la toxicomanie et
au fentanyl. Et vous voulez malgré tout
206
00:14:42,580 --> 00:14:44,440
empêcher le progrès capable de briser ce
cycle.
207
00:14:45,320 --> 00:14:48,380
Merci beaucoup pour votre avis,
conseiller Irons.
208
00:14:49,200 --> 00:14:53,720
Je me réjouis de célébrer ensemble notre
victoire contre les travaux de la mine.
209
00:14:54,500 --> 00:14:56,560
Votre victoire sera la chute de la
tribu.
210
00:14:57,600 --> 00:14:59,300
Mais votre égo vous empêche de le voir.
211
00:15:12,360 --> 00:15:17,160
Qu 'est -ce que vous comptez faire pour
enrayer ce poison, monsieur ? La police
212
00:15:17,160 --> 00:15:19,860
tribale enquête sur la hausse récente d
'overdose.
213
00:15:20,260 --> 00:15:23,220
La mère de Sabrina nous a dit qu 'elle
sortait souvent de la réserve.
214
00:15:24,120 --> 00:15:25,980
Elle a pu obtenir la drogue n 'importe
oĂą.
215
00:15:28,300 --> 00:15:30,840
La mort de Sabrina est une tragédie.
216
00:15:31,220 --> 00:15:34,900
Mais la semaine prochaine, nous irons
témoigner devant le Sénat pour défendre
217
00:15:34,900 --> 00:15:36,860
les droits et l 'avenir de notre tribu.
218
00:15:37,720 --> 00:15:39,220
C 'est notre unique priorité.
219
00:15:39,460 --> 00:15:41,100
Non, sa mort ne peut pas ĂŞtre vaine.
220
00:15:41,680 --> 00:15:43,800
Il faut que les responsables payent.
221
00:15:45,940 --> 00:15:48,600
Pleure ton ami, notre sœur.
222
00:15:50,420 --> 00:15:53,600
Mais ce n 'est pas le moment de se
laisser aveugler par la vengeance.
223
00:16:06,700 --> 00:16:07,700
Salut.
224
00:16:08,140 --> 00:16:09,560
C 'est quoi ce que t 'as lĂ ?
225
00:16:10,380 --> 00:16:11,960
Je l 'ai trouvé dans les affaires de
Garrett.
226
00:16:12,820 --> 00:16:14,180
Les puissants de notre unité.
227
00:16:15,320 --> 00:16:16,780
Garrett a jamais tourné la page.
228
00:16:17,300 --> 00:16:20,980
Non, au lieu de ça, il s 'est raccroché
Ă la chose qui l 'a fait le plus
229
00:16:20,980 --> 00:16:21,980
souffrir.
230
00:16:25,280 --> 00:16:29,300
Ça a été avec Raynor ? Je lui ai proposé
un accord en échange d 'infos, mais
231
00:16:29,300 --> 00:16:32,120
rien. Pas un mot sur d 'oĂą vient le
cash. Donc on va devoir le remettre aux
232
00:16:32,120 --> 00:16:34,680
autorités. Ok ? Harry va péter un plan.
233
00:16:36,700 --> 00:16:37,700
Bon.
234
00:16:38,120 --> 00:16:40,320
Au moins, Guy Ford t 'aura offert le
déjeuner.
235
00:16:40,540 --> 00:16:41,540
C 'était pas gratuit.
236
00:16:41,940 --> 00:16:44,780
Ça m 'a coûté ma dignité de revivre ce
cauchemar chez les Clegg.
237
00:16:45,160 --> 00:16:46,160
Ouais.
238
00:16:46,660 --> 00:16:48,360
C 'est pas un trauma qu 'on oublie comme
ça.
239
00:16:48,620 --> 00:16:51,380
Le trauma, ça va, je peux gérer. C 'est
la politique et toute cette
240
00:16:51,380 --> 00:16:54,380
bureaucratie. C 'est absolument tout ce
que je détestais dans mon ancien boulot.
241
00:16:54,560 --> 00:16:58,160
Tu commences à te faire à la méthode cow
-boy, on dirait. C 'est cette méthode
242
00:16:58,160 --> 00:16:59,700
qui m 'a fait atterrir ici, Ă la base.
243
00:17:00,060 --> 00:17:01,140
Ouais, je suis pas étonné.
244
00:17:01,860 --> 00:17:05,420
Cette journée m 'a rappelé que les rêves
et la réalité ne peuvent pas coexister.
245
00:17:06,440 --> 00:17:10,680
Faut que je sorte de cette camisole. Un
peu d 'intimité ?
246
00:17:10,680 --> 00:17:20,619
Cal
247
00:17:20,619 --> 00:17:22,619
nous a dit pour ton amie Sabrina.
248
00:17:23,940 --> 00:17:25,140
Je suis vraiment désolé.
249
00:17:26,720 --> 00:17:29,020
C 'était une danseuse de chale
incroyable.
250
00:17:30,520 --> 00:17:33,460
Elle avait un magnifique costume violet
que ma tante lui avait fait.
251
00:17:35,180 --> 00:17:36,960
J 'aurais dû voir qu 'elle était en
train de sombrer.
252
00:17:39,700 --> 00:17:46,000
Comment t 'aurais pu le deviner, hein ?
On était proches et pourtant, j 'ai pas
253
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
su voir les signes.
254
00:17:47,380 --> 00:17:49,160
Trop absorbé par le boulot, il m 'a dit.
255
00:17:51,680 --> 00:17:54,900
Ouais, c 'est facile de se retrouver du
mauvais côté de la barrière.
256
00:17:56,300 --> 00:17:59,520
J 'arrête pas de me dire que ça aurait
fini autrement pour Garrett si j 'étais
257
00:17:59,520 --> 00:18:00,520
resté avec lui.
258
00:18:00,820 --> 00:18:01,820
HĂ© !
259
00:18:02,190 --> 00:18:05,810
D 'après les données du téléphone de
Raynor, il était souvent à Broken Rock
260
00:18:05,810 --> 00:18:06,810
dernières semaines.
261
00:18:07,610 --> 00:18:11,030
Un voleur de voiture sur la réserve ? Il
blanchissait de l 'argent via le casino
262
00:18:11,030 --> 00:18:13,770
? Raynor va être incarcéré avant son
transfert Ă Elena.
263
00:18:14,070 --> 00:18:15,930
On n 'a plus qu 'Ă aller chez lui pour
en savoir plus.
264
00:19:16,110 --> 00:19:17,310
Il y a de la poussière partout.
265
00:19:17,890 --> 00:19:19,650
Ça fait un bail que personne n 'est venu
ici.
266
00:19:20,470 --> 00:19:21,690
C 'est une fausse piste.
267
00:19:22,030 --> 00:19:23,770
Et bref, vous pouvez passer par
derrière.
268
00:19:31,070 --> 00:19:31,470
Il y
269
00:19:31,470 --> 00:19:39,290
a
270
00:19:39,290 --> 00:19:40,290
quelque chose par ici.
271
00:20:02,700 --> 00:20:06,660
J 'en mange du fentanyl. Ouais, et bien
assez pour empoisonner toute la réserve.
272
00:20:07,360 --> 00:20:10,240
Raynor, fuyez pas le cartel de Ralisco,
il fait partie.
273
00:20:16,540 --> 00:20:19,460
Je peux savoir ce qu 'un cartel mexicain
vient faire par ici.
274
00:20:20,169 --> 00:20:23,090
Apparemment, les Jalisco ont élu
domicile à côté de Broken Rock.
275
00:20:23,290 --> 00:20:26,910
Donc, Raynor faisait transiter drogue et
argent depuis leur QG vers Dieu sait
276
00:20:26,910 --> 00:20:30,170
oĂą. Oui, avec l 'aide des membres du
cartel de la région, mais on ne sait pas
277
00:20:30,170 --> 00:20:33,530
encore combien ils sont. Hélas, le
Montana a été infiltré par le réseau
278
00:20:33,530 --> 00:20:36,930
le plus violent de cette hémisphère.
Bon, alors, on fait quoi ? J 'ai envoyé
279
00:20:36,930 --> 00:20:39,870
Miles et Casey prévenir le président
Rainwater de la situation.
280
00:20:40,810 --> 00:20:42,610
On file le dossier Ă la DEA.
281
00:20:44,930 --> 00:20:45,930
Fouillez encore.
282
00:20:46,030 --> 00:20:47,710
Trouvez -moi du lourd Ă envoyer Ă
Washington.
283
00:20:50,120 --> 00:20:54,040
Si je comprends bien, vous dites que ma
réserve sert de plaque tournante à un
284
00:20:54,040 --> 00:20:56,960
cartel. Grâce à nous, l 'une de leurs
planques a été neutralisée tout à l
285
00:20:56,960 --> 00:20:57,960
'heure.
286
00:20:58,180 --> 00:21:00,860
Le gouvernement veut s 'emparer de nos
ressources.
287
00:21:01,060 --> 00:21:03,680
Et ce cartel va détruire ce qu 'il reste
de notre âme.
288
00:21:04,460 --> 00:21:08,880
La descente qu 'on a faite aujourd 'hui,
ça va sauver des vies. Je sais, je vous
289
00:21:08,880 --> 00:21:09,880
en suis reconnaissant.
290
00:21:10,580 --> 00:21:15,200
Mais il suffit qu 'un sénateur ignorant
suggère que Broken Rock a un appétit
291
00:21:15,200 --> 00:21:18,560
pour la drogue et dise que l 'on s
'empoisonne déjà pour compromettre notre
292
00:21:18,560 --> 00:21:19,620
combat contre la mine.
293
00:21:19,820 --> 00:21:23,140
Si le fentanyl se répand, la mine n
'aura plus personne Ă empoisonner.
294
00:21:24,800 --> 00:21:28,180
Se battre sur deux fronts, c 'est s
'assurer de perdre deux batailles.
295
00:21:28,460 --> 00:21:29,960
Laissez -nous couvrir vos barrières.
296
00:21:31,040 --> 00:21:32,540
On peut s 'occuper du cartel.
297
00:21:33,380 --> 00:21:36,540
S 'il y en a bien deux qui ont les
intérêts de Broken Rock à cœur, c 'est
298
00:21:45,200 --> 00:21:51,680
C 'est tentant, hein ? Ah, j 'oubliais.
299
00:21:52,700 --> 00:21:54,560
On n 'est pas tous aussi parfaits que
toi.
300
00:21:56,260 --> 00:22:01,140
La DEA envoie un agent pour récupérer l
'argent du véhicule de Raynard, alors je
301
00:22:01,140 --> 00:22:02,019
prépare tout.
302
00:22:02,020 --> 00:22:04,840
Et attends qu 'il sache pour la drogue
et l 'argent saisi dans la réserve.
303
00:22:05,760 --> 00:22:07,800
Ah, au fait, il y a une chose dont je
dois te parler.
304
00:22:08,420 --> 00:22:12,480
J 'ai reçu une alerte te concernant du
bureau de contrĂ´le disciplinaire.
305
00:22:15,010 --> 00:22:18,510
Et pourquoi ? T 'as pas renouvelé ton
habilitation de sécurité.
306
00:22:21,210 --> 00:22:23,850
Oui, je crois que j 'ai repoussé l
'échéance au maximum.
307
00:22:24,230 --> 00:22:26,970
Fais gaffe, si tu continues, ils vont se
demander ce que tu caches.
308
00:22:30,850 --> 00:22:32,470
Ça va, toi ? Ouais.
309
00:22:33,570 --> 00:22:34,570
Super.
310
00:22:36,470 --> 00:22:37,470
VoilĂ , c 'est prĂŞt.
311
00:22:44,490 --> 00:22:47,850
Le terrain où on a trouvé le fentanyl
appartient Ă une certaine Josie Marsh.
312
00:22:48,290 --> 00:22:52,070
C 'est la Scarface de la réserve. Elle a
70 ans et souffre de démence.
313
00:22:52,310 --> 00:22:55,110
Mais sa nièce s 'est mariée récemment
avec un membre de Jalisco.
314
00:22:55,570 --> 00:22:59,610
Il s 'appelle Hector Diaz. Ça correspond
au mode opératoire du cartel que j 'ai
315
00:22:59,610 --> 00:23:00,509
observé à l 'Est.
316
00:23:00,510 --> 00:23:03,810
Ils envoient quelqu 'un sans antécédent
judiciaire sur un nouveau territoire
317
00:23:03,810 --> 00:23:05,210
pour y établir une nouvelle base.
318
00:23:05,450 --> 00:23:08,590
D 'après les relevés téléphoniques, Diaz
est en contact avec un chef de gang qui
319
00:23:08,590 --> 00:23:09,590
s 'appelle Dolpho Guzman.
320
00:23:10,200 --> 00:23:13,500
Mon profil en fait un bon suspect comme
chef de cette zone. Il faut qu 'on garde
321
00:23:13,500 --> 00:23:16,860
un oeil sur Dias. Il nous mènera peut
-être jusqu 'au leader du réseau. Bonne
322
00:23:16,860 --> 00:23:21,500
idée. Très bien. Alors, on suit Dias, il
nous mène à Guzman, et là , on tombe sur
323
00:23:21,500 --> 00:23:25,760
les Jalisco. D 'accord ? Harry, j 'ai
une bonne nouvelle.
324
00:23:26,020 --> 00:23:27,020
Et moi, une mauvaise.
325
00:23:27,760 --> 00:23:30,000
Voici l 'agent Phil Dendry de la DEA.
326
00:23:30,260 --> 00:23:31,260
Cody Raynor est mort.
327
00:23:31,940 --> 00:23:33,920
Dès que le cartel est touché, la
violence éclate.
328
00:23:34,860 --> 00:23:37,980
Un gardien de prison l 'a retrouvé
poignardé à 27 reprises.
329
00:23:38,430 --> 00:23:41,290
On surveillait Raynor depuis deux
semaines pour identifier les membres du
330
00:23:41,290 --> 00:23:44,770
cartel. On doit repartir de zéro. Ça
aurait été sympa de nous prévenir.
331
00:23:45,050 --> 00:23:49,070
On vous a fourni une piste intéressante.
Une piste qui relève de la DEA. Alors
332
00:23:49,070 --> 00:23:50,850
restez à l 'écart avant de causer plus
de problèmes.
333
00:23:51,830 --> 00:23:53,790
OĂą est mon argent ? Je le vends.
334
00:24:01,550 --> 00:24:06,150
Harry, on a suivi vos ordres. Et en
voilĂ de nouveau. Vous restez en dehors
335
00:24:06,150 --> 00:24:08,020
ça. Je vous retire de cette enquête.
336
00:24:09,800 --> 00:24:11,500
C 'est clair ?
337
00:24:11,500 --> 00:24:18,760
Il
338
00:24:18,760 --> 00:24:24,100
sort de nous mettre sur la touche,
sérieux ? C 'est n 'importe quoi.
339
00:24:24,400 --> 00:24:28,220
Il veut seulement sauver les apparences
auprès de la DEA. On aura une nouvelle
340
00:24:28,220 --> 00:24:29,199
mission demain.
341
00:24:29,200 --> 00:24:33,840
Et toi, t 'es d 'accord avec ça ? Non,
mec, je suis pas d 'accord.
342
00:24:34,280 --> 00:24:38,700
Mais t 'as entendu Harry ? On suit les
ordres ou on va le payer cher. Alors, si
343
00:24:38,700 --> 00:24:40,640
tu veux te défouler, tu le fais sur ce
sac.
344
00:24:41,700 --> 00:24:42,700
HĂ©,
345
00:24:43,200 --> 00:24:46,280
t 'as pigé ? Bonne nuit.
346
00:24:46,600 --> 00:24:47,600
Bonne nuit.
347
00:24:49,860 --> 00:24:53,300
Mike, je sais que c 'est pas juste, mais
Cal a raison.
348
00:24:54,500 --> 00:24:56,300
Guy Ford nous tient, on peut rien faire.
349
00:24:57,240 --> 00:25:01,360
Les résultats du labo sur l 'échantillon
du fentanyl confirment que le lot est
350
00:25:01,360 --> 00:25:03,280
bien lié à une recrudescence d
'overdose.
351
00:25:07,949 --> 00:25:08,949
Sabrina. Oui.
352
00:25:15,490 --> 00:25:22,390
On sait qui est responsable de sa mort
et on ne fait rien pour l 'arrĂŞter.
353
00:25:22,650 --> 00:25:25,590
Je sais ce que c 'est d 'attendre que
justice soit faite. Il faut que tu sois
354
00:25:25,590 --> 00:25:27,610
patient. Diaz a apportĂ© le fentanyl Ă
Broken Rock.
355
00:25:28,070 --> 00:25:29,070
La mort de Sabrina.
356
00:25:31,040 --> 00:25:34,540
Sabrina aurait pas voulu que tu te
lances dans une espèce de vendetta. Elle
357
00:25:34,540 --> 00:25:36,480
était fière de ce que t 'as accompli
avec les Marshall.
358
00:25:39,140 --> 00:25:44,520
Tu veux rester ici avec nous ? Te
défouler un peu ? J 'ai rencard avec
359
00:25:51,580 --> 00:25:53,040
Merci de m 'avoir retrouvée ici.
360
00:25:53,380 --> 00:25:55,640
Ouais, ça m 'étonne pas qu 'une citadine
aime ce coin.
361
00:25:56,740 --> 00:25:58,700
C 'est pas la cinquième avenue.
362
00:25:59,540 --> 00:26:02,760
Mais ça a son charme, comme tout ce que
j 'ai pu voir du Montana.
363
00:26:04,200 --> 00:26:10,800
Comment tu vas ? Je m 'inquiète un peu
pour toi, après... Garrett.
364
00:26:13,640 --> 00:26:20,080
Quand je te regarde nettoyer la grange,
et que je te vois aussi bouleversée, j
365
00:26:20,080 --> 00:26:21,380
'aimerais juste pouvoir faire plus.
366
00:26:22,280 --> 00:26:24,000
Je l 'avais dit qu 'Istkheim plaiderait.
367
00:26:24,480 --> 00:26:25,880
Et au lieu de ça, ça l 'a tué.
368
00:26:27,210 --> 00:26:28,990
C 'est rendre chez tes sans -faites, mon
salut.
369
00:26:29,690 --> 00:26:32,230
Je dirais plutĂ´t qu 'il t 'a fait payer
ton dĂ» en souffrance.
370
00:26:34,250 --> 00:26:39,590
Tu viens négocier pour ton père ? On
lève des millions chaque mois pour
371
00:26:39,590 --> 00:26:46,410
plus de bétail, mais... acquérir des
terres dans la région, c 'est encore
372
00:26:46,410 --> 00:26:47,670
dur que de te faire sourire.
373
00:26:50,050 --> 00:26:52,430
Parce qu 'ici, la terre, c 'est pas une
marchandise.
374
00:26:54,010 --> 00:26:55,530
C 'est un mode de vie.
375
00:26:57,840 --> 00:27:04,520
Un mode de vie qui te plaît toujours ?
Je sais que t 'avais plein de projets en
376
00:27:04,520 --> 00:27:05,840
allant t 'installer Ă Ice Camp.
377
00:27:06,740 --> 00:27:08,520
Mais tellement de choses ont changé.
378
00:27:11,700 --> 00:27:15,880
Mon conseil... Réfléchis à ce que tu
veux vraiment.
379
00:27:17,040 --> 00:27:19,140
Et négocie avec mon père pour l
'obtenir.
380
00:27:21,680 --> 00:27:24,620
Tout ce que j 'ai toujours fait dans ma
vie, je l 'ai fait par devoir.
381
00:27:27,100 --> 00:27:29,440
J 'ai pas trop l 'habitude de me laisser
guider par mes envies.
382
00:27:38,540 --> 00:27:43,700
Maddy, qu 'est -ce qui se passe ? Ça va
? T 'aurais pas vu Miles ? Non, pas
383
00:27:43,700 --> 00:27:48,320
depuis hier. Pourquoi ? Il y a un
problème ? On devait se voir hier soir,
384
00:27:48,320 --> 00:27:49,320
il est pas venu.
385
00:27:49,540 --> 00:27:50,880
Et il répond pas au téléphone.
386
00:27:52,780 --> 00:27:55,360
Tu l 'as pas envoyé en mission ou un
truc comme ça ?
387
00:27:56,730 --> 00:27:58,110
Non, il n 'y a aucune mission encore.
388
00:28:01,730 --> 00:28:08,210
OĂą est -ce qu 'il peut ĂŞtre ? Je suis
vraiment
389
00:28:08,210 --> 00:28:11,990
désolé qu 'il t 'ait posé un lapin. Est
-ce que je peux t 'aider en quoi que ce
390
00:28:11,990 --> 00:28:13,450
soit ? Retrouve -le.
391
00:28:14,470 --> 00:28:15,470
S 'il te plaît.
392
00:28:29,550 --> 00:28:33,030
Il y a de fortes chances que Miles soit
lancé sur les traces d 'Hector Diaz pour
393
00:28:33,030 --> 00:28:36,570
essayer de démanteler le réseau local du
cartel. Avec tout l 'inverse des ordres
394
00:28:36,570 --> 00:28:37,269
de Harry.
395
00:28:37,270 --> 00:28:40,050
D 'après la police tribale, il n 'y a
personne chez Diaz. C 'est impossible de
396
00:28:40,050 --> 00:28:41,050
le localiser via son téléphone.
397
00:28:41,350 --> 00:28:42,490
Je lui avais dit de ne pas s 'en mĂŞler.
398
00:28:43,150 --> 00:28:44,890
S 'il met le feu aux poudres, on est
foutus.
399
00:28:51,590 --> 00:28:55,870
On a réussi à localiser son véhicule via
le GPS. Il est Ă Broken Rock, mais Ă l
400
00:28:55,870 --> 00:28:56,870
'opposé de chez lui.
401
00:28:57,970 --> 00:28:59,070
C 'est chiant !
402
00:29:13,770 --> 00:29:14,950
On va devoir le sauver de lui -mĂŞme.
403
00:29:15,430 --> 00:29:17,110
Et si possible, pas du cartel.
404
00:30:18,640 --> 00:30:20,600
Dans combien de temps on y est ? Moins d
'une minute.
405
00:30:21,560 --> 00:30:24,640
Si je ramène pas mal les entiers, je
suis pas sûr de pouvoir avancer, il m 'a
406
00:30:24,640 --> 00:30:26,360
dit. Je sais pas ce qu 'il a dans la
tĂŞte.
407
00:30:26,600 --> 00:30:29,760
La mĂŞme chose que nous quand un de nos
frères se faisait tuer.
408
00:30:30,800 --> 00:30:33,480
Le besoin de vengeance est dur Ă chasser
une fois qu 'il en a.
409
00:30:45,940 --> 00:30:46,940
Écoute -le.
410
00:31:05,620 --> 00:31:06,780
Rembourse ! Rembourse !
411
00:31:06,780 --> 00:31:21,060
Je
412
00:31:21,060 --> 00:31:22,280
vais se lâcher, Mike. Ok, rembourse.
413
00:31:58,410 --> 00:32:04,450
Ousmane, jette ton arme !
414
00:32:04,450 --> 00:32:09,890
Allez, que vous !
415
00:32:36,680 --> 00:32:39,740
Tu as épousé quelqu 'un de rock 'n 'rock
juste pour nous trahir.
416
00:32:50,200 --> 00:32:52,480
Dias mérite amplement la balle que tu
lui réserves.
417
00:32:53,280 --> 00:32:54,840
C 'est le seul moyen de combattre le
mal.
418
00:32:55,400 --> 00:32:56,580
Je sais ce que tu ressens.
419
00:32:57,120 --> 00:32:58,120
Tu peux me croire.
420
00:32:59,260 --> 00:33:02,260
À notre première rencontre, je t 'ai dit
que tuer, c 'est la seule chose qu 'on
421
00:33:02,260 --> 00:33:05,020
ne peut pas défaire. Alors réfléchis
avant de presser la détente. Il faut que
422
00:33:05,020 --> 00:33:06,020
venge mon ami.
423
00:33:08,430 --> 00:33:09,930
C 'est une butte de sang -froid.
424
00:33:10,890 --> 00:33:14,370
Ă€ chaque fois que tu penseras Ă Sabrina,
c 'est son visage Ă lui que tu verras.
425
00:33:19,710 --> 00:33:21,790
Ne laisse pas de voler le souvenir que
tu as d 'elle.
426
00:33:38,570 --> 00:33:43,230
Cette femme voulait seulement son petit
bout de terre, et elle a laissé entrer
427
00:33:43,230 --> 00:33:44,230
le mal.
428
00:33:45,430 --> 00:33:48,110
Le cartel a le don de t 'achever quand t
'es déjà à terre.
429
00:33:49,790 --> 00:33:54,530
Petit Ă petit, mon foyer est devenu un
refuge pour le diable.
430
00:33:55,710 --> 00:34:01,010
Les toxines, le trafic d 'ĂŞtres humains,
les cartels, on est attaqués de toutes
431
00:34:01,010 --> 00:34:03,590
parts. Le combat ne s 'arrĂŞte jamais.
432
00:34:05,670 --> 00:34:07,330
C 'est lié à notre territoire.
433
00:34:09,960 --> 00:34:12,920
Littéralement. Mais t 'abandonnes jamais
pour protéger tes terres.
434
00:34:13,320 --> 00:34:14,679
Tu fais comme mon père.
435
00:34:15,980 --> 00:34:18,659
Tu parles comme un homme qui n 'a jamais
fui un combat.
436
00:34:20,000 --> 00:34:23,360
Il faut parfois savoir battre en
retraite avant de repartir Ă la con.
437
00:34:25,480 --> 00:34:30,360
J 'ai parfois l 'impression que je
protège une chose que tout le monde veut
438
00:34:30,360 --> 00:34:32,179
exploiter dans son propre intérêt.
439
00:34:33,100 --> 00:34:35,900
Et pourtant, tu risques ta vie tous les
jours pour la défendre.
440
00:34:38,250 --> 00:34:42,650
Donc Broken Rock sera l 'endroit oĂą les
ennuis commencent et ne finissent
441
00:34:42,650 --> 00:34:45,150
jamais. Je n 'aurai pas d 'autre choix.
442
00:34:53,650 --> 00:34:57,810
Ce que tu as fait aujourd 'hui, c 'était
inconscient.
443
00:34:58,510 --> 00:35:02,510
Non seulement tu as risqué ta peau, mais
aussi celle de tes équipiers.
444
00:35:10,700 --> 00:35:11,760
J 'ai fait ce qu 'il fallait faire.
445
00:35:13,020 --> 00:35:15,500
Ça t 'est jamais arrivé de franchir la
limite pour faire qui est juste.
446
00:35:18,400 --> 00:35:22,420
Au risque de me répéter, ne prends pas
exemple sur moi.
447
00:35:26,320 --> 00:35:29,020
Ce que je vais faire m 'enchante pas,
Marshal Adjoint Kittle, mais tu es
448
00:35:29,020 --> 00:35:30,360
de tes fonctions jusqu 'Ă nouvel ordre.
449
00:35:32,480 --> 00:35:34,080
Je veux ton arme et ton assigne.
450
00:36:00,970 --> 00:36:02,410
Ma Marshall préférée.
451
00:36:03,430 --> 00:36:07,090
Vous avez une minute ? Si c 'est pour
vous accompagner à un autre dîner, ce
452
00:36:07,090 --> 00:36:09,310
sans moi. Après tout, vous avez accompli
votre devoir.
453
00:36:10,230 --> 00:36:11,970
Je parlais plutĂ´t de renvoi.
454
00:36:12,330 --> 00:36:14,370
De renvoi ? Renvoi d 'ascenseur.
455
00:36:16,710 --> 00:36:18,890
Une place est libérée au bureau de
Washington.
456
00:36:20,310 --> 00:36:22,350
Votre période de mise à l 'épreuve est
terminée.
457
00:36:22,730 --> 00:36:26,710
Vous nous manqueriez, mais si vous le
voulez toujours, le poste est Ă vous.
458
00:36:42,120 --> 00:36:43,120
Tu es rejourné.
459
00:36:44,400 --> 00:36:45,980
C 'est un euphémisme.
460
00:36:50,060 --> 00:36:54,180
Écoute, je voudrais pas en rajouter
après tout ce qui s 'est passé, mais...
461
00:36:54,180 --> 00:36:55,580
'ai retiré son infini à Miles.
462
00:36:56,000 --> 00:37:00,120
Il a complètement outrepassé les règles.
Il a mis toute l 'unité en danger.
463
00:37:02,100 --> 00:37:04,920
Ah ben, j 'imagine que ça a pas été une
décision facile.
464
00:37:05,240 --> 00:37:09,320
Ce sera un coup de grâce pour Maddy et
moi, c 'est certain. Cal, t 'as répondu
465
00:37:09,320 --> 00:37:10,320
présent pour elle.
466
00:37:11,850 --> 00:37:13,350
Un jour, elle s 'en rendra compte.
467
00:37:15,290 --> 00:37:16,850
Un jour, ouais.
468
00:37:20,010 --> 00:37:23,390
Ça veut dire quoi ? Rien seulement.
469
00:37:23,770 --> 00:37:27,670
Au fait, qu 'est -ce que tu voulais me
dire ? Cal, je suis sérieuse.
470
00:37:29,710 --> 00:37:33,990
Je peux savoir ce qui te fait croire que
tu vas manquer de temps.
471
00:37:34,410 --> 00:37:35,810
La vérité, s 'il te plaît.
472
00:37:51,760 --> 00:37:55,000
Une tumeur de Pancostobias ? Non.
473
00:37:58,100 --> 00:38:05,100
La douleur que j 'ai dans la nuque et
les peaux, les bains, c 'est causé par
474
00:38:05,100 --> 00:38:08,260
une tumeur de l 'apexe pulmonaire.
475
00:38:11,520 --> 00:38:16,780
D 'accord, et c 'est bénin, ils peuvent
la retirer ?
476
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
un type de cancer.
477
00:38:27,820 --> 00:38:31,660
Une... C 'est une forme très rare.
478
00:38:32,180 --> 00:38:34,660
Attends, tu dis que t 'as un cancer ?
Ouais.
479
00:38:35,800 --> 00:38:39,460
Ouais, d 'ailleurs, j 'étais pas
tellement inquiet avant de le dire Ă
480
00:38:39,460 --> 00:38:40,460
Ă l 'instant.
481
00:38:40,780 --> 00:38:41,780
D 'accord.
482
00:38:42,920 --> 00:38:47,040
Est -ce que les médecins t 'ont parlé d
'un traitement ? Il va falloir concilier
483
00:38:47,040 --> 00:38:50,100
le travail avec ça. Et mon mari peut te
mettre en contact avec le meilleur
484
00:38:50,100 --> 00:38:51,700
oncologue du Montana, si tu veux. Belle.
485
00:38:59,340 --> 00:39:01,380
être sûr que je ne vendrai pas ça tout
seul.
486
00:39:52,270 --> 00:39:53,550
Merci d 'ĂŞtre venu me voir.
487
00:39:53,830 --> 00:39:55,690
C 'est un plaisir.
488
00:39:57,050 --> 00:40:00,070
Mon père n 'est jamais aussi heureux que
quand il parle immobilier.
489
00:40:01,030 --> 00:40:04,610
C 'est pas vraiment ma tasse de thé et
tout ça, alors soyez indulgents avec
490
00:40:04,910 --> 00:40:07,010
J 'ai emmené Dolly pour jouer les
arbitres.
491
00:40:07,250 --> 00:40:13,550
Et quand deux hommes veulent la mĂŞme
chose... C 'est sur ce mĂŞme Porsche qu
492
00:40:13,550 --> 00:40:15,510
n 'y a pas si longtemps j 'ai vendu le
Yellowstone.
493
00:40:17,070 --> 00:40:20,550
J 'imagine que vendre ton héritage
familial n 'a pas été facile.
494
00:40:22,380 --> 00:40:23,660
J 'ai pas vraiment eu le choix.
495
00:40:26,260 --> 00:40:27,760
Mais pour Eastcamp, c 'est différent.
496
00:40:29,580 --> 00:40:36,560
T 'as réfléchi à ce que tu veux ? La
seule chose que j
497
00:40:36,560 --> 00:40:37,780
'ai jamais voulu m 'a été enlevée.
498
00:40:39,600 --> 00:40:41,960
Je sais ce que c 'est de perdre la femme
qu 'on aime.
499
00:40:44,400 --> 00:40:45,400
Toutes mes condoléances.
500
00:40:49,940 --> 00:40:51,600
Durant les dernières années de sa vie,
501
00:40:53,550 --> 00:40:55,370
Mon père a fait passer son ranch avant
tout.
502
00:40:56,970 --> 00:40:58,730
Mais ça lui a énormément coûté.
503
00:41:00,630 --> 00:41:02,410
Et ça, c 'est pas du tout ce que je
veux.
504
00:41:03,510 --> 00:41:07,610
J 'ai repris la firme familiale Ă Wall
Street en pensant tracer mon propre
505
00:41:07,610 --> 00:41:11,750
chemin. Mais essayer de perpétuer l
'héritage de mon père a failli me
506
00:41:13,650 --> 00:41:15,190
Tu peux me croire, fiston.
507
00:41:15,690 --> 00:41:19,930
Tu seras jamais libre tant que tu
laisseras pas ce qui te freine derrière
508
00:41:23,630 --> 00:41:29,830
Cet accord, ça donnerait quoi ? Pour
commencer,
509
00:41:30,170 --> 00:41:36,930
ça voudrait dire ne pas accepter de
vendre à un prix du 19e siècle
510
00:41:36,930 --> 00:41:38,010
cette fois. Crois -moi.
511
00:41:50,770 --> 00:41:51,810
Écoutez -moi en détail.
42758