Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,100 --> 00:02:43,800
Amilcare, mais o� est-ce que tu vas ?
2
00:02:43,800 --> 00:02:47,300
Est-ce que tu n'entends pas le feu ?
Viens pas ici.
3
00:02:48,700 --> 00:02:55,200
Halte !
4
00:03:31,600 --> 00:03:36,300
- Hey ! Qu'est-ce que vous faites ?
- Nous br�lons ces choses, Piero.
5
00:03:36,400 --> 00:03:40,600
Mais est-ce que vous �tes fous ?
Vous pouvez aller plus loin br�ler cette salet� !
6
00:03:40,600 --> 00:03:44,600
Mais oui. Ce sont les restes,
des bras et des jambes dont on ne sait qui.
7
00:03:44,600 --> 00:03:46,900
Mieux vaut faire du fumier, non ?
8
00:03:47,000 --> 00:03:50,700
Laissez-les faire. Je lui ai dit
allumer le feu o� ils voulaient.
9
00:03:50,800 --> 00:03:55,700
Tu ne vois pas comment ils sont diminu�s ?
Pire que moi. Allez, on y va.
10
00:04:34,400 --> 00:04:38,000
- D�p�t ou retrait ?
- Retrait.
11
00:04:39,600 --> 00:04:41,700
Et tu as marqu� combien ?
12
00:04:41,800 --> 00:04:45,500
Oui, papa. Pas besoin
que tu me le dises tout le temps.
13
00:04:45,500 --> 00:04:48,500
S'il te plait, ne te m�prends pas.
14
00:04:49,300 --> 00:04:53,300
Tout ce que tu vois est aussi � toi.
Tu le sais, non ?
15
00:04:53,400 --> 00:04:57,000
Je disais seulement pour la comptabilit�.
S'il te pla�t.
16
00:04:59,100 --> 00:05:03,900
- Les livres doivent �tre tenus comme il se doit !
- Qu'est-ce qu'il y a ? Un reproche ?
17
00:05:04,000 --> 00:05:10,200
En fait ... j'aimerais que tu prennes soin
plus du fils que de nos int�r�ts.
18
00:05:10,200 --> 00:05:12,400
On dirait que tu es le seul
19
00:05:12,400 --> 00:05:16,200
qui n'a pas remarqu� que cela est arriv�, qu'arrivera-t-il?
20
00:05:16,200 --> 00:05:19,700
D'accord, il y a la guerre, je sais !
21
00:05:19,800 --> 00:05:26,000
Mais est-ce que tu es en uniforme ? Non.
Et alors mon fils, ta tranch�e et tout �a.
22
00:05:26,100 --> 00:05:30,700
Remue-toi en cons�quence.
Enrica est aussi de cet avis.
23
00:05:30,700 --> 00:05:36,300
- Qui ?
- Ta cousine. Elle m'a demand� de tes nouvelles.
24
00:05:36,400 --> 00:05:39,100
Pourquoi tu ne mets pas en marche le spider
et que tu ne vas pas � Palmanova ?
25
00:05:39,100 --> 00:05:41,000
Allez, laissez-moi vous voir une fois, non ?
26
00:05:41,000 --> 00:05:44,800
Voir, hein ? Ah, j'aime ! Mais si toi
et toute une vie que tu me garde cach�.
27
00:05:44,800 --> 00:05:47,000
- Marcello !
- Nie-le !
28
00:05:47,000 --> 00:05:51,700
Depuis qu'il y a la guerre, la voie est libre
au monstre. Donc personne ne le voit.
29
00:05:51,700 --> 00:05:55,600
Ne le r�p�te jamais.
Tu sais que je t'aime.
30
00:05:55,600 --> 00:05:58,200
Quand on m'a vu,
m�me ma m�re en est morte.
31
00:05:58,300 --> 00:06:00,900
Elle est morte en couches, ta m�re !
32
00:06:00,900 --> 00:06:05,400
Quand il m'a vu, il s'est pr�cipit� pour se jeter
dans le fleuve ! Tout le monde le dit !
33
00:06:05,400 --> 00:06:08,900
Essaie de bien me regarder pour une fois.
34
00:06:42,800 --> 00:06:45,600
- Ah, Mariuccia...
- A vos ordres.
- Mes chemises.
35
00:06:45,600 --> 00:06:48,500
Je viens juste de les repasser.
Il veut que je les mette dans ta chambre ?
36
00:06:48,500 --> 00:06:51,400
- D�p�che-toi, j'en ai besoin tout de suite.
- Oui, tout de suite.
37
00:07:07,300 --> 00:07:12,000
"...et il y a aussi tes cousins,
qui nous demandent toujours de tes nouvelles."
38
00:07:12,000 --> 00:07:17,900
- "Et aussi Michelina..."
- Toujours � se plaindre.
39
00:07:18,000 --> 00:07:22,500
- Maman... maman...
- Je suis l�, je suis l�.
40
00:07:26,400 --> 00:07:29,200
Maman...
41
00:07:30,300 --> 00:07:34,000
H�, mec !
L'�chelle tu la tiens avec les deux mains.
42
00:07:34,000 --> 00:07:38,200
- B�tard !
- Ne reste pas l� � l'�couter. Tu sais comment il fait.
43
00:07:41,600 --> 00:07:45,400
Allez, Amilcare !
Remue-toi, bouge ! Marche !
44
00:07:45,500 --> 00:07:48,500
Voil� ! Serre-la fort !
45
00:07:52,200 --> 00:07:55,700
H�, brancardier tu en as encore pour longtemps ?
46
00:07:55,800 --> 00:07:59,300
Encore ce fil de fer et j'ai fini.
47
00:08:05,900 --> 00:08:08,600
Pour Mona, monte les draps.
48
00:08:09,100 --> 00:08:12,500
En fin de compte on reste seul avec ses ennuis.
49
00:08:12,500 --> 00:08:17,800
- H�, viens avec moi.
- Felice, donne-moi un coup de main.
50
00:08:18,600 --> 00:08:23,500
Amilcare, attache-toi.
Doucement ! Voil�.
51
00:08:33,100 --> 00:08:35,900
Est-ce qu'il te pla�t ?
52
00:08:37,600 --> 00:08:42,500
Je l'ai pris � un officier autrichien.
Et il voulait me baiser, tu sais ?
53
00:08:42,600 --> 00:08:46,600
Mais j'ai �t� plus rapide.
54
00:08:50,800 --> 00:08:52,900
Hein ?
55
00:08:57,400 --> 00:08:59,500
Ca suffit ?
56
00:08:59,500 --> 00:09:03,400
Je voulais te le donner,
mais c'est une p�riode si stupide.
57
00:09:03,400 --> 00:09:06,900
C'est mieux ainsi.
58
00:09:13,200 --> 00:09:19,100
H�, vous, les "bischeracci"!
Vous avez un sacr� coup de cul, pauvre Eva ! Votre cong�.
59
00:09:19,100 --> 00:09:21,200
H�, nous partons.
60
00:09:21,200 --> 00:09:24,200
Je ne rentre pas � la maison.
Qu'est-ce qu'ils feront de moi, maintenant ?
61
00:09:24,200 --> 00:09:28,300
Ils vont te mettre en cage et tu chanteras.
62
00:09:28,300 --> 00:09:32,600
Ensuite nous allons f�ter leur dapart.
A 17 heures, d'accord ?
63
00:09:32,600 --> 00:09:36,400
- On se voit l�-bas, tu as compris o� ?
- Oui, oui.
64
00:09:43,900 --> 00:09:47,600
H�, Antonio est parti.
Ma soeur !
65
00:10:37,900 --> 00:10:42,200
- Antonia ? Je t'attends.
- Oui, j'arrive, j'arrive.
66
00:10:42,200 --> 00:10:48,400
Tu es en retard, est-ce que tu le sais ?
Cesare avait dit � 17 heures.
67
00:10:48,400 --> 00:10:50,900
Alors tu veux te faire d�sirer ?
68
00:10:54,500 --> 00:10:58,000
Tu vois, j'ai pass� un moment � la p�tisserie.
69
00:11:00,500 --> 00:11:05,000
- O� est Cesare ?
- Je ne sais pas, faire une promenade.
70
00:11:05,100 --> 00:11:08,600
Merci. Hum, comme tu es mignon...
71
00:11:11,100 --> 00:11:14,100
Excuse-moi, je ne me suis pas pr�sent�.
72
00:11:14,100 --> 00:11:20,200
C'est vrai, tu as raison, mais...
Cesare me parle seulement d'elle.
73
00:11:20,300 --> 00:11:24,200
Je m'appelle Maria. Tiens.
74
00:11:27,600 --> 00:11:29,500
Oh...
75
00:11:34,000 --> 00:11:40,300
Allez, ouvre la bouche, il y a un chocolat
cr�meux comme garniture.
76
00:11:40,300 --> 00:11:42,400
Pardon !
77
00:11:42,500 --> 00:11:45,400
Mais c'est vrai, alors !
Tu as un nouveau pr�tendant !
78
00:11:45,400 --> 00:11:50,700
Quel amour ! C'est une vraie poup�e, lui.
O� l'as-tu trouv� ?
79
00:11:50,800 --> 00:11:54,000
Regarde les belle mains qu'il a !
80
00:11:54,000 --> 00:11:58,900
Tu sais que tu es vraiment mignon. Que beaux yeux!
Mais qu'est-ce que tu regardes, curieux ?
81
00:11:59,000 --> 00:12:03,400
Tu veux ? Attends, il va sentir bon maintenant.
82
00:12:03,400 --> 00:12:07,100
S'il te pla�t ! Laisse-le tranquille,
c'est un de mes amis, lui.
83
00:12:07,100 --> 00:12:10,200
Ah, c'est un ami...
84
00:12:10,200 --> 00:12:15,200
Quand c'est le cas, il faut s'amuser !
Que diriez-vous d'un peu de musique ?
85
00:12:19,800 --> 00:12:21,900
Mais qu'est-ce que tu as mis ?
86
00:12:22,000 --> 00:12:25,700
Je te prie de m'excuser, mais...
je dois y aller, maintenant.
87
00:12:25,800 --> 00:12:29,000
Est-ce que tu as vu ?
Avec cette lamentation, tu l'as fait fuir.
88
00:12:29,000 --> 00:12:34,400
Mais comment peux-tu partir sans avoir
go�t� les sp�cialit�s de la maison ?
89
00:12:39,000 --> 00:12:45,300
- Hou, quel dommage !
- Tu as la trouille, hein ?
90
00:12:45,300 --> 00:12:49,600
- Je te prie de m'excuser mais je dois y aller, maintenant.
- Allez !
91
00:12:49,600 --> 00:12:54,000
Excuse, Maria, si nous t'avons
fait perdre un truc sans int�r�t.
92
00:12:55,400 --> 00:12:59,400
- Vous nous quittez, M. Marcello ?
- Oui, madame ...
93
00:12:59,400 --> 00:13:03,500
Leni Grundt, mais appelez-moi Leni,
c'est plus amical.
94
00:13:03,600 --> 00:13:09,600
- Je voudrais mes gants et mon chapeau.
- Gianna ! Monsieur Marcello s'en va.
95
00:13:09,700 --> 00:13:13,300
- Cesare a dit qu'il revenait � la villa.
- � la villa ?
96
00:13:13,400 --> 00:13:18,800
- J'esp�re que �a a �t� une rencontre heureuse.
Maria est une fille d'or.
- Oh, oui.
97
00:13:18,900 --> 00:13:21,600
- Revenez nous voir bient�t.
- Tenez.
98
00:13:21,600 --> 00:13:25,000
- J'ai toujours si peu de temps...
- Revenez, s'il vous pla�t.
99
00:13:25,100 --> 00:13:27,900
Vous savez qu'il y a quelques ann�es
j'ai connu votre p�re ?
100
00:13:27,900 --> 00:13:33,500
- Ah ... quelle �trange co�ncidence. Madame.
- Raccompagne M. Marcello.
101
00:15:24,600 --> 00:15:28,400
- O� ce sont les b�quille ?
- Les voil� !
102
00:15:48,300 --> 00:15:52,000
Celui-l� peut marcher !
Y a quelqu'un dans cette infirmerie ?
103
00:15:52,000 --> 00:15:54,800
Courage, courage !
104
00:15:54,800 --> 00:16:00,700
- Ma t�te, docteur !
- Appuyez-vous � moi.
105
00:16:07,200 --> 00:16:11,800
- Viens par ici...
- En salle d'op�ration.
106
00:16:11,800 --> 00:16:18,000
Attends, la b�quille. Tiens.
Ma soeur, aidez-le � descendre.
107
00:16:18,100 --> 00:16:24,100
- Laisse, je m'en occupe.
- Celui-ci est mort.
108
00:16:24,200 --> 00:16:30,600
Allez, viens.
Attends, appuyez-vous.
109
00:16:33,000 --> 00:16:37,200
Les infirmiers que font-ils ?
R�veillez-vous, bougez !
110
00:17:57,800 --> 00:18:00,600
Mariuccia...
111
00:18:01,400 --> 00:18:04,400
Mariuccia...
112
00:18:04,400 --> 00:18:07,800
Laisse-moi tranquille. J'ai sommeil.
113
00:18:08,400 --> 00:18:11,400
Je n'arrive pas � dormir.
114
00:18:42,100 --> 00:18:46,500
- Mariuccia fais-moi dormir.
- Viens, viens ici.
115
00:19:06,500 --> 00:19:10,200
Tu sais que parfois je t'envie Marcello ? S�rieusement.
116
00:19:10,200 --> 00:19:13,100
Vas-y, pauvre nain...
117
00:19:17,500 --> 00:19:20,600
Dis-moi : comment c'�tait au lit ?
118
00:19:20,700 --> 00:19:24,700
Depuis quand tu es int�ress� de savoir
comme les autres hommes ont des rapports sexuels ?
119
00:19:24,800 --> 00:19:28,000
C'est un homme, celui-l� ?
120
00:19:28,100 --> 00:19:33,300
Si ma m�re m'avait fait comme lui
121
00:19:33,300 --> 00:19:36,700
je ne serais pas oblig� de revenir � Carso
122
00:19:41,600 --> 00:19:45,600
� ramasser ces pauvres malheureux mis en morceaux.
123
00:19:45,600 --> 00:19:48,800
Je voudrais �tre grand comme lui,
un m�tre 20, pas plus.
124
00:19:48,800 --> 00:19:52,100
Mais je ne t'aimerais pas, tu sais ?
125
00:19:59,900 --> 00:20:03,800
Mais est-ce qu'un nain excite une femme ?
126
00:20:03,800 --> 00:20:07,100
C'est un client comme un autre.
127
00:20:09,900 --> 00:20:12,600
Mais les clients je ne les embrasse pas pleine bouche.
128
00:20:15,500 --> 00:20:20,100
- Il est gentil.
- Il est plein d'argent.
129
00:20:29,100 --> 00:20:32,500
Cette fois-l� je vais y laisser ma peau.
130
00:20:46,500 --> 00:20:50,500
Non, les cartes disent que tu me reviendras.
131
00:20:52,500 --> 00:20:55,000
Bon, alors je suis tranquille.
132
00:21:01,100 --> 00:21:04,200
Marcello ! Marcello !
133
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
- H� ! Est-ce que tu ne m'as pas vu ?
- Non.
134
00:21:13,000 --> 00:21:15,500
- Tu me cherchais ?
- Non. Pourquoi ?
135
00:21:15,500 --> 00:21:18,500
- Tu me fais monter ?
- Vas-y, monte.
136
00:21:18,600 --> 00:21:21,800
Tu ne devais pas aller � Palmanova
avec ton p�re aujourd'hui ?
137
00:21:21,800 --> 00:21:25,200
- J'y vais.
- Comment �a, sans lui ?
- Sans lui.
138
00:21:25,300 --> 00:21:27,700
C'est pour �a que tu es si de bonne humeur.
139
00:21:27,800 --> 00:21:31,300
J'ai un sale caract�re.
140
00:21:31,300 --> 00:21:34,600
- Tu veux qu'on monte ?
- � cette heure ?
141
00:21:34,700 --> 00:21:38,200
- Ca met en app�tit.
- Je n'ai pas envie.
142
00:21:38,300 --> 00:21:40,600
Bien. Alors on y va.
143
00:21:40,800 --> 00:21:43,200
- Mais ton moteur va sur trois cylindres.
- Est-ce que tu es en s�r ?
144
00:21:43,200 --> 00:21:48,500
Nous y jeterons un coup d'oeil ensemble, vas-y.
Tu iras � Palmanova demain.
145
00:22:03,100 --> 00:22:05,500
Tu me passes le pain, s'il te pla�t.
146
00:22:10,200 --> 00:22:15,900
- Est-ce que tu es all� puis au Palmanova, hier ?
- Oui. Je veux dire, non.
147
00:22:15,900 --> 00:22:20,200
- Oui ou non ?
- Non. Je suis descendu au fleuve.
148
00:22:20,300 --> 00:22:23,200
Avec le spider ?
149
00:22:23,200 --> 00:22:30,000
Ah, enfin ! Ca faiait un moment
que tu ne l'avais pas fait tourn�, hein ?
150
00:22:30,000 --> 00:22:32,800
Pas tant que �a.
151
00:22:32,800 --> 00:22:36,100
- Il marche encore, hein ?
- Un boulet de canon.
152
00:22:36,200 --> 00:22:40,400
Non, passez par la cour, devant c'est ferm� !
153
00:22:40,400 --> 00:22:44,600
Qu'est-ce qu'il y a ?
Mariuccia, qu'est-ce qui se passe ?
154
00:22:44,700 --> 00:22:50,900
L'adminitrateur est arriv� avec la cal�che.
155
00:22:50,900 --> 00:22:55,200
Bonjour, comptable.
Laissez-la moi, je pense au cheval.
156
00:22:56,700 --> 00:23:00,600
- Bonjour, comptable, mes respects.
- Ah, merci.
157
00:23:02,400 --> 00:23:07,600
Bonjour, monsieur l'avocat.
Jeune homme. Je ne voudrais pas d�ranger.
158
00:23:07,600 --> 00:23:11,800
Mais pour l'amour de Dieu !
Entre ! Prends place !
159
00:23:11,800 --> 00:23:15,300
- Un autre ennui, je suppose.
- Eh bien, je...
160
00:23:15,400 --> 00:23:17,900
Apporte au comptable ce qu'il pr�f�re.
161
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
- Ils nous ont bombard�s cette nuit.
- Et la maison ?
162
00:23:22,000 --> 00:23:25,300
Le toit vers le jardin a pris feu.
163
00:23:25,300 --> 00:23:28,600
Seulement ce matin... les pompiers
ont r�ussi � �teindre l'incendie.
164
00:23:28,700 --> 00:23:31,000
La chambre de la m�re ?
165
00:23:31,000 --> 00:23:37,900
J'ai fait porter ce que j'ai pu
� la cave mais quelques affaires sont ab�m�es.
166
00:23:37,900 --> 00:23:40,000
D'abord le feu, puis l'eau...
167
00:23:40,000 --> 00:23:43,300
Allez, Mariuccia, ne reste pas plant�e !
Dis � Piero de pr�parer la voiture !
168
00:23:43,400 --> 00:23:47,500
- Je reviens avec la cal�che, avocat.
- Allez ! Tu viens aussi Mariuccia !
169
00:23:47,500 --> 00:23:51,300
- Est-ce que nous partons tout de suite ?
- Non, tu restes ici.
170
00:23:51,400 --> 00:23:54,700
- Tu recommences � m'enfermer.
- Arr�te avec cette histoire.
171
00:23:54,800 --> 00:23:58,100
L'un de nous doit rester, tu ne crois pas ?
172
00:24:06,600 --> 00:24:10,600
- Avocat, voil� votre laissez-passer.
- Merci.
173
00:24:10,600 --> 00:24:15,500
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
adressez-vous � mon fils.
174
00:24:15,600 --> 00:24:17,600
Merci.
175
00:24:17,700 --> 00:24:22,400
- Est-ce que vous restez parti longtemps, avocat ?
- Seulement le temps n�cessaire.
176
00:24:22,400 --> 00:24:26,400
Encore merci pour la pr�cieuse
hospitalit� que vous nous avez accord�.
177
00:24:26,500 --> 00:24:30,300
- Bon voyage.
- Tu peux y aller Piero.
178
00:24:51,100 --> 00:24:53,800
Passe-moi la 27.
179
00:24:58,500 --> 00:25:01,700
J'ai dit la 27 pas la 30 !
180
00:25:01,700 --> 00:25:05,000
Mais pourquoi ?
Tu n'aimes pas aller au casino ?
181
00:25:05,100 --> 00:25:08,100
C'est celle-la ?
Qui te l'a dit ?
182
00:25:08,200 --> 00:25:10,700
Tu me l'as dit toi-m�me.
183
00:25:17,100 --> 00:25:21,400
- Est-ce que tu as fini ?
- Dans cinq minutes et je suis tout � toi.
184
00:25:26,900 --> 00:25:32,300
- On m'a demand� des nouvelles de toi.
- Qui ?
- Elle.
185
00:25:35,000 --> 00:25:39,400
Oui, la madame.
Vous regrette de ne plus te voir.
186
00:25:40,800 --> 00:25:43,300
Quand mon p�re est parti, je ne peux pas bouger.
187
00:25:43,300 --> 00:25:47,400
- Ne cherche pas d'excuses, retrourne la voir !
- Je vais voir.
188
00:25:49,600 --> 00:25:52,200
Allez, tu es un homme normal.
189
00:25:55,400 --> 00:25:59,600
- Elle est tr�s belle, hein?
- Qui, Maria ?
190
00:25:59,600 --> 00:26:04,700
- Je parlais de ton spider !
- Tu aurais d� �tre prox�n�te, toi.
191
00:26:04,800 --> 00:26:08,200
- Cesare !
- Qu'est-ce que tu veux encore ?
- On doit d�m�nager !
- D�m�nager ?
192
00:26:08,300 --> 00:26:10,600
- L'ordre de d�placement est arriv�.
- Comment �a ?
193
00:26:10,700 --> 00:26:13,300
Allez, bouge-toi !
Le regroupement est aujourd'hui-m�me !
194
00:26:27,400 --> 00:26:30,600
� vous. Donnez-moi un coup de main.
195
00:26:30,700 --> 00:26:33,800
Doucement, vous allez le casser !
196
00:26:33,800 --> 00:26:35,800
Va falloir vous serrer.
Nous devons tous �tre l�.
197
00:26:35,900 --> 00:26:38,700
- Tu restes calme.
- Ne fais pas le salaud.
198
00:26:38,800 --> 00:26:41,100
Ne soyez pas trop � l'aise,
Je dois aussi �tre l�.
199
00:26:41,100 --> 00:26:44,100
Comment �a non ! Et peut-�tre que tu
veux aussi une blonde, hein ?
200
00:26:44,200 --> 00:26:46,700
- Allez vous faire baiser...
- Vas-y toi.
201
00:27:03,400 --> 00:27:05,700
Tu as oubli� �a.
202
00:27:20,300 --> 00:27:25,100
- Ce n'est pas � moi.
- Maintenant �a l'est. Elle te plaisait, non ?
203
00:27:27,100 --> 00:27:31,900
- S'il n'y avait que moi, je resterai ici.
- Qu'est-ce que tu fais, le tendre ? Arr�te �a.
204
00:27:32,000 --> 00:27:38,300
- Je te recommande Maria, Marcello. Traite-la bien, compris ?
- Fais-moi confiance.
205
00:27:54,600 --> 00:27:57,700
Allez !
206
00:28:18,300 --> 00:28:23,600
- Allez, bouge, nous devons partir.
- La guerre est finie pour nous.
207
00:28:40,600 --> 00:28:43,400
Oh ! Mais qu'est-ce que tu fais ?
208
00:28:43,500 --> 00:28:47,000
Je mets le feu � toi et � cette infirmerie et j'en vais !
209
00:28:47,000 --> 00:28:51,100
Arr�te �a, bon Dieu !
210
00:28:55,800 --> 00:28:58,700
O� est-ce que tu veux aller ?
211
00:28:59,400 --> 00:29:02,800
- Chez moi.
- Pour y faire quoi ?
212
00:29:03,600 --> 00:29:06,800
Sans un sou en poche, sans un bras...
213
00:29:06,900 --> 00:29:09,600
Ta femme va te claquer la porte dans la figure.
214
00:29:09,600 --> 00:29:13,700
Tu entends comme tu parles. Tu n'as pas perdu
les yeux et tu as aussi perdu la t�te.
215
00:29:13,800 --> 00:29:17,000
Le tien travaille trop par contre.
216
00:29:18,200 --> 00:29:24,600
J'ai quelques id�es.
Dis, tu veux venir avec moi ?
217
00:29:24,700 --> 00:29:27,600
La seule chose que nous pouvons faire nous deux
est de pisser contre le vent.
218
00:29:27,700 --> 00:29:33,300
Mais l'important n'est de pas se mouiller.
219
00:29:37,000 --> 00:29:44,500
C'�tait son v�tement pr�f�r�. Je suis
s�re que �a t'ira bien aussi.
220
00:29:44,500 --> 00:29:48,800
- Je l'essaierai demain.
- Non. Maintenant.
221
00:30:01,300 --> 00:30:04,400
Tu vas �tre charmante, tu verras.
222
00:30:08,600 --> 00:30:13,600
- Tu as la m�me taille que mon Emilie.
- C'est bon, Leni.
223
00:30:14,500 --> 00:30:19,600
- Mais, pas mal du tout.
- Vraiment. Tu es encore plus belle.
224
00:30:20,400 --> 00:30:22,800
Mais tu ne me laisseras pas, n'est-ce pas, Maria ?
225
00:30:22,900 --> 00:30:26,300
Je t'ai dit que cette histoire m'effraie.
226
00:30:27,200 --> 00:30:30,900
Je peux au moins parler avec toi
de ma folle de fille...
227
00:30:32,500 --> 00:30:36,500
Ecoute, je parie que tu n'as jamais eu de fille.
228
00:30:37,700 --> 00:30:42,600
Je veux te voir demain descendre avec cette robe.
229
00:30:44,700 --> 00:30:47,800
- Bonne nuit, petite.
- Bonne nuit.
230
00:31:38,000 --> 00:31:42,400
Gianna ! Gianna !
231
00:31:43,800 --> 00:31:48,600
- Gianna !
- Je meurs de faim.
232
00:31:48,600 --> 00:31:52,800
Sonia, s'il te pla�t...
Gianna !
233
00:31:53,600 --> 00:31:56,800
- Excusez-moi mesdames.
- Apporte-moi plus de lait.
234
00:31:56,900 --> 00:32:00,900
- En fait, je finissais la lessive.
- Ne discute pas ! D�p�che-toi !
235
00:32:01,000 --> 00:32:05,600
- Madame, je voulais vous avertir que les biscuits vont se finir.
- Je le sais.
236
00:32:06,600 --> 00:32:10,600
Sonia, depuis combien de jours
tu n'as pas lav� tes cheveux ?
237
00:32:11,600 --> 00:32:15,000
- Une semaine.
- Ne parle pas avec la bouche pleine !
238
00:32:15,100 --> 00:32:18,800
- Alma, s'il te pla�t, va me chercher une cigarette.
- Tout de suite.
239
00:32:22,000 --> 00:32:27,500
Et je sais aussi quel jour on est.
Je note tout dans mon journal.
240
00:32:27,500 --> 00:32:31,500
Le capitaine Maisani a dit
que tu avais une mauvaise odeur.
241
00:32:32,500 --> 00:32:36,700
Pas �tonnant, il sue sans et eau avant de venir.
242
00:32:36,800 --> 00:32:39,100
Sonia, s'il te pla�t, nous sommes � table.
243
00:32:39,200 --> 00:32:42,900
Et souviens-toi des aisselles aussi.
Tu dois les rafra�chir tous les jours.
244
00:32:43,000 --> 00:32:45,500
Mais je chevauche le bidet � chaque passe.
245
00:32:47,700 --> 00:32:50,700
Depuis quand tu as les aisselles entre les jambes ?
246
00:32:50,800 --> 00:32:54,200
- Va � la porte, ce doit �tre le facteur.
- J'y vais.
247
00:32:54,200 --> 00:33:00,000
- Est-ce que tu as �crit � ton caporal ?
- Bien s�r.
- Ah, mais tu es vraiment fid�le !
248
00:33:01,800 --> 00:33:07,000
- � cette heure non, c'est ferm�.
- Mais pas pour moi. Est-ce qu'il y a... Maria ?
249
00:33:11,500 --> 00:33:15,000
Madame, je le lui ai dit que c'�tait ferm�
mais il a voulu monter tout de m�me.
250
00:33:15,000 --> 00:33:19,400
Qu'� cela ne tienne. M. Marcello, quel plaisir de vous revoir.
251
00:33:19,400 --> 00:33:22,600
Malheureusement ici tout est encore en d�sordre.
252
00:33:22,600 --> 00:33:25,700
Si vous me voulez, madame,
dans une minute je suis pr�te.
253
00:33:25,800 --> 00:33:28,300
Laisse-moi parler.
254
00:33:28,400 --> 00:33:32,700
C'est vraiment une belle surprise.
Il ya un moment qu'on ne vous a pas vu.
255
00:33:32,800 --> 00:33:35,000
Il y a le nain.
256
00:33:35,000 --> 00:33:40,800
- Il a de la chance ce cochon...
- Allez-y, monsieur Marcello.
257
00:33:40,800 --> 00:33:43,900
Je pense que vous avez d�j� pris le petit d�jeuner.
258
00:33:43,900 --> 00:33:48,200
Elle reste toujours au lit cette fille.
C'est une grande paresseuse !
259
00:33:48,200 --> 00:33:52,800
Maria ? Maria,
monsieur Marcello est en train de monter.
260
00:33:52,800 --> 00:33:57,600
Allez, allez-y. Chambre num�ro 3.
261
00:34:22,000 --> 00:34:25,700
- Qui est-ce ?
- C'est moi, Marcello.
262
00:34:25,700 --> 00:34:28,300
Un moment.
263
00:34:33,300 --> 00:34:38,300
Oh, quelle surprise... Entre,
prends place, ne reste pas � la porte.
264
00:34:42,700 --> 00:34:45,200
Allez, assieds-toi... Assieds-toi.
265
00:34:59,600 --> 00:35:04,000
- Un peu de th� ?
- Non, merci.
266
00:35:06,700 --> 00:35:10,000
Tu ne veux pas venir t'allonger ici � c�t� de moi ?
267
00:35:10,000 --> 00:35:14,300
Non, je suis seulement l�...
pour te saluer et pour te revoir.
268
00:35:18,900 --> 00:35:22,100
Non, laisse-la, reste tranquille.
Je n'en veux plus.
269
00:35:22,200 --> 00:35:25,500
C'est sympa d'�tre revenu.
270
00:35:28,500 --> 00:35:31,900
J'aime rester assis ici � parler.
271
00:35:32,000 --> 00:35:35,200
C'est que �a ne m'arrive pas si souvent, tu sais ?
272
00:35:40,200 --> 00:35:43,900
Toi et moi, sommes des amis, n'est-ce pas ?
273
00:35:44,000 --> 00:35:48,500
Alors je ne dirai � personne
que tu ne veux pas faire l'amour avec moi.
274
00:35:48,600 --> 00:35:52,500
Couche-toi ici !
Qu'est-ce ue tu attends encore ?
275
00:35:55,300 --> 00:35:57,900
Tu sais, �a suffit que tu paies quand tu descends.
276
00:35:58,000 --> 00:36:02,200
Seul l'argent compte, ici. Seulement l'argent.
277
00:36:08,700 --> 00:36:12,000
Mais qu'et qu'il te plairait de faire ?
278
00:36:14,800 --> 00:36:17,500
Ecoute, est-ce que tu veux que tu te touches ?
279
00:36:19,400 --> 00:36:22,800
Ou est-ce que tu veux me regarder seulement ?
Tu n'as pas qu'� le dire.
280
00:36:22,800 --> 00:36:27,200
Non ! Pour moi l'amour
est une chose plus compliqu�e.
281
00:36:37,500 --> 00:36:40,700
Oh! Tu dois �tre fou !
282
00:36:43,300 --> 00:36:48,800
Mais c'est beaucoup trop.
Hum... J'ai d�j� envie de t'adorer.
283
00:36:52,000 --> 00:36:54,400
On se revoit, hein ?
284
00:37:02,200 --> 00:37:06,700
- Il n'a rien remarqu� ?
- Seulement moi, mon amour.
- Je le vois.
285
00:37:12,200 --> 00:37:16,700
- Le coup de foudre, hein ?
- Oui, il m'aime follement !
286
00:37:16,700 --> 00:37:20,800
Viens juste ... m�me juste une fois par semaine pour
me faire plaisir.
287
00:37:20,800 --> 00:37:25,900
- Tu as peu de pr�tentions.
- A quoi penses-tu ?
288
00:37:29,600 --> 00:37:34,000
Tu l�ches cette baraque et tu te mets avec lui.
289
00:37:37,800 --> 00:37:41,000
Tu veux dire...
est-ce que tu veux dire, en dehors du bordel ?
290
00:37:41,100 --> 00:37:44,500
Il semble que les nains meurent jeunes.
291
00:37:45,800 --> 00:37:50,200
Tu m'�coute et nous devenons des seigneurs.
292
00:37:50,300 --> 00:37:53,000
Mais nous devrons faire l'amour toujours en cachette...
293
00:37:53,100 --> 00:37:55,800
Je dois rester cach�, non ?
294
00:38:42,000 --> 00:38:46,700
- Cesare, mais qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je me suis enfui.
295
00:38:46,700 --> 00:38:51,900
- Est-ce que tu as d�sert� ?
- Eh...
- Et comme tu fais, maintenant ?
296
00:38:52,000 --> 00:38:57,000
Je ne suis plus C�sare,
mais Del Sal Amilcare. Lis �a.
297
00:39:05,200 --> 00:39:08,900
Del Sal Amilcare, en cong� illimit�.
298
00:39:08,900 --> 00:39:12,600
- Tu l'as vol� � cet Amilcare ?
- Non, il m'a fait une faveur.
299
00:39:12,700 --> 00:39:15,600
� un aveugle de guerre
les carabiniers ne demandent pas les papiers.
300
00:39:15,700 --> 00:39:22,000
- Alors... je suis aveugle aussi.
- Tu es fou ! Tu es compl�tement fou !
301
00:39:22,000 --> 00:39:26,700
Je veux aussi sauver ma peau.
Est-ce que tu m'aideras, non ?
302
00:39:30,200 --> 00:39:32,100
Viens.
303
00:39:42,400 --> 00:39:44,700
Tu as la m�me taille que mon oncle,
tout te va tr�s bien !
304
00:39:44,800 --> 00:39:48,300
- Oui, mais ils m'arr�tent tout de suite si je sors comme �a.
- Tiens !
305
00:39:49,600 --> 00:39:53,700
Ecoute, je peux rester et dormir
dans l'�curie, juste pour quelques jours ?
306
00:39:53,800 --> 00:39:56,200
Si tu veux...
307
00:39:56,300 --> 00:39:58,800
Alors m�me ma m�re ne me reconna�trait.
308
00:39:58,800 --> 00:40:01,600
- Le spider comment il va maintenant ?
- Bien, vraiment bien.
309
00:40:01,600 --> 00:40:05,800
Ne fais pas cette t�te ! Je reste quelques
jours, puis je trouve autre chose.
310
00:40:05,800 --> 00:40:08,500
- Bon ?
- Bon.
311
00:40:08,600 --> 00:40:10,500
Marcello est un ami.
312
00:40:10,500 --> 00:40:15,200
Merci beaucoup...
313
00:40:17,200 --> 00:40:19,500
Quel gentil chien.
314
00:40:19,600 --> 00:40:22,200
Ce n'est pas un chien, c'est une femelle.
315
00:40:22,200 --> 00:40:24,600
- Alors ?
- C'est presque pr�t.
- Il l'a fait...
316
00:40:24,600 --> 00:40:27,600
- Elle mord ?
- Les hommes jamais.
317
00:40:27,600 --> 00:40:30,100
Heureusement... la mignonne.
318
00:40:30,200 --> 00:40:34,200
- Oh, mon Dieu, j'ai faim...
- C'est pr�t. Je peux apporter � la table ?
319
00:40:34,200 --> 00:40:38,000
- Encore quelques minutes, donne-lui le temps de se pr�parer.
- c'est d'accord, madame.
320
00:40:40,000 --> 00:40:43,800
Alors, si vous voulez, nous pouvons nous installer.
321
00:40:43,900 --> 00:40:46,900
Notre invit�e sera assise l�.
322
00:40:50,600 --> 00:40:55,200
Je vous en prie. Non, Dora, cet endroit doit �tre laiss�
libre. Viens ici, � c�t� de moi.
323
00:40:55,200 --> 00:40:56,900
Ici, b�b�.
324
00:40:56,900 --> 00:41:00,900
Vous ne pouvez imaginer le plaisir que
vous m'avez fait en acceptant mon invitation.
325
00:41:00,900 --> 00:41:04,300
- Tout le plaisir � moi aussi.
- Nous sommes dans mon poulailler.
326
00:41:08,000 --> 00:41:12,300
- Mais pourquoi �a prend si longtemps ?
- Stara...
- De qui tu parles, tr�sor ?
327
00:41:12,300 --> 00:41:16,000
- De Maria.
- Mais qu'est-ce que �a � voir avec Maria ?
328
00:41:16,000 --> 00:41:18,700
Nous sommes l�, non ?
329
00:41:18,800 --> 00:41:21,900
C'est son jour de libert� aujourd'hui.
330
00:41:23,400 --> 00:41:28,500
- Ca y est.
- Ca vient !
- Maintenant on rit...
331
00:41:38,300 --> 00:41:41,900
Oh, enfin ! Tu nous as fait attendre !
332
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Comme toujours. Je rends les hommes fous.
333
00:41:45,000 --> 00:41:48,900
- Ou bien alors je n'ai pas grand chose � offrir.
- Bravo !
334
00:41:52,200 --> 00:41:58,800
Monsieur Marcello !
Niobe, j'ai le plaisir de te pr�senter monsieur Marcello.
335
00:42:01,400 --> 00:42:05,200
Alors nous pouvons nous installer.
Je vous en prie.
336
00:42:08,300 --> 00:42:10,400
Alma.
337
00:42:12,100 --> 00:42:14,400
- Quelle �l�gance !
- Merci.
338
00:42:15,900 --> 00:42:18,800
Merci.
339
00:42:18,800 --> 00:42:21,500
Niobe est vraiment pr�cieuse.
340
00:42:21,500 --> 00:42:24,900
Sinon sans mes connaissances,
ils ne l'auraient jamais laiss�e partir.
341
00:42:24,900 --> 00:42:27,000
Marcello, et alors, tr�sor ?
342
00:42:27,000 --> 00:42:30,600
Marcello est plus que suffisant
pour devenir un ami.
343
00:42:31,700 --> 00:42:34,900
- Tu es du coin ?
- Oui.
344
00:42:34,900 --> 00:42:39,900
Moi de Padoue, mais les miens viennent
de France. Elle le sait, madame ?
345
00:42:39,900 --> 00:42:43,700
- Je le savais.
- Que beau couple...
346
00:42:43,700 --> 00:42:46,600
- Elle est tr�s mignonne !
- Qu'est-ce que tu as dit ?
347
00:42:46,600 --> 00:42:51,100
- Versez-moi un peu de vin.
- Nous sommes internationaux !
348
00:42:56,300 --> 00:42:59,000
- Moi, �a ne me d�range pas.
- Merci.
349
00:42:59,100 --> 00:43:03,600
- Gianna, tu peux servir la table !
- Tu es mon cavalier.
350
00:43:03,600 --> 00:43:08,600
Mais qu'est-ce qui arrive ?
351
00:43:13,900 --> 00:43:18,800
Restez calme !
En bas � la cave ! Allez, vite !
352
00:43:36,200 --> 00:43:39,400
Arr�te, Gianna, tu nous rends fous.
353
00:43:45,400 --> 00:43:50,800
- Chut... ils ont arr�t� de bombarder.
- Oui c'est vrai, on n'entend plus rien.
354
00:43:51,900 --> 00:43:55,000
Calme-toi, Gianna, tout est fini.
355
00:43:58,400 --> 00:44:00,600
Comment fini ? Vous n'entendez pas ?
356
00:44:00,600 --> 00:44:03,200
Ils frappent juste.
Allez, va ouvrir.
357
00:44:03,300 --> 00:44:08,000
J'ai peur... j'ai trop de peur, madame.
358
00:44:09,000 --> 00:44:13,000
D'accord, Gianna reste ici,
je vais voir qui c'est.
359
00:44:20,800 --> 00:44:26,500
Maria! Dieu soit lou� !
J'�tais si inqui�te. Est-ce que tu as eu peur ?
360
00:44:26,600 --> 00:44:29,800
- J'ai cru mourir.
- Mon pauvre b�b�.
361
00:44:29,800 --> 00:44:33,200
- Attention, il y a les marches.
- Ferme-la, ferme cette porte !
362
00:44:33,200 --> 00:44:35,300
- Je le fais, madame.
- Je leur ai dit de venir ici.
363
00:44:35,400 --> 00:44:37,400
- Pour quoi faire ?
- Ils ne savaient pas o� aller.
364
00:44:37,400 --> 00:44:40,400
Tu as bien fait. Quand il y a de la place
pour dix, il y a de la place pour cent.
365
00:44:40,600 --> 00:44:44,700
- Assieds-toi.
- Hou, que j'ai mal...
- Assieds-toi !
- Ils me br�lent.
366
00:44:44,700 --> 00:44:48,300
C'est bien Je peux avoir un peu d'eau.
- Tout de suite.
367
00:44:49,400 --> 00:44:52,400
Et dehors ?
Que se passe-t-il dans le pays ?
368
00:44:52,400 --> 00:44:55,800
Quelques maisons sont en feu.
On s'est �chapp�s de la n�tre. Quelle honte.
369
00:44:55,800 --> 00:44:59,200
Eux l'appellent...
"retraite strat�gique".
370
00:44:59,200 --> 00:45:03,400
Et nous chose se fait, maintenant?
Un soldat ne se voit pas plus autour ici.
371
00:45:03,400 --> 00:45:09,300
- Attends
- Gianna et les filles ? Oh, mon Dieu, elles sont encore en bas.
372
00:45:09,400 --> 00:45:14,300
- J'y vais.
- Debout, debout les filles !
373
00:45:14,300 --> 00:45:19,300
- Certainement... l'artillerie ne pardonne pas.
- Tout est fini, allez !
374
00:45:36,400 --> 00:45:38,800
O� tu as pass� la nuit?
375
00:45:39,800 --> 00:45:41,800
Dans une cave.
376
00:45:41,900 --> 00:45:45,600
Cette fois-ci � la maison
on ne va pas vraiment y revenir.
377
00:45:48,000 --> 00:45:50,900
Moi si...
378
00:45:54,500 --> 00:45:58,600
Je ne reste pas ici.
O� est... ?
379
00:46:00,800 --> 00:46:03,200
- O� tu veux aller ?
- Je ne peux pas rester ici.
380
00:46:03,200 --> 00:46:05,500
- Maintenant c'est dangereux de sortir.
- Ca fait rien.
381
00:46:05,600 --> 00:46:10,000
- Reste ici !
- Je veux partir. Je ne veux pas mourir dans un bordel.
382
00:46:11,100 --> 00:46:15,900
- J'ai une maison.
- Laissez-la faire ce qu'elle veut. Tu peux.
383
00:46:17,400 --> 00:46:22,300
Elle �tait la seule femme libre ici.
Les filles, Gianna est partie !
384
00:46:22,400 --> 00:46:25,700
- Quoi ?
- Oh, non...
385
00:46:32,800 --> 00:46:36,100
Et maintenant qui va nous refaire les lits ?
386
00:46:52,100 --> 00:46:56,100
C'est tomb� en plein sur la voiture.
387
00:46:56,200 --> 00:46:59,900
Piero et Mariuccia sont aussi morts.
388
00:47:03,400 --> 00:47:07,200
Celui-ci et tout celui-l�
que son p�re avait avec si.
389
00:47:14,200 --> 00:47:17,900
Je reste... en attente de ses dispositions.
390
00:47:18,800 --> 00:47:21,200
Ils sont l�.
391
00:47:24,900 --> 00:47:28,600
Mes condol�ances les plus intenses
pour votre deuil.
392
00:47:30,100 --> 00:47:36,000
Malgr� nos efforts, malheureusement
cette guerre n'�pargne pas les civils.
393
00:47:36,100 --> 00:47:39,600
Comme je l'ai annonc�, la villa
sera r�quisitionn� jusqu'� nouvel ordre.
394
00:47:39,700 --> 00:47:43,000
Mes hommes ont d�j� pris possession du b�timent.
395
00:47:43,100 --> 00:47:48,200
Je souhaite que vous trouviez un logement d�cent.
396
00:47:48,300 --> 00:47:52,100
Ne vous inqui�tez pas pour moi,
mes besoins sont tr�s limit�s.
397
00:47:53,800 --> 00:47:58,100
J'ai donn� des ordres pour que rien se soit touch�.
398
00:47:58,200 --> 00:48:03,900
Vous pouvez revenir ici quand vous voulez.
Apr�s tout, c'est votre maison.
399
00:48:08,000 --> 00:48:12,100
- Excuse-moi, je...
- Il l'a bien vu, non ?
400
00:48:12,200 --> 00:48:15,300
Je ne vais pas donner suite � ses dispositions.
401
00:48:15,400 --> 00:48:18,700
Ca ne va pas durer longtemps, monsieur, crois-moi.
402
00:48:23,400 --> 00:48:27,700
Encore une fois je vous renouvelle
l'expression de ma profonde douleur.
403
00:48:27,700 --> 00:48:31,400
Et, je t'en prie, �coute-moi,
ne reste pas ici...
404
00:48:31,400 --> 00:48:35,000
il y a trop de mauvaises personnes.
405
00:48:37,900 --> 00:48:40,000
Viva l'Italia !
406
00:48:40,200 --> 00:48:43,400
Honteux... Est-ce que tu l'as vu ?
407
00:48:43,400 --> 00:48:46,900
Si par hasard, l'une de nous a la toux...
408
00:48:47,000 --> 00:48:49,400
il est capable de nous faire fermer
la maison tout de suite.
409
00:48:49,500 --> 00:48:54,500
Savez-vous ce que Leni m'a dit ?
Que ce n'est m�me pas un m�decin c'est un v�t�rinaire.
410
00:48:57,000 --> 00:48:59,600
C'est bon. Tu peux y aller.
411
00:49:04,300 --> 00:49:08,100
- C'est d�go�tant, �a pue.
- Bien s�r, il mange un cigare...
412
00:49:09,400 --> 00:49:11,400
Suivante.
413
00:49:11,400 --> 00:49:15,700
- Il ne se lave pas les mains non plus... Il se croit encore � la caserne.
- Viens ici.
414
00:49:16,800 --> 00:49:19,100
Allez, assieds-toi.
415
00:49:22,400 --> 00:49:24,000
Ecartes.
416
00:49:34,000 --> 00:49:39,500
Tu verras que tu te seras bien ici.
M�me Leni est contente.
417
00:49:42,400 --> 00:49:46,300
- Est-ce que tu veux que je d�fasse la valise ?
- Non. Non, laisse.
418
00:49:48,400 --> 00:49:52,700
Allez, courage !
Tu as tr�s bien fait de venir ici.
419
00:49:53,600 --> 00:49:59,000
D'ailleurs, l'unique h�tel d�cent est r�quisitionn�.
420
00:50:17,900 --> 00:50:23,100
Et puis, au moins, c'est une bonne
occasion pour nous conna�tre un peu mieux.
421
00:50:30,600 --> 00:50:34,900
Allez, ne le prends pas comme �a...
422
00:50:40,500 --> 00:50:42,600
Et quand je pense...
423
00:50:42,700 --> 00:50:46,800
que la derni�re fois qu'il est parti,
je ne l'ai m�me pas salu�.
424
00:51:39,800 --> 00:51:42,800
C'est un bon coup.
425
00:51:42,800 --> 00:51:46,300
- Mon ch�ri...
- Allons-y, tr�sor.
426
00:52:01,200 --> 00:52:04,800
- Ne dis rien � ma femme.
- Ne t'inqui�te pas.
427
00:52:07,700 --> 00:52:11,100
Oh... Bonsoir.
S'il vous pla�t, asseyez-vous.
428
00:52:11,200 --> 00:52:13,100
Est-ce que Les filles sont occup�es ?
429
00:52:13,100 --> 00:52:16,700
Oui, toutes, mais vous avez la chance
de trouver Niobe libre.
430
00:52:16,800 --> 00:52:19,000
Qui et Niobe ? C'est celle-l� ?
431
00:52:19,100 --> 00:52:21,800
Pour l'amour du ciel, non !
432
00:52:22,500 --> 00:52:24,600
Je crois qu'elle est libre.
433
00:52:24,600 --> 00:52:28,000
Cette grande chance nous la laissons
aux Italiens. Nous sommes g�n�reux !
434
00:52:31,600 --> 00:52:34,400
Les autres filles seront libres dans quelques minutes.
435
00:52:34,400 --> 00:52:36,600
D'accord, si jamais nous revenons plus tard.
436
00:52:36,600 --> 00:52:39,600
Mieux vaut le faire soi-m�me.
437
00:52:39,600 --> 00:52:42,000
Oh, l� l�.
438
00:52:47,400 --> 00:52:49,600
Non, ne pleure pas, ne pleure pas...
439
00:52:58,100 --> 00:53:02,700
O� est le couteau ?
Tu dois me dire o� il est, souviens-toi.
440
00:53:02,800 --> 00:53:07,300
Il est l�, devant toi. � gauche !
441
00:53:08,600 --> 00:53:11,700
Mais tu dois jouer l'aveugle
m�me quand nous sommes entre nous ?
442
00:53:11,700 --> 00:53:15,500
Si les Autrichiens s'aper�oivent
que j'ai les papiers d'un autre...
443
00:53:15,600 --> 00:53:17,900
ils vont me prendre pour un espion.
444
00:53:18,000 --> 00:53:20,900
Il suffit que je sois distrait,
et adieu Cesare ! C'est clair ?
445
00:53:21,500 --> 00:53:23,500
Au revoir.
446
00:53:23,600 --> 00:53:26,100
Fais venir un autre.
447
00:53:26,100 --> 00:53:28,800
Au suivant.
448
00:53:32,800 --> 00:53:35,400
Ferme la porte.
449
00:53:38,500 --> 00:53:43,500
Viens, ici, je suis l�,
tout � toi, fraiche comme une rose.
450
00:53:45,500 --> 00:53:49,000
Eh bien, qu'est-ce que tu attends ?
451
00:54:00,700 --> 00:54:04,800
Alma ! Qu'est-ce que tu fais encore l� ?
Je veux dire, es-tu devenue folle ?
452
00:54:04,800 --> 00:54:07,100
Aujourd'hui je ne travaille pas,
c'est mon jour de libert�.
453
00:54:07,100 --> 00:54:10,200
Allez, sois mignonne, les bons moments sont finis.
454
00:54:10,200 --> 00:54:15,800
Oh, non, s'il te pla�t ...
L'eau chaude me calme la br�lure.
455
00:54:15,800 --> 00:54:19,300
Allez, ch�rie, fais un petit effort, courage !
456
00:54:19,300 --> 00:54:22,500
Ils font la queue, en bas.
457
00:54:22,500 --> 00:54:26,100
Fais-toi une compresse de camomille
et tu verras que �a va passer.
458
00:54:29,000 --> 00:54:33,500
- Il est l�-dedans depuis une demi-heure.
- Il pense �tre � la maison.
459
00:54:33,500 --> 00:54:34,700
Non !
460
00:54:34,800 --> 00:54:36,900
Et maintenant qu'est-ce qui arrive ?
461
00:54:37,000 --> 00:54:41,900
Non ! Non ! Va-t'en ! �a suffit !
462
00:54:42,000 --> 00:54:46,400
Assez !
Je n'en peux plus !
463
00:54:51,400 --> 00:54:56,700
Viens, Fritz !
Viens ! Allons chez la belle Sonia !
464
00:54:56,800 --> 00:54:59,700
Mais qu'est-ce que tu fais ?
Est-ce que tu es devenu fou ?
465
00:54:59,700 --> 00:55:04,200
Foutez le camp ! Tu as compris ce
que je t'ai dit ? Je vais te d�noncer !
466
00:55:04,200 --> 00:55:08,400
Le pauvre Fritz a le droit de s'amuser
un peu avant de repartir.
467
00:55:14,200 --> 00:55:17,000
Continue, monte !
468
00:55:17,100 --> 00:55:20,200
Sonia traite-le bien, c'est un ami !
469
00:55:20,200 --> 00:55:23,500
- C'et mon fr�re !
- C'est l'oncle !
- �a suffit !
470
00:55:23,500 --> 00:55:27,000
Je vous avertis que tout de suite
je vais en informer le major Banfield !
471
00:55:36,000 --> 00:55:39,700
Les autres n'arr�tent pas de travailler une minute et...
472
00:55:39,700 --> 00:55:43,200
- Deux passes en tout.
- Trois, madame, trois.
473
00:55:43,200 --> 00:55:46,300
Ma fille, essaie de comprendre
que si tu continues comme �a
474
00:55:46,400 --> 00:55:48,600
je ne vais pas pouvoir me permettre de te garder.
475
00:55:48,600 --> 00:55:53,700
Je fais mon possible.
Je vais faire encore mieux.
476
00:55:53,700 --> 00:55:58,300
Vous, mais tu sais ce que veulent ces grands blonds.
477
00:56:11,100 --> 00:56:13,800
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir, major.
478
00:56:13,800 --> 00:56:16,400
- Est-ce que je peux, n'est-ce pas ?
- Je vous en prie.
479
00:56:25,600 --> 00:56:29,300
Ecoute, tr�sor...
480
00:56:29,300 --> 00:56:33,200
depuis que Gianna est partie,
il y a beaucoup de nettoyage � faire.
481
00:56:33,300 --> 00:56:37,900
Pourquoi ne prends-tu pas ta place ?
Juste pour un moment, et puis tu verras, ch�rie.
482
00:56:37,900 --> 00:56:40,000
Mais, madame, je ne...
483
00:56:40,000 --> 00:56:42,900
Ecoute ce conseil, Niobe, c'est mieux
si toutes nous restons unies.
484
00:56:42,900 --> 00:56:50,100
Non, je vous en prie, non...
Non, non... pas la servante !
485
00:56:50,100 --> 00:56:53,900
Ch�rie, tu sais ce que tu fais le matin ?
Tu commences par le bain.
486
00:56:54,000 --> 00:56:59,800
La servante, non !
487
00:58:11,100 --> 00:58:14,800
- Qui est-ce ?
- Ne t'inqui�te pas, c'est moi, Leni.
488
00:58:19,100 --> 00:58:21,300
Que se passe t-il ?
489
00:58:21,400 --> 00:58:25,400
- Ah... l'habituel.
- Ils s'amusent.
490
00:58:28,600 --> 00:58:31,500
Toi aussi tu amuses.
491
00:58:33,300 --> 00:58:38,400
Attention, ne mets pas le d�sordre.
492
00:58:38,400 --> 00:58:40,800
Ca te pla�t... est-ce tu aimes mon odeur ?
493
00:58:40,900 --> 00:58:45,800
Tu dois �tre belle...
Comme tu es douce...
494
00:58:47,800 --> 00:58:53,700
- Tu dois �tre toute tendre...
- Doucement... doucement, ne me d�coiffe pas.
495
00:58:56,600 --> 00:59:00,800
- Est-ce que tu es blonde ?
- Oui je suis blonde. Partout.
496
00:59:29,400 --> 00:59:33,000
"La fleur f�cond�e
a demand� au vieux pommier :"
497
00:59:33,100 --> 00:59:35,700
"Pourquoi la douleur existe ?"
498
00:59:35,800 --> 00:59:39,800
"Et l'arbre demanda � la terre :
Pourquoi la douleur existe ?"
499
00:59:39,800 --> 00:59:43,200
"Et la terre demanda � la pluie :
Pourquoi la douleur existe ?"
500
00:59:43,300 --> 00:59:46,200
"Et la pluie demanda au soleil :
Pourquoi la douleur existe ?"
501
00:59:46,300 --> 00:59:50,100
"Et le soleil � son tour demanda � la pomme."
502
00:59:50,200 --> 00:59:53,000
"Et la pomme r�pondit : J'existe."
503
00:59:53,100 --> 00:59:56,600
- Je peux ?
- Entre.
504
01:00:00,700 --> 01:00:03,100
Pose �a ici.
505
01:00:10,800 --> 01:00:17,000
- Est-ce que je peux ?
- Mais dis-moi qui tu veux s�duire ?
506
01:00:47,500 --> 01:00:54,000
Marcello ? Marcello !
Je t'ai apport� les serviettes propres.
507
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
Je n'en ai pas besoin maintenant.
508
01:00:56,000 --> 01:01:00,100
Tu me les avais command�es.
Tu veux que tu te les laisses dehors ici ?
509
01:01:01,800 --> 01:01:05,800
- Sinon madame...
- C'est bon, d�p�che-toi.
510
01:01:16,700 --> 01:01:22,400
- Ce n'est pas � moi � faire la servante.
- Pourquoi tu le fais, alors ?
511
01:01:22,400 --> 01:01:26,700
Pour rester ici.
Les Autrichiens ne m'aiment pas.
512
01:01:32,800 --> 01:01:36,800
Et par contre... moi, je vais bien.
513
01:01:38,400 --> 01:01:42,300
Je travaille bien. Est-ce que tu le sais ?
514
01:01:46,700 --> 01:01:50,200
- Crois-moi.
- Je ne veux pas �tre regard�.
515
01:01:50,300 --> 01:01:54,900
Tout va bien. Laisse-moi faire.
516
01:01:55,000 --> 01:01:57,900
Et je ne veux pas te regarder.
517
01:02:01,700 --> 01:02:05,700
- La porte et ouverte.
- Allons sous le lit !
518
01:02:08,700 --> 01:02:10,800
A quoi tu joues ?
519
01:02:10,900 --> 01:02:14,200
Enfants nous nous cachions
sous le lit pour nous toucher.
520
01:02:14,200 --> 01:02:18,000
- Et ensuite ?
- Ensuite les autres ont grandi.
521
01:02:18,100 --> 01:02:22,400
Allez, n'y pense pas.
522
01:02:39,600 --> 01:02:42,100
Ah, ils sont l�.
523
01:02:44,300 --> 01:02:47,000
- Tu ne les as pas tous mang�s ?
- Pourquoi ?
524
01:02:47,000 --> 01:02:50,100
Parce que ceux-l� sont les derniers !
525
01:02:52,900 --> 01:02:57,000
Rien ne peut plus �tre r�par�,
pas m�me pour un pauvre aveugle.
526
01:02:58,900 --> 01:03:01,000
Toute cette gr�ce de Dieu c'est pour qui ?
527
01:03:01,100 --> 01:03:04,800
- Pour Marcello. Pour qui sinon ?
- Il peut se le payer !
528
01:03:04,800 --> 01:03:08,200
Mais o� s'est-il cach� ?
C'est tellement que je ne le vois plus.
529
01:03:08,300 --> 01:03:12,300
Au-dessus , dans sa chambre.
Il n'en sort jamais, celui-l�.
530
01:03:12,300 --> 01:03:15,200
Eh bien, qu'est-ce que tu attends ?
531
01:03:15,300 --> 01:03:21,100
Tu es jeune, belle, aussi bonne...
Vas-y, non ?
532
01:03:39,500 --> 01:03:42,300
Beau fleuve, pas vrai ?
533
01:03:42,300 --> 01:03:45,200
Ca ressemble � notre Rhin.
534
01:03:45,300 --> 01:03:48,200
Ca ressemble vraiment au Rhin.
535
01:03:58,600 --> 01:04:05,200
Hum... Clinto, mon vin pr�f�r�.
Tu dois �tre une voyante.
536
01:04:05,200 --> 01:04:09,700
- Nous avons un ami en commune, non ?
- Cesare ?
537
01:04:10,700 --> 01:04:16,800
- Je me suis renseign�e.
- Qu'est-ce qu'est Cesare pour toi ?
538
01:04:16,800 --> 01:04:19,800
Un ami.
Je te l'ai d�j� dit, il me semble.
539
01:04:19,800 --> 01:04:24,000
- Seulement un ami ?
- Bah... Un client.
540
01:04:24,600 --> 01:04:30,800
- C'est tout ?
- Disons... un client fid�le.
541
01:04:32,000 --> 01:04:36,500
- Est-ce que tu tiens � lui ?
- Allez, arr�te...
542
01:04:41,800 --> 01:04:46,400
- Est-ce que tu y tiens ou pas ?
- Les hommes sont tous pareils.
543
01:04:46,400 --> 01:04:49,900
Mais il te paie ?
544
01:04:49,900 --> 01:04:54,000
Pense � la t�te de Leni, si ce n'�tait pas le cas.
545
01:05:00,300 --> 01:05:06,800
- Monsieur Marcello, besoin d'autre chose ?
- Non, merci. Comment va Bordin ?
546
01:05:06,900 --> 01:05:11,600
- Il n'est pas revenu.
- Pauvre Bordin.
547
01:05:14,200 --> 01:05:18,100
J'allais p�cher avec lui quand j'�tais jeune.
548
01:05:18,800 --> 01:05:21,600
Le fleuve est plein de poissons, aux alentours.
549
01:05:25,600 --> 01:05:30,300
C'est vrai que tu es le propri�taire d'une immense maison ?
550
01:05:31,200 --> 01:05:33,800
Oui, mais je ne veux pas y retourner.
551
01:05:33,800 --> 01:05:38,700
- Pourquoi y a-t-il des Autrichiens ?
- Aussi pour cela.
552
01:05:42,200 --> 01:05:45,500
Et... si je t'accompagne ?
553
01:06:00,700 --> 01:06:05,300
Attention � ce trou ! Comme �a me pla�t !
554
01:06:30,600 --> 01:06:33,000
- Un crapaud !
- Tiens-toi bien !
555
01:06:33,100 --> 01:06:37,700
Oui, oui ! Mais tu es tr�s bon !
Un vrai pilote !
556
01:07:08,800 --> 01:07:10,800
Je t'en prie.
557
01:07:17,000 --> 01:07:22,700
H�, mais c'est vraiment grand !
Mis�re, on entend m�me l'�cho !
558
01:07:23,200 --> 01:07:25,600
Viens avec moi.
559
01:08:14,000 --> 01:08:18,500
Allez, viens un epu ici, � c�t� de moi.
560
01:08:21,400 --> 01:08:26,400
Je ne te mangerai pas, tu sais ?
Pas m�me pour moi c'est facile de faire l'amour.
561
01:08:28,800 --> 01:08:31,900
Est-ce que tu veux la savoir une chose ?
562
01:08:32,000 --> 01:08:38,800
C'est un secret, cependant, et...
j'ai un peu honte de te le dire.
563
01:08:38,800 --> 01:08:43,800
Je ne r�ussis jamais � jouir m�me avec Cesare.
564
01:08:49,400 --> 01:08:51,900
Ecoute, faisons un march� :
565
01:08:51,900 --> 01:08:57,200
tu devras me payer � chaque fois
Tu veux �tre avec moi sans faire l'amour.
566
01:08:57,200 --> 01:08:59,900
- Le contraire des autres.
- C'est �a !
567
01:09:00,000 --> 01:09:04,300
Et tu arr�teras de payer d�s que
tu auras chang� id�e. Ca te va ?
568
01:09:05,100 --> 01:09:08,000
Suis-moi !
569
01:09:11,100 --> 01:09:14,200
- Mais o� m'emm�nes-tu ?
- Viens.
570
01:09:18,900 --> 01:09:23,700
C'�tait la chambre de mon p�re.
Il aimait travailler ici.
571
01:09:28,200 --> 01:09:32,800
Quand les autrichiens partiront
�a deviendra la mienne.
572
01:09:43,600 --> 01:09:48,000
- Mais qu'est-ce que c'est tous ces �tuis ?
- Des trucs de famille.
573
01:10:02,500 --> 01:10:05,100
Viens avec moi.
574
01:10:14,000 --> 01:10:18,400
D'ici les femmes pouvaient
suivre la messe sans descendre.
575
01:10:20,800 --> 01:10:23,100
Elles s'agenouillaient.
576
01:10:32,100 --> 01:10:37,900
Oh... mais c'est splendide !
Cela doit co�ter une fortune.
577
01:10:39,400 --> 01:10:41,600
Baisse la t�te.
578
01:10:45,900 --> 01:10:51,900
Ah, Marcello... personne ne
m'a jamais fait un tel cadeau !
579
01:10:54,000 --> 01:10:57,500
Il �tait � ma m�re. Maintenant il est � toi.
580
01:11:00,200 --> 01:11:03,500
S'embrasser et ne pas faire l'amour.
581
01:11:30,800 --> 01:11:33,800
Tu pourrais tomber amoureuse d'un nain ?
582
01:11:33,800 --> 01:11:37,300
Et toi tu le serais d'une pute ?
583
01:11:49,100 --> 01:11:52,400
- J'ai une surprise.
- Laquelle ?
584
01:11:57,200 --> 01:12:01,100
- Je t'ai aussi trouv� l'essence.
- Merci.
585
01:12:01,700 --> 01:12:04,900
- Tu d�charges ce que tu peux, pendant ce temps.
- Tu ne me donnes pas d'ordre, compris ?
586
01:12:04,900 --> 01:12:08,100
- Remue-toi !
- Remue-toi toi-m�me !
587
01:12:18,800 --> 01:12:22,000
Tu veux que je t'aide � remplir le r�servoir ?
588
01:12:22,100 --> 01:12:27,100
Non, je le ferai plus tard.
Tu en as d�j� trop fait pour moi.
589
01:12:27,100 --> 01:12:32,100
Quoi ?
Et tu ne m'as pas fait de faveurs ?
590
01:12:32,200 --> 01:12:35,000
Ecoute, Cesare...
591
01:12:36,300 --> 01:12:40,400
Je devrais te demander une faveur,
mais je ne sais pas comment te le dire.
592
01:12:40,400 --> 01:12:46,400
- Courage.
- Maria...
- Maria ? Qu'est-ce qu'il y a ?
593
01:12:46,500 --> 01:12:48,800
Je veux qu'avec elle, tu ne lui fasses plus l'amour.
594
01:12:48,900 --> 01:12:54,000
Ah, je ne dois plus la baiser ?
Mais tout le monde la baise !
595
01:12:54,000 --> 01:12:59,900
- Avec toi, cependant, c'est diff�rent.
- Quoi, tu es tomb� amoureux d'elle ?
596
01:12:59,900 --> 01:13:03,400
Laisse-la tranquille.
Courage, dis-moi combien tu veux.
597
01:13:03,400 --> 01:13:10,100
Et tu voudrais me payer ? Allons,
quel ami je serais, si j'acceptais ?
598
01:13:10,200 --> 01:13:14,000
Garde-la. Je te la laisse enti�rement.
599
01:13:35,200 --> 01:13:40,400
- Tout �tait � votre go�t, major ?
- L'hospitalit� a �t� parfaite.
600
01:13:46,000 --> 01:13:51,300
- Qui est-ce ?
- C'est mon homme de confiance.
601
01:13:53,100 --> 01:13:57,600
Et il sort tout seul ?
Sans aide ? Sans canne ?
602
01:13:57,600 --> 01:14:01,100
Voil� sa canne.
603
01:14:02,600 --> 01:14:05,600
Apporte le cochon en bas.
604
01:14:07,500 --> 01:14:14,800
- Qu'est-ce qu'il y a en bas ?
- La cave. Fraiche comme une glaci�re.
605
01:14:24,500 --> 01:14:27,000
Vos papiers, s'il vous plait.
606
01:14:39,600 --> 01:14:43,700
- Del Sal...
- Del Sal Amilcare, colonel !
607
01:14:46,000 --> 01:14:52,000
- Major.
- Eh bien pour le moement. mais bient�t... J'ai pas raison ?
608
01:14:55,700 --> 01:14:58,600
A demain major.
609
01:14:58,600 --> 01:15:02,600
Tu m'as fait mourir.
610
01:15:13,200 --> 01:15:19,000
Allez, allez... Ah, Cesare...
611
01:15:37,100 --> 01:15:42,300
Tu ne t'es m�me pas d�shabill�...
Je n'aime pas faire l'amour comme �a.
612
01:15:42,300 --> 01:15:46,400
Et il a ouvert le coffre-fort devant toi...
F�licitations.
613
01:15:47,500 --> 01:15:51,500
Reste un peu plus longtemps.
Je fais tout �a parce que je t'aime.
614
01:15:51,600 --> 01:15:53,900
- Non, pas maintenant.
- Viens ...
615
01:15:54,000 --> 01:15:59,400
Si Marcello se rend compte que je suis ici
avec toi, tout mon travail est foutu.
616
01:16:03,700 --> 01:16:07,700
O� est le peigne ?
Ici on ne trouve jamais rien.
617
01:16:09,600 --> 01:16:14,800
Dis, amour ...
Tu sais, je ne sais pas si je vais pouvoir...
618
01:16:14,800 --> 01:16:18,100
Parce que tu veux faire semblant, mais ...
619
01:16:20,600 --> 01:16:25,200
t�t ou tard, tu verras qu'il le remarquera.
Ce n'est pas stupide, �a.
620
01:16:25,200 --> 01:16:27,400
D'accord, tu ne peux pas faire miracles.
621
01:16:27,400 --> 01:16:32,100
Eh bien, comme je ne dis pas,
On tire un trait sur tout �a.
622
01:16:32,800 --> 01:16:38,500
- Mais qu'est-ce que c'est ? Tu jettes l'�ponge ? Et tous nos r�ves ?
- Termin�.
623
01:16:45,000 --> 01:16:51,500
Dieu... et celui-ci d'o� vient-il ?
Qui te l'a donn� ?
624
01:16:51,600 --> 01:16:54,900
Marcello !
625
01:16:57,100 --> 01:17:00,600
Alors, tu m'as dit de grosses conneries...
626
01:17:01,100 --> 01:17:05,600
Tu as appris tout de suite � comment le plumer. Hum ?
627
01:17:06,900 --> 01:17:09,000
Et tu as peut-�tre d�j� choisi entre lui et moi.
628
01:17:09,000 --> 01:17:12,100
A�e ! Non ! Tu me fais ainsi mal !
Allez, laisse-moi !
629
01:17:12,100 --> 01:17:14,600
Il �tait dans le coffre-fort ?
630
01:17:14,600 --> 01:17:20,400
- Est-ce qu'il y avait d'autres choses ? Oui ou non ?
- Oui !
631
01:17:20,500 --> 01:17:24,500
Je men contenterai,
vu que je n'ai pas de temps � perdre.
632
01:17:24,500 --> 01:17:26,700
Pouquoi ?
Ils ont d�couvert quelque chose ?
633
01:17:26,800 --> 01:17:28,900
Non, mais c'est mieux si je change d'air,
pendant un moment.
634
01:17:29,000 --> 01:17:32,700
- Qu'est-ce que tu fais ? Est-ce que tu m'abandonnes ?
- Non, t'inqui�te.
635
01:17:34,000 --> 01:17:38,500
Tu continues � faire
ce que tu fais tous les jours.
636
01:17:38,500 --> 01:17:43,400
Va le voir, tiens-le occup�.
J'aurai ainsi libre cours.
637
01:17:46,700 --> 01:17:51,000
Tiens, c'est mon premier cadeau.
638
01:17:51,000 --> 01:17:54,400
Bient�t tu en recevras autres, beaucoup d'autres.
639
01:18:08,400 --> 01:18:11,400
Reprends ton pistolet.
640
01:18:28,700 --> 01:18:33,000
Allez, n'y pense pas, au front nous avons vu pire.
641
01:18:33,000 --> 01:18:35,400
Oui, mais qu'est-ce que nous ferons apr�s ?
642
01:18:35,400 --> 01:18:37,700
Ce sera tout comme c'est maintenant
643
01:18:37,800 --> 01:18:42,000
diff�rent d'hier,
mais pas diff�rent de ce que ce sera demain.
644
01:18:42,100 --> 01:18:46,100
- Et o� tu l'enterres ?
- Eh bien, on le jette dans le fleuve.
645
01:18:46,100 --> 01:18:51,600
- Et comment tu l'apportes au fleuve ?
- Avec la charrette.
- Avec notre charrette ?
646
01:18:51,600 --> 01:18:56,000
Ils nous ont toujours vu tourner avec �a, tu croi pas ?
647
01:18:57,500 --> 01:19:02,100
Avec l'argent de ce moche
je m'ach�te presque � moiti� du pays !
648
01:19:03,900 --> 01:19:08,500
Au lieu de cela, avec ma part,
je veux aller � Rome apr�s la guerre.
649
01:19:08,600 --> 01:19:13,800
Pour faire quoi ? Demander
au pape de vous donner l'absolution ?
650
01:19:14,400 --> 01:19:17,100
Pense, si je peux y aller,
651
01:19:17,100 --> 01:19:20,900
je peux dire � tout le monde que j'ai �t� voir Rome
652
01:19:21,000 --> 01:19:23,800
Mais qu'est-ce que tu veux voir ? Tu es aveugle.
653
01:19:30,200 --> 01:19:34,700
- J'aimerais que tout soit termin�.
- C'est une question de moment.
654
01:19:34,800 --> 01:19:38,700
Puis nous restons bien au chaud
pour le reste de la vie.
655
01:19:40,500 --> 01:19:45,500
Voil�, maintenant ton avenir est ici, entre mes mains.
656
01:19:48,000 --> 01:19:50,900
- Quelle est cette carte ?
- Le pendu.
657
01:19:50,900 --> 01:19:55,700
C'est moi. Avec tes pieds
je ne touche jamais le sol. Vas-y.
658
01:19:58,200 --> 01:20:00,800
Le Solitaire...
659
01:20:05,200 --> 01:20:09,100
- Beaucoup d'argent !
- Je le sais d�j�.
660
01:20:15,700 --> 01:20:18,200
Ah...
661
01:20:21,900 --> 01:20:26,400
- Allez, je veux savoir. Dis-moi la v�rit�.
- Ce n'est pas beau.
662
01:20:26,400 --> 01:20:30,600
M�me si la Justice est l�,
un peu ce syst�me de choses, mais...
663
01:20:30,700 --> 01:20:35,500
- Cette carte est un mauvais signe, tu es en danger.
- Voyons voir la prochaine.
664
01:20:39,400 --> 01:20:45,500
Je ne comprends pas. Elle n'a pas de
lien avec les autres, elle ne dit rien.
665
01:20:45,600 --> 01:20:47,800
Ou c'est toi qui ne veux pas me dire ?
666
01:20:52,200 --> 01:20:54,200
Hum ?
667
01:20:55,200 --> 01:21:00,400
- Quelle heure est il ?
- Mais va � la potence.
- Montre-moi l'horloge, idiot.
668
01:21:33,600 --> 01:21:38,300
Solide. Pour le cacher.
669
01:21:46,300 --> 01:21:48,900
Quelques heures et tu sortiras de ce trou.
Content ?
670
01:21:49,000 --> 01:21:52,800
Tu as pris mon nom, �a ne te suffit pas ?
Laisse-moi en dehors de cette histoire.
671
01:21:52,800 --> 01:21:56,500
Arr�te de faire l'ind�cis.
Maintenant on est d�j� en retard !
672
01:21:56,500 --> 01:22:00,100
Une fois le nain r�gl�, tu feras ce que tu veux.
673
01:22:00,100 --> 01:22:05,500
Il fait d�j� nuit. Nous sortons en attendant.
Je pr�pare le chariot et je viens te chercher.
674
01:22:14,400 --> 01:22:17,000
Tu es magnifique.
675
01:22:18,900 --> 01:22:22,800
Maintenant vas-y, mon amour.
Tu sais que tu m'as d�truit ?
676
01:22:22,800 --> 01:22:24,500
Tout va bien ?
677
01:22:22,800 --> 01:22:24,500
Tout va bien ?
678
01:22:24,600 --> 01:22:27,500
- Vas-y.
- Mais...
- Maintenant vas-y.
679
01:22:49,600 --> 01:22:51,900
J'ai gagn� !
680
01:22:52,000 --> 01:22:56,700
- Qui a gagn� ?
- Moi !
- Avec qui vais-je aller ?
681
01:22:56,700 --> 01:23:00,100
- "Vous... libre" ?
- Plus tard.
682
01:23:00,200 --> 01:23:05,900
- Plus tard ?
- Ce soir.
- Maria ? Maria...
683
01:23:10,800 --> 01:23:13,100
- Ils veulent le tuer.
- Qui ?
684
01:23:13,200 --> 01:23:16,500
- Lui, et aussi Amilcare.
- Amilcare ?
685
01:23:16,500 --> 01:23:20,800
- Ils �taient en train de parler, je les ai entendus.
- Oh, mis�ricorde...
686
01:23:30,200 --> 01:23:33,800
- Marcello...
- Je ne descends pas. Je ne veux pas manger.
687
01:23:33,900 --> 01:23:37,500
Tu sais, j'ai finalement compris le sens.
688
01:23:37,600 --> 01:23:39,600
De quoi ? De notre vie ?
689
01:23:39,600 --> 01:23:43,700
Arr�te ! Des cartes. Tu te souviens ?
Celles que tu as prise !
690
01:23:43,800 --> 01:23:48,900
- Et alors?
- C'�tait un avertissement. Tu dois partir d'ici tout de suite.
691
01:23:52,000 --> 01:23:57,800
Marcello, s'il te plait ! Je ne plaisante pas,
tu dois sortir d'ici ! Maintenant ! De suite !
692
01:23:58,900 --> 01:24:01,400
Tu regrettes d�j�, tu ne veux plus jouer, hein ?
693
01:24:01,400 --> 01:24:05,100
Mais de quoi tu parles ?
694
01:24:12,100 --> 01:24:17,600
C'�tait ce que tu voulais, non ?
Les voici, il y en a, garde ! Utilisez-le !
695
01:24:17,600 --> 01:24:21,800
Mais qu'est-ce que tu as compris ?
Plus de temps pour t'expliquer !
696
01:24:21,800 --> 01:24:27,100
Tu dois partir ! Fais ce que je te dis !
697
01:24:27,100 --> 01:24:32,400
Si c'�tait comme tu dis, je ne serais pas
s�r ici de te supplier de partir.
698
01:24:34,900 --> 01:24:37,900
Fais-le pour moi.
699
01:24:43,100 --> 01:24:46,700
D'accord, puisque tu y tiens tellement, je vais m'en aller.
700
01:24:46,700 --> 01:24:52,700
- Va-t'en !
- OK, mais � une condition, que tu partes avec moi.
701
01:24:52,800 --> 01:24:55,800
Oh, non, je ne peux pas...
702
01:24:59,700 --> 01:25:02,200
Et alors je reste.
703
01:25:03,200 --> 01:25:06,800
D'accord, oui... mets en marche
le spider et je te rejoins.
704
01:25:35,100 --> 01:25:38,500
- Ta valise !
- Non, je ne viens pas...
- Allez, monte !
705
01:25:38,600 --> 01:25:42,600
Non, Marcello, je ne veux pas
te tromper, je ne t'aime pas.
706
01:25:42,700 --> 01:25:46,400
Va-t'en ! Allez ! Va-t'en !
707
01:25:48,200 --> 01:25:53,500
Va-t'en ! Fuis ! Allez !
708
01:25:55,000 --> 01:26:00,100
Pour l'amour de Dieu, va-t'en !
�coute-moi, ne t'arr�te pas !
709
01:26:03,000 --> 01:26:05,100
Attention !
710
01:26:11,000 --> 01:26:13,800
Non !
711
01:26:21,100 --> 01:26:24,800
- Qu'est-ce qui arrive ?
- Allez, viens, on coupe la corde, � bient�t !
712
01:26:30,600 --> 01:26:34,400
Putain de salope !
Tu m'as bais�, hein ?
713
01:26:36,000 --> 01:26:40,900
Aide-moi... Je ne peux pas bouger...
714
01:26:43,100 --> 01:26:47,000
Mes jambes...
715
01:27:34,200 --> 01:27:37,500
Bon Dieu, je suis pris au pi�ge.
716
01:28:44,200 --> 01:28:47,800
Attention ! Epaulez arme !
717
01:28:48,900 --> 01:28:51,700
Chargez !
718
01:28:51,700 --> 01:28:54,500
En joue ! Feu !
719
01:28:56,300 --> 01:28:58,400
Repos !
720
01:29:15,400 --> 01:29:18,100
Le chapeau.
721
01:29:18,700 --> 01:29:24,000
- Bonsoir. Elle est en train de se reposer ?
- Non, elle vous attend.
- Je monte alors.
- Bien.
722
01:29:42,200 --> 01:29:44,800
Tu as tout un bas fil� !
Jusque l�-haut !
723
01:29:44,900 --> 01:29:47,200
Fais-moi des massages.
724
01:29:47,300 --> 01:29:50,100
Toi au moins des vergetures, tu n'en as pas...
725
01:29:55,400 --> 01:29:58,400
Comment te sens-tu aujourd'hui ?
726
01:30:44,900 --> 01:30:47,500
Tu n'aimes pas ?
727
01:30:51,600 --> 01:30:54,900
Et est-ce que mes jambes te plaisent ?
728
01:30:57,800 --> 01:31:02,200
Je peux m'allonger ... pr�s de toi ?
729
01:31:03,000 --> 01:31:07,600
Que veux-tu, je n'ai pas le choix,
tu es rest� mon unique client.
730
01:31:16,300 --> 01:31:18,800
Maria...
731
01:31:24,000 --> 01:31:28,500
S'il te pla�t, Maria, laisse-moi dormir.
65633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.