All language subtitles for Malamore 桃色之屋.1982.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,100 --> 00:02:43,800 Amilcare, mais o� est-ce que tu vas ? 2 00:02:43,800 --> 00:02:47,300 Est-ce que tu n'entends pas le feu ? Viens pas ici. 3 00:02:48,700 --> 00:02:55,200 Halte ! 4 00:03:31,600 --> 00:03:36,300 - Hey ! Qu'est-ce que vous faites ? - Nous br�lons ces choses, Piero. 5 00:03:36,400 --> 00:03:40,600 Mais est-ce que vous �tes fous ? Vous pouvez aller plus loin br�ler cette salet� ! 6 00:03:40,600 --> 00:03:44,600 Mais oui. Ce sont les restes, des bras et des jambes dont on ne sait qui. 7 00:03:44,600 --> 00:03:46,900 Mieux vaut faire du fumier, non ? 8 00:03:47,000 --> 00:03:50,700 Laissez-les faire. Je lui ai dit allumer le feu o� ils voulaient. 9 00:03:50,800 --> 00:03:55,700 Tu ne vois pas comment ils sont diminu�s ? Pire que moi. Allez, on y va. 10 00:04:34,400 --> 00:04:38,000 - D�p�t ou retrait ? - Retrait. 11 00:04:39,600 --> 00:04:41,700 Et tu as marqu� combien ? 12 00:04:41,800 --> 00:04:45,500 Oui, papa. Pas besoin que tu me le dises tout le temps. 13 00:04:45,500 --> 00:04:48,500 S'il te plait, ne te m�prends pas. 14 00:04:49,300 --> 00:04:53,300 Tout ce que tu vois est aussi � toi. Tu le sais, non ? 15 00:04:53,400 --> 00:04:57,000 Je disais seulement pour la comptabilit�. S'il te pla�t. 16 00:04:59,100 --> 00:05:03,900 - Les livres doivent �tre tenus comme il se doit ! - Qu'est-ce qu'il y a ? Un reproche ? 17 00:05:04,000 --> 00:05:10,200 En fait ... j'aimerais que tu prennes soin plus du fils que de nos int�r�ts. 18 00:05:10,200 --> 00:05:12,400 On dirait que tu es le seul 19 00:05:12,400 --> 00:05:16,200 qui n'a pas remarqu� que cela est arriv�, qu'arrivera-t-il? 20 00:05:16,200 --> 00:05:19,700 D'accord, il y a la guerre, je sais ! 21 00:05:19,800 --> 00:05:26,000 Mais est-ce que tu es en uniforme ? Non. Et alors mon fils, ta tranch�e et tout �a. 22 00:05:26,100 --> 00:05:30,700 Remue-toi en cons�quence. Enrica est aussi de cet avis. 23 00:05:30,700 --> 00:05:36,300 - Qui ? - Ta cousine. Elle m'a demand� de tes nouvelles. 24 00:05:36,400 --> 00:05:39,100 Pourquoi tu ne mets pas en marche le spider et que tu ne vas pas � Palmanova ? 25 00:05:39,100 --> 00:05:41,000 Allez, laissez-moi vous voir une fois, non ? 26 00:05:41,000 --> 00:05:44,800 Voir, hein ? Ah, j'aime ! Mais si toi et toute une vie que tu me garde cach�. 27 00:05:44,800 --> 00:05:47,000 - Marcello ! - Nie-le ! 28 00:05:47,000 --> 00:05:51,700 Depuis qu'il y a la guerre, la voie est libre au monstre. Donc personne ne le voit. 29 00:05:51,700 --> 00:05:55,600 Ne le r�p�te jamais. Tu sais que je t'aime. 30 00:05:55,600 --> 00:05:58,200 Quand on m'a vu, m�me ma m�re en est morte. 31 00:05:58,300 --> 00:06:00,900 Elle est morte en couches, ta m�re ! 32 00:06:00,900 --> 00:06:05,400 Quand il m'a vu, il s'est pr�cipit� pour se jeter dans le fleuve ! Tout le monde le dit ! 33 00:06:05,400 --> 00:06:08,900 Essaie de bien me regarder pour une fois. 34 00:06:42,800 --> 00:06:45,600 - Ah, Mariuccia... - A vos ordres. - Mes chemises. 35 00:06:45,600 --> 00:06:48,500 Je viens juste de les repasser. Il veut que je les mette dans ta chambre ? 36 00:06:48,500 --> 00:06:51,400 - D�p�che-toi, j'en ai besoin tout de suite. - Oui, tout de suite. 37 00:07:07,300 --> 00:07:12,000 "...et il y a aussi tes cousins, qui nous demandent toujours de tes nouvelles." 38 00:07:12,000 --> 00:07:17,900 - "Et aussi Michelina..." - Toujours � se plaindre. 39 00:07:18,000 --> 00:07:22,500 - Maman... maman... - Je suis l�, je suis l�. 40 00:07:26,400 --> 00:07:29,200 Maman... 41 00:07:30,300 --> 00:07:34,000 H�, mec ! L'�chelle tu la tiens avec les deux mains. 42 00:07:34,000 --> 00:07:38,200 - B�tard ! - Ne reste pas l� � l'�couter. Tu sais comment il fait. 43 00:07:41,600 --> 00:07:45,400 Allez, Amilcare ! Remue-toi, bouge ! Marche ! 44 00:07:45,500 --> 00:07:48,500 Voil� ! Serre-la fort ! 45 00:07:52,200 --> 00:07:55,700 H�, brancardier tu en as encore pour longtemps ? 46 00:07:55,800 --> 00:07:59,300 Encore ce fil de fer et j'ai fini. 47 00:08:05,900 --> 00:08:08,600 Pour Mona, monte les draps. 48 00:08:09,100 --> 00:08:12,500 En fin de compte on reste seul avec ses ennuis. 49 00:08:12,500 --> 00:08:17,800 - H�, viens avec moi. - Felice, donne-moi un coup de main. 50 00:08:18,600 --> 00:08:23,500 Amilcare, attache-toi. Doucement ! Voil�. 51 00:08:33,100 --> 00:08:35,900 Est-ce qu'il te pla�t ? 52 00:08:37,600 --> 00:08:42,500 Je l'ai pris � un officier autrichien. Et il voulait me baiser, tu sais ? 53 00:08:42,600 --> 00:08:46,600 Mais j'ai �t� plus rapide. 54 00:08:50,800 --> 00:08:52,900 Hein ? 55 00:08:57,400 --> 00:08:59,500 Ca suffit ? 56 00:08:59,500 --> 00:09:03,400 Je voulais te le donner, mais c'est une p�riode si stupide. 57 00:09:03,400 --> 00:09:06,900 C'est mieux ainsi. 58 00:09:13,200 --> 00:09:19,100 H�, vous, les "bischeracci"! Vous avez un sacr� coup de cul, pauvre Eva ! Votre cong�. 59 00:09:19,100 --> 00:09:21,200 H�, nous partons. 60 00:09:21,200 --> 00:09:24,200 Je ne rentre pas � la maison. Qu'est-ce qu'ils feront de moi, maintenant ? 61 00:09:24,200 --> 00:09:28,300 Ils vont te mettre en cage et tu chanteras. 62 00:09:28,300 --> 00:09:32,600 Ensuite nous allons f�ter leur dapart. A 17 heures, d'accord ? 63 00:09:32,600 --> 00:09:36,400 - On se voit l�-bas, tu as compris o� ? - Oui, oui. 64 00:09:43,900 --> 00:09:47,600 H�, Antonio est parti. Ma soeur ! 65 00:10:37,900 --> 00:10:42,200 - Antonia ? Je t'attends. - Oui, j'arrive, j'arrive. 66 00:10:42,200 --> 00:10:48,400 Tu es en retard, est-ce que tu le sais ? Cesare avait dit � 17 heures. 67 00:10:48,400 --> 00:10:50,900 Alors tu veux te faire d�sirer ? 68 00:10:54,500 --> 00:10:58,000 Tu vois, j'ai pass� un moment � la p�tisserie. 69 00:11:00,500 --> 00:11:05,000 - O� est Cesare ? - Je ne sais pas, faire une promenade. 70 00:11:05,100 --> 00:11:08,600 Merci. Hum, comme tu es mignon... 71 00:11:11,100 --> 00:11:14,100 Excuse-moi, je ne me suis pas pr�sent�. 72 00:11:14,100 --> 00:11:20,200 C'est vrai, tu as raison, mais... Cesare me parle seulement d'elle. 73 00:11:20,300 --> 00:11:24,200 Je m'appelle Maria. Tiens. 74 00:11:27,600 --> 00:11:29,500 Oh... 75 00:11:34,000 --> 00:11:40,300 Allez, ouvre la bouche, il y a un chocolat cr�meux comme garniture. 76 00:11:40,300 --> 00:11:42,400 Pardon ! 77 00:11:42,500 --> 00:11:45,400 Mais c'est vrai, alors ! Tu as un nouveau pr�tendant ! 78 00:11:45,400 --> 00:11:50,700 Quel amour ! C'est une vraie poup�e, lui. O� l'as-tu trouv� ? 79 00:11:50,800 --> 00:11:54,000 Regarde les belle mains qu'il a ! 80 00:11:54,000 --> 00:11:58,900 Tu sais que tu es vraiment mignon. Que beaux yeux! Mais qu'est-ce que tu regardes, curieux ? 81 00:11:59,000 --> 00:12:03,400 Tu veux ? Attends, il va sentir bon maintenant. 82 00:12:03,400 --> 00:12:07,100 S'il te pla�t ! Laisse-le tranquille, c'est un de mes amis, lui. 83 00:12:07,100 --> 00:12:10,200 Ah, c'est un ami... 84 00:12:10,200 --> 00:12:15,200 Quand c'est le cas, il faut s'amuser ! Que diriez-vous d'un peu de musique ? 85 00:12:19,800 --> 00:12:21,900 Mais qu'est-ce que tu as mis ? 86 00:12:22,000 --> 00:12:25,700 Je te prie de m'excuser, mais... je dois y aller, maintenant. 87 00:12:25,800 --> 00:12:29,000 Est-ce que tu as vu ? Avec cette lamentation, tu l'as fait fuir. 88 00:12:29,000 --> 00:12:34,400 Mais comment peux-tu partir sans avoir go�t� les sp�cialit�s de la maison ? 89 00:12:39,000 --> 00:12:45,300 - Hou, quel dommage ! - Tu as la trouille, hein ? 90 00:12:45,300 --> 00:12:49,600 - Je te prie de m'excuser mais je dois y aller, maintenant. - Allez ! 91 00:12:49,600 --> 00:12:54,000 Excuse, Maria, si nous t'avons fait perdre un truc sans int�r�t. 92 00:12:55,400 --> 00:12:59,400 - Vous nous quittez, M. Marcello ? - Oui, madame ... 93 00:12:59,400 --> 00:13:03,500 Leni Grundt, mais appelez-moi Leni, c'est plus amical. 94 00:13:03,600 --> 00:13:09,600 - Je voudrais mes gants et mon chapeau. - Gianna ! Monsieur Marcello s'en va. 95 00:13:09,700 --> 00:13:13,300 - Cesare a dit qu'il revenait � la villa. - � la villa ? 96 00:13:13,400 --> 00:13:18,800 - J'esp�re que �a a �t� une rencontre heureuse. Maria est une fille d'or. - Oh, oui. 97 00:13:18,900 --> 00:13:21,600 - Revenez nous voir bient�t. - Tenez. 98 00:13:21,600 --> 00:13:25,000 - J'ai toujours si peu de temps... - Revenez, s'il vous pla�t. 99 00:13:25,100 --> 00:13:27,900 Vous savez qu'il y a quelques ann�es j'ai connu votre p�re ? 100 00:13:27,900 --> 00:13:33,500 - Ah ... quelle �trange co�ncidence. Madame. - Raccompagne M. Marcello. 101 00:15:24,600 --> 00:15:28,400 - O� ce sont les b�quille ? - Les voil� ! 102 00:15:48,300 --> 00:15:52,000 Celui-l� peut marcher ! Y a quelqu'un dans cette infirmerie ? 103 00:15:52,000 --> 00:15:54,800 Courage, courage ! 104 00:15:54,800 --> 00:16:00,700 - Ma t�te, docteur ! - Appuyez-vous � moi. 105 00:16:07,200 --> 00:16:11,800 - Viens par ici... - En salle d'op�ration. 106 00:16:11,800 --> 00:16:18,000 Attends, la b�quille. Tiens. Ma soeur, aidez-le � descendre. 107 00:16:18,100 --> 00:16:24,100 - Laisse, je m'en occupe. - Celui-ci est mort. 108 00:16:24,200 --> 00:16:30,600 Allez, viens. Attends, appuyez-vous. 109 00:16:33,000 --> 00:16:37,200 Les infirmiers que font-ils ? R�veillez-vous, bougez ! 110 00:17:57,800 --> 00:18:00,600 Mariuccia... 111 00:18:01,400 --> 00:18:04,400 Mariuccia... 112 00:18:04,400 --> 00:18:07,800 Laisse-moi tranquille. J'ai sommeil. 113 00:18:08,400 --> 00:18:11,400 Je n'arrive pas � dormir. 114 00:18:42,100 --> 00:18:46,500 - Mariuccia fais-moi dormir. - Viens, viens ici. 115 00:19:06,500 --> 00:19:10,200 Tu sais que parfois je t'envie Marcello ? S�rieusement. 116 00:19:10,200 --> 00:19:13,100 Vas-y, pauvre nain... 117 00:19:17,500 --> 00:19:20,600 Dis-moi : comment c'�tait au lit ? 118 00:19:20,700 --> 00:19:24,700 Depuis quand tu es int�ress� de savoir comme les autres hommes ont des rapports sexuels ? 119 00:19:24,800 --> 00:19:28,000 C'est un homme, celui-l� ? 120 00:19:28,100 --> 00:19:33,300 Si ma m�re m'avait fait comme lui 121 00:19:33,300 --> 00:19:36,700 je ne serais pas oblig� de revenir � Carso 122 00:19:41,600 --> 00:19:45,600 � ramasser ces pauvres malheureux mis en morceaux. 123 00:19:45,600 --> 00:19:48,800 Je voudrais �tre grand comme lui, un m�tre 20, pas plus. 124 00:19:48,800 --> 00:19:52,100 Mais je ne t'aimerais pas, tu sais ? 125 00:19:59,900 --> 00:20:03,800 Mais est-ce qu'un nain excite une femme ? 126 00:20:03,800 --> 00:20:07,100 C'est un client comme un autre. 127 00:20:09,900 --> 00:20:12,600 Mais les clients je ne les embrasse pas pleine bouche. 128 00:20:15,500 --> 00:20:20,100 - Il est gentil. - Il est plein d'argent. 129 00:20:29,100 --> 00:20:32,500 Cette fois-l� je vais y laisser ma peau. 130 00:20:46,500 --> 00:20:50,500 Non, les cartes disent que tu me reviendras. 131 00:20:52,500 --> 00:20:55,000 Bon, alors je suis tranquille. 132 00:21:01,100 --> 00:21:04,200 Marcello ! Marcello ! 133 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 - H� ! Est-ce que tu ne m'as pas vu ? - Non. 134 00:21:13,000 --> 00:21:15,500 - Tu me cherchais ? - Non. Pourquoi ? 135 00:21:15,500 --> 00:21:18,500 - Tu me fais monter ? - Vas-y, monte. 136 00:21:18,600 --> 00:21:21,800 Tu ne devais pas aller � Palmanova avec ton p�re aujourd'hui ? 137 00:21:21,800 --> 00:21:25,200 - J'y vais. - Comment �a, sans lui ? - Sans lui. 138 00:21:25,300 --> 00:21:27,700 C'est pour �a que tu es si de bonne humeur. 139 00:21:27,800 --> 00:21:31,300 J'ai un sale caract�re. 140 00:21:31,300 --> 00:21:34,600 - Tu veux qu'on monte ? - � cette heure ? 141 00:21:34,700 --> 00:21:38,200 - Ca met en app�tit. - Je n'ai pas envie. 142 00:21:38,300 --> 00:21:40,600 Bien. Alors on y va. 143 00:21:40,800 --> 00:21:43,200 - Mais ton moteur va sur trois cylindres. - Est-ce que tu es en s�r ? 144 00:21:43,200 --> 00:21:48,500 Nous y jeterons un coup d'oeil ensemble, vas-y. Tu iras � Palmanova demain. 145 00:22:03,100 --> 00:22:05,500 Tu me passes le pain, s'il te pla�t. 146 00:22:10,200 --> 00:22:15,900 - Est-ce que tu es all� puis au Palmanova, hier ? - Oui. Je veux dire, non. 147 00:22:15,900 --> 00:22:20,200 - Oui ou non ? - Non. Je suis descendu au fleuve. 148 00:22:20,300 --> 00:22:23,200 Avec le spider ? 149 00:22:23,200 --> 00:22:30,000 Ah, enfin ! Ca faiait un moment que tu ne l'avais pas fait tourn�, hein ? 150 00:22:30,000 --> 00:22:32,800 Pas tant que �a. 151 00:22:32,800 --> 00:22:36,100 - Il marche encore, hein ? - Un boulet de canon. 152 00:22:36,200 --> 00:22:40,400 Non, passez par la cour, devant c'est ferm� ! 153 00:22:40,400 --> 00:22:44,600 Qu'est-ce qu'il y a ? Mariuccia, qu'est-ce qui se passe ? 154 00:22:44,700 --> 00:22:50,900 L'adminitrateur est arriv� avec la cal�che. 155 00:22:50,900 --> 00:22:55,200 Bonjour, comptable. Laissez-la moi, je pense au cheval. 156 00:22:56,700 --> 00:23:00,600 - Bonjour, comptable, mes respects. - Ah, merci. 157 00:23:02,400 --> 00:23:07,600 Bonjour, monsieur l'avocat. Jeune homme. Je ne voudrais pas d�ranger. 158 00:23:07,600 --> 00:23:11,800 Mais pour l'amour de Dieu ! Entre ! Prends place ! 159 00:23:11,800 --> 00:23:15,300 - Un autre ennui, je suppose. - Eh bien, je... 160 00:23:15,400 --> 00:23:17,900 Apporte au comptable ce qu'il pr�f�re. 161 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 - Ils nous ont bombard�s cette nuit. - Et la maison ? 162 00:23:22,000 --> 00:23:25,300 Le toit vers le jardin a pris feu. 163 00:23:25,300 --> 00:23:28,600 Seulement ce matin... les pompiers ont r�ussi � �teindre l'incendie. 164 00:23:28,700 --> 00:23:31,000 La chambre de la m�re ? 165 00:23:31,000 --> 00:23:37,900 J'ai fait porter ce que j'ai pu � la cave mais quelques affaires sont ab�m�es. 166 00:23:37,900 --> 00:23:40,000 D'abord le feu, puis l'eau... 167 00:23:40,000 --> 00:23:43,300 Allez, Mariuccia, ne reste pas plant�e ! Dis � Piero de pr�parer la voiture ! 168 00:23:43,400 --> 00:23:47,500 - Je reviens avec la cal�che, avocat. - Allez ! Tu viens aussi Mariuccia ! 169 00:23:47,500 --> 00:23:51,300 - Est-ce que nous partons tout de suite ? - Non, tu restes ici. 170 00:23:51,400 --> 00:23:54,700 - Tu recommences � m'enfermer. - Arr�te avec cette histoire. 171 00:23:54,800 --> 00:23:58,100 L'un de nous doit rester, tu ne crois pas ? 172 00:24:06,600 --> 00:24:10,600 - Avocat, voil� votre laissez-passer. - Merci. 173 00:24:10,600 --> 00:24:15,500 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, adressez-vous � mon fils. 174 00:24:15,600 --> 00:24:17,600 Merci. 175 00:24:17,700 --> 00:24:22,400 - Est-ce que vous restez parti longtemps, avocat ? - Seulement le temps n�cessaire. 176 00:24:22,400 --> 00:24:26,400 Encore merci pour la pr�cieuse hospitalit� que vous nous avez accord�. 177 00:24:26,500 --> 00:24:30,300 - Bon voyage. - Tu peux y aller Piero. 178 00:24:51,100 --> 00:24:53,800 Passe-moi la 27. 179 00:24:58,500 --> 00:25:01,700 J'ai dit la 27 pas la 30 ! 180 00:25:01,700 --> 00:25:05,000 Mais pourquoi ? Tu n'aimes pas aller au casino ? 181 00:25:05,100 --> 00:25:08,100 C'est celle-la ? Qui te l'a dit ? 182 00:25:08,200 --> 00:25:10,700 Tu me l'as dit toi-m�me. 183 00:25:17,100 --> 00:25:21,400 - Est-ce que tu as fini ? - Dans cinq minutes et je suis tout � toi. 184 00:25:26,900 --> 00:25:32,300 - On m'a demand� des nouvelles de toi. - Qui ? - Elle. 185 00:25:35,000 --> 00:25:39,400 Oui, la madame. Vous regrette de ne plus te voir. 186 00:25:40,800 --> 00:25:43,300 Quand mon p�re est parti, je ne peux pas bouger. 187 00:25:43,300 --> 00:25:47,400 - Ne cherche pas d'excuses, retrourne la voir ! - Je vais voir. 188 00:25:49,600 --> 00:25:52,200 Allez, tu es un homme normal. 189 00:25:55,400 --> 00:25:59,600 - Elle est tr�s belle, hein? - Qui, Maria ? 190 00:25:59,600 --> 00:26:04,700 - Je parlais de ton spider ! - Tu aurais d� �tre prox�n�te, toi. 191 00:26:04,800 --> 00:26:08,200 - Cesare ! - Qu'est-ce que tu veux encore ? - On doit d�m�nager ! - D�m�nager ? 192 00:26:08,300 --> 00:26:10,600 - L'ordre de d�placement est arriv�. - Comment �a ? 193 00:26:10,700 --> 00:26:13,300 Allez, bouge-toi ! Le regroupement est aujourd'hui-m�me ! 194 00:26:27,400 --> 00:26:30,600 � vous. Donnez-moi un coup de main. 195 00:26:30,700 --> 00:26:33,800 Doucement, vous allez le casser ! 196 00:26:33,800 --> 00:26:35,800 Va falloir vous serrer. Nous devons tous �tre l�. 197 00:26:35,900 --> 00:26:38,700 - Tu restes calme. - Ne fais pas le salaud. 198 00:26:38,800 --> 00:26:41,100 Ne soyez pas trop � l'aise, Je dois aussi �tre l�. 199 00:26:41,100 --> 00:26:44,100 Comment �a non ! Et peut-�tre que tu veux aussi une blonde, hein ? 200 00:26:44,200 --> 00:26:46,700 - Allez vous faire baiser... - Vas-y toi. 201 00:27:03,400 --> 00:27:05,700 Tu as oubli� �a. 202 00:27:20,300 --> 00:27:25,100 - Ce n'est pas � moi. - Maintenant �a l'est. Elle te plaisait, non ? 203 00:27:27,100 --> 00:27:31,900 - S'il n'y avait que moi, je resterai ici. - Qu'est-ce que tu fais, le tendre ? Arr�te �a. 204 00:27:32,000 --> 00:27:38,300 - Je te recommande Maria, Marcello. Traite-la bien, compris ? - Fais-moi confiance. 205 00:27:54,600 --> 00:27:57,700 Allez ! 206 00:28:18,300 --> 00:28:23,600 - Allez, bouge, nous devons partir. - La guerre est finie pour nous. 207 00:28:40,600 --> 00:28:43,400 Oh ! Mais qu'est-ce que tu fais ? 208 00:28:43,500 --> 00:28:47,000 Je mets le feu � toi et � cette infirmerie et j'en vais ! 209 00:28:47,000 --> 00:28:51,100 Arr�te �a, bon Dieu ! 210 00:28:55,800 --> 00:28:58,700 O� est-ce que tu veux aller ? 211 00:28:59,400 --> 00:29:02,800 - Chez moi. - Pour y faire quoi ? 212 00:29:03,600 --> 00:29:06,800 Sans un sou en poche, sans un bras... 213 00:29:06,900 --> 00:29:09,600 Ta femme va te claquer la porte dans la figure. 214 00:29:09,600 --> 00:29:13,700 Tu entends comme tu parles. Tu n'as pas perdu les yeux et tu as aussi perdu la t�te. 215 00:29:13,800 --> 00:29:17,000 Le tien travaille trop par contre. 216 00:29:18,200 --> 00:29:24,600 J'ai quelques id�es. Dis, tu veux venir avec moi ? 217 00:29:24,700 --> 00:29:27,600 La seule chose que nous pouvons faire nous deux est de pisser contre le vent. 218 00:29:27,700 --> 00:29:33,300 Mais l'important n'est de pas se mouiller. 219 00:29:37,000 --> 00:29:44,500 C'�tait son v�tement pr�f�r�. Je suis s�re que �a t'ira bien aussi. 220 00:29:44,500 --> 00:29:48,800 - Je l'essaierai demain. - Non. Maintenant. 221 00:30:01,300 --> 00:30:04,400 Tu vas �tre charmante, tu verras. 222 00:30:08,600 --> 00:30:13,600 - Tu as la m�me taille que mon Emilie. - C'est bon, Leni. 223 00:30:14,500 --> 00:30:19,600 - Mais, pas mal du tout. - Vraiment. Tu es encore plus belle. 224 00:30:20,400 --> 00:30:22,800 Mais tu ne me laisseras pas, n'est-ce pas, Maria ? 225 00:30:22,900 --> 00:30:26,300 Je t'ai dit que cette histoire m'effraie. 226 00:30:27,200 --> 00:30:30,900 Je peux au moins parler avec toi de ma folle de fille... 227 00:30:32,500 --> 00:30:36,500 Ecoute, je parie que tu n'as jamais eu de fille. 228 00:30:37,700 --> 00:30:42,600 Je veux te voir demain descendre avec cette robe. 229 00:30:44,700 --> 00:30:47,800 - Bonne nuit, petite. - Bonne nuit. 230 00:31:38,000 --> 00:31:42,400 Gianna ! Gianna ! 231 00:31:43,800 --> 00:31:48,600 - Gianna ! - Je meurs de faim. 232 00:31:48,600 --> 00:31:52,800 Sonia, s'il te pla�t... Gianna ! 233 00:31:53,600 --> 00:31:56,800 - Excusez-moi mesdames. - Apporte-moi plus de lait. 234 00:31:56,900 --> 00:32:00,900 - En fait, je finissais la lessive. - Ne discute pas ! D�p�che-toi ! 235 00:32:01,000 --> 00:32:05,600 - Madame, je voulais vous avertir que les biscuits vont se finir. - Je le sais. 236 00:32:06,600 --> 00:32:10,600 Sonia, depuis combien de jours tu n'as pas lav� tes cheveux ? 237 00:32:11,600 --> 00:32:15,000 - Une semaine. - Ne parle pas avec la bouche pleine ! 238 00:32:15,100 --> 00:32:18,800 - Alma, s'il te pla�t, va me chercher une cigarette. - Tout de suite. 239 00:32:22,000 --> 00:32:27,500 Et je sais aussi quel jour on est. Je note tout dans mon journal. 240 00:32:27,500 --> 00:32:31,500 Le capitaine Maisani a dit que tu avais une mauvaise odeur. 241 00:32:32,500 --> 00:32:36,700 Pas �tonnant, il sue sans et eau avant de venir. 242 00:32:36,800 --> 00:32:39,100 Sonia, s'il te pla�t, nous sommes � table. 243 00:32:39,200 --> 00:32:42,900 Et souviens-toi des aisselles aussi. Tu dois les rafra�chir tous les jours. 244 00:32:43,000 --> 00:32:45,500 Mais je chevauche le bidet � chaque passe. 245 00:32:47,700 --> 00:32:50,700 Depuis quand tu as les aisselles entre les jambes ? 246 00:32:50,800 --> 00:32:54,200 - Va � la porte, ce doit �tre le facteur. - J'y vais. 247 00:32:54,200 --> 00:33:00,000 - Est-ce que tu as �crit � ton caporal ? - Bien s�r. - Ah, mais tu es vraiment fid�le ! 248 00:33:01,800 --> 00:33:07,000 - � cette heure non, c'est ferm�. - Mais pas pour moi. Est-ce qu'il y a... Maria ? 249 00:33:11,500 --> 00:33:15,000 Madame, je le lui ai dit que c'�tait ferm� mais il a voulu monter tout de m�me. 250 00:33:15,000 --> 00:33:19,400 Qu'� cela ne tienne. M. Marcello, quel plaisir de vous revoir. 251 00:33:19,400 --> 00:33:22,600 Malheureusement ici tout est encore en d�sordre. 252 00:33:22,600 --> 00:33:25,700 Si vous me voulez, madame, dans une minute je suis pr�te. 253 00:33:25,800 --> 00:33:28,300 Laisse-moi parler. 254 00:33:28,400 --> 00:33:32,700 C'est vraiment une belle surprise. Il ya un moment qu'on ne vous a pas vu. 255 00:33:32,800 --> 00:33:35,000 Il y a le nain. 256 00:33:35,000 --> 00:33:40,800 - Il a de la chance ce cochon... - Allez-y, monsieur Marcello. 257 00:33:40,800 --> 00:33:43,900 Je pense que vous avez d�j� pris le petit d�jeuner. 258 00:33:43,900 --> 00:33:48,200 Elle reste toujours au lit cette fille. C'est une grande paresseuse ! 259 00:33:48,200 --> 00:33:52,800 Maria ? Maria, monsieur Marcello est en train de monter. 260 00:33:52,800 --> 00:33:57,600 Allez, allez-y. Chambre num�ro 3. 261 00:34:22,000 --> 00:34:25,700 - Qui est-ce ? - C'est moi, Marcello. 262 00:34:25,700 --> 00:34:28,300 Un moment. 263 00:34:33,300 --> 00:34:38,300 Oh, quelle surprise... Entre, prends place, ne reste pas � la porte. 264 00:34:42,700 --> 00:34:45,200 Allez, assieds-toi... Assieds-toi. 265 00:34:59,600 --> 00:35:04,000 - Un peu de th� ? - Non, merci. 266 00:35:06,700 --> 00:35:10,000 Tu ne veux pas venir t'allonger ici � c�t� de moi ? 267 00:35:10,000 --> 00:35:14,300 Non, je suis seulement l�... pour te saluer et pour te revoir. 268 00:35:18,900 --> 00:35:22,100 Non, laisse-la, reste tranquille. Je n'en veux plus. 269 00:35:22,200 --> 00:35:25,500 C'est sympa d'�tre revenu. 270 00:35:28,500 --> 00:35:31,900 J'aime rester assis ici � parler. 271 00:35:32,000 --> 00:35:35,200 C'est que �a ne m'arrive pas si souvent, tu sais ? 272 00:35:40,200 --> 00:35:43,900 Toi et moi, sommes des amis, n'est-ce pas ? 273 00:35:44,000 --> 00:35:48,500 Alors je ne dirai � personne que tu ne veux pas faire l'amour avec moi. 274 00:35:48,600 --> 00:35:52,500 Couche-toi ici ! Qu'est-ce ue tu attends encore ? 275 00:35:55,300 --> 00:35:57,900 Tu sais, �a suffit que tu paies quand tu descends. 276 00:35:58,000 --> 00:36:02,200 Seul l'argent compte, ici. Seulement l'argent. 277 00:36:08,700 --> 00:36:12,000 Mais qu'et qu'il te plairait de faire ? 278 00:36:14,800 --> 00:36:17,500 Ecoute, est-ce que tu veux que tu te touches ? 279 00:36:19,400 --> 00:36:22,800 Ou est-ce que tu veux me regarder seulement ? Tu n'as pas qu'� le dire. 280 00:36:22,800 --> 00:36:27,200 Non ! Pour moi l'amour est une chose plus compliqu�e. 281 00:36:37,500 --> 00:36:40,700 Oh! Tu dois �tre fou ! 282 00:36:43,300 --> 00:36:48,800 Mais c'est beaucoup trop. Hum... J'ai d�j� envie de t'adorer. 283 00:36:52,000 --> 00:36:54,400 On se revoit, hein ? 284 00:37:02,200 --> 00:37:06,700 - Il n'a rien remarqu� ? - Seulement moi, mon amour. - Je le vois. 285 00:37:12,200 --> 00:37:16,700 - Le coup de foudre, hein ? - Oui, il m'aime follement ! 286 00:37:16,700 --> 00:37:20,800 Viens juste ... m�me juste une fois par semaine pour me faire plaisir. 287 00:37:20,800 --> 00:37:25,900 - Tu as peu de pr�tentions. - A quoi penses-tu ? 288 00:37:29,600 --> 00:37:34,000 Tu l�ches cette baraque et tu te mets avec lui. 289 00:37:37,800 --> 00:37:41,000 Tu veux dire... est-ce que tu veux dire, en dehors du bordel ? 290 00:37:41,100 --> 00:37:44,500 Il semble que les nains meurent jeunes. 291 00:37:45,800 --> 00:37:50,200 Tu m'�coute et nous devenons des seigneurs. 292 00:37:50,300 --> 00:37:53,000 Mais nous devrons faire l'amour toujours en cachette... 293 00:37:53,100 --> 00:37:55,800 Je dois rester cach�, non ? 294 00:38:42,000 --> 00:38:46,700 - Cesare, mais qu'est-ce que tu fais ici ? - Je me suis enfui. 295 00:38:46,700 --> 00:38:51,900 - Est-ce que tu as d�sert� ? - Eh... - Et comme tu fais, maintenant ? 296 00:38:52,000 --> 00:38:57,000 Je ne suis plus C�sare, mais Del Sal Amilcare. Lis �a. 297 00:39:05,200 --> 00:39:08,900 Del Sal Amilcare, en cong� illimit�. 298 00:39:08,900 --> 00:39:12,600 - Tu l'as vol� � cet Amilcare ? - Non, il m'a fait une faveur. 299 00:39:12,700 --> 00:39:15,600 � un aveugle de guerre les carabiniers ne demandent pas les papiers. 300 00:39:15,700 --> 00:39:22,000 - Alors... je suis aveugle aussi. - Tu es fou ! Tu es compl�tement fou ! 301 00:39:22,000 --> 00:39:26,700 Je veux aussi sauver ma peau. Est-ce que tu m'aideras, non ? 302 00:39:30,200 --> 00:39:32,100 Viens. 303 00:39:42,400 --> 00:39:44,700 Tu as la m�me taille que mon oncle, tout te va tr�s bien ! 304 00:39:44,800 --> 00:39:48,300 - Oui, mais ils m'arr�tent tout de suite si je sors comme �a. - Tiens ! 305 00:39:49,600 --> 00:39:53,700 Ecoute, je peux rester et dormir dans l'�curie, juste pour quelques jours ? 306 00:39:53,800 --> 00:39:56,200 Si tu veux... 307 00:39:56,300 --> 00:39:58,800 Alors m�me ma m�re ne me reconna�trait. 308 00:39:58,800 --> 00:40:01,600 - Le spider comment il va maintenant ? - Bien, vraiment bien. 309 00:40:01,600 --> 00:40:05,800 Ne fais pas cette t�te ! Je reste quelques jours, puis je trouve autre chose. 310 00:40:05,800 --> 00:40:08,500 - Bon ? - Bon. 311 00:40:08,600 --> 00:40:10,500 Marcello est un ami. 312 00:40:10,500 --> 00:40:15,200 Merci beaucoup... 313 00:40:17,200 --> 00:40:19,500 Quel gentil chien. 314 00:40:19,600 --> 00:40:22,200 Ce n'est pas un chien, c'est une femelle. 315 00:40:22,200 --> 00:40:24,600 - Alors ? - C'est presque pr�t. - Il l'a fait... 316 00:40:24,600 --> 00:40:27,600 - Elle mord ? - Les hommes jamais. 317 00:40:27,600 --> 00:40:30,100 Heureusement... la mignonne. 318 00:40:30,200 --> 00:40:34,200 - Oh, mon Dieu, j'ai faim... - C'est pr�t. Je peux apporter � la table ? 319 00:40:34,200 --> 00:40:38,000 - Encore quelques minutes, donne-lui le temps de se pr�parer. - c'est d'accord, madame. 320 00:40:40,000 --> 00:40:43,800 Alors, si vous voulez, nous pouvons nous installer. 321 00:40:43,900 --> 00:40:46,900 Notre invit�e sera assise l�. 322 00:40:50,600 --> 00:40:55,200 Je vous en prie. Non, Dora, cet endroit doit �tre laiss� libre. Viens ici, � c�t� de moi. 323 00:40:55,200 --> 00:40:56,900 Ici, b�b�. 324 00:40:56,900 --> 00:41:00,900 Vous ne pouvez imaginer le plaisir que vous m'avez fait en acceptant mon invitation. 325 00:41:00,900 --> 00:41:04,300 - Tout le plaisir � moi aussi. - Nous sommes dans mon poulailler. 326 00:41:08,000 --> 00:41:12,300 - Mais pourquoi �a prend si longtemps ? - Stara... - De qui tu parles, tr�sor ? 327 00:41:12,300 --> 00:41:16,000 - De Maria. - Mais qu'est-ce que �a � voir avec Maria ? 328 00:41:16,000 --> 00:41:18,700 Nous sommes l�, non ? 329 00:41:18,800 --> 00:41:21,900 C'est son jour de libert� aujourd'hui. 330 00:41:23,400 --> 00:41:28,500 - Ca y est. - Ca vient ! - Maintenant on rit... 331 00:41:38,300 --> 00:41:41,900 Oh, enfin ! Tu nous as fait attendre ! 332 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Comme toujours. Je rends les hommes fous. 333 00:41:45,000 --> 00:41:48,900 - Ou bien alors je n'ai pas grand chose � offrir. - Bravo ! 334 00:41:52,200 --> 00:41:58,800 Monsieur Marcello ! Niobe, j'ai le plaisir de te pr�senter monsieur Marcello. 335 00:42:01,400 --> 00:42:05,200 Alors nous pouvons nous installer. Je vous en prie. 336 00:42:08,300 --> 00:42:10,400 Alma. 337 00:42:12,100 --> 00:42:14,400 - Quelle �l�gance ! - Merci. 338 00:42:15,900 --> 00:42:18,800 Merci. 339 00:42:18,800 --> 00:42:21,500 Niobe est vraiment pr�cieuse. 340 00:42:21,500 --> 00:42:24,900 Sinon sans mes connaissances, ils ne l'auraient jamais laiss�e partir. 341 00:42:24,900 --> 00:42:27,000 Marcello, et alors, tr�sor ? 342 00:42:27,000 --> 00:42:30,600 Marcello est plus que suffisant pour devenir un ami. 343 00:42:31,700 --> 00:42:34,900 - Tu es du coin ? - Oui. 344 00:42:34,900 --> 00:42:39,900 Moi de Padoue, mais les miens viennent de France. Elle le sait, madame ? 345 00:42:39,900 --> 00:42:43,700 - Je le savais. - Que beau couple... 346 00:42:43,700 --> 00:42:46,600 - Elle est tr�s mignonne ! - Qu'est-ce que tu as dit ? 347 00:42:46,600 --> 00:42:51,100 - Versez-moi un peu de vin. - Nous sommes internationaux ! 348 00:42:56,300 --> 00:42:59,000 - Moi, �a ne me d�range pas. - Merci. 349 00:42:59,100 --> 00:43:03,600 - Gianna, tu peux servir la table ! - Tu es mon cavalier. 350 00:43:03,600 --> 00:43:08,600 Mais qu'est-ce qui arrive ? 351 00:43:13,900 --> 00:43:18,800 Restez calme ! En bas � la cave ! Allez, vite ! 352 00:43:36,200 --> 00:43:39,400 Arr�te, Gianna, tu nous rends fous. 353 00:43:45,400 --> 00:43:50,800 - Chut... ils ont arr�t� de bombarder. - Oui c'est vrai, on n'entend plus rien. 354 00:43:51,900 --> 00:43:55,000 Calme-toi, Gianna, tout est fini. 355 00:43:58,400 --> 00:44:00,600 Comment fini ? Vous n'entendez pas ? 356 00:44:00,600 --> 00:44:03,200 Ils frappent juste. Allez, va ouvrir. 357 00:44:03,300 --> 00:44:08,000 J'ai peur... j'ai trop de peur, madame. 358 00:44:09,000 --> 00:44:13,000 D'accord, Gianna reste ici, je vais voir qui c'est. 359 00:44:20,800 --> 00:44:26,500 Maria! Dieu soit lou� ! J'�tais si inqui�te. Est-ce que tu as eu peur ? 360 00:44:26,600 --> 00:44:29,800 - J'ai cru mourir. - Mon pauvre b�b�. 361 00:44:29,800 --> 00:44:33,200 - Attention, il y a les marches. - Ferme-la, ferme cette porte ! 362 00:44:33,200 --> 00:44:35,300 - Je le fais, madame. - Je leur ai dit de venir ici. 363 00:44:35,400 --> 00:44:37,400 - Pour quoi faire ? - Ils ne savaient pas o� aller. 364 00:44:37,400 --> 00:44:40,400 Tu as bien fait. Quand il y a de la place pour dix, il y a de la place pour cent. 365 00:44:40,600 --> 00:44:44,700 - Assieds-toi. - Hou, que j'ai mal... - Assieds-toi ! - Ils me br�lent. 366 00:44:44,700 --> 00:44:48,300 C'est bien Je peux avoir un peu d'eau. - Tout de suite. 367 00:44:49,400 --> 00:44:52,400 Et dehors ? Que se passe-t-il dans le pays ? 368 00:44:52,400 --> 00:44:55,800 Quelques maisons sont en feu. On s'est �chapp�s de la n�tre. Quelle honte. 369 00:44:55,800 --> 00:44:59,200 Eux l'appellent... "retraite strat�gique". 370 00:44:59,200 --> 00:45:03,400 Et nous chose se fait, maintenant? Un soldat ne se voit pas plus autour ici. 371 00:45:03,400 --> 00:45:09,300 - Attends - Gianna et les filles ? Oh, mon Dieu, elles sont encore en bas. 372 00:45:09,400 --> 00:45:14,300 - J'y vais. - Debout, debout les filles ! 373 00:45:14,300 --> 00:45:19,300 - Certainement... l'artillerie ne pardonne pas. - Tout est fini, allez ! 374 00:45:36,400 --> 00:45:38,800 O� tu as pass� la nuit? 375 00:45:39,800 --> 00:45:41,800 Dans une cave. 376 00:45:41,900 --> 00:45:45,600 Cette fois-ci � la maison on ne va pas vraiment y revenir. 377 00:45:48,000 --> 00:45:50,900 Moi si... 378 00:45:54,500 --> 00:45:58,600 Je ne reste pas ici. O� est... ? 379 00:46:00,800 --> 00:46:03,200 - O� tu veux aller ? - Je ne peux pas rester ici. 380 00:46:03,200 --> 00:46:05,500 - Maintenant c'est dangereux de sortir. - Ca fait rien. 381 00:46:05,600 --> 00:46:10,000 - Reste ici ! - Je veux partir. Je ne veux pas mourir dans un bordel. 382 00:46:11,100 --> 00:46:15,900 - J'ai une maison. - Laissez-la faire ce qu'elle veut. Tu peux. 383 00:46:17,400 --> 00:46:22,300 Elle �tait la seule femme libre ici. Les filles, Gianna est partie ! 384 00:46:22,400 --> 00:46:25,700 - Quoi ? - Oh, non... 385 00:46:32,800 --> 00:46:36,100 Et maintenant qui va nous refaire les lits ? 386 00:46:52,100 --> 00:46:56,100 C'est tomb� en plein sur la voiture. 387 00:46:56,200 --> 00:46:59,900 Piero et Mariuccia sont aussi morts. 388 00:47:03,400 --> 00:47:07,200 Celui-ci et tout celui-l� que son p�re avait avec si. 389 00:47:14,200 --> 00:47:17,900 Je reste... en attente de ses dispositions. 390 00:47:18,800 --> 00:47:21,200 Ils sont l�. 391 00:47:24,900 --> 00:47:28,600 Mes condol�ances les plus intenses pour votre deuil. 392 00:47:30,100 --> 00:47:36,000 Malgr� nos efforts, malheureusement cette guerre n'�pargne pas les civils. 393 00:47:36,100 --> 00:47:39,600 Comme je l'ai annonc�, la villa sera r�quisitionn� jusqu'� nouvel ordre. 394 00:47:39,700 --> 00:47:43,000 Mes hommes ont d�j� pris possession du b�timent. 395 00:47:43,100 --> 00:47:48,200 Je souhaite que vous trouviez un logement d�cent. 396 00:47:48,300 --> 00:47:52,100 Ne vous inqui�tez pas pour moi, mes besoins sont tr�s limit�s. 397 00:47:53,800 --> 00:47:58,100 J'ai donn� des ordres pour que rien se soit touch�. 398 00:47:58,200 --> 00:48:03,900 Vous pouvez revenir ici quand vous voulez. Apr�s tout, c'est votre maison. 399 00:48:08,000 --> 00:48:12,100 - Excuse-moi, je... - Il l'a bien vu, non ? 400 00:48:12,200 --> 00:48:15,300 Je ne vais pas donner suite � ses dispositions. 401 00:48:15,400 --> 00:48:18,700 Ca ne va pas durer longtemps, monsieur, crois-moi. 402 00:48:23,400 --> 00:48:27,700 Encore une fois je vous renouvelle l'expression de ma profonde douleur. 403 00:48:27,700 --> 00:48:31,400 Et, je t'en prie, �coute-moi, ne reste pas ici... 404 00:48:31,400 --> 00:48:35,000 il y a trop de mauvaises personnes. 405 00:48:37,900 --> 00:48:40,000 Viva l'Italia ! 406 00:48:40,200 --> 00:48:43,400 Honteux... Est-ce que tu l'as vu ? 407 00:48:43,400 --> 00:48:46,900 Si par hasard, l'une de nous a la toux... 408 00:48:47,000 --> 00:48:49,400 il est capable de nous faire fermer la maison tout de suite. 409 00:48:49,500 --> 00:48:54,500 Savez-vous ce que Leni m'a dit ? Que ce n'est m�me pas un m�decin c'est un v�t�rinaire. 410 00:48:57,000 --> 00:48:59,600 C'est bon. Tu peux y aller. 411 00:49:04,300 --> 00:49:08,100 - C'est d�go�tant, �a pue. - Bien s�r, il mange un cigare... 412 00:49:09,400 --> 00:49:11,400 Suivante. 413 00:49:11,400 --> 00:49:15,700 - Il ne se lave pas les mains non plus... Il se croit encore � la caserne. - Viens ici. 414 00:49:16,800 --> 00:49:19,100 Allez, assieds-toi. 415 00:49:22,400 --> 00:49:24,000 Ecartes. 416 00:49:34,000 --> 00:49:39,500 Tu verras que tu te seras bien ici. M�me Leni est contente. 417 00:49:42,400 --> 00:49:46,300 - Est-ce que tu veux que je d�fasse la valise ? - Non. Non, laisse. 418 00:49:48,400 --> 00:49:52,700 Allez, courage ! Tu as tr�s bien fait de venir ici. 419 00:49:53,600 --> 00:49:59,000 D'ailleurs, l'unique h�tel d�cent est r�quisitionn�. 420 00:50:17,900 --> 00:50:23,100 Et puis, au moins, c'est une bonne occasion pour nous conna�tre un peu mieux. 421 00:50:30,600 --> 00:50:34,900 Allez, ne le prends pas comme �a... 422 00:50:40,500 --> 00:50:42,600 Et quand je pense... 423 00:50:42,700 --> 00:50:46,800 que la derni�re fois qu'il est parti, je ne l'ai m�me pas salu�. 424 00:51:39,800 --> 00:51:42,800 C'est un bon coup. 425 00:51:42,800 --> 00:51:46,300 - Mon ch�ri... - Allons-y, tr�sor. 426 00:52:01,200 --> 00:52:04,800 - Ne dis rien � ma femme. - Ne t'inqui�te pas. 427 00:52:07,700 --> 00:52:11,100 Oh... Bonsoir. S'il vous pla�t, asseyez-vous. 428 00:52:11,200 --> 00:52:13,100 Est-ce que Les filles sont occup�es ? 429 00:52:13,100 --> 00:52:16,700 Oui, toutes, mais vous avez la chance de trouver Niobe libre. 430 00:52:16,800 --> 00:52:19,000 Qui et Niobe ? C'est celle-l� ? 431 00:52:19,100 --> 00:52:21,800 Pour l'amour du ciel, non ! 432 00:52:22,500 --> 00:52:24,600 Je crois qu'elle est libre. 433 00:52:24,600 --> 00:52:28,000 Cette grande chance nous la laissons aux Italiens. Nous sommes g�n�reux ! 434 00:52:31,600 --> 00:52:34,400 Les autres filles seront libres dans quelques minutes. 435 00:52:34,400 --> 00:52:36,600 D'accord, si jamais nous revenons plus tard. 436 00:52:36,600 --> 00:52:39,600 Mieux vaut le faire soi-m�me. 437 00:52:39,600 --> 00:52:42,000 Oh, l� l�. 438 00:52:47,400 --> 00:52:49,600 Non, ne pleure pas, ne pleure pas... 439 00:52:58,100 --> 00:53:02,700 O� est le couteau ? Tu dois me dire o� il est, souviens-toi. 440 00:53:02,800 --> 00:53:07,300 Il est l�, devant toi. � gauche ! 441 00:53:08,600 --> 00:53:11,700 Mais tu dois jouer l'aveugle m�me quand nous sommes entre nous ? 442 00:53:11,700 --> 00:53:15,500 Si les Autrichiens s'aper�oivent que j'ai les papiers d'un autre... 443 00:53:15,600 --> 00:53:17,900 ils vont me prendre pour un espion. 444 00:53:18,000 --> 00:53:20,900 Il suffit que je sois distrait, et adieu Cesare ! C'est clair ? 445 00:53:21,500 --> 00:53:23,500 Au revoir. 446 00:53:23,600 --> 00:53:26,100 Fais venir un autre. 447 00:53:26,100 --> 00:53:28,800 Au suivant. 448 00:53:32,800 --> 00:53:35,400 Ferme la porte. 449 00:53:38,500 --> 00:53:43,500 Viens, ici, je suis l�, tout � toi, fraiche comme une rose. 450 00:53:45,500 --> 00:53:49,000 Eh bien, qu'est-ce que tu attends ? 451 00:54:00,700 --> 00:54:04,800 Alma ! Qu'est-ce que tu fais encore l� ? Je veux dire, es-tu devenue folle ? 452 00:54:04,800 --> 00:54:07,100 Aujourd'hui je ne travaille pas, c'est mon jour de libert�. 453 00:54:07,100 --> 00:54:10,200 Allez, sois mignonne, les bons moments sont finis. 454 00:54:10,200 --> 00:54:15,800 Oh, non, s'il te pla�t ... L'eau chaude me calme la br�lure. 455 00:54:15,800 --> 00:54:19,300 Allez, ch�rie, fais un petit effort, courage ! 456 00:54:19,300 --> 00:54:22,500 Ils font la queue, en bas. 457 00:54:22,500 --> 00:54:26,100 Fais-toi une compresse de camomille et tu verras que �a va passer. 458 00:54:29,000 --> 00:54:33,500 - Il est l�-dedans depuis une demi-heure. - Il pense �tre � la maison. 459 00:54:33,500 --> 00:54:34,700 Non ! 460 00:54:34,800 --> 00:54:36,900 Et maintenant qu'est-ce qui arrive ? 461 00:54:37,000 --> 00:54:41,900 Non ! Non ! Va-t'en ! �a suffit ! 462 00:54:42,000 --> 00:54:46,400 Assez ! Je n'en peux plus ! 463 00:54:51,400 --> 00:54:56,700 Viens, Fritz ! Viens ! Allons chez la belle Sonia ! 464 00:54:56,800 --> 00:54:59,700 Mais qu'est-ce que tu fais ? Est-ce que tu es devenu fou ? 465 00:54:59,700 --> 00:55:04,200 Foutez le camp ! Tu as compris ce que je t'ai dit ? Je vais te d�noncer ! 466 00:55:04,200 --> 00:55:08,400 Le pauvre Fritz a le droit de s'amuser un peu avant de repartir. 467 00:55:14,200 --> 00:55:17,000 Continue, monte ! 468 00:55:17,100 --> 00:55:20,200 Sonia traite-le bien, c'est un ami ! 469 00:55:20,200 --> 00:55:23,500 - C'et mon fr�re ! - C'est l'oncle ! - �a suffit ! 470 00:55:23,500 --> 00:55:27,000 Je vous avertis que tout de suite je vais en informer le major Banfield ! 471 00:55:36,000 --> 00:55:39,700 Les autres n'arr�tent pas de travailler une minute et... 472 00:55:39,700 --> 00:55:43,200 - Deux passes en tout. - Trois, madame, trois. 473 00:55:43,200 --> 00:55:46,300 Ma fille, essaie de comprendre que si tu continues comme �a 474 00:55:46,400 --> 00:55:48,600 je ne vais pas pouvoir me permettre de te garder. 475 00:55:48,600 --> 00:55:53,700 Je fais mon possible. Je vais faire encore mieux. 476 00:55:53,700 --> 00:55:58,300 Vous, mais tu sais ce que veulent ces grands blonds. 477 00:56:11,100 --> 00:56:13,800 - Bonsoir, madame. - Bonsoir, major. 478 00:56:13,800 --> 00:56:16,400 - Est-ce que je peux, n'est-ce pas ? - Je vous en prie. 479 00:56:25,600 --> 00:56:29,300 Ecoute, tr�sor... 480 00:56:29,300 --> 00:56:33,200 depuis que Gianna est partie, il y a beaucoup de nettoyage � faire. 481 00:56:33,300 --> 00:56:37,900 Pourquoi ne prends-tu pas ta place ? Juste pour un moment, et puis tu verras, ch�rie. 482 00:56:37,900 --> 00:56:40,000 Mais, madame, je ne... 483 00:56:40,000 --> 00:56:42,900 Ecoute ce conseil, Niobe, c'est mieux si toutes nous restons unies. 484 00:56:42,900 --> 00:56:50,100 Non, je vous en prie, non... Non, non... pas la servante ! 485 00:56:50,100 --> 00:56:53,900 Ch�rie, tu sais ce que tu fais le matin ? Tu commences par le bain. 486 00:56:54,000 --> 00:56:59,800 La servante, non ! 487 00:58:11,100 --> 00:58:14,800 - Qui est-ce ? - Ne t'inqui�te pas, c'est moi, Leni. 488 00:58:19,100 --> 00:58:21,300 Que se passe t-il ? 489 00:58:21,400 --> 00:58:25,400 - Ah... l'habituel. - Ils s'amusent. 490 00:58:28,600 --> 00:58:31,500 Toi aussi tu amuses. 491 00:58:33,300 --> 00:58:38,400 Attention, ne mets pas le d�sordre. 492 00:58:38,400 --> 00:58:40,800 Ca te pla�t... est-ce tu aimes mon odeur ? 493 00:58:40,900 --> 00:58:45,800 Tu dois �tre belle... Comme tu es douce... 494 00:58:47,800 --> 00:58:53,700 - Tu dois �tre toute tendre... - Doucement... doucement, ne me d�coiffe pas. 495 00:58:56,600 --> 00:59:00,800 - Est-ce que tu es blonde ? - Oui je suis blonde. Partout. 496 00:59:29,400 --> 00:59:33,000 "La fleur f�cond�e a demand� au vieux pommier :" 497 00:59:33,100 --> 00:59:35,700 "Pourquoi la douleur existe ?" 498 00:59:35,800 --> 00:59:39,800 "Et l'arbre demanda � la terre : Pourquoi la douleur existe ?" 499 00:59:39,800 --> 00:59:43,200 "Et la terre demanda � la pluie : Pourquoi la douleur existe ?" 500 00:59:43,300 --> 00:59:46,200 "Et la pluie demanda au soleil : Pourquoi la douleur existe ?" 501 00:59:46,300 --> 00:59:50,100 "Et le soleil � son tour demanda � la pomme." 502 00:59:50,200 --> 00:59:53,000 "Et la pomme r�pondit : J'existe." 503 00:59:53,100 --> 00:59:56,600 - Je peux ? - Entre. 504 01:00:00,700 --> 01:00:03,100 Pose �a ici. 505 01:00:10,800 --> 01:00:17,000 - Est-ce que je peux ? - Mais dis-moi qui tu veux s�duire ? 506 01:00:47,500 --> 01:00:54,000 Marcello ? Marcello ! Je t'ai apport� les serviettes propres. 507 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 Je n'en ai pas besoin maintenant. 508 01:00:56,000 --> 01:01:00,100 Tu me les avais command�es. Tu veux que tu te les laisses dehors ici ? 509 01:01:01,800 --> 01:01:05,800 - Sinon madame... - C'est bon, d�p�che-toi. 510 01:01:16,700 --> 01:01:22,400 - Ce n'est pas � moi � faire la servante. - Pourquoi tu le fais, alors ? 511 01:01:22,400 --> 01:01:26,700 Pour rester ici. Les Autrichiens ne m'aiment pas. 512 01:01:32,800 --> 01:01:36,800 Et par contre... moi, je vais bien. 513 01:01:38,400 --> 01:01:42,300 Je travaille bien. Est-ce que tu le sais ? 514 01:01:46,700 --> 01:01:50,200 - Crois-moi. - Je ne veux pas �tre regard�. 515 01:01:50,300 --> 01:01:54,900 Tout va bien. Laisse-moi faire. 516 01:01:55,000 --> 01:01:57,900 Et je ne veux pas te regarder. 517 01:02:01,700 --> 01:02:05,700 - La porte et ouverte. - Allons sous le lit ! 518 01:02:08,700 --> 01:02:10,800 A quoi tu joues ? 519 01:02:10,900 --> 01:02:14,200 Enfants nous nous cachions sous le lit pour nous toucher. 520 01:02:14,200 --> 01:02:18,000 - Et ensuite ? - Ensuite les autres ont grandi. 521 01:02:18,100 --> 01:02:22,400 Allez, n'y pense pas. 522 01:02:39,600 --> 01:02:42,100 Ah, ils sont l�. 523 01:02:44,300 --> 01:02:47,000 - Tu ne les as pas tous mang�s ? - Pourquoi ? 524 01:02:47,000 --> 01:02:50,100 Parce que ceux-l� sont les derniers ! 525 01:02:52,900 --> 01:02:57,000 Rien ne peut plus �tre r�par�, pas m�me pour un pauvre aveugle. 526 01:02:58,900 --> 01:03:01,000 Toute cette gr�ce de Dieu c'est pour qui ? 527 01:03:01,100 --> 01:03:04,800 - Pour Marcello. Pour qui sinon ? - Il peut se le payer ! 528 01:03:04,800 --> 01:03:08,200 Mais o� s'est-il cach� ? C'est tellement que je ne le vois plus. 529 01:03:08,300 --> 01:03:12,300 Au-dessus , dans sa chambre. Il n'en sort jamais, celui-l�. 530 01:03:12,300 --> 01:03:15,200 Eh bien, qu'est-ce que tu attends ? 531 01:03:15,300 --> 01:03:21,100 Tu es jeune, belle, aussi bonne... Vas-y, non ? 532 01:03:39,500 --> 01:03:42,300 Beau fleuve, pas vrai ? 533 01:03:42,300 --> 01:03:45,200 Ca ressemble � notre Rhin. 534 01:03:45,300 --> 01:03:48,200 Ca ressemble vraiment au Rhin. 535 01:03:58,600 --> 01:04:05,200 Hum... Clinto, mon vin pr�f�r�. Tu dois �tre une voyante. 536 01:04:05,200 --> 01:04:09,700 - Nous avons un ami en commune, non ? - Cesare ? 537 01:04:10,700 --> 01:04:16,800 - Je me suis renseign�e. - Qu'est-ce qu'est Cesare pour toi ? 538 01:04:16,800 --> 01:04:19,800 Un ami. Je te l'ai d�j� dit, il me semble. 539 01:04:19,800 --> 01:04:24,000 - Seulement un ami ? - Bah... Un client. 540 01:04:24,600 --> 01:04:30,800 - C'est tout ? - Disons... un client fid�le. 541 01:04:32,000 --> 01:04:36,500 - Est-ce que tu tiens � lui ? - Allez, arr�te... 542 01:04:41,800 --> 01:04:46,400 - Est-ce que tu y tiens ou pas ? - Les hommes sont tous pareils. 543 01:04:46,400 --> 01:04:49,900 Mais il te paie ? 544 01:04:49,900 --> 01:04:54,000 Pense � la t�te de Leni, si ce n'�tait pas le cas. 545 01:05:00,300 --> 01:05:06,800 - Monsieur Marcello, besoin d'autre chose ? - Non, merci. Comment va Bordin ? 546 01:05:06,900 --> 01:05:11,600 - Il n'est pas revenu. - Pauvre Bordin. 547 01:05:14,200 --> 01:05:18,100 J'allais p�cher avec lui quand j'�tais jeune. 548 01:05:18,800 --> 01:05:21,600 Le fleuve est plein de poissons, aux alentours. 549 01:05:25,600 --> 01:05:30,300 C'est vrai que tu es le propri�taire d'une immense maison ? 550 01:05:31,200 --> 01:05:33,800 Oui, mais je ne veux pas y retourner. 551 01:05:33,800 --> 01:05:38,700 - Pourquoi y a-t-il des Autrichiens ? - Aussi pour cela. 552 01:05:42,200 --> 01:05:45,500 Et... si je t'accompagne ? 553 01:06:00,700 --> 01:06:05,300 Attention � ce trou ! Comme �a me pla�t ! 554 01:06:30,600 --> 01:06:33,000 - Un crapaud ! - Tiens-toi bien ! 555 01:06:33,100 --> 01:06:37,700 Oui, oui ! Mais tu es tr�s bon ! Un vrai pilote ! 556 01:07:08,800 --> 01:07:10,800 Je t'en prie. 557 01:07:17,000 --> 01:07:22,700 H�, mais c'est vraiment grand ! Mis�re, on entend m�me l'�cho ! 558 01:07:23,200 --> 01:07:25,600 Viens avec moi. 559 01:08:14,000 --> 01:08:18,500 Allez, viens un epu ici, � c�t� de moi. 560 01:08:21,400 --> 01:08:26,400 Je ne te mangerai pas, tu sais ? Pas m�me pour moi c'est facile de faire l'amour. 561 01:08:28,800 --> 01:08:31,900 Est-ce que tu veux la savoir une chose ? 562 01:08:32,000 --> 01:08:38,800 C'est un secret, cependant, et... j'ai un peu honte de te le dire. 563 01:08:38,800 --> 01:08:43,800 Je ne r�ussis jamais � jouir m�me avec Cesare. 564 01:08:49,400 --> 01:08:51,900 Ecoute, faisons un march� : 565 01:08:51,900 --> 01:08:57,200 tu devras me payer � chaque fois Tu veux �tre avec moi sans faire l'amour. 566 01:08:57,200 --> 01:08:59,900 - Le contraire des autres. - C'est �a ! 567 01:09:00,000 --> 01:09:04,300 Et tu arr�teras de payer d�s que tu auras chang� id�e. Ca te va ? 568 01:09:05,100 --> 01:09:08,000 Suis-moi ! 569 01:09:11,100 --> 01:09:14,200 - Mais o� m'emm�nes-tu ? - Viens. 570 01:09:18,900 --> 01:09:23,700 C'�tait la chambre de mon p�re. Il aimait travailler ici. 571 01:09:28,200 --> 01:09:32,800 Quand les autrichiens partiront �a deviendra la mienne. 572 01:09:43,600 --> 01:09:48,000 - Mais qu'est-ce que c'est tous ces �tuis ? - Des trucs de famille. 573 01:10:02,500 --> 01:10:05,100 Viens avec moi. 574 01:10:14,000 --> 01:10:18,400 D'ici les femmes pouvaient suivre la messe sans descendre. 575 01:10:20,800 --> 01:10:23,100 Elles s'agenouillaient. 576 01:10:32,100 --> 01:10:37,900 Oh... mais c'est splendide ! Cela doit co�ter une fortune. 577 01:10:39,400 --> 01:10:41,600 Baisse la t�te. 578 01:10:45,900 --> 01:10:51,900 Ah, Marcello... personne ne m'a jamais fait un tel cadeau ! 579 01:10:54,000 --> 01:10:57,500 Il �tait � ma m�re. Maintenant il est � toi. 580 01:11:00,200 --> 01:11:03,500 S'embrasser et ne pas faire l'amour. 581 01:11:30,800 --> 01:11:33,800 Tu pourrais tomber amoureuse d'un nain ? 582 01:11:33,800 --> 01:11:37,300 Et toi tu le serais d'une pute ? 583 01:11:49,100 --> 01:11:52,400 - J'ai une surprise. - Laquelle ? 584 01:11:57,200 --> 01:12:01,100 - Je t'ai aussi trouv� l'essence. - Merci. 585 01:12:01,700 --> 01:12:04,900 - Tu d�charges ce que tu peux, pendant ce temps. - Tu ne me donnes pas d'ordre, compris ? 586 01:12:04,900 --> 01:12:08,100 - Remue-toi ! - Remue-toi toi-m�me ! 587 01:12:18,800 --> 01:12:22,000 Tu veux que je t'aide � remplir le r�servoir ? 588 01:12:22,100 --> 01:12:27,100 Non, je le ferai plus tard. Tu en as d�j� trop fait pour moi. 589 01:12:27,100 --> 01:12:32,100 Quoi ? Et tu ne m'as pas fait de faveurs ? 590 01:12:32,200 --> 01:12:35,000 Ecoute, Cesare... 591 01:12:36,300 --> 01:12:40,400 Je devrais te demander une faveur, mais je ne sais pas comment te le dire. 592 01:12:40,400 --> 01:12:46,400 - Courage. - Maria... - Maria ? Qu'est-ce qu'il y a ? 593 01:12:46,500 --> 01:12:48,800 Je veux qu'avec elle, tu ne lui fasses plus l'amour. 594 01:12:48,900 --> 01:12:54,000 Ah, je ne dois plus la baiser ? Mais tout le monde la baise ! 595 01:12:54,000 --> 01:12:59,900 - Avec toi, cependant, c'est diff�rent. - Quoi, tu es tomb� amoureux d'elle ? 596 01:12:59,900 --> 01:13:03,400 Laisse-la tranquille. Courage, dis-moi combien tu veux. 597 01:13:03,400 --> 01:13:10,100 Et tu voudrais me payer ? Allons, quel ami je serais, si j'acceptais ? 598 01:13:10,200 --> 01:13:14,000 Garde-la. Je te la laisse enti�rement. 599 01:13:35,200 --> 01:13:40,400 - Tout �tait � votre go�t, major ? - L'hospitalit� a �t� parfaite. 600 01:13:46,000 --> 01:13:51,300 - Qui est-ce ? - C'est mon homme de confiance. 601 01:13:53,100 --> 01:13:57,600 Et il sort tout seul ? Sans aide ? Sans canne ? 602 01:13:57,600 --> 01:14:01,100 Voil� sa canne. 603 01:14:02,600 --> 01:14:05,600 Apporte le cochon en bas. 604 01:14:07,500 --> 01:14:14,800 - Qu'est-ce qu'il y a en bas ? - La cave. Fraiche comme une glaci�re. 605 01:14:24,500 --> 01:14:27,000 Vos papiers, s'il vous plait. 606 01:14:39,600 --> 01:14:43,700 - Del Sal... - Del Sal Amilcare, colonel ! 607 01:14:46,000 --> 01:14:52,000 - Major. - Eh bien pour le moement. mais bient�t... J'ai pas raison ? 608 01:14:55,700 --> 01:14:58,600 A demain major. 609 01:14:58,600 --> 01:15:02,600 Tu m'as fait mourir. 610 01:15:13,200 --> 01:15:19,000 Allez, allez... Ah, Cesare... 611 01:15:37,100 --> 01:15:42,300 Tu ne t'es m�me pas d�shabill�... Je n'aime pas faire l'amour comme �a. 612 01:15:42,300 --> 01:15:46,400 Et il a ouvert le coffre-fort devant toi... F�licitations. 613 01:15:47,500 --> 01:15:51,500 Reste un peu plus longtemps. Je fais tout �a parce que je t'aime. 614 01:15:51,600 --> 01:15:53,900 - Non, pas maintenant. - Viens ... 615 01:15:54,000 --> 01:15:59,400 Si Marcello se rend compte que je suis ici avec toi, tout mon travail est foutu. 616 01:16:03,700 --> 01:16:07,700 O� est le peigne ? Ici on ne trouve jamais rien. 617 01:16:09,600 --> 01:16:14,800 Dis, amour ... Tu sais, je ne sais pas si je vais pouvoir... 618 01:16:14,800 --> 01:16:18,100 Parce que tu veux faire semblant, mais ... 619 01:16:20,600 --> 01:16:25,200 t�t ou tard, tu verras qu'il le remarquera. Ce n'est pas stupide, �a. 620 01:16:25,200 --> 01:16:27,400 D'accord, tu ne peux pas faire miracles. 621 01:16:27,400 --> 01:16:32,100 Eh bien, comme je ne dis pas, On tire un trait sur tout �a. 622 01:16:32,800 --> 01:16:38,500 - Mais qu'est-ce que c'est ? Tu jettes l'�ponge ? Et tous nos r�ves ? - Termin�. 623 01:16:45,000 --> 01:16:51,500 Dieu... et celui-ci d'o� vient-il ? Qui te l'a donn� ? 624 01:16:51,600 --> 01:16:54,900 Marcello ! 625 01:16:57,100 --> 01:17:00,600 Alors, tu m'as dit de grosses conneries... 626 01:17:01,100 --> 01:17:05,600 Tu as appris tout de suite � comment le plumer. Hum ? 627 01:17:06,900 --> 01:17:09,000 Et tu as peut-�tre d�j� choisi entre lui et moi. 628 01:17:09,000 --> 01:17:12,100 A�e ! Non ! Tu me fais ainsi mal ! Allez, laisse-moi ! 629 01:17:12,100 --> 01:17:14,600 Il �tait dans le coffre-fort ? 630 01:17:14,600 --> 01:17:20,400 - Est-ce qu'il y avait d'autres choses ? Oui ou non ? - Oui ! 631 01:17:20,500 --> 01:17:24,500 Je men contenterai, vu que je n'ai pas de temps � perdre. 632 01:17:24,500 --> 01:17:26,700 Pouquoi ? Ils ont d�couvert quelque chose ? 633 01:17:26,800 --> 01:17:28,900 Non, mais c'est mieux si je change d'air, pendant un moment. 634 01:17:29,000 --> 01:17:32,700 - Qu'est-ce que tu fais ? Est-ce que tu m'abandonnes ? - Non, t'inqui�te. 635 01:17:34,000 --> 01:17:38,500 Tu continues � faire ce que tu fais tous les jours. 636 01:17:38,500 --> 01:17:43,400 Va le voir, tiens-le occup�. J'aurai ainsi libre cours. 637 01:17:46,700 --> 01:17:51,000 Tiens, c'est mon premier cadeau. 638 01:17:51,000 --> 01:17:54,400 Bient�t tu en recevras autres, beaucoup d'autres. 639 01:18:08,400 --> 01:18:11,400 Reprends ton pistolet. 640 01:18:28,700 --> 01:18:33,000 Allez, n'y pense pas, au front nous avons vu pire. 641 01:18:33,000 --> 01:18:35,400 Oui, mais qu'est-ce que nous ferons apr�s ? 642 01:18:35,400 --> 01:18:37,700 Ce sera tout comme c'est maintenant 643 01:18:37,800 --> 01:18:42,000 diff�rent d'hier, mais pas diff�rent de ce que ce sera demain. 644 01:18:42,100 --> 01:18:46,100 - Et o� tu l'enterres ? - Eh bien, on le jette dans le fleuve. 645 01:18:46,100 --> 01:18:51,600 - Et comment tu l'apportes au fleuve ? - Avec la charrette. - Avec notre charrette ? 646 01:18:51,600 --> 01:18:56,000 Ils nous ont toujours vu tourner avec �a, tu croi pas ? 647 01:18:57,500 --> 01:19:02,100 Avec l'argent de ce moche je m'ach�te presque � moiti� du pays ! 648 01:19:03,900 --> 01:19:08,500 Au lieu de cela, avec ma part, je veux aller � Rome apr�s la guerre. 649 01:19:08,600 --> 01:19:13,800 Pour faire quoi ? Demander au pape de vous donner l'absolution ? 650 01:19:14,400 --> 01:19:17,100 Pense, si je peux y aller, 651 01:19:17,100 --> 01:19:20,900 je peux dire � tout le monde que j'ai �t� voir Rome 652 01:19:21,000 --> 01:19:23,800 Mais qu'est-ce que tu veux voir ? Tu es aveugle. 653 01:19:30,200 --> 01:19:34,700 - J'aimerais que tout soit termin�. - C'est une question de moment. 654 01:19:34,800 --> 01:19:38,700 Puis nous restons bien au chaud pour le reste de la vie. 655 01:19:40,500 --> 01:19:45,500 Voil�, maintenant ton avenir est ici, entre mes mains. 656 01:19:48,000 --> 01:19:50,900 - Quelle est cette carte ? - Le pendu. 657 01:19:50,900 --> 01:19:55,700 C'est moi. Avec tes pieds je ne touche jamais le sol. Vas-y. 658 01:19:58,200 --> 01:20:00,800 Le Solitaire... 659 01:20:05,200 --> 01:20:09,100 - Beaucoup d'argent ! - Je le sais d�j�. 660 01:20:15,700 --> 01:20:18,200 Ah... 661 01:20:21,900 --> 01:20:26,400 - Allez, je veux savoir. Dis-moi la v�rit�. - Ce n'est pas beau. 662 01:20:26,400 --> 01:20:30,600 M�me si la Justice est l�, un peu ce syst�me de choses, mais... 663 01:20:30,700 --> 01:20:35,500 - Cette carte est un mauvais signe, tu es en danger. - Voyons voir la prochaine. 664 01:20:39,400 --> 01:20:45,500 Je ne comprends pas. Elle n'a pas de lien avec les autres, elle ne dit rien. 665 01:20:45,600 --> 01:20:47,800 Ou c'est toi qui ne veux pas me dire ? 666 01:20:52,200 --> 01:20:54,200 Hum ? 667 01:20:55,200 --> 01:21:00,400 - Quelle heure est il ? - Mais va � la potence. - Montre-moi l'horloge, idiot. 668 01:21:33,600 --> 01:21:38,300 Solide. Pour le cacher. 669 01:21:46,300 --> 01:21:48,900 Quelques heures et tu sortiras de ce trou. Content ? 670 01:21:49,000 --> 01:21:52,800 Tu as pris mon nom, �a ne te suffit pas ? Laisse-moi en dehors de cette histoire. 671 01:21:52,800 --> 01:21:56,500 Arr�te de faire l'ind�cis. Maintenant on est d�j� en retard ! 672 01:21:56,500 --> 01:22:00,100 Une fois le nain r�gl�, tu feras ce que tu veux. 673 01:22:00,100 --> 01:22:05,500 Il fait d�j� nuit. Nous sortons en attendant. Je pr�pare le chariot et je viens te chercher. 674 01:22:14,400 --> 01:22:17,000 Tu es magnifique. 675 01:22:18,900 --> 01:22:22,800 Maintenant vas-y, mon amour. Tu sais que tu m'as d�truit ? 676 01:22:22,800 --> 01:22:24,500 Tout va bien ? 677 01:22:22,800 --> 01:22:24,500 Tout va bien ? 678 01:22:24,600 --> 01:22:27,500 - Vas-y. - Mais... - Maintenant vas-y. 679 01:22:49,600 --> 01:22:51,900 J'ai gagn� ! 680 01:22:52,000 --> 01:22:56,700 - Qui a gagn� ? - Moi ! - Avec qui vais-je aller ? 681 01:22:56,700 --> 01:23:00,100 - "Vous... libre" ? - Plus tard. 682 01:23:00,200 --> 01:23:05,900 - Plus tard ? - Ce soir. - Maria ? Maria... 683 01:23:10,800 --> 01:23:13,100 - Ils veulent le tuer. - Qui ? 684 01:23:13,200 --> 01:23:16,500 - Lui, et aussi Amilcare. - Amilcare ? 685 01:23:16,500 --> 01:23:20,800 - Ils �taient en train de parler, je les ai entendus. - Oh, mis�ricorde... 686 01:23:30,200 --> 01:23:33,800 - Marcello... - Je ne descends pas. Je ne veux pas manger. 687 01:23:33,900 --> 01:23:37,500 Tu sais, j'ai finalement compris le sens. 688 01:23:37,600 --> 01:23:39,600 De quoi ? De notre vie ? 689 01:23:39,600 --> 01:23:43,700 Arr�te ! Des cartes. Tu te souviens ? Celles que tu as prise ! 690 01:23:43,800 --> 01:23:48,900 - Et alors? - C'�tait un avertissement. Tu dois partir d'ici tout de suite. 691 01:23:52,000 --> 01:23:57,800 Marcello, s'il te plait ! Je ne plaisante pas, tu dois sortir d'ici ! Maintenant ! De suite ! 692 01:23:58,900 --> 01:24:01,400 Tu regrettes d�j�, tu ne veux plus jouer, hein ? 693 01:24:01,400 --> 01:24:05,100 Mais de quoi tu parles ? 694 01:24:12,100 --> 01:24:17,600 C'�tait ce que tu voulais, non ? Les voici, il y en a, garde ! Utilisez-le ! 695 01:24:17,600 --> 01:24:21,800 Mais qu'est-ce que tu as compris ? Plus de temps pour t'expliquer ! 696 01:24:21,800 --> 01:24:27,100 Tu dois partir ! Fais ce que je te dis ! 697 01:24:27,100 --> 01:24:32,400 Si c'�tait comme tu dis, je ne serais pas s�r ici de te supplier de partir. 698 01:24:34,900 --> 01:24:37,900 Fais-le pour moi. 699 01:24:43,100 --> 01:24:46,700 D'accord, puisque tu y tiens tellement, je vais m'en aller. 700 01:24:46,700 --> 01:24:52,700 - Va-t'en ! - OK, mais � une condition, que tu partes avec moi. 701 01:24:52,800 --> 01:24:55,800 Oh, non, je ne peux pas... 702 01:24:59,700 --> 01:25:02,200 Et alors je reste. 703 01:25:03,200 --> 01:25:06,800 D'accord, oui... mets en marche le spider et je te rejoins. 704 01:25:35,100 --> 01:25:38,500 - Ta valise ! - Non, je ne viens pas... - Allez, monte ! 705 01:25:38,600 --> 01:25:42,600 Non, Marcello, je ne veux pas te tromper, je ne t'aime pas. 706 01:25:42,700 --> 01:25:46,400 Va-t'en ! Allez ! Va-t'en ! 707 01:25:48,200 --> 01:25:53,500 Va-t'en ! Fuis ! Allez ! 708 01:25:55,000 --> 01:26:00,100 Pour l'amour de Dieu, va-t'en ! �coute-moi, ne t'arr�te pas ! 709 01:26:03,000 --> 01:26:05,100 Attention ! 710 01:26:11,000 --> 01:26:13,800 Non ! 711 01:26:21,100 --> 01:26:24,800 - Qu'est-ce qui arrive ? - Allez, viens, on coupe la corde, � bient�t ! 712 01:26:30,600 --> 01:26:34,400 Putain de salope ! Tu m'as bais�, hein ? 713 01:26:36,000 --> 01:26:40,900 Aide-moi... Je ne peux pas bouger... 714 01:26:43,100 --> 01:26:47,000 Mes jambes... 715 01:27:34,200 --> 01:27:37,500 Bon Dieu, je suis pris au pi�ge. 716 01:28:44,200 --> 01:28:47,800 Attention ! Epaulez arme ! 717 01:28:48,900 --> 01:28:51,700 Chargez ! 718 01:28:51,700 --> 01:28:54,500 En joue ! Feu ! 719 01:28:56,300 --> 01:28:58,400 Repos ! 720 01:29:15,400 --> 01:29:18,100 Le chapeau. 721 01:29:18,700 --> 01:29:24,000 - Bonsoir. Elle est en train de se reposer ? - Non, elle vous attend. - Je monte alors. - Bien. 722 01:29:42,200 --> 01:29:44,800 Tu as tout un bas fil� ! Jusque l�-haut ! 723 01:29:44,900 --> 01:29:47,200 Fais-moi des massages. 724 01:29:47,300 --> 01:29:50,100 Toi au moins des vergetures, tu n'en as pas... 725 01:29:55,400 --> 01:29:58,400 Comment te sens-tu aujourd'hui ? 726 01:30:44,900 --> 01:30:47,500 Tu n'aimes pas ? 727 01:30:51,600 --> 01:30:54,900 Et est-ce que mes jambes te plaisent ? 728 01:30:57,800 --> 01:31:02,200 Je peux m'allonger ... pr�s de toi ? 729 01:31:03,000 --> 01:31:07,600 Que veux-tu, je n'ai pas le choix, tu es rest� mon unique client. 730 01:31:16,300 --> 01:31:18,800 Maria... 731 01:31:24,000 --> 01:31:28,500 S'il te pla�t, Maria, laisse-moi dormir. 65633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.