All language subtitles for Les inconnus dans la maison (1942)1h34PolDrm +str

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,810 --> 00:01:27,070 Il pleut sur la ville, sur les toits qui dégoulinent et sur les jardins inondés. 2 00:01:27,450 --> 00:01:29,210 Il pleut sur la ville. 3 00:01:29,910 --> 00:01:34,070 Les silhouettes des arbres s 'estompent derrière le voile tremblant de la pluie 4 00:01:34,070 --> 00:01:37,090 silencieuse. Il pleut sur la ville. 5 00:01:37,430 --> 00:01:40,890 La province frissonne et se ferme sous la verse. 6 00:01:41,270 --> 00:01:46,050 Il pleut sur la ville et au milieu de ce déluge, la cathédrale a l 'air d 'un 7 00:01:46,050 --> 00:01:47,650 navire battu par la tempête. 8 00:01:48,040 --> 00:01:50,840 Dans les petites rues, les enseignes reçoivent l 'eau du ciel. 9 00:01:51,640 --> 00:01:55,680 Vous avez vu l 'énorme chapeau rouge de chez Bluchet, tout dégoûtant de pluie ? 10 00:01:55,680 --> 00:02:01,260 La verse redouble, les ruisseaux débordent, les passants se hâtent sans 11 00:02:01,260 --> 00:02:02,260 détourner la tête. 12 00:02:03,120 --> 00:02:10,080 Et voici le chronomètre géant de chez Tellier qui ruisselle de partout. Un peu 13 00:02:10,080 --> 00:02:14,040 plus loin, vous allez voir la tête de cheval doré de la boucherie 14 00:02:18,360 --> 00:02:22,460 Elle s 'y fière quand elle étincelle au soleil, mais aujourd 'hui tout s 'éteint 15 00:02:22,460 --> 00:02:23,720 sous la douche glacée. 16 00:02:24,180 --> 00:02:27,360 Il pleut sur la ville. Ce qui siffle ainsi derrière les maisons, c 'est le 17 00:02:27,360 --> 00:02:30,140 omnibus qui remonte sur Paris avec à peine dix voyageurs dedans. 18 00:02:30,420 --> 00:02:37,120 Au coin de cette rue, pour notaires et avoués, voici la maison des Lourçats, 19 00:02:37,200 --> 00:02:39,240 des Lourçats de Saint -Marc. 20 00:02:40,420 --> 00:02:44,160 Dans la salle à manger du premier étage, maître Hector Lourçat mange son potage 21 00:02:44,160 --> 00:02:45,440 en face de sa fille Nicole. 22 00:02:46,120 --> 00:02:50,420 Maître Hector Lursan n 'est ni avoué ni huissier, il est avocat, avocat in 23 00:02:50,420 --> 00:02:53,840 partibus, car voilà vingt ans qu 'il ne plaide plus. Il a renoncé au barreau le 24 00:02:53,840 --> 00:02:55,520 jour où sa femme l 'a quitté pour un autre. 25 00:02:55,980 --> 00:02:59,260 Il a renoncé à vivre par la même occasion. 26 00:03:02,280 --> 00:03:03,280 Angèle, la suite. 27 00:03:03,600 --> 00:03:04,600 Fin. 28 00:03:18,380 --> 00:03:19,380 Ça y est. 29 00:03:19,440 --> 00:03:21,120 La corde est encore coiffée. 30 00:03:21,480 --> 00:03:24,640 Eh ben, de quoi c 'est là, vieille sorcière ? Angèle, un peu moins de 31 00:03:24,640 --> 00:03:25,339 'il vous plaît. 32 00:03:25,340 --> 00:03:27,900 C 'est pas ma faute si tout est déglingué. On ne vous demande pas votre 33 00:03:28,180 --> 00:03:28,978 Mais je le donne. 34 00:03:28,980 --> 00:03:29,980 Et gratis encore. 35 00:03:30,720 --> 00:03:31,900 Rien marche dans ce baraque. 36 00:03:32,260 --> 00:03:33,680 Tout est pourriture et dégouttation. 37 00:03:34,640 --> 00:03:35,640 J 'en ai plein le dos. 38 00:03:35,780 --> 00:03:37,840 Quand vous partez ce soir, vous n 'aurez plus longtemps à souffrir. 39 00:03:38,200 --> 00:03:40,360 Heureusement que je m 'envole. Et à tir d 'aile encore. 40 00:03:40,920 --> 00:03:43,240 Je tiens pas à être ici le jour où la toiture vous tombera sur le coin de la 41 00:03:43,240 --> 00:03:45,740 figure. Cette fois -ci, vous allez vous taire et prendre vos clics qui vous 42 00:03:45,740 --> 00:03:48,760 claquent. Si je veux. Et puis, voilà. Le monsieur n 'aime pas les seines. Qu 'il 43 00:03:48,760 --> 00:03:50,920 les aime ou non, je m 'en bats l 'œil. Ça ne m 'empêchera pas de lui dire ses 44 00:03:50,920 --> 00:03:51,920 quatre vérités, lui aussi. 45 00:03:52,060 --> 00:03:53,460 Il est un vieil ivrogne. 46 00:03:53,800 --> 00:03:56,520 S 'il avait du sang dans les veines au lieu de pinard, il me prendrait par les 47 00:03:56,520 --> 00:03:57,520 épaules et me jetterait d 'or. 48 00:03:58,260 --> 00:04:03,040 Il est bien trop trouillard, n 'est -ce pas, maître ? N 'est -ce pas, mon cher 49 00:04:03,040 --> 00:04:06,640 maître ? C 'est fini, hein ? C 'est fini ? Non, ce n 'est pas fini. 50 00:04:06,880 --> 00:04:08,580 Je vous jure que vous n 'insulterez pas mon père plus longtemps. 51 00:04:08,800 --> 00:04:10,200 Votre père, elle est bien bonne. 52 00:04:10,520 --> 00:04:13,040 Est -ce que vous connaissez, c 'est moi, votre père ? Il est loin, s 'il court 53 00:04:13,040 --> 00:04:15,690 encore. Vous mentez ! Si vous ne me croyez pas, demandez un peu au vieux son 54 00:04:15,690 --> 00:04:17,269 avis sur la question. Il vous renseignera. 55 00:04:17,490 --> 00:04:18,829 Maintenant, vous allez filer immédiatement. 56 00:04:19,610 --> 00:04:21,529 Doucement, ma toute jolie. Vous ne me faites pas peur, vous non plus. 57 00:04:21,910 --> 00:04:23,050 Je pourrais causer si je voulais. 58 00:04:23,430 --> 00:04:24,650 Je suis montée au grenier l 'autre jour. 59 00:04:24,870 --> 00:04:26,250 Oui, vous avez oublié de fermer la porte. 60 00:04:26,890 --> 00:04:27,890 Ah, j 'en ai vu des choses. 61 00:04:28,270 --> 00:04:29,270 Et des drôles. 62 00:04:29,750 --> 00:04:30,770 Alors, un bon conseil. 63 00:04:31,050 --> 00:04:31,789 Bouclez -la. 64 00:04:31,790 --> 00:04:34,790 Motus. D 'ailleurs, ce n 'est pas vous qui me chassez. C 'est moi qui m 'en 65 00:04:34,790 --> 00:04:36,950 vais. Parce que j 'en ai soupé de vos manigances. 66 00:04:37,470 --> 00:04:39,130 Parce que je ne tiens pas à aller en prison, moi. 67 00:04:39,530 --> 00:04:40,269 Va -t 'en. 68 00:04:40,270 --> 00:04:41,270 On vous la ferme. 69 00:04:44,140 --> 00:04:48,520 Va -t 'en ! Idiote ! Si on ne peut même plus rigoler ! 70 00:04:48,520 --> 00:04:55,520 Nicole, pauvre 71 00:04:55,520 --> 00:05:00,340 petite, est -ce que ton père ne devrait pas être là ? C 'est fini. 72 00:05:00,900 --> 00:05:02,160 L 'orage est passé. 73 00:05:03,280 --> 00:05:08,900 La maison retombe dans son silence, pareil à toutes celles du quartier, et 74 00:05:08,900 --> 00:05:10,300 heures passent. 75 00:05:12,280 --> 00:05:13,440 Il est bientôt minuit. 76 00:05:14,090 --> 00:05:18,710 En quittant la salle à manger, l 'oursa est venu s 'enfermer ici, dans sa 77 00:05:18,710 --> 00:05:20,890 tanière surchauffée. C 'est comme ça tous les soirs. 78 00:05:21,690 --> 00:05:25,610 Depuis vingt ans, il ne veut plus connaître que ses bouquins poussiéreux 79 00:05:25,610 --> 00:05:28,590 vieux bourgogne qui tiédit au coin du feu. 80 00:05:31,470 --> 00:05:33,770 Angèle avait raison, maître l 'oursa boit. 81 00:05:40,450 --> 00:05:41,630 Vous le voyez boire. 82 00:05:42,890 --> 00:05:45,510 Il ne peut pas ne pas boire. 83 00:05:55,270 --> 00:05:58,450 Eh bien, qu 'est -ce que je vous disais ? Un autre verre. 84 00:06:05,190 --> 00:06:09,010 Vous avez entendu ? On aurait dit un claquement de fouet. 85 00:06:10,810 --> 00:06:11,910 Pourtant, ça ne vient pas de la rue. 86 00:06:35,280 --> 00:06:35,760 Nicole ? 87 00:06:35,760 --> 00:06:43,840 Nicole 88 00:06:43,840 --> 00:06:44,140 ? 89 00:06:44,140 --> 00:06:51,460 Nicole 90 00:06:51,460 --> 00:07:00,540 ? 91 00:07:00,540 --> 00:07:02,620 Oui ? 92 00:07:09,200 --> 00:07:13,260 Qu 'est -ce que vous voulez ? Vous n 'avez rien entendu ? Je dormais. 93 00:07:15,960 --> 00:07:17,440 Il y a quelqu 'un dans la maison. 94 00:07:18,380 --> 00:07:22,500 Vous croyez ? J 'ai l 'impression qu 'on a tiré un coup de feu. 95 00:07:33,380 --> 00:07:35,720 Vous voyez qu 'il n 'y a personne. Vous avez encore trop bu. 96 00:07:36,860 --> 00:07:37,860 J 'ai trop bu. 97 00:07:38,730 --> 00:07:41,190 Il y a -t -il quelqu 'un qui allume la lampe ? 98 00:07:41,190 --> 00:07:49,670 La 99 00:07:49,670 --> 00:07:54,550 cigarette, qui fume encore ? C 'est la boisson ? 100 00:08:24,880 --> 00:08:25,880 Il est sûrement mort. 101 00:08:27,680 --> 00:08:31,040 Qui est -ce ? Comment voulez -vous que je le sache ? 102 00:08:31,040 --> 00:08:36,020 J 'ai téléphoné à Rogissa. 103 00:08:36,500 --> 00:08:40,400 Pourquoi mêlez votre cousin à cette histoire ? Vous oubliez qu 'il est aussi 104 00:08:40,400 --> 00:08:42,400 procureur de la République ? 105 00:08:42,400 --> 00:08:49,960 Si 106 00:08:49,960 --> 00:08:53,440 vous connaissez cet individu, il serait peut -être plus intelligent de le dire 107 00:08:53,440 --> 00:08:54,440 tout de suite. 108 00:08:54,480 --> 00:08:55,480 Je ne sais rien. 109 00:08:56,400 --> 00:08:59,180 Et celui qui est descendu tout à l 'heure non plus. 110 00:09:00,600 --> 00:09:02,380 Bon, il faut vous nourrir. 111 00:09:16,480 --> 00:09:18,560 Allez, vous habillez, nous ne tendrons pas à arriver. 112 00:09:46,999 --> 00:09:53,280 Allô ? Allô ? C 'est vous, le procureur ? Allô, oui ? Oui, qui était l 'appareil 113 00:09:53,280 --> 00:09:59,320 ? L 'oursin ? C 'est vous, Hector ? C 'est Hector. 114 00:10:00,580 --> 00:10:02,940 Allô, non, non, non, non, non, je disais à Laurence, c 'est Hector. 115 00:10:05,439 --> 00:10:08,140 Comment ? Je viens de trouver un macchabée chez moi. 116 00:10:08,920 --> 00:10:10,100 Oui, un macchabée. 117 00:10:10,400 --> 00:10:14,780 Mais il dit qu 'il a trouvé un macchabée. Enfin, un cadavre chez lui. 118 00:10:14,780 --> 00:10:17,200 de quoi ça ? Dans un lit du second étage. 119 00:10:17,480 --> 00:10:18,960 Le bonhomme est encore chaud. 120 00:10:19,440 --> 00:10:21,380 Il a juste claqué quand je suis arrivé. 121 00:10:22,220 --> 00:10:24,060 J 'ai l 'impression qu 'il s 'agit d 'un crime. 122 00:10:24,760 --> 00:10:26,420 Ah ben, c 'est à vous de le découvrir. 123 00:10:27,460 --> 00:10:29,740 Ben voilà, je vous fournis de quoi vous distraire. 124 00:10:30,260 --> 00:10:34,160 Moi, je ne peux pas faire plus. Qu 'est -ce qu 'il dit ? Je ne comprends pas. 125 00:10:34,810 --> 00:10:35,810 Il est encore vivant. 126 00:10:36,010 --> 00:10:38,250 Ah non, pas encore tout à fait. 127 00:10:38,530 --> 00:10:39,530 Mais ça va venir. 128 00:10:39,830 --> 00:10:43,730 Rassurez mon aimable cousine et présentez -lui mes hommages nocturnes. 129 00:10:48,070 --> 00:10:49,070 Il a l 'air de jubiler. 130 00:10:49,930 --> 00:10:53,190 Je me demande si ça n 'est pas une blague. 131 00:10:53,410 --> 00:10:54,410 Il en sera bien capable. 132 00:10:54,850 --> 00:10:58,970 Tu y vas ? Madame, il faut bien. Parce que si c 'est pas une blague, c 'est une 133 00:10:58,970 --> 00:11:00,510 tuile. Et puis une grosse. 134 00:11:00,850 --> 00:11:01,850 J 'ai l 'impression que c 'est pas vrai. 135 00:11:02,410 --> 00:11:03,730 Il est timbre alors ça l 'amuse. 136 00:11:04,709 --> 00:11:05,709 Ah, celui -là. 137 00:11:06,730 --> 00:11:11,030 Avant la fin, quand je fais des pieds et des mains pour éviter des histoires, il 138 00:11:11,030 --> 00:11:13,010 faut que ce soit ton cousin qui gâche tout. 139 00:11:13,630 --> 00:11:14,630 Non, non, non. 140 00:11:14,850 --> 00:11:16,630 Tu aurais dû m 'avertir avant de m 'épouser. 141 00:11:17,210 --> 00:11:20,270 Quand on a un lourd sein dans sa famille, on prévient. 142 00:11:20,590 --> 00:11:22,030 Nous sommes mariés avant la catastrophe. 143 00:11:22,230 --> 00:11:23,230 Et que toi, t 'es encore normal. 144 00:11:23,550 --> 00:11:25,570 La catastrophe, quoi, quoi, quoi, quoi, la catastrophe. 145 00:11:26,230 --> 00:11:29,550 Dirait -on pas ? Tout ça parce qu 'il était cocu. 146 00:11:30,470 --> 00:11:33,130 Il n 'y a pas de lui. Il y en a d 'autres qui l 'ont été, il me semble. Et 147 00:11:33,130 --> 00:11:34,130 ne l 'ont pas fait quand... 148 00:11:34,170 --> 00:11:35,170 Tant qu 'en tant que s 'il m 'agrée. 149 00:11:35,450 --> 00:11:36,870 Gérard, je croyais qu 'on ne parlait plus de ça. 150 00:11:37,150 --> 00:11:40,630 Non, mais je ne me cite pas un exemple spécialement. 151 00:11:40,930 --> 00:11:43,670 Je pensais à sa sœur, à Marthe Gossin. 152 00:11:43,890 --> 00:11:47,290 Alors là, en voilà une qui a compris son devoir de femme. 153 00:11:47,790 --> 00:11:51,050 Quand elle a vu que son mari courait des jupons, est -ce qu 'elle s 'est 154 00:11:51,050 --> 00:11:53,770 lamentée ? Est -ce qu 'elle a mis toute la ville au courant de ses petits 155 00:11:53,770 --> 00:11:54,790 malheurs ? Pas du tout. 156 00:11:55,130 --> 00:11:58,890 Elle a tout de suite engagé des petites bonnes très gentilles pour garder son 157 00:11:58,890 --> 00:12:00,110 mari à la maison le plus possible. 158 00:12:00,850 --> 00:12:01,850 À cause de son fils. 159 00:12:02,350 --> 00:12:03,350 Alors voilà, alors ça. 160 00:12:03,610 --> 00:12:06,110 Ça, c 'est une femme et une mère. 161 00:12:06,490 --> 00:12:07,850 Il ne faut pas t 'énerver pour si peu. 162 00:12:08,070 --> 00:12:09,950 Pour si peu, tu ne te rends pas compte. 163 00:12:10,330 --> 00:12:14,710 Un crime chez Maître Lourçat, le cousin du procureur. Chez tous mes ennemis, ils 164 00:12:14,710 --> 00:12:15,710 vont sauter là -dessus. 165 00:12:15,770 --> 00:12:19,010 J 'aurai au moins trois colonnes dans l 'indépendant d 'après -demain. 166 00:12:20,390 --> 00:12:24,110 En mettant les choses au mieux, toute la ville va rigoler. 167 00:12:26,410 --> 00:12:28,870 Enfin, allez, au revoir. 168 00:12:35,300 --> 00:12:36,660 Je voudrais 273. 169 00:12:38,800 --> 00:12:41,700 Allô, Marthe Dossin ? C 'est Laurence qui téléphone. 170 00:12:42,420 --> 00:12:46,040 Oh, quelle bonne surprise. Comment vas -tu, ma chérie ? Oh, ça ne va pas du 171 00:12:46,040 --> 00:12:48,520 tout, du tout, du tout, du tout. Il paraît que j 'ai le cœur trop fragile. À 172 00:12:48,520 --> 00:12:50,540 chaque instant, j 'ai l 'impression qu 'il va se briser. 173 00:12:50,740 --> 00:12:53,380 Et avec ça, je suis dans une inquiétude. Mon grand -fils n 'est pas rentré. 174 00:12:54,140 --> 00:12:57,720 Tu crois ? Quand il s 'agit d 'Edmond, je deviens folle. Tout de suite, j 175 00:12:57,720 --> 00:13:00,340 'imagine des choses terribles. Qu 'il a eu un accident, qu 'il a rencontré une 176 00:13:00,340 --> 00:13:01,440 femme. Enfin, c 'est atroce. 177 00:13:02,340 --> 00:13:03,980 Allô ? Allô, comment ? 178 00:13:06,220 --> 00:13:08,820 Je te dis qu 'on a trouvé un homme assassiné chez ton frère. 179 00:13:09,180 --> 00:13:10,360 Non, ce n 'est pas possible. 180 00:13:11,180 --> 00:13:12,180 Mais tu as raison. 181 00:13:12,520 --> 00:13:13,720 Un joli scandale. 182 00:13:15,380 --> 00:13:16,940 Je n 'aurais plus mettre le nez dehors. 183 00:13:17,760 --> 00:13:18,760 Attends. 184 00:13:19,960 --> 00:13:20,960 Je crois que c 'était Edmond. 185 00:13:21,560 --> 00:13:22,560 Merci. 186 00:13:22,720 --> 00:13:23,720 Rappelle -moi demain matin. 187 00:13:26,020 --> 00:13:31,120 Edmond ? Edmond ? C 'est toi ? Pas encore couché ? 188 00:13:31,120 --> 00:13:34,640 Bonsoir, maman. 189 00:13:35,479 --> 00:13:36,520 Bonsoir, mon grand, bonsoir. 190 00:13:36,900 --> 00:13:38,040 Eh bien, tu en fais une tête. 191 00:13:38,600 --> 00:13:40,960 Ça ne va pas ? D 'où viens -tu ? Du cinéma. 192 00:13:41,700 --> 00:13:44,860 À cette heure -ci ? Je reste un moment à bavarder sous le porche avec des très 193 00:13:44,860 --> 00:13:49,660 beaux. C 'est bien vrai, ce mensonge -là ? Je ne pourrais pas me mentir, tu 194 00:13:49,660 --> 00:13:50,660 sais, ce ne serait pas beau. 195 00:13:50,980 --> 00:13:52,060 Je n 'ai que toi, mon petit. 196 00:13:52,420 --> 00:13:54,500 Tu es mon seul appui, ma seule consolation. 197 00:13:55,040 --> 00:13:56,420 D 'abord, je ne veux plus que tu sortes si tard. 198 00:13:57,060 --> 00:13:59,980 Je ne veux plus avoir à t 'attendre comme ce soir, tu comprends ? Quand tu 199 00:13:59,980 --> 00:14:03,420 envie de voir un film, nous irons ensemble, bras -dessus -bras -dessous, 200 00:14:03,420 --> 00:14:05,210 amoureux. Nous voyons, maman. 201 00:14:05,490 --> 00:14:07,670 J 'espère que tu n 'as pas honte de ta mère. Il ne s 'agit pas de ça. 202 00:14:07,870 --> 00:14:09,330 Parce qu 'il vaudrait mieux le dire tout de suite et je n 'aurais plus qu 'à 203 00:14:09,330 --> 00:14:12,550 disparaître. Tu deviens folle. Ah, mais je te prie de ne pas me parler sur ce 204 00:14:12,550 --> 00:14:13,549 ton. 205 00:14:13,550 --> 00:14:14,550 Allez, va se coucher. 206 00:14:15,150 --> 00:14:17,270 Ah, encore un mot. 207 00:14:18,510 --> 00:14:20,750 Madame Boucheron m 'a dit qu 'on te voyait souvent en ville avec ta cousine 208 00:14:20,750 --> 00:14:21,750 Nicole. 209 00:14:22,250 --> 00:14:24,570 Et dorénavant, je te prie de fréquenter de moins en moins cette jeune personne. 210 00:14:25,030 --> 00:14:26,230 Tu la rencontreras dans la rue. 211 00:14:26,570 --> 00:14:28,790 Bonjour, bonsoir, après c 'est tout. Mais qu 'est -ce qu 'elle a encore fait, 212 00:14:28,810 --> 00:14:32,330 Nicole ? Elle n 'a peut -être rien fait, mais ton oncle s 'est encore distingué. 213 00:14:32,700 --> 00:14:34,880 Il s 'est arrangé pour qu 'on assassine quelqu 'un chez lui. 214 00:14:36,420 --> 00:14:37,420 Ce n 'est pas vrai. 215 00:14:38,540 --> 00:14:39,540 Ce n 'est pas possible. 216 00:14:40,880 --> 00:14:47,240 On ne l 'a pas tué. Tu es qui ? Edmond ! Edmond, mon chéri ! Mon chéri, mon 217 00:14:47,240 --> 00:14:51,820 petit ! Voilà, je ne sais pas qui il est, je ne sais pas comment il est 218 00:14:51,820 --> 00:14:53,380 ici, je ne sais pas s 'il est arrivé. 219 00:14:54,220 --> 00:14:57,580 C 'est à vous de le découvrir et puis au commissaire Binet. 220 00:14:57,980 --> 00:14:59,060 Pardon, maître, Binet. 221 00:14:59,500 --> 00:15:00,500 Binet, comme Binet. 222 00:15:00,760 --> 00:15:01,900 Commissaire Binet. Binet. 223 00:15:04,000 --> 00:15:08,540 Nicole est dans la maison ? Oui, elle s 'habille, elle sera là dans un instant. 224 00:15:08,940 --> 00:15:12,660 Elle est au courant ? Elle était à côté de moi quand j 'ai ouvert cette porte. 225 00:15:14,820 --> 00:15:18,580 Personne dans la maison ne connaît cet homme ? Oui, pareil. 226 00:15:21,020 --> 00:15:24,160 Vous permettez, l 'oursin, que j 'interroge Nicole ? Oui. 227 00:15:25,720 --> 00:15:26,900 Moi, je vais me coucher. 228 00:15:27,660 --> 00:15:29,100 J 'ai besoin de dormir. 229 00:15:29,520 --> 00:15:34,080 Si vous avez besoin de moi... Ne me réveillez pas un sursaut. 230 00:15:34,360 --> 00:15:36,600 Ça me donne des vertiges d 'estomac. 231 00:15:50,140 --> 00:15:51,140 Quel dommage. 232 00:15:51,800 --> 00:15:53,200 Un homme qui était le mieux doué de la ville. 233 00:15:53,520 --> 00:15:54,520 Bon. 234 00:15:54,880 --> 00:15:56,400 Après vous, bien entendu, monsieur le procureur. 235 00:16:08,680 --> 00:16:09,780 mon petit déjeuner. 236 00:16:10,240 --> 00:16:12,360 Si vous n 'êtes pas content, je peux le remporter. 237 00:16:14,460 --> 00:16:17,300 Oh là là, ça sent le clapier ici. 238 00:16:17,700 --> 00:16:20,120 Dites donc, l 'alouette sans tête, occupez -vous donc de vos odeurs. 239 00:16:22,240 --> 00:16:25,820 Il y a encore du monde en bas ? Oui, du cupel greffier. 240 00:16:27,900 --> 00:16:33,040 Fermez la fenêtre ! Fermez la fenêtre ! Fermez la fenêtre ! Et 241 00:16:33,040 --> 00:16:35,800 mademoiselle, 242 00:16:36,650 --> 00:16:38,390 Elle a passé toute la nuit avec eux dans le grand salon. 243 00:16:39,450 --> 00:16:42,070 Et Rogissa est encore en bas ? Il est parti ce matin. 244 00:16:43,830 --> 00:16:46,390 Mademoiselle, comment se porte -t -elle ? Comment voulez -vous qu 'elle se porte 245 00:16:46,390 --> 00:16:49,650 ? Sur ses deux pieds ? Et puis, qu 'est -ce que ça peut vous faire pour ce que 246 00:16:49,650 --> 00:16:56,250 vous vous êtes occupé d 'elle cette nuit ? Il ne me reste qu 'à vous féliciter 247 00:16:56,250 --> 00:16:57,450 de votre franchise, mademoiselle. 248 00:16:59,930 --> 00:17:04,609 Si vous voulez relire votre déposition, elle a signé. 249 00:17:05,520 --> 00:17:07,680 J 'aime mieux signer tout de suite. Je suis trop fatiguée. 250 00:17:13,980 --> 00:17:14,980 Merci, madame. 251 00:17:22,079 --> 00:17:26,460 Ah, Nicole, ce que je vous avais dit à rapport à la position. 252 00:17:26,940 --> 00:17:28,099 Vous laissez -moi tranquille. 253 00:17:38,730 --> 00:17:42,190 Vous conviendrez tout de même que ce curieux crime, enfin, qui se passe, 254 00:17:42,270 --> 00:17:46,330 chez une personnalité aussi curieuse que la vôtre, ne peut que susciter la 255 00:17:46,330 --> 00:17:50,070 curiosité. Non. Non, non, merci. Ah non, jamais le matin. 256 00:17:50,310 --> 00:17:53,190 Je vous disais que j 'avais eu un long entretien avec votre fille. 257 00:17:53,390 --> 00:17:57,090 Oui, car je dois vous l 'avouer, ce matin, quand le procureur m 'a fait le 258 00:17:57,090 --> 00:18:00,550 honneur. Ah oui, car pour moi, c 'était un grand honneur, n 'est -ce pas ? Je 259 00:18:00,550 --> 00:18:05,190 suis en train de m 'occuper, enfin, de m 'instruire. Vous m 'emmerdez. 260 00:18:05,430 --> 00:18:07,490 Ah bon ? Enfin, ça, c 'est comme il vous plaira. 261 00:18:07,950 --> 00:18:08,569 Oui, enfin. 262 00:18:08,570 --> 00:18:11,070 Sachez que mademoiselle Nicole sort chaque soir avec des amis. 263 00:18:11,510 --> 00:18:16,170 Oui. Parmi ces jeunes gens, il y a Edmond Dossin, votre neveu. Mon neveu, 264 00:18:16,170 --> 00:18:20,250 crétin. Oui, enfin, Jules Daya, le fils du charcutier, Destriveau, dont le père 265 00:18:20,250 --> 00:18:25,090 est caissier au crédit du centre, ensuite un homme élusquin, et enfin, 266 00:18:25,090 --> 00:18:29,230 venu, Emile Manu, dont la mère donne, je crois, des leçons de piano à votre 267 00:18:29,230 --> 00:18:34,150 fille. Ces jeunes gens ont l 'habitude de se retrouver en ville, dans un bar, à 268 00:18:34,150 --> 00:18:36,110 proximité du marché, qui s 'appelle le Boxing Bar. 269 00:18:43,810 --> 00:18:46,830 Bonjour, M. Lestriveau. Les autres sont là ? Ils sont déjà plusieurs là -haut. 270 00:18:47,030 --> 00:18:52,070 Alors c 'est vrai ? C 'est pas une blague ? Quoi donc ? Ben mais, vous ne 271 00:18:52,070 --> 00:18:54,630 pas ? Non, il ne sait pas. Et puis même s 'il savait, qu 'est -ce que ça ferait 272 00:18:54,630 --> 00:18:57,290 ? Bonjour, M. Manet. 273 00:18:57,650 --> 00:19:00,030 Bonjour, Jean. Qu 'est -ce qui se passe ? Rien, rien. Allez, grave. 274 00:19:00,690 --> 00:19:02,730 Qu 'est -ce que vous prenez ? Un café à rosé. À Noélie. 275 00:19:03,690 --> 00:19:04,690 Voilà. 276 00:19:07,270 --> 00:19:09,990 Enfin ! Il a fallu qu 'on se libère, nous ne sommes pas rentiers, nous. 277 00:19:10,210 --> 00:19:11,930 Et puis quand on n 'a rien à se reprocher, il n 'y a pas besoin de s 278 00:19:12,070 --> 00:19:13,070 Oh non, nous sommes... 279 00:19:13,370 --> 00:19:14,470 Foutu, tout simplement. 280 00:19:14,810 --> 00:19:18,110 Foutu ? Mais pourquoi foutu ? Dame, on va tous payer pour celui qui l 'a 281 00:19:18,110 --> 00:19:19,630 bousillé. Ça risque de coûter cher. 282 00:19:20,270 --> 00:19:21,390 Mais j 'ai rien fait, moi. 283 00:19:21,630 --> 00:19:24,630 Nous non plus. Seulement, il faudra le prouver. 284 00:19:24,990 --> 00:19:27,610 En attendant, tu leur expliqueras pourquoi tu es allé dans tous les tabacs 285 00:19:27,610 --> 00:19:28,610 barboter les briquets. 286 00:19:28,810 --> 00:19:34,010 Oh là là ! Tu as froid ? Non, j 'ai la cliche. Moi, j 'ai mal au crâne. J 'ai 287 00:19:34,010 --> 00:19:36,210 chemise qui me colle aux fesses. 288 00:19:36,410 --> 00:19:38,610 Mais on est tous bons, voilà la vérité. 289 00:19:38,930 --> 00:19:40,970 Si je connaissais le salaud qui nous a mis dans le pétrin. 290 00:19:42,570 --> 00:19:43,590 Il n 'est peut -être pas bien loin. 291 00:19:43,970 --> 00:19:46,730 C 'est pour moi que tu dis ça ? Je dis ça en l 'air. C 'est toi qui l 'as 292 00:19:46,730 --> 00:19:47,750 attrapé. Tire indirect. 293 00:19:48,150 --> 00:19:52,670 Et ça, c 'est du tire indirect ? Lâche ! Lâche ! Tu me le paieras ! T 'as la 294 00:19:52,670 --> 00:19:56,310 faute ! T 'as la faute ! Il est malade ! Bon, chéri. Au lieu de nous discuter, 295 00:19:56,370 --> 00:19:57,710 on ferait bien mieux de réfléchir, d 'essayer de comprendre. 296 00:19:58,030 --> 00:19:59,690 Eh ben, eh ben, monsieur, vous en faites un boucan. 297 00:20:00,090 --> 00:20:03,210 C 'est Edmond qui est tombé. Ah oui, il est tombé sur le train de Manu. 298 00:20:03,450 --> 00:20:04,690 Oh, il n 'a jamais eu de chance, Edmond. 299 00:20:05,390 --> 00:20:07,470 Vous vous battez, maintenant ? Mais non, il exagère. 300 00:20:09,030 --> 00:20:11,770 Voyons, voyons, messieurs, qu 'est -ce qui se passe ? Vous n 'avez pas l 301 00:20:11,770 --> 00:20:12,890 'habitude de venir ici le matin. 302 00:20:15,050 --> 00:20:16,050 Gros Louis est mort. 303 00:20:17,050 --> 00:20:18,230 Quelqu 'un l 'a descendu cette nuit. 304 00:20:18,610 --> 00:20:19,610 Oh, nom de Dieu. 305 00:20:20,790 --> 00:20:22,270 Quel est l 'idiot qui a fait ça ? On ne sait pas. 306 00:20:24,690 --> 00:20:28,310 Écoutez, vous êtes tous des gosses, hein ? Des sales gosses. Mais moi, je ne 307 00:20:28,310 --> 00:20:30,350 veux pas être mis là aux histoires. Dans le temps, j 'ai déjà eu des ennuis avec 308 00:20:30,350 --> 00:20:31,430 la police. Et alors ? 309 00:20:31,710 --> 00:20:33,930 Alors, il faut déguerpir, messieurs, vous tenir au lard. Nous attendons, 310 00:20:33,930 --> 00:20:36,070 mademoiselle Lourcester. Vous l 'attendrez sur le trottoir d 'en face, 311 00:20:36,070 --> 00:20:38,530 soleil. Mon vieux jour, vous ne pouvez pas nous mettre à la porte. Non, je vais 312 00:20:38,530 --> 00:20:39,329 me gêner. 313 00:20:39,330 --> 00:20:40,930 Dans des coups comme ça, chacun pour soi. 314 00:20:41,250 --> 00:20:42,710 Mais parce qu 'on vous dit que Nicole va arriver. 315 00:20:42,950 --> 00:20:44,510 Je vous donne dix minutes pour débarrasser le plancher. 316 00:20:45,190 --> 00:20:49,030 Nicole, enfin. Eh bien, dis -dis, où en est -on ? Je suis née. 317 00:20:53,050 --> 00:20:54,150 Depuis trois heures du matin. 318 00:20:55,130 --> 00:20:56,130 Ça doit se voir. 319 00:20:56,630 --> 00:20:59,310 J 'ai tenu autant que j 'ai pu en cirer les dents, mais à la fin, j 'en pouvais 320 00:20:59,310 --> 00:21:01,430 plus. Oui, enfin, tu nous as mouchardés. 321 00:21:04,010 --> 00:21:05,010 J 'ai tout dit. 322 00:21:06,090 --> 00:21:07,210 J 'ai donné tous les noms. 323 00:21:07,830 --> 00:21:12,250 Le mien aussi ? Pourquoi pas ? Enfin, Nicole, je suis tout de même ton cousin. 324 00:21:12,850 --> 00:21:16,030 Nous sommes du même monde. Non, mais vous l 'entendez, du même monde ! Capon, 325 00:21:16,030 --> 00:21:18,050 trouillard, dégueulasse ! Je croyais que tu voulais être le chef. 326 00:21:18,330 --> 00:21:20,130 D 'abord, c 'est toi qui nous as entraînés. 327 00:21:20,410 --> 00:21:23,610 Moi, je ne voulais pas marboter. C 'est toi qui a dit qu 'il fallait pour nous 328 00:21:23,610 --> 00:21:25,450 libérer. Oui, et maintenant, monsieur voudrait se débiler. 329 00:21:25,750 --> 00:21:27,390 Tiens, tu mériterais qu 'on te casse la sale bobine. 330 00:21:27,610 --> 00:21:28,610 J 'écoute. 331 00:21:29,000 --> 00:21:30,080 Carrément. Et allez donc. 332 00:21:30,780 --> 00:21:33,040 C 'est Nicole qui trahit et c 'est moi qui prends. 333 00:21:33,260 --> 00:21:34,260 D 'abord, je n 'ai pas trahi. 334 00:21:34,820 --> 00:21:35,940 J 'aurais bien voulu t 'y voir. 335 00:21:36,300 --> 00:21:37,520 Mais ne t 'en fais pas, ton tour viendra. 336 00:21:38,780 --> 00:21:43,260 Qu 'est -ce que tu leur as dit exactement ? Je ne me souviens plus. 337 00:21:44,260 --> 00:21:47,560 Je leur ai parlé des réunions, des mots de passe. 338 00:21:48,060 --> 00:21:50,900 Je leur ai raconté que Lusca t 'avait présenté au groupe il y a 15 jours. 339 00:21:51,400 --> 00:21:54,020 Qu 'on t 'avait fait boire et que pour te mettre à l 'épreuve, Edmond t 'avait 340 00:21:54,020 --> 00:21:55,020 défié de chipper une auto. 341 00:21:55,300 --> 00:21:57,980 Et puis pourquoi chipper ? On l 'a emprunté, voilà tout. Ta gueule ! 342 00:21:58,610 --> 00:21:59,610 Continue, Nicolas. 343 00:22:00,590 --> 00:22:02,490 Je leur ai dit que tu avais pris l 'auto de l 'adjoint. 344 00:22:03,010 --> 00:22:06,010 Qu 'on était allé boire à l 'auberge et qu 'en rentrant, tu avais écrasé quelqu 345 00:22:06,010 --> 00:22:07,010 'un sur la route. 346 00:22:07,070 --> 00:22:09,870 Le type nous avait menacé et qu 'on l 'avait ramené à la maison sans que papa 347 00:22:09,870 --> 00:22:10,870 'en aperçoive. 348 00:22:12,810 --> 00:22:14,090 Ils s 'avouent aussi pendus d 'eux. 349 00:22:16,470 --> 00:22:18,370 Pendant que j 'y étais, il valait mieux tout dire. 350 00:22:19,550 --> 00:22:21,350 Tu m 'en veux ? Non, non, tu as bien fait. 351 00:22:21,650 --> 00:22:25,310 N 'est -ce pas, Joe ? Où est -il ? Oh, il s 'est tiré, il a eu peur. 352 00:22:25,510 --> 00:22:26,510 C 'est encourageant. 353 00:22:28,570 --> 00:22:29,570 Partez, monsieur l 'estimant. 354 00:22:30,810 --> 00:22:31,789 Non, je fous le camp. 355 00:22:31,790 --> 00:22:32,790 Ne faites pas ça. 356 00:22:33,130 --> 00:22:36,150 Rentrez chez vous, croyez -moi, et racontez -toi votre papa. Il a été 357 00:22:36,150 --> 00:22:37,150 aussi. Jamais. 358 00:22:37,590 --> 00:22:38,590 Il n 'a toujours été qu 'ici. 359 00:22:39,410 --> 00:22:40,630 Comme tu as l 'air fatiguée, Nicole. 360 00:22:42,010 --> 00:22:43,510 Je n 'ai pas eu le temps de faire ma toilette. 361 00:22:44,430 --> 00:22:47,430 J 'étais si désemparée, si pressée de te voir, de tout avouer. 362 00:22:48,130 --> 00:22:50,030 C 'est vrai que tu ne m 'en veux pas. Non, tu es folle. 363 00:22:50,530 --> 00:22:51,830 Je suis si fier de notre amour. 364 00:22:52,590 --> 00:22:54,530 Moi, ce n 'est pas de la fierté, c 'est du bonheur. 365 00:22:55,690 --> 00:22:59,490 Depuis que nous nous aimons, Plus j 'ai de malheur, plus j 'ai de bonheur. C 366 00:22:59,490 --> 00:23:03,830 'est idiot, hein ? Ils ont tiqué en apprenant que j 'étais venue te voir 367 00:23:03,830 --> 00:23:04,830 nuit. 368 00:23:05,430 --> 00:23:06,930 Je ne me suis pas rendue compte. 369 00:23:07,630 --> 00:23:08,890 J 'étais si fatiguée. 370 00:23:09,790 --> 00:23:12,350 Tu as peur ? Un peu. 371 00:23:14,730 --> 00:23:16,630 Non, j 'ai très peur. 372 00:23:19,830 --> 00:23:23,210 Enfin, le blessé était insupportable. Il avait toutes sortes d 'exigences. 373 00:23:23,630 --> 00:23:26,270 Chaque soir, Manu venait prendre de ses nouvelles à son chevet. 374 00:23:27,070 --> 00:23:28,090 Retrouvez votre fille. 375 00:23:28,610 --> 00:23:33,930 Il y a un soir, Manu, au lieu d 'aller retrouver le blessé, eh bien, il s 'est 376 00:23:33,930 --> 00:23:35,590 allé retrouver mademoiselle Nicole dans sa chambre. 377 00:23:36,330 --> 00:23:39,950 Mais je ne voudrais pas insister, mais enfin... Oh, mais j 'ai compris, je ne 378 00:23:39,950 --> 00:23:41,110 suis pas vierge. Ah oui? 379 00:23:41,490 --> 00:23:42,490 Oui. 380 00:23:42,670 --> 00:23:45,190 Mais alors maintenant, il ne me reste plus qu 'à vous demander de bien vouloir 381 00:23:45,190 --> 00:23:46,970 vous soumettre à un interrogatoire officiel. 382 00:23:47,690 --> 00:23:49,990 Non, non, non, écoutez, M. Rogissart m 'a prié de vous dire qu 'il était très 383 00:23:49,990 --> 00:23:53,430 ennuyé, qu 'il ferait l 'impossible pour que le nom de Mlle Nicole ne paraisse 384 00:23:53,430 --> 00:23:56,670 pas dans les journaux. Il est idiot, complètement idiot, Rogissart. 385 00:23:58,030 --> 00:23:59,710 Prenez la déposition de Maître Lourssat. 386 00:24:01,610 --> 00:24:02,610 Merci, maître. 387 00:24:03,070 --> 00:24:04,070 Écrivez. 388 00:24:05,170 --> 00:24:10,710 Hecteur Dominique François Lourssat, de Saint -Marc, 50 ans, 389 00:24:10,910 --> 00:24:16,250 avocat au barreau, époux... 390 00:24:16,720 --> 00:24:18,580 De Geneviève Lourssat. 391 00:24:19,580 --> 00:24:20,900 Partie sans laisser d 'adresse. 392 00:24:22,100 --> 00:24:25,180 Père présumé de Nicole Lourssat. 393 00:24:26,600 --> 00:24:27,600 Écrivée. 394 00:24:29,080 --> 00:24:32,460 Je ne sais pas ce qu 'a pu faire la dénommée Nicole Lourssat. 395 00:24:33,360 --> 00:24:34,800 Ça ne m 'intéresse nullement. 396 00:24:36,420 --> 00:24:40,320 Dans la nuit du mercredi au jeudi, j 'ai pu entendre un coup de feu. 397 00:24:41,140 --> 00:24:42,900 J 'ai eu tort d 'ailleurs de m 'en inquiéter. 398 00:24:44,140 --> 00:24:45,400 J 'ai découvert... 399 00:24:45,919 --> 00:24:49,320 Dans un lit du second étage, un mort. 400 00:24:50,380 --> 00:24:52,640 Un homme que je ne connais pas. 401 00:24:53,580 --> 00:24:55,220 C 'est tout ce que j 'ai à déclarer. 402 00:24:57,720 --> 00:24:58,720 Permettez. 403 00:25:02,020 --> 00:25:03,720 Voilà. C 'est fini. 404 00:25:04,220 --> 00:25:05,780 Voilà. Vous pouvez partir. 405 00:25:06,360 --> 00:25:07,360 Ah, c 'est fini. 406 00:25:08,420 --> 00:25:09,239 Adieu, du coup. 407 00:25:09,240 --> 00:25:10,119 Non, non, adieu. 408 00:25:10,120 --> 00:25:11,120 Adieu. 409 00:25:14,440 --> 00:25:16,420 Il est l 'heure de fermer. Baissez le rideau de fer. 410 00:25:16,680 --> 00:25:17,680 Tout de suite, monsieur. 411 00:25:35,640 --> 00:25:36,640 Voyez, monsieur. 412 00:25:40,600 --> 00:25:41,600 Donnez -moi un livre. 413 00:25:41,700 --> 00:25:42,820 Quel livre, monsieur ? 414 00:25:43,100 --> 00:25:44,480 C 'est égal, c 'est ce que vous voudrez. 415 00:25:44,800 --> 00:25:48,740 Montrez à monsieur les dernières nouveautés. Si vous voulez choisir. Non, 416 00:25:48,740 --> 00:25:51,360 inutile. Ça ne sert à rien, ce sont des mots, toujours des mots. 417 00:25:52,180 --> 00:25:53,180 C 'est votre avis. 418 00:25:53,800 --> 00:25:54,800 Allez, moi je suis là. 419 00:25:57,500 --> 00:25:59,740 Enfin, je vais vous donner une couverture. Non, c 'est inutile. 420 00:26:01,860 --> 00:26:02,860 Voilà. 421 00:26:07,860 --> 00:26:08,860 Au revoir, monsieur. 422 00:26:13,320 --> 00:26:16,980 Vous vous prenez, mec ? Nous avons reçu tout à l 'heure un coup de téléphone de 423 00:26:16,980 --> 00:26:17,980 Paris. 424 00:26:18,020 --> 00:26:19,540 La victime est identifiée. 425 00:26:19,980 --> 00:26:21,980 Oui, c 'est un nommé Louis Cagalin, dit gros Louis. 426 00:26:22,420 --> 00:26:24,440 Un sale type qui écumait les campagnes. 427 00:26:24,700 --> 00:26:25,740 Je vous tiendrai au courant. 428 00:27:16,750 --> 00:27:19,850 Si vous croyez que vous me faites peur, c 'est pas moi qui ai tué Gros -Louis. 429 00:27:20,450 --> 00:27:23,430 Pourquoi voulez -vous me dire ça, moi ? Parce que vous m 'avez vu hier soir chez 430 00:27:23,430 --> 00:27:25,110 vous et vous m 'avez reconnu tout à l 'heure à la librairie. 431 00:27:25,710 --> 00:27:28,610 Si vous le racontiez à la police, ma mère perdra tous ses élèves. Comme si 432 00:27:28,610 --> 00:27:30,150 n 'avait pas eu déjà assez de malheur jusqu 'ici. 433 00:27:30,450 --> 00:27:34,790 Pourquoi hier soir êtes -vous monté au second en sortant de la chambre de 434 00:27:34,790 --> 00:27:35,990 ? Je me le demande. 435 00:27:36,410 --> 00:27:38,310 Je descendais l 'escalier quand le coup de feu éclatait. 436 00:27:38,750 --> 00:27:41,410 Au lieu de m 'enfuir, je suis monté. Quelqu 'un sortait de la chambre de Gros 437 00:27:41,410 --> 00:27:44,370 -Louis. Vous avez vu l 'assassin ? Non, le couloir n 'était pas éclairé. 438 00:27:44,950 --> 00:27:45,950 Pas de chance. 439 00:27:46,280 --> 00:27:50,080 Après ? L 'homme a dû m 'entendre, il a couru vers le fond du couloir. J 'ai eu 440 00:27:50,080 --> 00:27:51,080 peur, je me suis sauvé. 441 00:27:51,760 --> 00:27:54,820 Vous aimez Nicole ? Oui, monsieur, et elle -même aussi, quoi que vous puissiez 442 00:27:54,820 --> 00:27:55,619 en penser. 443 00:27:55,620 --> 00:27:57,740 D 'ailleurs, si cette histoire n 'était pas arrivée, je comptais vous demander 444 00:27:57,740 --> 00:27:58,719 ça, mais officiellement. 445 00:27:58,720 --> 00:28:00,260 Je ne suis pas un type à déshonorer une famille. 446 00:28:01,180 --> 00:28:02,180 Bien, ça. 447 00:28:02,240 --> 00:28:03,240 C 'est très bien. 448 00:28:05,080 --> 00:28:09,060 Depuis quand Nicole est -elle votre maîtresse ? Nicole, ma maîtresse ? Vous 449 00:28:09,060 --> 00:28:11,360 'êtes pas piqué ? Nicole, ma maîtresse. 450 00:28:11,920 --> 00:28:14,360 Si Nicole n 'est pas votre maîtresse, qu 'est -ce que vous foutez toutes les 451 00:28:14,360 --> 00:28:15,319 nuits dans sa chambre? 452 00:28:15,320 --> 00:28:16,039 Mais rien. 453 00:28:16,040 --> 00:28:17,040 Nous causons. 454 00:28:17,260 --> 00:28:20,220 Nous nous embrassons aussi de temps en temps. Ça, je ne veux pas vous mentir. 455 00:28:20,720 --> 00:28:23,680 Mais nous causons sur tout. Nous causons pendant des heures entières. 456 00:28:23,980 --> 00:28:26,080 Vous causez de quoi? Tout. 457 00:28:26,760 --> 00:28:28,900 Nicole me dit ses idées sur les gens, sur les choses. 458 00:28:29,140 --> 00:28:30,440 Elle est très bavarde, vous savez. 459 00:28:31,300 --> 00:28:32,560 Nicole est bavarde? Mais comment? 460 00:28:33,180 --> 00:28:34,320 Mais elle ne parle jamais. 461 00:28:34,600 --> 00:28:35,600 Avec vous, forcément. 462 00:28:36,920 --> 00:28:37,920 Pourquoi forcément? 463 00:28:38,520 --> 00:28:40,680 Parce que, je ne sais pas, moi... 464 00:28:41,380 --> 00:28:42,840 Peut -être qu 'elle croit que vous ne l 'aimez pas. 465 00:28:43,360 --> 00:28:44,460 Elle croit ça ? Oui. 466 00:28:44,820 --> 00:28:46,140 Enfin, il me semble. 467 00:28:46,440 --> 00:28:48,500 Mais elle peut se tromper. Elle se trompe sûrement. 468 00:28:49,740 --> 00:28:52,780 Depuis quand connaissez -vous Nicole ? C 'est Lusca qui m 'a présenté à elle. 469 00:28:52,960 --> 00:28:54,880 Qui est Lusca ? Un copain, il est vendeur à prise unique. 470 00:28:55,180 --> 00:28:58,240 Alors ? Alors il m 'a amené au boxing bar où ça faisait les réunions. 471 00:28:58,780 --> 00:29:00,760 Nicole était là naturellement ? Oui. 472 00:29:01,840 --> 00:29:05,420 Avant vous, elle avait un flirt ? Oh non, je ne crois pas. 473 00:29:06,140 --> 00:29:08,520 Finalement, ça faisait passer pour son amant, mais c 'était un jeu, une 474 00:29:08,520 --> 00:29:09,760 plaisanterie, j 'en suis sûr. 475 00:29:10,520 --> 00:29:12,220 Comment est arrivé l 'accident ? Bêtement. 476 00:29:13,100 --> 00:29:14,960 Déjà au boxing bar, elle m 'avait fait boire un mélange. 477 00:29:15,260 --> 00:29:16,800 À l 'auberge, j 'ai encore pris du vin blanc. 478 00:29:17,120 --> 00:29:19,360 Quand j 'ai voulu freiner, il était trop tard. J 'ai vomi. 479 00:29:20,220 --> 00:29:22,720 C 'est Daya qui s 'est mis au volant. Quand elle est arrivée chez vous, il a 480 00:29:22,720 --> 00:29:23,720 fallu qu 'on m 'aide à monter. 481 00:29:24,640 --> 00:29:26,320 Continuez. J 'ai dormi. 482 00:29:26,540 --> 00:29:29,140 Je me suis réveillé à 4 heures du matin. Le docteur était déjà parti. 483 00:29:29,840 --> 00:29:31,900 Et Nicole ? Elle me veillait. 484 00:29:33,040 --> 00:29:34,360 Les autres étaient rentrés chez eux. 485 00:29:35,460 --> 00:29:37,800 Sauf gros Louis qui était installé dans le lit. Il nous regardait. 486 00:29:38,500 --> 00:29:39,500 J 'avais honte. 487 00:29:39,900 --> 00:29:42,520 J 'ai demandé pardon à Nicole et au type que je ne connaissais pas encore. 488 00:29:43,760 --> 00:29:44,760 C 'est tout. 489 00:29:45,200 --> 00:29:47,240 Si la police essaye de m 'arrêter, je me tuerai avant. 490 00:29:48,280 --> 00:29:49,280 Fous le camp. 491 00:29:50,540 --> 00:29:51,600 Je te dis, fous le camp. 492 00:29:57,140 --> 00:29:58,140 Au revoir, monsieur. 493 00:30:04,680 --> 00:30:05,680 Misère. 494 00:30:06,740 --> 00:30:07,980 Misère. Il a dit misère. 495 00:30:08,350 --> 00:30:11,990 Mais à qui pense -t -il en disant « misère » ? Est -ce à Manu Émile ou à l 496 00:30:11,990 --> 00:30:13,970 'oursin Hector ? Émile est aimé. 497 00:30:14,170 --> 00:30:15,029 Lui, non. 498 00:30:15,030 --> 00:30:17,570 Il ne l 'a jamais été. Voilà la vérité. 499 00:30:18,290 --> 00:30:20,330 Je sais où il va, donc, à le précéder. 500 00:30:32,750 --> 00:30:36,530 Vous avez du vin rouge ? Beaujolais, monsieur l 'oursin, et du vrai ? Oui, 501 00:30:36,530 --> 00:30:37,650 un verre, madame Émile. 502 00:30:38,400 --> 00:30:41,340 Vous me connaissez ? Je vous avais passé une fois dans la rue. 503 00:30:41,960 --> 00:30:44,360 Et puis je pensais que vous viendriez m 'engueuler à domicile. 504 00:30:44,840 --> 00:30:47,360 Vous pensiez ça ? Je ne m 'en veux vous tromper. 505 00:30:48,180 --> 00:30:50,260 S 'il y a eu quelqu 'un pour calmer les petits, c 'est bien moi. 506 00:30:51,040 --> 00:30:53,280 Quand ils avaient leur compte, je refusais de leur servir à boire. 507 00:30:53,660 --> 00:30:57,720 L 'autre soir, quand le nouveau est venu, Emile, comme il l 'appelle, il 508 00:30:57,720 --> 00:30:59,100 à toute force de l 'argent sur sa toquante. 509 00:30:59,760 --> 00:31:01,440 Eh bien, j 'ai donné un oui, mais j 'ai laissé la montre. 510 00:31:01,840 --> 00:31:04,140 Qu 'est -ce que vous prenez ? Ça sera une petite montre. 511 00:31:06,450 --> 00:31:09,590 Comme l 'autre, le Lusca, là, qui travaille toute la journée dehors, sur 512 00:31:09,590 --> 00:31:10,590 trottoir de Préunique. 513 00:31:10,950 --> 00:31:15,510 Vous comprenez, monsieur Aignement et votre fille, ils peuvent se lever le 514 00:31:15,510 --> 00:31:17,970 à n 'importe quelle heure, et puis s 'il arrive un coup dur, les parents sont 515 00:31:17,970 --> 00:31:21,390 là. Et quand je vois des jeunes gens pas trop nourris, la consangue dans leur 516 00:31:21,390 --> 00:31:23,970 maison, où on compte sous par sous, ben ça me fait mal. 517 00:31:24,330 --> 00:31:26,950 Ils veulent en faire pour autant que les autres, et puis plus que les autres. 518 00:31:27,410 --> 00:31:30,110 Mais qu 'est -ce qui se passe, monsieur ? J 'ai l 'impression que vous ne m 519 00:31:30,110 --> 00:31:31,069 'écoutez plus. 520 00:31:31,070 --> 00:31:34,230 Au contraire, je pensais que je vous écoutais. C 'est curieux. 521 00:31:35,240 --> 00:31:37,040 Toute la journée, j 'ai écouté tout le monde. 522 00:31:37,720 --> 00:31:39,420 Depuis 20 ans, j 'écoutais plus personne. 523 00:31:40,040 --> 00:31:43,760 C 'est assez curieux. Qu 'est -ce que je vous dois ? 8 francs, je vous fais le 524 00:31:43,760 --> 00:31:44,760 prix d 'ami, quand même. 525 00:31:45,600 --> 00:31:46,600 Ça va. 526 00:31:50,940 --> 00:31:53,620 Vous croyez que celui qui a tiré décrochera les circonstances à tellement 527 00:31:53,620 --> 00:31:55,920 vous ? Moi, personnellement, je m 'en fous. 528 00:31:56,800 --> 00:31:58,820 Seulement, ils sont très durs en ce moment, les verts. 529 00:31:59,340 --> 00:32:01,380 Ils en ont raccourci un qui avait 19 ans. 530 00:32:02,240 --> 00:32:03,240 Bonjour, monsieur. 531 00:32:07,150 --> 00:32:09,930 Oh, quel cave ! Quoi, quoi, quel cave ? Tu le connais pas. 532 00:32:10,290 --> 00:32:14,490 Qui c 'est ? Ça, c 'est un gars que quand il plaide, on le sent penser. 533 00:32:15,370 --> 00:32:16,370 Mais c 'est pas souvent. 534 00:32:18,330 --> 00:32:21,430 Voyons, voyons, voyons, voyons ! Vous me connaissez. 535 00:32:22,750 --> 00:32:24,490 Je suis un vieil ami de votre père. 536 00:32:25,310 --> 00:32:27,350 Nous avons fait ensemble nos études. 537 00:32:28,170 --> 00:32:29,310 Nos études classiques. 538 00:32:30,210 --> 00:32:31,990 Nous avons été réformés ensemble. 539 00:32:32,390 --> 00:32:36,830 Eh bien, c 'est en son nom, comme au mien, Que je vous jure de parler. 540 00:32:37,030 --> 00:32:38,030 Ça m 'est égal. 541 00:32:38,330 --> 00:32:39,330 Tout m 'est égal. 542 00:32:40,590 --> 00:32:41,670 Laissez -moi tranquille. 543 00:32:41,890 --> 00:32:42,890 Écoutez, écoutez, écoutez. 544 00:32:43,070 --> 00:32:46,370 Dites la vérité et ce sera fini tout de suite. Là. 545 00:32:46,610 --> 00:32:48,770 Mais puisque je vous dis de me laisser tranquille. 546 00:32:49,410 --> 00:32:51,050 Vous voyez pas que vous êtes malade. 547 00:32:52,270 --> 00:32:56,010 Si vous continuez, si vous continuez, je vais me rouler par terre. 548 00:32:56,470 --> 00:32:58,170 Allez, encadrez -vous, monsieur Dossin. 549 00:32:58,430 --> 00:33:01,790 Moi aussi, je vous le demande très amicalement. 30 secondes de franchise et 550 00:33:01,790 --> 00:33:02,790 vous renvoyons. 551 00:33:02,970 --> 00:33:07,250 Alors, vous disiez que chaque semaine, les membres du club devaient apporter... 552 00:33:07,250 --> 00:33:10,970 Un objet volé. Là, vous êtes content ? N 'importe quoi. Plus c 'était gros, 553 00:33:10,990 --> 00:33:11,949 mieux ça valait. 554 00:33:11,950 --> 00:33:13,730 Un jour, Lusca a barboté un potiron. 555 00:33:14,150 --> 00:33:17,470 Un potiron ? Un quoi ? Un potiron. 556 00:33:17,930 --> 00:33:20,790 Un potiron ? Un potiron, une citrouille de 10 kilos. 557 00:33:21,150 --> 00:33:22,250 Il n 'est pas mûr encore. 558 00:33:22,550 --> 00:33:24,630 Mais pour quoi faire ? Pour l 'honneur. 559 00:33:25,050 --> 00:33:26,870 On avait appris cela pendant les vacances. 560 00:33:27,170 --> 00:33:28,250 C 'était la grande mode. 561 00:33:28,630 --> 00:33:32,130 Et vous cachez votre bulletin où ? Dans le grenier de mon oncle. 562 00:33:32,620 --> 00:33:34,040 On devait tout rendre, naturellement. 563 00:33:34,440 --> 00:33:36,100 On chapardait seulement pour nous amuser. 564 00:33:37,060 --> 00:33:38,280 Ça ne faisait de tort à personne. 565 00:33:38,660 --> 00:33:42,880 Le petit rend peut -être pas, non ? Mais l 'auto ! L 'auto ! On l 'aurait rendu 566 00:33:42,880 --> 00:33:43,880 aussi sans l 'accident. 567 00:33:44,440 --> 00:33:46,760 Et puis l 'auto, c 'est Manu qui en a eu l 'idée pour nous épater. 568 00:33:47,000 --> 00:33:48,320 Oui. Autre chose. 569 00:33:48,870 --> 00:33:52,930 Oui, pendant les quinze jours qu 'il a passé sous le toit de votre oncle, 570 00:33:52,930 --> 00:33:57,450 oui, a fait envoyer des mandats à sa maîtresse, une nommée Julie Sirot, avec 571 00:33:57,450 --> 00:33:58,470 laquelle il a eu trois enfants. 572 00:33:58,750 --> 00:34:02,590 Oui, nous retrouvons la trace de ses mandats pour une somme globale de 2600 573 00:34:02,590 --> 00:34:03,590 francs. Oui. 574 00:34:03,770 --> 00:34:07,550 Alors, de quoi vient cet argent ? Ce qu 'il a fait envoyer, c 'est qu 'il devait 575 00:34:07,550 --> 00:34:08,949 déjà l 'avoir sur lui au moment de l 'accident. 576 00:34:09,170 --> 00:34:10,550 Nous avons la preuve du contraire. 577 00:34:10,889 --> 00:34:14,150 Ne serait -ce pas à vous, plutôt, que vous seriez cotisé pour lui offrir une 578 00:34:14,150 --> 00:34:15,150 indemnité ? 579 00:34:15,230 --> 00:34:15,848 Non, monsieur. 580 00:34:15,850 --> 00:34:18,949 Alors, vous me prenez pour un gamin, voyons. Enfin, vous n 'allez pas me 581 00:34:18,949 --> 00:34:22,270 croire qu 'un individu comme Kagana n 'a pas essayé de profiter de vous ou de 582 00:34:22,270 --> 00:34:23,530 vous soutirer quelque chose. 583 00:34:23,929 --> 00:34:24,929 Enfin, vous et lui. 584 00:34:25,389 --> 00:34:26,228 Pas à moi. 585 00:34:26,230 --> 00:34:27,230 Comment, pas à vous? 586 00:34:27,330 --> 00:34:28,929 Non, pas à moi. Alors, à qui? 587 00:34:29,230 --> 00:34:30,230 Je ne sais pas. 588 00:34:30,810 --> 00:34:32,290 Enfin, je ne peux pas dire, ce serait mal. 589 00:34:32,750 --> 00:34:35,230 Kagana faisait chanter un de vos camarades. Il m 'a semblé. 590 00:34:35,909 --> 00:34:38,409 Je ne suis pas sûr. Voyons, voyons, un peu de courage. 591 00:34:38,750 --> 00:34:41,929 C 'est très joli de couvrir vos amis. C 'est très élégant. 592 00:34:42,290 --> 00:34:44,730 Je n 'en attendais pas moins du fils de Charles de Saint. 593 00:34:45,020 --> 00:34:48,960 L 'élégance a des limites. Parlez sans crainte, mon enfant. 594 00:34:49,380 --> 00:34:51,020 Il s 'agit d 'un crime. 595 00:34:52,100 --> 00:34:56,080 Qui ? Manu. 596 00:34:57,480 --> 00:34:58,580 Émile Manu. 597 00:35:24,200 --> 00:35:28,640 Tu ne m 'attendais pas ? Pourquoi as -tu fermé la porte ? Oui, je t 'attendais. 598 00:35:28,820 --> 00:35:30,840 Mais alors, qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'ai peur. 599 00:35:31,200 --> 00:35:33,220 De quoi as -tu peur ? De gros Louis. 600 00:35:33,940 --> 00:35:36,480 Je m 'imagine, j 'ai l 'impression qu 'il est toujours là, au grenier. 601 00:35:37,180 --> 00:35:41,000 Je l 'entends, il marche, il fait les 100 pas. Oh, Nicole ! C 'est tellement 602 00:35:41,000 --> 00:35:42,720 affreux de se sentir ici toute seule. 603 00:35:43,560 --> 00:35:45,060 La maison craque de partout. 604 00:35:45,280 --> 00:35:46,460 Parce que c 'est une vieille maison. 605 00:35:46,880 --> 00:35:48,060 Avant, je n 'entendais rien. 606 00:35:49,280 --> 00:35:50,280 Maintenant, on marche. 607 00:35:50,500 --> 00:35:53,000 Je n 'entendais pas. Tu sais bien que gros Louis est mort. 608 00:35:53,360 --> 00:35:54,360 Il n 'est pas dans la maison. 609 00:35:54,960 --> 00:35:58,040 Emile ? Oui ? Il vaut mieux que tu me dises la vérité. 610 00:35:58,280 --> 00:36:00,880 Dis -moi la vérité, dis -la -moi. Après, ce sera fini. Je n 'aurai plus peur. 611 00:36:01,680 --> 00:36:07,700 Qu 'est -ce que tu veux que je te dise ? Quelle vérité ? Emile, c 'est toi qui 612 00:36:07,700 --> 00:36:08,698 as tué gros Louis. 613 00:36:08,700 --> 00:36:11,500 Nicole, tu es folle ? Je ne sais pas. 614 00:36:11,980 --> 00:36:13,560 Je ne sais plus. Cette idée est en moi. 615 00:36:13,920 --> 00:36:16,560 J 'ai beau la chasser, elle revient sans cesse comme une mouche. Et tu dis que 616 00:36:16,560 --> 00:36:18,200 tu m 'aimes. Justement, c 'est parce que je t 'aime. 617 00:36:18,740 --> 00:36:21,220 Chaque fois que ma l 'air s 'annonce, je tremble pour toi. Tu n 'as pas à 618 00:36:21,220 --> 00:36:23,720 trembler pour moi, je n 'ai rien fait de mal. Tu me le jures ? Sur ma tête. 619 00:36:24,000 --> 00:36:25,360 Non, sur la mienne. Si tu veux. 620 00:36:26,220 --> 00:36:28,540 Jure ? Je le jure sur ta tête. 621 00:36:29,940 --> 00:36:34,920 Écoute, tu as entendu ? Quoi ? On a marché dans le grenier. Mais non, ce 622 00:36:34,920 --> 00:36:37,060 les meubles qui grincent, ton père qui marche dans son bureau. 623 00:36:37,680 --> 00:36:39,000 J 'ai peur des morts. 624 00:36:39,440 --> 00:36:40,580 Moi, j 'ai peur des vivants. 625 00:36:40,980 --> 00:36:43,840 L 'âme de gros Louis se promène dans la maison pour chercher son assassin. 626 00:36:44,650 --> 00:36:47,330 Il faut découvrir l 'assassin de gros Louis pour que la maison retrouve son 627 00:36:47,330 --> 00:36:48,930 calme. Tout deviendra calme, Nicole. 628 00:36:49,370 --> 00:36:52,990 Tu crois ? Nous sommes deux contre tous les autres, mais nous nous aimons. 629 00:36:53,470 --> 00:36:55,410 Alors nous sommes forts, nous sommes les plus forts. 630 00:36:55,910 --> 00:36:58,070 Et puis toi, tu es la seule qui soit de mon côté, dans mon camp. 631 00:36:58,850 --> 00:37:02,690 Pourquoi la seule ? Tous les autres sont donc contre toi ? Je ne sais pas, je 632 00:37:02,690 --> 00:37:03,950 dis ça comme ça. 633 00:37:05,270 --> 00:37:11,650 Peut -être vont -ils t 'arrêter ? M 'arrêter ? Pourquoi dis -tu cela ? 634 00:37:11,650 --> 00:37:12,650 m 'arrêterait -il ? 635 00:37:13,870 --> 00:37:15,070 Je voudrais bien voir ça. 636 00:37:15,790 --> 00:37:17,330 Qu 'ils y viennent, qu 'ils osent. 637 00:37:17,710 --> 00:37:20,290 Quoi ? Parce que j 'ai écrasé Gros -Louis ? C 'est un accident, un accident 638 00:37:20,290 --> 00:37:21,149 comme un autre. 639 00:37:21,150 --> 00:37:22,450 Ils n 'ont pas le droit de m 'arrêter pour ça. 640 00:37:23,970 --> 00:37:25,210 C 'est monstrueux. 641 00:37:26,490 --> 00:37:27,490 C 'est impossible. 642 00:37:28,930 --> 00:37:29,930 Impossible. 643 00:37:30,730 --> 00:37:34,330 À quoi penses -tu ? Ton père est venu me voir à la librairie ce soir. 644 00:37:35,070 --> 00:37:37,130 Tu vois, lui aussi recherche l 'assassin. Sûrement. 645 00:37:37,350 --> 00:37:39,350 Mais je lui ai dit que je ne savais rien, que ce n 'était pas moi. 646 00:37:39,810 --> 00:37:40,970 Il t 'a cru ? Je crois. 647 00:37:41,910 --> 00:37:42,910 Et puis ? 648 00:37:43,100 --> 00:37:45,200 Et puis il m 'a demandé depuis quand tu étais ma maîtresse. 649 00:37:46,340 --> 00:37:50,720 C 'est tout ? Comment c 'est tout ? Tu n 'es pas révoltée ? Après ce qui s 'est 650 00:37:50,720 --> 00:37:51,880 passé, il a le droit de tout croire. 651 00:37:52,800 --> 00:37:56,580 Et puis tu sais bien que si tu me l 'avais demandé, je n 'aurais pas dit 652 00:37:57,120 --> 00:37:59,960 Tu aurais fait ça ? Les yeux fermés. 653 00:38:01,120 --> 00:38:03,000 Mais je te remercie de ne pas me l 'avoir demandé. 654 00:38:05,340 --> 00:38:06,480 Maintenant je me sens plus fort. 655 00:38:10,440 --> 00:38:12,800 Dépêche -toi, les trois quarts viennent de sonner. Voilà, je suis prêt. 656 00:38:17,440 --> 00:38:21,220 Tu apportes ton café ici, maintenant ? Ben, je viens de déjeuner, quoi. Dans la 657 00:38:21,220 --> 00:38:23,800 salle à manger ? Tu deviens un fou, mon pauvre petit. 658 00:38:24,080 --> 00:38:26,240 Salle à manger, c 'est fait pour manger. Quand on a du monde. 659 00:38:26,640 --> 00:38:28,960 Quand on est seul, c 'est pas la peine de salir, on mange à la cuisine. 660 00:38:29,400 --> 00:38:30,960 Mais on n 'en est pas déshonoré pour ça. 661 00:38:33,440 --> 00:38:34,440 Tiens. 662 00:38:37,020 --> 00:38:39,400 Qu 'est -ce que c 'est ? Deux messieurs que je ne connais pas. 663 00:38:40,370 --> 00:38:41,930 Ils doivent se tromper d 'adresse de s 'en voir. 664 00:38:43,110 --> 00:38:45,810 Je suis déjà un peu en retard, si ça ne t 'ennuyait pas d 'y aller. 665 00:38:46,030 --> 00:38:47,710 C 'est bon, c 'est bon. Fini de déjeuner, j 'y vais. 666 00:38:53,810 --> 00:38:54,070 Nous 667 00:38:54,070 --> 00:39:01,830 sommes 668 00:39:01,830 --> 00:39:04,810 de la police, madame. C 'est à votre office que nous avons affaire. Ah, Emile 669 00:39:04,810 --> 00:39:06,410 Il n 'a pas fait de sottises, au moins. 670 00:39:21,040 --> 00:39:24,600 Attendez, lâchez -moi ! Lâchez -moi ! Ça me dégage, je recommencerai ! Mais 671 00:39:24,600 --> 00:39:28,320 lâchez -moi ! Vous voulez vous me lâcher ? Il n 'est pas parti, mais je 672 00:39:28,320 --> 00:39:31,340 recommencerai ! Emile, Emile, ils m 'ont dit, mais qu 'est -ce que tu as fait ? 673 00:39:31,340 --> 00:39:32,620 C 'est pas possible, ils ne vont pas t 'emmener. 674 00:39:33,380 --> 00:39:36,380 Emile, réponds, je t 'en supplie ! Ne t 'inquiète pas, maman, c 'est une erreur. 675 00:39:36,760 --> 00:39:39,660 Vous entendez, vous autres, c 'est une erreur ! Je dirai ça au juge d 676 00:39:39,660 --> 00:39:42,580 'instruction. Mais on n 'a pas le droit de m 'arrêter, je n 'ai pas tiré ! Je l 677 00:39:42,580 --> 00:39:45,300 'espère bien pour vous. En tous les cas, vous allez nous suivre. En prison ? 678 00:39:45,300 --> 00:39:46,400 Vous prenez de justice pour commencer. 679 00:39:46,760 --> 00:39:48,460 Mais enlevez -moi ça, au moins je ne me sauverai pas. 680 00:39:48,800 --> 00:39:50,900 On voudrait bien, mais on ne peut C 'est le règlement. 681 00:39:51,220 --> 00:39:52,540 Alors nous sommes déshonorés. 682 00:39:53,180 --> 00:39:55,280 Tous les voisins verront sortir avec des menottes. 683 00:39:55,940 --> 00:39:56,940 Attends. 684 00:40:00,240 --> 00:40:01,740 Là, comme ça on ne voit rien. 685 00:40:02,320 --> 00:40:03,320 Allons un peu de courage. 686 00:40:04,260 --> 00:40:05,260 Embrassez votre maman. 687 00:40:07,660 --> 00:40:10,980 Aimez, aimez mon chéri. Dis -moi la vérité. C 'est une erreur maman. 688 00:40:11,280 --> 00:40:13,600 Je te le jure, t 'en fais pas. Ce soir je serai de retour. 689 00:40:19,760 --> 00:40:22,080 Ben, lisez si c 'est urgent. Oui, mais je l 'ai même pleine de savon. Oui, ben 690 00:40:22,080 --> 00:40:22,879 voilà, voilà. 691 00:40:22,880 --> 00:40:26,460 Ben, faites vite. Cher ami, il n 'y a pas moyen de vous avoir au bout du fil. 692 00:40:26,540 --> 00:40:28,060 Voulez -vous partir au palais ? Je vous attends. 693 00:40:28,320 --> 00:40:29,440 C 'est signé Rogissart. 694 00:40:29,780 --> 00:40:33,180 Ah, mademoiselle Nicole est encore là ? Non, madame Manu est venue la chercher. 695 00:40:33,500 --> 00:40:35,100 On a arrêté son fils ce matin. 696 00:40:35,880 --> 00:40:36,880 Ah. 697 00:40:37,160 --> 00:40:38,160 Bon, j 'y vais. 698 00:40:50,819 --> 00:40:54,880 Quelle horreur ! Si son père était encore là, il en serait mort de honte. 699 00:40:56,140 --> 00:40:57,760 Emile ne ressemble pas à son père. 700 00:40:58,580 --> 00:41:01,160 Hélas non, il ressemble à sa grand -mère. 701 00:41:02,080 --> 00:41:05,940 Son père était un artiste, un véritable artiste. 702 00:41:06,360 --> 00:41:09,120 En dehors de ses heures de bureau, il faisait de l 'aquarelle. 703 00:41:09,860 --> 00:41:13,440 Tous les soirs, il travaillait d 'après carte postale. 704 00:41:32,650 --> 00:41:34,070 Vous aviez décroché votre téléphone ? Oui. 705 00:41:34,790 --> 00:41:37,350 Moi, je n 'ai pas comme embête. J 'ai besoin de ma tranquillité. 706 00:41:38,830 --> 00:41:40,490 Vous vous levez toujours à 11 heures ? Non. 707 00:41:41,130 --> 00:41:43,490 Il y a des jours, je me lève à 4 heures de l 'après -midi. J 'ai besoin de 708 00:41:43,490 --> 00:41:44,790 dormir. Je puve. 709 00:41:45,470 --> 00:41:46,890 Ah ben, pas du tout. Ça vous regarde. 710 00:41:47,950 --> 00:41:48,970 Essayez -vous. C 'est fait. 711 00:41:49,590 --> 00:41:50,590 Oui. 712 00:41:51,330 --> 00:41:54,130 Hector ? Oui. Je suis très ennuyé. 713 00:41:54,550 --> 00:41:56,850 Non seulement pour vous, mais pour nous tous. 714 00:41:57,370 --> 00:42:00,750 Il est impossible d 'étouffer une affaire dans laquelle il y a un mort. 715 00:42:01,130 --> 00:42:02,130 Ah, dame. 716 00:42:02,440 --> 00:42:05,160 Le scandale d 'Arjaïr sur toute la bonne société. 717 00:42:06,800 --> 00:42:08,580 Ça vous est égal ? Oui. 718 00:42:09,560 --> 00:42:13,980 Voyons, vous savez que votre situation dans la ville est un peu 719 00:42:13,980 --> 00:42:16,600 spéciale. 720 00:42:17,440 --> 00:42:19,020 Vous avez une mauvaise mine. 721 00:42:19,460 --> 00:42:21,020 Vous avez besoin de tension. 722 00:42:21,460 --> 00:42:25,060 Vous pouvez boire du vin et manger des viandes rouges. Pas de sauce. 723 00:42:25,860 --> 00:42:27,040 Je vous en prie. 724 00:42:28,040 --> 00:42:32,240 On vous respecte ici à cause de vos malheurs. Vous ne trouvez pas que... Que 725 00:42:32,240 --> 00:42:33,580 vous exagérez ? Non. 726 00:42:35,000 --> 00:42:37,500 Manu était chez vous la nuit du crime. 727 00:42:37,980 --> 00:42:39,200 Votre fille le reconnaît. 728 00:42:39,460 --> 00:42:43,520 Elle s 'en est presque vantée en précisant qu 'il avait passé une partie 729 00:42:43,520 --> 00:42:44,520 soirée dans sa chambre. 730 00:42:45,180 --> 00:42:47,740 Vous avez bien assisté à l 'interrogatoire de Manu. 731 00:42:48,540 --> 00:42:50,060 Ce matin, tout a failli s 'arranger. 732 00:42:50,440 --> 00:42:53,360 Quand il s 'y est vu pris, Manu a tenté de se suicider. 733 00:42:54,840 --> 00:42:59,000 Malheureusement, l 'âme s 'est enrayée. Ou alors le gosse a voulu nous jouer la 734 00:42:59,000 --> 00:43:01,340 comédie. Toujours est -il qu 'il est vivant. 735 00:43:01,710 --> 00:43:03,590 S 'il a fait ça, c 'est pas chic de sa part. 736 00:43:03,990 --> 00:43:07,470 Vous admettrez que si le coup était parti, il eût été plus facile de classer 737 00:43:07,470 --> 00:43:11,790 'affaire. Mais voyons, mais voyons. Mais c 'est pas gentil, il a fait ça pour 738 00:43:11,790 --> 00:43:12,790 vous ennuyer, voilà. 739 00:43:13,170 --> 00:43:16,870 Non, c 'est pas le moment d 'ironiser, voyons, voyons. 740 00:43:17,410 --> 00:43:18,930 Manu est coupable, ça ne fait aucun doute. 741 00:43:19,390 --> 00:43:21,210 Alors, si nous entendions Manu... 742 00:43:43,180 --> 00:43:47,060 M. le juge d 'instruction va vous poser quelques questions. Ce n 'est pas moi 743 00:43:47,060 --> 00:43:48,320 qui ai tué le gros Louis. Asseyez -vous. 744 00:43:49,160 --> 00:43:52,460 Comme M. le procureur a eu la bonté de vous le dire, je vais vous poser 745 00:43:52,460 --> 00:43:54,520 questions. Mais je ne vais pas tuer, je ne veux pas aller en prison. 746 00:43:54,860 --> 00:43:58,020 C 'est lui, n 'est -ce pas, qui vous a tout dit ? Ah là là, alors du calme, du 747 00:43:58,020 --> 00:43:59,020 calme, du calme. 748 00:43:59,220 --> 00:44:01,300 C 'est moi, c 'est moi qui ai prié M. 749 00:44:01,620 --> 00:44:06,800 Lourssat d 'assister à cet entretien, étant donné sa situation tout à fait 750 00:44:06,800 --> 00:44:09,980 spéciale. Vous êtes jeune, vous êtes impulsif. 751 00:44:10,430 --> 00:44:12,790 Vous avez agi sans discernement. Mais ce n 'est pas vrai. 752 00:44:13,070 --> 00:44:15,190 On n 'a pas le droit de m 'arrêter tout seul. Je n 'ai pas tué. Vous vous 753 00:44:15,190 --> 00:44:16,290 entendez ? Je n 'ai pas tué. 754 00:44:16,790 --> 00:44:18,810 Pour m 'arrêter, ils m 'ont passé les monnaies. Silence. 755 00:44:20,730 --> 00:44:23,450 Vous êtes ici pour répondre à mes questions, mais non pour vous livrer à 756 00:44:23,450 --> 00:44:24,450 scène indécente. 757 00:44:25,930 --> 00:44:29,550 Voilà. Avant votre arrivée, vos camarades jouaient plus ou moins 758 00:44:30,090 --> 00:44:31,570 Dès que vous avez été là, tout s 'est gratté. 759 00:44:31,910 --> 00:44:34,010 Le premier jour, vous avez proposé de voler une auto. 760 00:44:34,290 --> 00:44:36,850 Ce n 'est pas moi qui l 'ai proposée. C 'est vous qui l 'avez volée. Alors ne 761 00:44:36,850 --> 00:44:38,030 jouons pas sur les mots. 762 00:44:38,470 --> 00:44:41,800 Les réunions qui ont suivi... Vous avez été même jusqu 'à envisager avec vos 763 00:44:41,800 --> 00:44:45,340 camarades de véritables cambriolages. Gros Louis qui nous forçait. Alors, 764 00:44:45,340 --> 00:44:47,380 je débat toujours la responsabilité sur des pieds. 765 00:44:47,660 --> 00:44:51,380 Gros Louis était peut -être pour quelque chose. Nous n 'avons cessé de recevoir 766 00:44:51,380 --> 00:44:53,840 de mauvais renseignements sur son compte. Mais il n 'en est pas moins vrai 767 00:44:53,840 --> 00:44:58,720 vous allez apporter avec vous une atmosphère néfaste. Mais, enfin, Gros 768 00:44:58,720 --> 00:44:59,598 vous faisait chanter. 769 00:44:59,600 --> 00:45:03,360 Gros Louis vous extorquait une somme de 2600 francs en 15 jours. 770 00:45:04,600 --> 00:45:08,000 Pouvez -vous me dire par quelle indélicatesse vous êtes procuré cette 771 00:45:08,000 --> 00:45:10,570 Répondez. Je ne dirai plus rien. 772 00:45:10,810 --> 00:45:12,570 Ne vous butez pas. 773 00:45:13,190 --> 00:45:15,630 Écoutez, vous gagnez 800 francs par mois à la librairie, Georges. 774 00:45:15,910 --> 00:45:18,670 Ce n 'est pas avec cette somme que vous pouvez suffire aux exigences de votre 775 00:45:18,670 --> 00:45:19,670 victime, non? 776 00:45:23,190 --> 00:45:24,190 Répondez. 777 00:45:27,550 --> 00:45:28,550 Bon. 778 00:45:28,890 --> 00:45:32,830 Parfait. Je vous signale que la loi vous autorise à faire appel à un avocat et à 779 00:45:32,830 --> 00:45:35,350 solliciter sa présence aux interrogatoires. 780 00:45:39,880 --> 00:45:41,140 Je choisis Maître Lursa. 781 00:45:41,740 --> 00:45:42,740 J 'accepte. 782 00:45:44,540 --> 00:45:47,280 Qu 'est -ce qu 'il a dit ? Il n 'a rien dit. 783 00:45:47,880 --> 00:45:49,000 Je l 'ai à peine vu. 784 00:45:49,440 --> 00:45:51,320 Il a choisi mon père comme avocat. 785 00:45:51,580 --> 00:45:53,500 Le vieux ? Oui, ma vieille. 786 00:46:11,180 --> 00:46:14,080 J 'irai voir Manu cet après -midi à la prison. Vous n 'avez rien à lui faire 787 00:46:14,080 --> 00:46:16,580 dire ? Non, je vous remercie. 788 00:46:17,260 --> 00:46:19,860 Je ne pourrai pas le voir, moi aussi ? Qu 'est -ce que vous n 'avez rien à lui 789 00:46:19,860 --> 00:46:21,800 dire ? Je n 'ai rien à lui faire dire. 790 00:46:22,180 --> 00:46:25,860 Ah bon ? Cet après -midi, j 'adresserai une demande à Ducup. 791 00:46:26,080 --> 00:46:29,440 Je suis bien reconnaissante de faire... C 'est très naturel, puisque vous êtes 792 00:46:29,440 --> 00:46:30,480 amoureuse de ce garçon. 793 00:46:31,560 --> 00:46:32,860 Votre cravate va tout travers. 794 00:46:33,460 --> 00:46:38,280 Ma cravate ? Vous savez, la coquetterie et moi, c 'est d 'ailleurs ce qui 795 00:46:38,280 --> 00:46:39,520 rendait furieuse votre mère. 796 00:46:40,220 --> 00:46:42,740 Elle était très coquette, madame votre mère. 797 00:46:45,940 --> 00:46:51,880 Père, pourquoi ne m 'aimez -vous pas ? Pourquoi ? Depuis quelques jours, j 'ai 798 00:46:51,880 --> 00:46:53,500 'impression que vous ne me détestez pas autant. 799 00:46:53,840 --> 00:46:55,560 Je ne vous ai jamais détesté, Nicole. 800 00:46:56,080 --> 00:46:57,480 Mais vous ne m 'avez jamais aimé. 801 00:46:58,880 --> 00:47:02,040 Et vous ? Moi, j 'aurais voulu vous aimer. 802 00:47:02,580 --> 00:47:05,280 J 'aurais voulu vous aimer comme toutes mes camarades aiment leur papa. 803 00:47:06,560 --> 00:47:07,980 Seulement, c 'est vous qui n 'avez pas voulu. 804 00:47:09,020 --> 00:47:11,160 Si je ne suis pas votre fille, c 'est de votre faute. 805 00:47:12,040 --> 00:47:15,140 Si vous m 'aviez pris sur vos genoux quand j 'étais petite, si vous m 'aviez 806 00:47:15,140 --> 00:47:19,100 raconté des histoires qu 'on raconte aux enfants, si vous m 'aviez aidé à faire 807 00:47:19,100 --> 00:47:22,820 mes devoirs, si vous m 'aviez emmené promener, je serais votre fille. 808 00:47:24,400 --> 00:47:25,600 Mais vous n 'avez pas voulu. 809 00:47:26,940 --> 00:47:32,520 Pourquoi ? Vous ne voulez pas me répondre ? C 'est beaucoup plus 810 00:47:32,520 --> 00:47:33,520 vous ne croyez. 811 00:47:35,660 --> 00:47:37,540 Vous oubliez vos bouteilles. Ah oui. 812 00:47:40,259 --> 00:47:41,460 J 'en ai dans le bureau. 813 00:47:42,160 --> 00:47:43,440 Enfin, je crois que j 'en ai. 814 00:47:44,600 --> 00:47:44,960 Vous 815 00:47:44,960 --> 00:47:55,000 avez 816 00:47:55,000 --> 00:47:57,840 un petit moment dans ce moment ? Oh, c 'est assez calme. 817 00:47:58,260 --> 00:47:59,480 Oui, c 'est la mort de saison. 818 00:48:15,259 --> 00:48:16,460 Bonjour. Bonjour, maître. 819 00:48:17,800 --> 00:48:20,720 Pourquoi avez -vous tenté de vous suicider ? Vous avez prévenu que je 820 00:48:20,720 --> 00:48:21,720 parler en prison. 821 00:48:22,600 --> 00:48:26,800 Qui a tué gros Louis ? Vous croyez que c 'est moi, vous aussi ? Je ne crois 822 00:48:26,800 --> 00:48:27,800 rien. 823 00:48:28,660 --> 00:48:32,040 Comment avez -vous fait connaissance de la bande ? Par l 'USCA, je vous l 'ai 824 00:48:32,040 --> 00:48:33,040 déjà dit. 825 00:48:34,040 --> 00:48:38,820 Et... Vous lui avez révélé des secrets, des mots de face ? Il y avait des 826 00:48:38,820 --> 00:48:39,820 statuts. 827 00:48:40,020 --> 00:48:41,020 Écrits ? Oui. 828 00:48:41,080 --> 00:48:43,000 C 'est le nom de saint qui les avait dans son portefeuille. 829 00:48:43,440 --> 00:48:47,340 C 'est lui qui les avait rédigés ? On ne m 'a pas dit, mais ce serait bien dans 830 00:48:47,340 --> 00:48:50,360 son caractère de compliquer la vie de faire des papiers. Il m 'a forcé à en 831 00:48:50,360 --> 00:48:51,360 signer un pour Nicole. 832 00:48:51,800 --> 00:48:57,220 Une sorte d 'acte de mariage ? Non, un acte de vente. Oui, il m 'a vendu 833 00:48:57,500 --> 00:48:59,480 Vous ne pouvez pas comprendre, ça fait partie des règles. 834 00:48:59,840 --> 00:49:02,260 Aucun homme ne pouvait prendre la femme d 'un autre sans son consentement et 835 00:49:02,260 --> 00:49:03,260 sans indemnité. 836 00:49:04,060 --> 00:49:08,020 Et vous l 'avez payé combien ? Je devais verser 50 francs par mois durant un an. 837 00:49:08,680 --> 00:49:09,680 C 'est pour rien. 838 00:49:13,279 --> 00:49:14,380 Rappelé par M. l 'avocat. 839 00:49:14,600 --> 00:49:15,600 Ça vient du parquet. 840 00:49:15,980 --> 00:49:16,980 Si. 841 00:49:20,940 --> 00:49:21,940 Essayez -vous. 842 00:49:26,400 --> 00:49:30,460 Destriveau. Quoi ? Qu 'est -ce que vous pensez de Destriveau ? Il volait des 843 00:49:30,460 --> 00:49:33,460 briquets. Je comprends pas. Vous lui avez choisi ce qu 'il y a de plus 844 00:49:33,700 --> 00:49:35,540 Il était trop trouillard pour aller jusqu 'au bout. 845 00:49:36,160 --> 00:49:38,600 Le parquet m 'avise qu 'il a disparu. 846 00:49:38,840 --> 00:49:39,840 C 'est pas lui qui a tiré. 847 00:49:40,940 --> 00:49:41,940 Alors qui ? 848 00:49:42,200 --> 00:49:43,200 Je ne sais pas. 849 00:49:45,520 --> 00:49:46,520 Réfléchissez. 850 00:49:47,400 --> 00:49:48,680 Ça vous fera passer le temps. 851 00:49:49,140 --> 00:49:51,500 Tiens, ça vous déprimera. 852 00:49:53,380 --> 00:49:54,620 Je vous verrai demain, chérie. 853 00:49:55,540 --> 00:49:56,540 Oui, 854 00:50:05,440 --> 00:50:06,640 je m 'en vais. 855 00:50:06,920 --> 00:50:08,780 Ça ne fait pas ça, mon père ne va pas tarder à rentrer. 856 00:50:09,200 --> 00:50:11,380 Justement, j 'irai l 'attendre dans la rue, sur le trottoir. 857 00:50:12,040 --> 00:50:14,260 Comme ça, je ne te gênerai pas. Mais tu ne me gênes pas. 858 00:50:14,800 --> 00:50:17,400 On ne le dirait pas. Depuis que je suis arrivé, tu n 'as pas ouvert la bouche. 859 00:50:18,760 --> 00:50:22,580 Au fond, dis, tu ne me trouves pas antipathique ? Tu deviens fou. 860 00:50:22,960 --> 00:50:24,620 Ça n 'a d 'ailleurs aucune importance maintenant. 861 00:50:25,380 --> 00:50:29,040 Mais j 'aurais cru qu 'aujourd 'hui, tu prendrais sur toi de... Oui, enfin, il n 862 00:50:29,040 --> 00:50:31,840 'y a qu 'une seule chose qui compte maintenant. C 'est de le défendre, lui. 863 00:50:31,840 --> 00:50:33,000 pour ça, il ne peut compter que sur nous deux. 864 00:50:33,640 --> 00:50:34,840 Donne -moi ta main à m 'aider. 865 00:50:35,700 --> 00:50:37,160 Il ne te fait plus d 'idées stupides. 866 00:50:37,440 --> 00:50:39,400 Tu ne me détestes pas ? Idiot. 867 00:50:39,900 --> 00:50:40,900 J 'aime mieux ça. 868 00:50:41,130 --> 00:50:43,550 Mais alors, il est temps de s 'y mettre. Toute la ville est contre nous. 869 00:50:44,210 --> 00:50:47,130 Contre lui et contre moi, surtout, parce qu 'on est les deux pauvres, les deux 870 00:50:47,130 --> 00:50:49,230 miteux. Tu ne peux pas savoir, toi, tu restes ici. 871 00:50:49,810 --> 00:50:51,470 Mais moi, je passe mes journées à l 'étalage. 872 00:50:51,790 --> 00:50:54,950 Les gens se détournent, on me regarde comme si j 'étais un chien. Pour un peu, 873 00:50:55,030 --> 00:50:56,050 ils me cracheraient presque à la figure. 874 00:50:57,350 --> 00:50:59,430 Or, si nous ne trouvons rien, Émile sera condamné. 875 00:50:59,990 --> 00:51:03,430 Tu ne connais pas mon père ? Il a trouvé quelque chose ? 876 00:51:14,759 --> 00:51:15,759 Bonsoir. Bonsoir. 877 00:51:28,460 --> 00:51:30,600 Je m 'excuse, monsieur. Oh, pardon, maître. 878 00:51:31,000 --> 00:51:34,160 C 'est vous que j 'attendais. Je m 'appelle Lusca, Amédée Lusca. 879 00:51:34,720 --> 00:51:38,460 Je suis venu vous dire que si vous aviez besoin de moi, si vous croyez que je 880 00:51:38,460 --> 00:51:42,060 peux vous être utile, enfin, quand les flics m 'interrogeront, je raconterai ce 881 00:51:42,060 --> 00:51:43,100 que vous voudrez. Voilà. 882 00:51:43,640 --> 00:51:45,920 Raconter dans la vérité, c 'est suffisant, croyez -moi. 883 00:51:48,080 --> 00:51:48,640 Vous 884 00:51:48,640 --> 00:51:57,180 êtes 885 00:51:57,180 --> 00:51:58,920 fatigué. Oh non, j 'ai soif. 886 00:52:02,800 --> 00:52:03,800 Excusez -moi. 887 00:52:07,600 --> 00:52:09,520 Et puis, c 'est le tunnel. 888 00:52:09,880 --> 00:52:12,520 Un tunnel très long et très noir. 889 00:52:13,160 --> 00:52:14,980 Un tunnel qui va durer des mois. 890 00:52:15,420 --> 00:52:19,420 Pendant des mois, l 'instruction cheminera dans cette obscurité 891 00:52:19,420 --> 00:52:20,760 croit qu 'on n 'en sortira jamais. 892 00:52:22,180 --> 00:52:27,120 Et pourtant, un jour, on arrive au bout du tunnel, on aperçoit enfin la lumière. 893 00:52:29,380 --> 00:52:32,460 Mais c 'est la lumière sinistre et froide qui n 'éclaire qu 'à regret le 894 00:52:32,460 --> 00:52:33,740 prétoire de la cour d 'assises. 895 00:52:34,880 --> 00:52:39,040 La salle est comble, on s 'est bousculé pour entrer et cependant chacun finit 896 00:52:39,040 --> 00:52:40,340 par se caser. Tout le monde est là. 897 00:52:41,340 --> 00:52:42,340 Destrivo père. 898 00:52:42,640 --> 00:52:47,000 dont le lorgnon chaviré exprime la honte et la douleur. Les deux charcutiers d 899 00:52:47,000 --> 00:52:49,740 'Aya, le père et l 'oncle qui ont ciré leur moustache comme on cire une paire 900 00:52:49,740 --> 00:52:54,340 bottes. Près d 'eux, Mme Manu donne à la ville le spectacle de la véritable 901 00:52:54,340 --> 00:52:56,220 dignité et de la résignation. 902 00:52:56,760 --> 00:52:57,840 Au place d 'honneur, M. 903 00:52:58,180 --> 00:53:01,420 Dossin, dongement sur le retour. Ne le connaissions pas, c 'était dommage de ne 904 00:53:01,420 --> 00:53:02,420 pas le connaître. 905 00:53:02,700 --> 00:53:05,800 Mme Rogissart, qui essaie d 'impressionner le jury. 906 00:53:06,380 --> 00:53:10,520 Si Rogissart obtenait la tête de Manu, hé hé, la cour d 'appel n 'est pas loin. 907 00:53:10,960 --> 00:53:13,600 Mais tous les yeux sont fixés sur l 'oursat. 908 00:53:14,580 --> 00:53:18,340 Méprisant la curiosité du public, il garde l 'attitude renfroignée et 909 00:53:18,340 --> 00:53:20,320 du fauve de ménagerie qui se sent observer. 910 00:53:20,620 --> 00:53:25,120 De la bête captive, il a encore les poses flasques et le regard morne. Le 911 00:53:25,120 --> 00:53:28,640 court depuis quelque temps que maître l 'oursat s 'est remis à bois. Mais déjà, 912 00:53:28,700 --> 00:53:31,360 M. le Président compulse ses notes pour voir s 'il n 'a rien oublié. 913 00:53:31,960 --> 00:53:34,580 Nous allons procéder à l 'audition des témoins. 914 00:53:35,170 --> 00:53:38,870 Je préviens tout de suite, messieurs les jurés, que le ministère public a 915 00:53:38,870 --> 00:53:42,610 renoncé à l 'un des principaux témoins de l 'accusation, le maître Hector 916 00:53:42,610 --> 00:53:46,990 Loursat de Saint -Marc, afin qu 'il puisse assumer la défense de l 'accusé. 917 00:53:47,690 --> 00:53:51,310 Huissier, faites entrer le premier témoin. C 'est à moi. 918 00:53:53,910 --> 00:53:55,270 Monsieur Edmond de Saint. 919 00:54:08,360 --> 00:54:10,180 Vos noms, prénom, âge. 920 00:54:10,500 --> 00:54:11,800 Edmond Dossin, 18 ans. 921 00:54:12,080 --> 00:54:14,660 Vous n 'êtes pas parent ni allié de l 'accusé, vous n 'êtes pas à son service 922 00:54:14,660 --> 00:54:15,660 n 'est pas au vôtre. 923 00:54:15,720 --> 00:54:18,300 Vous jurez de parler sans haine et sans crainte, de dire la vérité, toute la 924 00:54:18,300 --> 00:54:19,300 vérité, rien que la vérité. 925 00:54:19,900 --> 00:54:22,520 Levez la main droite et dites je le jure. Je le jure. 926 00:54:23,820 --> 00:54:24,820 Vous êtes souffrant. 927 00:54:25,420 --> 00:54:26,980 Non, non, ça ira. 928 00:54:27,340 --> 00:54:30,000 Alors tournez -vous vers messieurs les jurés et faites votre déposition. 929 00:54:31,340 --> 00:54:34,160 Messieurs les jurés, le vrai coupable c 'est moi. 930 00:54:36,040 --> 00:54:37,040 J 'en étais sûr. 931 00:54:37,260 --> 00:54:38,260 Silence ! 932 00:54:40,549 --> 00:54:42,510 Oui. Oui, c 'est moi qui devrais être à sa place. 933 00:54:44,010 --> 00:54:46,070 Vous avez tué Gros -Louis ? Non. 934 00:54:46,830 --> 00:54:48,190 Non, bien sûr, M. le Président. 935 00:54:49,150 --> 00:54:50,310 Mais tout est de ma faute. 936 00:54:50,970 --> 00:54:53,170 Qui a accepté Manu dans notre club ? Moi. 937 00:54:53,810 --> 00:54:56,630 Qui a eu l 'idée de cette banque, de cette mafia ? Moi encore. 938 00:54:57,350 --> 00:55:00,210 Les réunions, les mots de passe, tout ça, c 'est les idées à moi. 939 00:55:00,730 --> 00:55:02,190 À moi, le responsable. 940 00:55:02,450 --> 00:55:03,450 Moi, le chef. 941 00:55:04,210 --> 00:55:05,870 Le caïd, comme disait Joe. 942 00:55:06,760 --> 00:55:08,580 Oh, si j 'avais su comme tout ça finirait. 943 00:55:09,040 --> 00:55:10,040 Oh, je regrette. 944 00:55:10,780 --> 00:55:14,740 Monsieur le Président, Edmond de Saint relève d 'une grave maladie nerveuse. 945 00:55:15,420 --> 00:55:19,860 J 'aurais renoncé à sa déposition et à son témoignage s 'il n 'avait insisté 946 00:55:19,860 --> 00:55:21,680 pour faire son devoir malgré sa faiblesse. 947 00:55:22,140 --> 00:55:24,040 Pardonnez -lui son exaltation. 948 00:55:24,320 --> 00:55:27,760 De l 'avocat général, si vous ne tenez pas spécialement à cette déposition, 949 00:55:27,760 --> 00:55:28,760 pourrions peut -être abréger. 950 00:55:30,000 --> 00:55:31,860 Parfaitement, monsieur le Président. Encore une question. 951 00:55:32,560 --> 00:55:36,240 Vous avez dit à l 'instruction que gros Louis faisait chanter Manu. 952 00:55:36,640 --> 00:55:39,300 Le maintenez -vous ? Oui, je le tienne Gros -Louis lui -même. 953 00:55:39,940 --> 00:55:44,360 Vous vous souvenez de ses paroles ? Il m 'a dit, je me souviens exactement de 954 00:55:44,360 --> 00:55:45,360 son vocabulaire. 955 00:55:45,660 --> 00:55:47,340 Il faudra qu 'il les lâche, ton petit pote. 956 00:55:47,720 --> 00:55:49,580 Avec ma quille empruntée de foie, je ne peux plus turbiner. 957 00:55:50,320 --> 00:55:52,000 Il faudra qu 'il me fasse dérendre toute sa vie. 958 00:55:52,440 --> 00:55:53,820 Il n 'a pas fini de pousser la guêlant. 959 00:55:55,060 --> 00:55:57,700 Voilà exactement ce que m 'a dit Gros -Louis au cours d 'une conversation très 960 00:55:57,700 --> 00:56:01,940 amicale. Oui, et vous avez rapporté ses propos à Manu ? Oui. 961 00:56:02,700 --> 00:56:05,120 Et comment a -t -il réagi ? Il n 'a rien dit. 962 00:56:05,690 --> 00:56:07,670 Il a serré les poings et il est sorti. 963 00:56:08,750 --> 00:56:11,490 Messieurs les jurés, je n 'ajouterai rien. 964 00:56:11,750 --> 00:56:13,070 Pas de question, maître. 965 00:56:13,750 --> 00:56:16,230 Non, non, pas de question, M. Bruegel. 966 00:56:18,110 --> 00:56:19,110 M. 967 00:56:20,890 --> 00:56:25,910 Destriveau ! Le jeune Destriveau, messieurs les jurés, avait fui notre 968 00:56:25,910 --> 00:56:27,150 aussitôt après le crime. 969 00:56:27,930 --> 00:56:32,870 Il était retrouvé par les services de police à Paris, où il a immédiatement 970 00:56:32,870 --> 00:56:34,330 décidé de devancer l 'appel. 971 00:56:37,399 --> 00:56:41,740 Comment vous appelez -vous ? Marcel Destribeau, 19 ans, sapeur au 11e génie. 972 00:56:41,940 --> 00:56:43,840 C 'est votre fils, n 'est -ce pas ? Oui. 973 00:56:44,640 --> 00:56:45,640 Il a l 'air comme il faut. 974 00:56:46,380 --> 00:56:47,380 En militaire, oui. 975 00:56:47,780 --> 00:56:49,700 Mais dans le civil, c 'est un idiot. 976 00:56:50,120 --> 00:56:53,500 Baissez la main, tournez -vous vers messieurs les jurés et faites votre 977 00:56:53,500 --> 00:56:56,360 déposition. Je regrette tout ce que j 'ai fait d 'avoir été la honte de ma 978 00:56:56,360 --> 00:56:57,840 famille qui ne m 'a donné que de bons exemples. 979 00:56:58,100 --> 00:57:02,280 Je demande pardon du mal que j 'ai pu faire et je... Très bien. 980 00:57:03,780 --> 00:57:05,420 Maintenant, dites -nous ce que vous savez de l 'affaire. 981 00:57:05,660 --> 00:57:06,660 Rien. 982 00:57:06,830 --> 00:57:10,290 Vous connaissez Manet ? Oui, M. le Président. 983 00:57:10,550 --> 00:57:13,230 Quelle impression vous a -t -il faite quand il vous a été présenté au boxing 984 00:57:13,230 --> 00:57:14,690 -bar ? Aucune impression. 985 00:57:15,030 --> 00:57:19,330 S 'il ne savait pas jouer aux cartes. Alors ? Alors on lui a appris. Et qu 986 00:57:19,330 --> 00:57:20,610 -ce qu 'on lui a appris ? L 'écarter. 987 00:57:21,390 --> 00:57:24,810 Edmond, enfin, Dossin lui a donné une leçon et il lui a gagné 50 francs. 988 00:57:25,170 --> 00:57:28,370 Votre ami Dossin avait beaucoup de chance. 989 00:57:28,830 --> 00:57:29,830 Non, il trichait. 990 00:57:31,770 --> 00:57:35,430 Et il avait l 'habitude de tricher ? Il trichait toujours, mais il ne s 'en 991 00:57:35,430 --> 00:57:36,238 cachait pas. 992 00:57:36,240 --> 00:57:37,520 Et malgré ça, on jouait avec lui. 993 00:57:37,780 --> 00:57:39,380 Oui, pour essayer de deviner son truc. 994 00:57:40,400 --> 00:57:42,960 Silence ! Curieuse mentalité. 995 00:57:43,280 --> 00:57:46,000 Et après les quartiers, qu 'est -ce que vous avez fait ? On a bu. 996 00:57:46,560 --> 00:57:48,420 Qu 'est -ce que vous avez bu ? Des pots. 997 00:57:48,860 --> 00:57:51,100 La bière ? Oh non, monsieur le président. 998 00:57:51,520 --> 00:57:52,980 Du pernod mélangé de cognac. 999 00:57:54,860 --> 00:57:57,760 Et alors ? Alors, ça nous a donné soif. 1000 00:57:59,040 --> 00:58:01,760 Silence ! Et d 'aussi, je vous fais un coup à l 'auberge des noyés. 1001 00:58:02,500 --> 00:58:04,320 Alors, Manu a été barboter la voiture de l 'adjoint. 1002 00:58:04,640 --> 00:58:07,360 Pourquoi la voiture de l 'adjoint ? C 'est une idée qui était dans l 'air. 1003 00:58:07,860 --> 00:58:09,760 On disait toujours qu 'il faudrait prendre la voiture de l 'adjoint. 1004 00:58:10,000 --> 00:58:11,140 Mais vous, vous abstenez. 1005 00:58:11,560 --> 00:58:12,560 On n 'osait pas. 1006 00:58:12,680 --> 00:58:15,440 Mais Manu a osé, lui. 1007 00:58:15,740 --> 00:58:18,900 On ne voulait jamais se dégonfler. Enfin, je veux dire... Le tribunal l 'a 1008 00:58:18,900 --> 00:58:22,600 compris. Que s 'est -il passé à l 'auberge ? On a rebu. 1009 00:58:23,120 --> 00:58:25,380 Du Pernod ? Ah non, M. le Président. 1010 00:58:25,640 --> 00:58:27,320 Du vin blanc et du Kirsch pour changer. 1011 00:58:27,740 --> 00:58:33,280 Et après ? Après ? Après, je ne sais plus. 1012 00:58:34,010 --> 00:58:35,890 Je ne me souviens de rien, parce que j 'étais noir. 1013 00:58:36,250 --> 00:58:39,890 Tout de même, après ce renvoi, les jeunes de famille, honorablement connus, 1014 00:58:39,930 --> 00:58:41,870 pourquoi avez -vous fait ça ? On s 'embêtait. 1015 00:58:42,270 --> 00:58:43,550 Il y a tout de même d 'autres distractions. 1016 00:58:44,530 --> 00:58:45,530 Non, monsieur le président. 1017 00:58:45,730 --> 00:58:50,450 Vous savez que gros Louis faisait chanter votre camarade Manu ? Oui, 1018 00:58:50,450 --> 00:58:53,570 président. Comment le savez -vous ? Parce que c 'est moi qui lui prêtais de 1019 00:58:53,570 --> 00:58:59,870 'argent. Vous lui avez prêté 2 600 francs ? Oh non, 600 francs. Je les 1020 00:58:59,870 --> 00:59:01,090 économisés pour m 'acheter un vélo. 1021 00:59:01,510 --> 00:59:03,270 Même qu 'aujourd 'hui, il me manque rudement mon vélo. 1022 00:59:03,690 --> 00:59:08,850 Parce que je blesse en marchant. Enfin, vous avez prêté 600 francs à Manu. 1023 00:59:09,050 --> 00:59:10,050 Oui, monsieur le président. 1024 00:59:10,290 --> 00:59:11,290 En deux fois. 1025 00:59:11,470 --> 00:59:15,310 D 'abord, Manu est venu me demander 300 francs. Je lui ai dit à mon vélo. Il m 1026 00:59:15,310 --> 00:59:17,830 'a répondu, t 'inquiète pas, je te les rendrai le mois prochain. Même avec 100 1027 00:59:17,830 --> 00:59:19,270 balles de mieux, tu pourras te payer un guidon sport. 1028 00:59:20,510 --> 00:59:23,550 Un guidon sport, vous vous rendez compte ? Pas exactement. 1029 00:59:23,830 --> 00:59:29,310 Enfin, vous avez donc donné 300 francs à Manu. Et il est revenu. Il m 'a dit, il 1030 00:59:29,310 --> 00:59:30,330 me faut encore 300 francs. 1031 00:59:30,620 --> 00:59:33,160 Je lui ai dit à mon vélo. Il m 'a répondu, puisque je te rendrai le mois 1032 00:59:33,160 --> 00:59:35,960 prochain. Alors je lui ai dit, à moins que tu m 'en empruntes encore, sois 1033 00:59:35,960 --> 00:59:36,980 tranquille, c 'est la dernière fois. 1034 00:59:37,220 --> 00:59:38,220 Il faut que ça finisse. 1035 00:59:38,420 --> 00:59:42,420 Vous êtes bien sûr de cette phrase ? Quelle phrase ? C 'est la dernière fois, 1036 00:59:42,420 --> 00:59:45,900 faut que ça finisse. Ah oui, oui, oui. Où il a dit ça ? Ainsi, messieurs les 1037 00:59:45,900 --> 00:59:46,900 jurés, vous l 'avez entendu. 1038 00:59:47,340 --> 00:59:51,840 La veille du crime, Manu avait déjà décidé du sort de sa victime. Et il l 1039 00:59:51,840 --> 00:59:52,840 'avouait cyniquement. 1040 00:59:52,920 --> 00:59:57,300 Mais pas du tout, qu 'est -ce que vous racontez là ? Je ne fais que citer vos 1041 00:59:57,300 --> 00:59:59,140 propres paroles. Je ne voulais pas dire ça. 1042 00:59:59,600 --> 01:00:01,680 J 'ai peine à imaginer une autre signification. 1043 01:00:02,400 --> 01:00:04,160 Vous avez dit, c 'est la dernière fois. 1044 01:00:04,440 --> 01:00:06,320 C 'est toujours ce qu 'on dit quand on veut emprunter de l 'argent. 1045 01:00:07,320 --> 01:00:10,880 Silence ! Si on ne le disait pas, on ne vous prêterait rien. Jolie mentalité. 1046 01:00:11,460 --> 01:00:15,200 Puisque nous en sommes aux questions d 'argent, Manu, vous pourriez peut -être 1047 01:00:15,200 --> 01:00:20,080 nous expliquer où vous avez trouvé les 2000 francs supplémentaires que vous 1048 01:00:20,080 --> 01:00:21,080 réclamez gros Louis. 1049 01:00:22,060 --> 01:00:24,660 Les premiers 1000 francs chez moi, je connaissais la place dans un vieux 1050 01:00:24,660 --> 01:00:25,660 portefeuille de mon père. 1051 01:00:26,120 --> 01:00:27,420 Je comptais les rendre un jour. 1052 01:00:27,850 --> 01:00:31,990 Et le reste de la somme ? Pour le reste ? Allons, mademoiselle. 1053 01:00:32,370 --> 01:00:33,089 C 'est M. 1054 01:00:33,090 --> 01:00:36,230 Testu. Le rentier de la place d 'or ? Oui, c 'est un gros client de la 1055 01:00:36,230 --> 01:00:39,530 librairie. Il est venu au magasin le jour que M. Georges était absent. Il a 1056 01:00:39,530 --> 01:00:40,530 une facture. 1057 01:00:40,730 --> 01:00:41,730 J 'ai gardé l 'argent. 1058 01:00:42,090 --> 01:00:45,110 Je comptais le remettre avant la fin du mois. 1059 01:00:45,350 --> 01:00:48,290 Comment ? Je ne sais pas. J 'aurais trouvé un moyen. 1060 01:00:48,570 --> 01:00:49,570 Oui. 1061 01:00:49,830 --> 01:00:54,770 Mais est -ce que les jurés apprécieront ? M. l 'avocat général, pas de questions 1062 01:00:54,770 --> 01:00:56,050 à poser aux témoins ? 1063 01:00:57,130 --> 01:01:00,070 Pas de question, maître ? Non, monsieur le président. 1064 01:01:00,290 --> 01:01:04,030 Le tribunal souhaite qu 'au service de la patrie, vous fassiez oublier votre 1065 01:01:04,030 --> 01:01:05,930 imprudence. Je vous remercie. 1066 01:01:11,410 --> 01:01:12,850 Au témoin suivant. 1067 01:01:15,290 --> 01:01:17,150 Mademoiselle Nicole Loursa. 1068 01:01:36,589 --> 01:01:39,690 Profession ? Dis donc, il ne peut pas s 'embêter le petit. 1069 01:01:40,170 --> 01:01:41,210 Il est bien avancé maintenant. 1070 01:01:41,590 --> 01:01:42,468 Baissez la main. 1071 01:01:42,470 --> 01:01:44,950 Et dites -le à messieurs les jurés ce que vous savez de cette affaire. 1072 01:01:45,730 --> 01:01:49,150 Le jour du crime, Manu a passé la soirée auprès de moi. 1073 01:01:50,230 --> 01:01:51,490 Il m 'a quitté vers minuit. 1074 01:01:52,530 --> 01:01:54,770 Trois minutes après son départ, j 'ai entendu un coup de feu. 1075 01:01:55,650 --> 01:01:57,550 Sur le moment, je n 'ai pas réalisé ce qui s 'était passé. 1076 01:01:58,630 --> 01:02:02,110 Et avant que j 'aie eu le temps de me remettre, papa frappait à ma porte. 1077 01:02:03,090 --> 01:02:04,150 C 'est tout ce que je sais. 1078 01:02:04,720 --> 01:02:07,100 C 'est tout ce que vous croyez savoir. 1079 01:02:07,940 --> 01:02:10,560 Et je suis sûr que vous allez pouvoir préciser. 1080 01:02:10,940 --> 01:02:12,080 Je ne demande pas mieux. 1081 01:02:12,560 --> 01:02:13,560 Voyons. 1082 01:02:13,740 --> 01:02:16,220 Vous dites que Manu a passé la soirée auprès de vous. 1083 01:02:16,800 --> 01:02:21,580 Mais n 'êtes -vous pas montée un instant auprès du blessé ? Non, monsieur le 1084 01:02:21,580 --> 01:02:24,220 président. Nous sommes restés tous les deux dans ma chambre. 1085 01:02:24,760 --> 01:02:28,720 Les visites de Manu n 'avaient donc pas pour objet des soins donnés à Gros 1086 01:02:28,720 --> 01:02:30,000 -Louis. Au début, si. 1087 01:02:30,500 --> 01:02:32,480 Mais à la fin, Gros -Louis était devenu insupportable. 1088 01:02:32,830 --> 01:02:35,230 Chaque jour, il réclamait de l 'argent. Il avait de nouvelles exigences. 1089 01:02:35,810 --> 01:02:38,410 Brolui se montrait odieux vis -à -vis de Manu. 1090 01:02:38,670 --> 01:02:41,090 Envers tout le monde ? Même envers vous. 1091 01:02:42,330 --> 01:02:43,630 Avec moi, c 'était différent. 1092 01:02:44,470 --> 01:02:47,210 Il était plutôt trop gentil. 1093 01:02:47,510 --> 01:02:51,830 Trop galant ? C 'est -à -dire que sa blessure à la jambe lui laissait les 1094 01:02:51,830 --> 01:02:55,230 libres. Vous avez averti Manu de ses libertés ? Oui. 1095 01:02:55,790 --> 01:03:01,910 Qu 'est -ce qu 'il vous a répondu ? Je ne m 'en souviens plus. 1096 01:03:03,470 --> 01:03:06,210 Vous avez juré de dire toute la vérité, mademoiselle. 1097 01:03:06,710 --> 01:03:07,910 La vérité entière. 1098 01:03:08,910 --> 01:03:10,010 Émile a répondu. 1099 01:03:11,050 --> 01:03:15,230 Quand il pourra se lever, je lui casserai la... la figure. 1100 01:03:15,590 --> 01:03:17,730 Oh, il n 'a pas eu la patience d 'attendre si longtemps. 1101 01:03:18,210 --> 01:03:21,190 Pourquoi dites -vous cela ? Je n 'ai pas tiré, je n 'ai la certitude. 1102 01:03:22,470 --> 01:03:26,050 Le tribunal voudrait vous croire, mademoiselle. Mais au moment de l 1103 01:03:26,050 --> 01:03:28,230 il n 'y avait dans la maison que quatre personnes. 1104 01:03:28,610 --> 01:03:32,930 Vous, votre père, votre domestique et Manu. 1105 01:03:33,290 --> 01:03:34,630 C 'est ce qu 'affirme la police. 1106 01:03:34,890 --> 01:03:36,910 Oh, mais la police raisonne logiquement. 1107 01:03:37,390 --> 01:03:40,870 Par où un étranger aurait -il pu pénétrer ? La porte de la rue est restée 1108 01:03:40,870 --> 01:03:41,870 au verrou toute la nuit. 1109 01:03:42,310 --> 01:03:46,570 Et il n 'existe que deux clés pour la petite porte du jardin. 1110 01:03:47,190 --> 01:03:48,610 Maitre Lourcin a gardé la sienne. 1111 01:03:49,090 --> 01:03:52,910 Quant à la vôtre... Je l 'avais prêtée à Manu. Ah, nous sommes d 'accord. 1112 01:03:53,250 --> 01:03:54,430 J 'en reviens à ma question. 1113 01:03:54,910 --> 01:03:59,090 Comment l 'assassin présumé aurait -il pu rentrer chez vous ? Par la porte du 1114 01:03:59,090 --> 01:04:02,010 jardin ? Qu 'est -ce que vous dites ? Je dis qu 'il aurait pu entrer par la 1115 01:04:02,010 --> 01:04:03,010 porte du jardin. 1116 01:04:03,040 --> 01:04:04,920 Vous l 'aviez laissée ouverte ? Oui, monsieur le président. 1117 01:04:05,160 --> 01:04:07,740 Vous n 'avez jamais dit ça ? Parce qu 'on ne me l 'a pas demandé. 1118 01:04:08,340 --> 01:04:12,800 Ainsi, quand chaque soir vous rendiez visite à mademoiselle Lursa, la porte 1119 01:04:12,800 --> 01:04:13,840 restait ouverte toute la nuit. 1120 01:04:14,160 --> 01:04:16,320 Oh non ! Comment non ? Mais c 'est ce que vous venez de dire. 1121 01:04:16,660 --> 01:04:19,420 Pardon, monsieur le président, j 'ai dit que ce soir -là je l 'avais laissée 1122 01:04:19,420 --> 01:04:22,980 ouverte. Je ne comptais passer que quelques instants, mademoiselle Lursa. 1123 01:04:23,580 --> 01:04:26,080 Mais quand je suis arrivée, elle m 'a mis au courant des nouvelles exigences 1124 01:04:26,080 --> 01:04:28,340 gros Louis et nous sommes restés à discuter la situation. 1125 01:04:29,320 --> 01:04:30,400 Curieuse coïncidence. 1126 01:04:30,900 --> 01:04:31,900 Mais on a de mes temps. 1127 01:04:32,240 --> 01:04:37,560 que vous n 'ayez pas inventé cette théorie, pour les besoins de votre 1128 01:04:37,660 --> 01:04:42,740 comment votre assassin fantôme aurait -il pu deviner que ce soir -là, ce soir 1129 01:04:42,740 --> 01:04:47,440 -là, spécialement, il trouverait la voie libre ? Répondez. 1130 01:04:47,680 --> 01:04:49,800 Je ne sais pas. Vous vous moquez de la justice. 1131 01:04:51,720 --> 01:04:52,800 Dites quelque chose. 1132 01:04:53,720 --> 01:04:55,800 Quoi ? Dites -leur quelque chose. 1133 01:04:56,260 --> 01:04:58,120 Qu 'est -ce que vous voulez que je leur dise ? 1134 01:04:58,890 --> 01:05:03,370 Est -ce que quelqu 'un a encore des questions à poser au témoin ? Maitre 1135 01:05:03,950 --> 01:05:05,630 Non, non, non, pas de questions, M. le Président. 1136 01:05:05,990 --> 01:05:07,230 Je vous remercie, mademoiselle. 1137 01:05:11,990 --> 01:05:14,210 M. le Président, le docteur Matray vient d 'arriver. 1138 01:05:14,530 --> 01:05:15,530 Ah, faites -le rentrer. 1139 01:05:16,630 --> 01:05:18,310 Docteur Matray, c 'est à vous. 1140 01:05:19,110 --> 01:05:20,190 Merci, mon ami, merci. 1141 01:05:21,690 --> 01:05:23,510 Silence ! Vous n 'entrez pas. 1142 01:05:25,550 --> 01:05:26,550 Très peu pour moi. 1143 01:05:26,590 --> 01:05:28,150 Avec celui -là, c 'est chaque fois le même monologue. 1144 01:05:28,390 --> 01:05:29,390 Ah, il ne sort de nouvelles jamais. 1145 01:05:29,990 --> 01:05:33,490 Messieurs les jurés, appelé par mandat par monsieur le juge d 'instruction, j 1146 01:05:33,490 --> 01:05:36,170 'ai été amené à examiner la victime. La balle est entrée par la bouche et 1147 01:05:36,170 --> 01:05:38,730 ressortie entre les fesses. Ce qui fait qu 'à première vue, les orifices 1148 01:05:38,730 --> 01:05:41,430 paraissent inaperçus. Mais ce qui n 'empêche pas que le projectile a opéré 1149 01:05:41,430 --> 01:05:43,950 son patage des plaies transficientes, mettant en cause l 'épiglotte, le 1150 01:05:43,950 --> 01:05:47,510 mésanthrope et le muscle subcenso -mastoïdien. Allez, je t 'en débute, je 1151 01:05:47,510 --> 01:05:49,190 débute. C 'est plus un homme, c 'est le musée du puits train. 1152 01:05:50,550 --> 01:05:53,730 Pas de questions, maître ? Merci, docteur. Oh, mais ça gare. 1153 01:05:53,970 --> 01:05:55,150 Le président doit dîner en ville. 1154 01:05:55,720 --> 01:05:56,720 Jetez -moi celui -là. 1155 01:05:57,580 --> 01:05:58,600 Monsieur Daïa. 1156 01:06:00,740 --> 01:06:03,080 Qui est celui -là? C 'est Daïa, le fils du chafutier. 1157 01:06:03,280 --> 01:06:05,480 Vous savez bien qu 'est -ce qu 'il parle quand même ça? 1158 01:06:07,400 --> 01:06:11,380 Vous travaillez au service de votre père et à l 'instruction, vous avez avoué qu 1159 01:06:11,380 --> 01:06:15,740 'à plusieurs reprises, il vous est arrivé de prendre des jambons dans la 1160 01:06:15,740 --> 01:06:19,980 réserve. Si je ne l 'avais pas dit, on ne s 'en serait pas aperçu. 1161 01:06:20,240 --> 01:06:23,080 Vous avez également appris de l 'argent dans le tiroir -caisse. 1162 01:06:23,640 --> 01:06:24,640 Comme les autres? 1163 01:06:24,800 --> 01:06:31,060 Quels autres ? Mon père, mon oncle. Tout le monde se sert dans le tiroir caisse. 1164 01:06:31,360 --> 01:06:33,500 Alors, un peu plus, un peu moins. 1165 01:06:34,160 --> 01:06:35,460 Vous avez connu Manu. 1166 01:06:35,700 --> 01:06:40,400 Qu 'est -ce que vous pensez de lui ? C 'était un beau parleur. 1167 01:06:42,560 --> 01:06:48,940 Silence ! Whisky, voulez -vous montrer au témoin le revolver ? L 'arme que vous 1168 01:06:48,940 --> 01:06:52,520 allez voir, d 'ailleurs, est celle qui a servi à tuer Gros -Louis. 1169 01:06:52,820 --> 01:06:53,820 Je ne sais pas. 1170 01:06:54,220 --> 01:06:59,960 Mais nous, nous savons. D 'ailleurs, reconnaissez -vous ce revolver ? Oh oui, 1171 01:06:59,960 --> 01:07:01,780 'était le revolver de Gros -Louis. 1172 01:07:02,180 --> 01:07:06,540 Parfaitement. Et comment le savez -vous ? C 'est Manu qui me l 'a montré. 1173 01:07:06,860 --> 01:07:10,860 Un soir que Gros -Louis repillait, il m 'a dit, tiens, regarde un peu son 1174 01:07:10,860 --> 01:07:15,480 pétard. Et il l 'a sorti de sa gabardine. 1175 01:07:16,040 --> 01:07:21,260 Merci. Monsieur l 'avocat général, pas de questions ? Non, non, non, je suis 1176 01:07:21,260 --> 01:07:22,720 édifié. Mais... 1177 01:07:23,819 --> 01:07:24,819 Non, M. le Président. 1178 01:07:25,780 --> 01:07:27,200 M. le Commissaire Binet. 1179 01:07:29,900 --> 01:07:31,380 Ah, c 'est M. 1180 01:07:31,780 --> 01:07:34,020 Binet. Au nom, prénom, âge, profession. 1181 01:07:34,360 --> 01:07:35,560 Alfred Binet, 47 ans. 1182 01:07:35,880 --> 01:07:36,880 Commissaire à la brigade mobile. 1183 01:07:38,200 --> 01:07:42,660 M. le juge d 'instruction m 'ayant chargé de retrouver l 'arme du crime, j 1184 01:07:42,660 --> 01:07:45,140 effectué plusieurs perquisitions. D 'abord sur les lieux du meurtre où je n 1185 01:07:45,140 --> 01:07:46,058 rien trouvé. 1186 01:07:46,060 --> 01:07:49,400 Ensuite, dans la maison de Mme Manu. Là encore, mes recherches ont été vaines. 1187 01:07:49,760 --> 01:07:50,760 J 'ai annoncé... 1188 01:07:51,230 --> 01:07:53,630 quand l 'idée me vint de pousser jusqu 'à la librairie Georges. 1189 01:07:54,110 --> 01:07:58,110 Là, au bout de cinq minutes, je mettais la main sur le revolver, soigneusement 1190 01:07:58,110 --> 01:08:01,610 dissimulé au fond d 'un tiroir du bureau de Manu. Le revolver dont vous parlez 1191 01:08:01,610 --> 01:08:03,830 est bien celui que vous avez sous les yeux. 1192 01:08:05,010 --> 01:08:06,010 Oui, monsieur le patron. 1193 01:08:06,510 --> 01:08:08,970 Oh, voyons, Manu, ne vous obstinez plus à nier. 1194 01:08:09,490 --> 01:08:11,470 Tout prouve votre culpabilité. 1195 01:08:11,810 --> 01:08:14,710 Je vous conjure une dernière fois d 'avouer votre faute. 1196 01:08:15,000 --> 01:08:18,819 Je suis sûr que messieurs les jurés et la cour vous en tiendront compte. 1197 01:08:19,060 --> 01:08:20,939 Mais c 'est pas moi qui ai mis le revolver dans mon bureau. 1198 01:08:21,240 --> 01:08:22,720 Le témoin peut se retirer. 1199 01:08:28,060 --> 01:08:29,200 Le témoin suivant. 1200 01:08:31,720 --> 01:08:32,760 Monsieur Loubscat. 1201 01:08:45,820 --> 01:08:46,939 prénom, âge et profession. 1202 01:08:47,600 --> 01:08:49,960 Amédée Lusca, 19 ans, vendeur à prix unique. 1203 01:08:50,260 --> 01:08:52,760 Vous n 'êtes ni parent ni allié de l 'accusé, vous n 'êtes pas à son service, 1204 01:08:52,760 --> 01:08:56,420 n 'est pas au vôtre, vous jurez de parler sans haine ni sans crainte, de 1205 01:08:56,420 --> 01:08:59,359 vérité, toute la vérité, rien que la vérité, levez la main droite et dites je 1206 01:08:59,359 --> 01:09:00,439 jure. Je le jure. 1207 01:09:01,359 --> 01:09:06,180 Voyons Lusca, qu 'avez -vous à nous dire ? Je suis persuadé que Manu est 1208 01:09:06,180 --> 01:09:07,180 innocent. 1209 01:09:07,380 --> 01:09:09,359 Vraiment ? Mais vous connaissez le coupable. 1210 01:09:10,100 --> 01:09:11,920 Ah non, non, non, mais je suis sûr que c 'est pas lui. 1211 01:09:12,460 --> 01:09:14,620 Je ne vous demande pas vos impressions personnelles. 1212 01:09:15,340 --> 01:09:19,540 Mais les faits, qu 'est -ce qui vous donne cette certitude ? Je connais Emile 1213 01:09:19,540 --> 01:09:21,479 depuis toujours. On allait à la commune à l 'ensemble. 1214 01:09:21,979 --> 01:09:24,319 C 'était le camarade le plus sympa, le copain le plus chic. 1215 01:09:24,580 --> 01:09:26,700 Il était incapable de commettre la plus petite saleté. 1216 01:09:27,080 --> 01:09:29,760 Il n 'y a pas si longtemps que ça. Il n 'a pas pu changer si vite. 1217 01:09:30,100 --> 01:09:31,420 D 'ailleurs, ça ne lui ressemble pas. 1218 01:09:32,600 --> 01:09:35,760 Quand il m 'a demandé de faire partie de notre bande, j 'ai été épaté tellement 1219 01:09:35,760 --> 01:09:37,460 je ne l 'imaginais plus en train de jouer au bandit. 1220 01:09:37,880 --> 01:09:39,200 Et puis j 'ai tout de suite compris. 1221 01:09:39,500 --> 01:09:41,760 Il s 'était joint à nous uniquement parce qu 'il aimait Nicole. 1222 01:09:42,260 --> 01:09:44,660 Il lui a fallu un grand amour pour qu 'il passe sur ses scrupules. 1223 01:09:45,640 --> 01:09:49,300 Alors, comment voulez -vous qu 'il l 'ait tué, au fond ? Par intérêt ? S 'il 1224 01:09:49,300 --> 01:09:51,220 'avait tué, par jalousie. 1225 01:09:51,520 --> 01:09:55,120 Quoi ? Parce que gros Louis se permettait des plaisanteries un peu 1226 01:09:55,120 --> 01:09:58,380 vernicoles ? Il lui aurait peut -être cassé la gueule un peu plus tard, voilà 1227 01:09:58,380 --> 01:10:01,440 tout. Mais pour sûr qu 'il n 'aurait jamais été capable de tirer sur un homme 1228 01:10:01,440 --> 01:10:03,500 malade. Vous permettez, monsieur le président. 1229 01:10:04,380 --> 01:10:09,120 Vous dites que Manu, et même mademoiselle Lourcin... Ah là là, il en 1230 01:10:09,280 --> 01:10:12,640 Oh, pardon, je veux dire qu 'il en était fou. Est -ce que le chantage qu 'exerce 1231 01:10:12,640 --> 01:10:13,499 gros Louis... 1232 01:10:13,500 --> 01:10:16,820 Ne constituez pas un obstacle infranchissable au mariage des deux 1233 01:10:17,060 --> 01:10:22,440 C 'est -à -dire que... Pouvez -vous me jurer que Manu n 'a pas tué pour écarter 1234 01:10:22,440 --> 01:10:25,280 cet obstacle ? Par amour, en quelque sorte. 1235 01:10:26,660 --> 01:10:33,340 Eh bien, vous ne répondez rien ? Ce silence est éloquent, 1236 01:10:33,500 --> 01:10:37,620 je n 'en demande pas plus. Pendant la période critique qui va de l 'accident à 1237 01:10:37,620 --> 01:10:42,340 la nuit du crime, Manu ne vous a fait aucune confidence ? Non, non, aucune. 1238 01:10:43,840 --> 01:10:45,900 A vous, son meilleur ami. Je ne voyais presque plus. 1239 01:10:46,840 --> 01:10:50,620 Et depuis le crime, vous ne l 'avez pas revu, Manu ? Ah, si. 1240 01:10:50,900 --> 01:10:54,480 Quand ? Le lendemain de bonne heure, il est passé me voir au magasin. 1241 01:10:54,680 --> 01:10:58,820 Que voulait -il ? Allons, allons, Lusca. 1242 01:10:59,860 --> 01:11:02,940 Il avait peur qu 'on perquisitionne chez lui et il voulait me confier un paquet. 1243 01:11:03,120 --> 01:11:04,120 Le revolver. 1244 01:11:04,360 --> 01:11:05,760 Je ne sais pas, il m 'a dit un paquet. 1245 01:11:06,060 --> 01:11:10,040 Et vous n 'avez même pas accepté. Si, si, je suis venu le chercher à la 1246 01:11:10,040 --> 01:11:11,860 librairie le soir, mais... 1247 01:11:12,440 --> 01:11:14,740 Alors Manu m 'a déclaré qu 'il avait trouvé une meilleure cachette. 1248 01:11:15,060 --> 01:11:20,340 Le tiroir du bureau. Manu, qu 'avez -vous à répondre ? Ce n 'était pas le 1249 01:11:20,340 --> 01:11:24,260 revolver. Qu 'est -ce que c 'était ? Des lettres de Nicole. 1250 01:11:25,120 --> 01:11:28,760 Vous vous voyez tous les jours et vous vous écriviez ? Nous n 'avions jamais le 1251 01:11:28,760 --> 01:11:29,760 temps de tout nous dire. 1252 01:11:29,900 --> 01:11:32,760 Ces lettres, où sont -elles ? Je les ai brûlées. 1253 01:11:34,000 --> 01:11:35,080 Je leur ai pariées. 1254 01:11:35,440 --> 01:11:40,700 Pas de questions, maître ? Eh bien, messieurs les jurés, je crois décidément 1255 01:11:40,700 --> 01:11:41,700 maître Loursa... 1256 01:11:41,960 --> 01:11:43,680 se réserve pour sa pédoirie. 1257 01:11:43,940 --> 01:11:47,900 Nous entendrons demain le reste des témoins. Je vous donne rendez -vous 1258 01:11:47,900 --> 01:11:49,760 matin à 9h. L 'audience est levée. 1259 01:12:28,880 --> 01:12:33,360 Qu 'est -ce que tu fais ici dans ma chambre ? Dans ma chambre ? Je croyais 1260 01:12:33,360 --> 01:12:34,620 tu étais là quand je suis rentré. 1261 01:12:35,720 --> 01:12:36,720 Ivrogne. 1262 01:12:38,200 --> 01:12:39,880 Tu ne sais même plus te conduire. 1263 01:12:41,780 --> 01:12:44,800 Je te déteste de tout mon cœur. 1264 01:12:45,960 --> 01:12:50,440 Merci. Où vas -tu ? Je suis fatigué, je vais me coucher. Ah, non, ce serait trop 1265 01:12:50,440 --> 01:12:52,060 facile. Tu m 'écouteras d 'abord. 1266 01:12:52,540 --> 01:12:53,540 Mais j 'ai envie de dormir. 1267 01:12:53,840 --> 01:12:54,960 Sois tranquille, ce ne sera pas long. 1268 01:12:55,440 --> 01:12:57,260 Tu pourras cuver ton vin à ton aise. 1269 01:12:58,050 --> 01:12:58,989 Assieds -toi. 1270 01:12:58,990 --> 01:13:00,610 Oh, je peux encore rester debout. 1271 01:13:00,850 --> 01:13:01,850 On ne le croirait pas. 1272 01:13:02,770 --> 01:13:03,850 Regarde -toi dans la glace. 1273 01:13:04,590 --> 01:13:07,370 Voilà la figure que tu leur as montrée toute la journée aux assises. 1274 01:13:08,170 --> 01:13:09,430 Cette tête d 'abruti. 1275 01:13:10,310 --> 01:13:11,770 Ses lèvres mortes. 1276 01:13:12,470 --> 01:13:13,770 Ah, tu peux être fière de toi. 1277 01:13:14,110 --> 01:13:15,190 Tu as fait du beau travail. 1278 01:13:15,570 --> 01:13:17,130 Tout est perdu par ta faute. 1279 01:13:17,470 --> 01:13:18,610 Tu nous as trahis. 1280 01:13:19,110 --> 01:13:22,250 Toi, pendant qu 'il tapait sur Manu, je te regardais. 1281 01:13:22,870 --> 01:13:23,870 Tu ne bougeais pas. 1282 01:13:24,330 --> 01:13:25,690 On aurait cru que tu dormais. 1283 01:13:26,170 --> 01:13:28,030 Tout le monde était révolté, même Rogissart. 1284 01:13:28,510 --> 01:13:33,670 Pourquoi tu fais ça ? Dis, pourquoi ? Pour te venger de moi ? De lui ? 1285 01:13:33,670 --> 01:13:40,650 De la vie ? Hein ? Il y aurait 1286 01:13:40,650 --> 01:13:41,650 une autre explication. 1287 01:13:42,510 --> 01:13:43,890 Mais celle -là, je ne peux pas y penser. 1288 01:13:44,410 --> 01:13:45,410 Elle serait trop terrible. 1289 01:13:46,890 --> 01:13:49,190 Ça t 'arrangerait peut -être que Manu soit condamné ? 1290 01:13:56,080 --> 01:13:57,860 Après tout, tu étais là aussi le soir du meurtre. 1291 01:14:02,820 --> 01:14:04,100 Pense ce que tu voudras. 1292 01:14:29,000 --> 01:14:30,020 L 'audience est reprise. 1293 01:14:31,380 --> 01:14:33,120 Faites entrer le premier témoin. 1294 01:14:33,760 --> 01:14:34,840 Madame Dossin. 1295 01:14:45,480 --> 01:14:47,820 Vos noms, prénoms ? Marthe Dossin. 1296 01:14:48,220 --> 01:14:50,720 Âge ? 35 ans. 1297 01:14:50,940 --> 01:14:54,160 Mais elle a plus de 35 ans. Elle a eu son fils à 21 ans. 1298 01:14:54,940 --> 01:14:56,460 Et quel âge a son fils ? 19. 1299 01:14:57,490 --> 01:14:59,070 Levez la main droite et dites, je le jure. 1300 01:14:59,290 --> 01:15:00,290 Je le jure. 1301 01:15:00,670 --> 01:15:03,150 Tournez -vous vers messieurs les jurés et faites votre déposition. 1302 01:15:03,990 --> 01:15:08,830 Messieurs les jurés, le jour où mon fils a rencontré Manu a marqué le plus grand 1303 01:15:08,830 --> 01:15:09,830 malheur de ma vie. 1304 01:15:10,190 --> 01:15:12,610 La santé des noms m 'avait certes donné bien des soucis. 1305 01:15:12,990 --> 01:15:15,290 C 'était un enfant d 'une nervosité excessive. 1306 01:15:16,230 --> 01:15:18,210 Mais malgré tout, j 'étais fière de lui. 1307 01:15:18,470 --> 01:15:21,690 Dieu a voulu... Non, ça ne va plus. 1308 01:15:22,530 --> 01:15:24,610 Meutre. Je m 'excuse, monsieur le président. 1309 01:15:25,290 --> 01:15:29,470 Mais la situation est un peu spéciale. Le témoin est ma soeur. Dans la salle, 1310 01:15:29,470 --> 01:15:30,470 y a mon neveu et ma fille. 1311 01:15:31,010 --> 01:15:32,650 Mon cousin est mon adversaire. 1312 01:15:33,010 --> 01:15:34,530 Et l 'accusé est mon futur genre. 1313 01:15:34,810 --> 01:15:37,790 Ça devient une affaire de famille, c 'est pourquoi je me permets de sortir 1314 01:15:37,790 --> 01:15:38,790 formes traditionnelles. 1315 01:15:39,050 --> 01:15:43,310 Je ne mets pas que les parents de ces enfants, les parents qui devraient être 1316 01:15:43,310 --> 01:15:45,670 la place de Manu au bord des accusés, viennent parader à la barre. 1317 01:15:46,190 --> 01:15:49,110 Quelles que soient les circonstances qui ont amené la mort de gros Louis, le 1318 01:15:49,110 --> 01:15:50,650 véritable coupable ne peut pas être un enfant. 1319 01:15:51,110 --> 01:15:52,690 Les enfants ne sont jamais coupables. 1320 01:15:53,030 --> 01:15:54,670 Les vrais coupables, c 'est toi, Marthe. 1321 01:15:55,150 --> 01:15:59,230 Vous, Dossin, M. Destriveau, Daya, Mme Manu et moi -même. 1322 01:16:01,310 --> 01:16:07,030 Depuis le début de ce procès, le ministère public a cherché à masquer l 1323 01:16:07,030 --> 01:16:08,590 capital de cette affaire. 1324 01:16:08,910 --> 01:16:10,270 Messieurs les jurés, je vous mets en garde. 1325 01:16:10,530 --> 01:16:14,510 Pour tenter de sauver une mauvaise cause, M. Lourds s 'arrache tel 1326 01:16:14,510 --> 01:16:16,030 les plus honorables familles de la ville. 1327 01:16:16,470 --> 01:16:20,470 M. le Président, je vous supplie de ne pas laisser éclater un scandale. 1328 01:16:20,770 --> 01:16:22,030 M. le Président... 1329 01:16:23,240 --> 01:16:24,640 Je vous supplie de m 'entendre. 1330 01:16:25,240 --> 01:16:28,680 Voilà vingt ans que je n 'avais pas mis les pieds au palais. 1331 01:16:29,180 --> 01:16:34,220 Si hier matin j 'ai bousculé tous mes placards pour retrouver ma robe, si j 1332 01:16:34,220 --> 01:16:38,800 repris ma place à ce banc, ce n 'est pas pour me laisser arrêter dans ma tâche 1333 01:16:38,800 --> 01:16:41,940 par de vaines considérations de respectabilité bourgeoise. 1334 01:16:42,600 --> 01:16:45,640 Je ne cherche pas le scandale, quoi qu 'en pense M. 1335 01:16:45,860 --> 01:16:46,860 l 'avocat général. 1336 01:16:47,180 --> 01:16:51,260 Mais je ne l 'éviterai pas non plus s 'il doit m 'aider à faire jaillir la 1337 01:16:51,260 --> 01:16:52,260 vérité devant vous. 1338 01:16:52,460 --> 01:16:56,520 mais pas cette vérité bien mise, bien actifée, qui se rend aux invitations 1339 01:16:56,520 --> 01:17:01,340 formulées dans les règles, la vérité toute nue, qui sort du bain, comme une 1340 01:17:01,340 --> 01:17:04,100 belle d 'ars qu 'elle est, quitte à être abuchée un coup autour d 'elle. 1341 01:17:05,800 --> 01:17:11,420 Des mots. Vous voulez des faits ? Si mon neveu, qui n 'est certes pas d 'une 1342 01:17:11,420 --> 01:17:15,840 intelligence supérieure, mais qui n 'est pas non plus le parfait petit crétin 1343 01:17:15,840 --> 01:17:20,160 dont il se donne le jarre, a pu organiser cette imitation de gangster, 1344 01:17:20,940 --> 01:17:24,780 C 'est qu 'il est tout fait chez lui. Il ne pouvait plus supporter les 1345 01:17:24,780 --> 01:17:29,460 gémissements, les mamours de sa mère, les turlupinades de son père. 1346 01:17:29,900 --> 01:17:34,500 Tu entends, Marthe ? Si tu avais été une mère plus compréhensive, plus normale, 1347 01:17:34,840 --> 01:17:38,900 et si ton mari avait moins couru les putes, ton fils n 'en serait pas là. 1348 01:17:39,340 --> 01:17:40,199 Chez M. 1349 01:17:40,200 --> 01:17:42,780 Despry, vos pères, c 'est autre chose. 1350 01:17:43,460 --> 01:17:49,220 Il est caissier, et il promène dans la vie le grillage de sa caisse comme une 1351 01:17:49,220 --> 01:17:50,220 cage portative. 1352 01:17:50,650 --> 01:17:54,650 dont six trente tours pour dîner, aimer, dormir. 1353 01:17:55,890 --> 01:17:57,230 Regardez -le dans la salle. 1354 01:17:57,450 --> 01:18:02,910 Quel contact un fils peut -il avoir avec ce parfait fonctionnaire ? Chez les 1355 01:18:02,910 --> 01:18:06,350 Daya, c 'est différent. Chacun barbote dans le tiroir caisse. L 'enfant grandit 1356 01:18:06,350 --> 01:18:08,630 au milieu des disputes, des engueulades, des batailles. 1357 01:18:08,910 --> 01:18:13,570 Et Frédéric Lusquin fuit la boutique de ses parents parce qu 'elle sent mauvais, 1358 01:18:13,650 --> 01:18:14,650 tout simplement. 1359 01:18:15,270 --> 01:18:21,220 Quant à Nicole Lourssat, elle a passé toute sa jeunesse en face d 'un ivrogne 1360 01:18:21,220 --> 01:18:23,680 crasseux et repoussant. 1361 01:18:24,500 --> 01:18:27,660 C 'est moi -même, messieurs, sans nulle vanité. 1362 01:18:29,560 --> 01:18:31,400 Reste le temps de Mme Manu. 1363 01:18:31,860 --> 01:18:34,900 C 'est un cas curieux et banal en même temps. 1364 01:18:35,620 --> 01:18:42,600 Tandis que Mme Dossin passe ses jours et ses nuits vautré sur un divan, Mme 1365 01:18:42,600 --> 01:18:45,600 Manu se lève à 5 heures du matin pour astiquer ses parquets. 1366 01:18:46,300 --> 01:18:51,080 Tandis que les daïas font valser les bénéfices de la charcuterie, Mme Manu 1367 01:18:51,080 --> 01:18:52,540 compte sous à sous. 1368 01:18:53,300 --> 01:18:54,300 Tandis que M. 1369 01:18:54,380 --> 01:18:59,280 Destriveau s 'enferme dans son mutisme, Mme Manu fait la conversation à son fils 1370 01:18:59,280 --> 01:19:04,560 et la nuit laisse ouverte la porte de sa chambre pour surveiller et veiller sur 1371 01:19:04,560 --> 01:19:05,560 son sommeil. 1372 01:19:05,600 --> 01:19:08,860 C 'est une mère parfaite, c 'est une sainte. 1373 01:19:09,480 --> 01:19:13,240 Rien d 'étonnant que Manu n 'ait eu qu 'une idée, foutre le camp. 1374 01:19:13,780 --> 01:19:14,860 L 'évasion ! 1375 01:19:15,769 --> 01:19:21,150 L 'invasion ! Voilà ce que cherchaient ces enfants écoeurés par l 'image de la 1376 01:19:21,150 --> 01:19:24,370 bourgeoisie qu 'ils trouvaient chez eux. Ils étaient prêts à faire n 'importe 1377 01:19:24,370 --> 01:19:27,570 quelle sottise pour se libérer d 'un conformisme étouffant. 1378 01:19:29,830 --> 01:19:34,870 Monsieur le Président, a dit à l 'un d 'eux, mais quand vous sortiez de chez 1379 01:19:34,870 --> 01:19:39,010 vous, vous trouviez des distractions ? Vraiment. 1380 01:19:39,910 --> 01:19:44,590 Messieurs les jurés, pouvez -vous m 'indiquer la route du stade ? 1381 01:19:44,960 --> 01:19:50,160 Du vélodrome ? Le chemin de la piscine ? Non, ne cherchez pas. Il n 'y a ni 1382 01:19:50,160 --> 01:19:51,640 stade, ni vélodrome, ni piscine. 1383 01:19:52,120 --> 01:19:57,160 Il y a cent trente -deux cafés et bistrots. Je les ai comptés. 1384 01:19:58,260 --> 01:19:59,580 Et quatre bordels. 1385 01:20:00,280 --> 01:20:04,100 Ceux -là, je ne les ai pas comptés. Tous mes concitoyens les y ont repérés 1386 01:20:04,100 --> 01:20:05,100 depuis longtemps. 1387 01:20:07,180 --> 01:20:12,740 Messieurs, quand les enfants ne peuvent pas se saouler de grand air et de 1388 01:20:12,740 --> 01:20:13,740 vitesse, 1389 01:20:13,770 --> 01:20:16,410 Il faut bien qu 'ils aillent user leurs nerfs quelque part. 1390 01:20:16,930 --> 01:20:18,410 Ils vont au cinéma. 1391 01:20:18,890 --> 01:20:25,750 Et là, ils se pâment devant les performances des tétèdes, les belèfrés, 1392 01:20:25,750 --> 01:20:30,090 ils ne s 'excitent pas sur les jambes de la star ou de la vamp. 1393 01:20:32,230 --> 01:20:38,230 Et un beau jour, ou une belle nuit, de spectateurs, 1394 01:20:38,510 --> 01:20:41,190 ces enfants deviennent des acteurs. 1395 01:20:42,000 --> 01:20:43,460 Il se couvre de sang. 1396 01:20:44,220 --> 01:20:50,760 Eh bien, ce manteau de sang, c 'est vous, c 'est nous qui leur avons 1397 01:20:50,760 --> 01:20:52,140 jeté sur les épaules. 1398 01:20:53,080 --> 01:20:54,080 J 'ai terminé. 1399 01:20:55,080 --> 01:20:58,140 Monsieur l 'avocat général peut poursuivre en fait son interrogatoire. 1400 01:20:58,540 --> 01:21:01,840 Oh, je ne vous suivrai pas sur ce terrain, mon cher maître. Je préfère 1401 01:21:01,840 --> 01:21:03,520 tout de suite à l 'audition de ce témoin. 1402 01:21:04,080 --> 01:21:08,980 Alors, qu 'est -ce que je fais, moi ? Vous pouvez vous retirer. Mais ceci dit, 1403 01:21:09,020 --> 01:21:11,320 je ne vois pas en quoi la diatribe du défenseur. 1404 01:21:11,930 --> 01:21:13,450 diminue les charges et tépesse sur Manu. 1405 01:21:14,310 --> 01:21:17,770 Si vous comptez plaider, mon cher maître, les circonstances atténuantes, 1406 01:21:17,770 --> 01:21:19,290 prêt à me joindre à vous pour les demander au jury. 1407 01:21:19,690 --> 01:21:23,250 Je remercie les ministères publics, mais il est temps de préjuger à l 'avance de 1408 01:21:23,250 --> 01:21:24,169 mes intentions. 1409 01:21:24,170 --> 01:21:25,089 Le temps est clos. 1410 01:21:25,090 --> 01:21:26,090 Le témoin suivant. 1411 01:21:27,370 --> 01:21:29,530 Tous les témoins d 'accusation ont été entendus, M. le Président. 1412 01:21:29,870 --> 01:21:31,630 Alors, nous allons attendre ceux de la défense. 1413 01:21:32,330 --> 01:21:33,410 Non, M. le Président. 1414 01:21:34,030 --> 01:21:36,050 Je renonce à l 'audition de mes témoins. 1415 01:21:41,710 --> 01:21:42,710 Il est fou. 1416 01:21:45,150 --> 01:21:49,470 Maître Lourcin, avez -vous suffisamment réfléchi à la gravité? 1417 01:21:49,730 --> 01:21:50,750 Parfaitement, monsieur le président. 1418 01:21:51,230 --> 01:21:53,230 Oh, c 'est un scandale. 1419 01:21:53,930 --> 01:21:56,990 Je sais très bien ce que vous pensez, monsieur l 'avocat général. 1420 01:21:57,910 --> 01:22:00,170 Mais ce matin, je n 'ai pris qu 'un café au lait. 1421 01:22:00,470 --> 01:22:02,130 D 'ailleurs, je l 'ai encore sur l 'estomac. 1422 01:22:03,350 --> 01:22:05,770 Je renonce à l 'audition des témoins de la défense. 1423 01:22:06,210 --> 01:22:09,250 Mais je demande à réentendre tous les témoins de l 'accusation. 1424 01:22:09,510 --> 01:22:10,510 Je m 'élève. 1425 01:22:10,590 --> 01:22:13,210 contre cette façon de troubler les débats, M. le Président. 1426 01:22:13,950 --> 01:22:17,670 Maître Lourçat a eu hier toute l 'attitude de contre -interroger mes 1427 01:22:17,670 --> 01:22:20,850 défense est encore libre, M. l 'Avocat Général. C 'est une des gloires de la 1428 01:22:20,850 --> 01:22:21,850 justice française. 1429 01:22:22,130 --> 01:22:24,530 J 'avais besoin de certaines données qui ne m 'ont été révélées qu 'à l 1430 01:22:24,530 --> 01:22:26,250 'audience. Je n 'aurais fait un commun droit. 1431 01:22:26,950 --> 01:22:27,950 Très à la cour. 1432 01:22:28,170 --> 01:22:31,410 Qui voulez -vous attendre, Maître Lourçat ? Le commissaire Binet. 1433 01:22:32,190 --> 01:22:36,810 Binet, enfin, le commissaire. Le commissaire Binet est -il dans la salle 1434 01:22:36,850 --> 01:22:37,850 oui, M. le Président. 1435 01:22:37,890 --> 01:22:38,890 Venez -en là -bas. 1436 01:22:38,930 --> 01:22:39,930 Bien, M. le Président. 1437 01:22:41,450 --> 01:22:44,730 M. le commissaire en détail m 'a frappé dans votre déposition d 'hier. Vous nous 1438 01:22:44,730 --> 01:22:47,410 avez dit au bout de cinq minutes que je mettais la main sur un revolver 1439 01:22:47,410 --> 01:22:51,350 soigneusement dissimulé au fond d 'un tiroir du bureau de Manu. Oui, en effet, 1440 01:22:51,410 --> 01:22:54,490 en effet, il était enfoui sous un tas de paperasse et de bouquins. 1441 01:22:54,790 --> 01:22:59,230 En découvrant si rapidement un objet si bien caché, vous avez fait preuve d 'une 1442 01:22:59,230 --> 01:23:02,890 grande perspicacité. Oui, monsieur. L 'idée de perquisitionner à la librairie, 1443 01:23:03,030 --> 01:23:04,950 Georges, vous est venue toute seule ? 1444 01:23:07,060 --> 01:23:10,080 Je ne comprends pas, M. le Président. Je vous demande si cette idée ne vous a 1445 01:23:10,080 --> 01:23:11,320 pas été suggérée par un tiers. 1446 01:23:12,120 --> 01:23:14,860 C 'est -à -dire que la police a reçu une dénonciation. 1447 01:23:15,360 --> 01:23:20,280 Une lettre anonyme ? Si vous voulez. Comment, si je veux ? Évidemment, c 1448 01:23:20,280 --> 01:23:21,380 une lettre anonyme signée. 1449 01:23:21,640 --> 01:23:23,980 Quoi ? Parfaitement, parfaitement. Elle était signée X. 1450 01:23:24,960 --> 01:23:29,480 Et vous n 'avez pas cherché à découvrir l 'identité de cette X ? Pour quoi faire 1451 01:23:29,480 --> 01:23:31,360 ? Évidemment, pour quoi faire. 1452 01:23:31,920 --> 01:23:35,900 Comme dit M. le Président, la police raisonne logiquement. 1453 01:23:36,960 --> 01:23:38,580 Merci, monsieur Minet. 1454 01:23:38,860 --> 01:23:43,700 Je voudrais parler au jeune Dossin. 1455 01:23:44,400 --> 01:23:51,300 Et mon Dossin ? Mais je ne vois pas au fait en venir l 'honorable défenseur. Je 1456 01:23:51,300 --> 01:23:53,640 suis seul juge des intérêts de la défense. 1457 01:23:54,400 --> 01:23:57,780 Ne te presse pas, ne te presse pas. Nous avons le temps. 1458 01:23:58,140 --> 01:24:01,700 Qu 'est -ce que vous voulez savoir ? Monsieur le Président, voulez -vous 1459 01:24:01,700 --> 01:24:05,900 demander au témoin s 'il était amoureux de ma fille ? Vous avez entendu la 1460 01:24:05,900 --> 01:24:10,300 question. Bien sûr, il y a eu un flirt entre nous, mais c 'était comme le 1461 01:24:10,520 --> 01:24:11,900 une espèce de jeu. 1462 01:24:12,120 --> 01:24:16,840 En effet, messieurs les jurés, mon neveu se faisait passer pour la main de ma 1463 01:24:16,840 --> 01:24:18,940 fille. J 'ai une famille de compliqués. 1464 01:24:19,800 --> 01:24:21,080 C 'est tout ce que je voulais savoir. 1465 01:24:23,080 --> 01:24:28,860 Le jeune Destrivon peut -il revenir à la barre ? C 'est de l 'exhibitionnisme. 1466 01:24:30,700 --> 01:24:35,360 Voyons, jeune militaire, quand vous étiez dans le civil. 1467 01:24:36,320 --> 01:24:42,580 Êtiez -vous amoureux de ma fille ? Euh... Euh... Oui ou euh... Non. 1468 01:24:43,240 --> 01:24:45,260 Euh... Oui. 1469 01:24:45,740 --> 01:24:46,740 Merci. 1470 01:24:48,180 --> 01:24:53,260 Daya ! Ne vous troublez pas. 1471 01:24:53,520 --> 01:24:54,820 Ne vous troublez pas, mon petit ami. 1472 01:24:55,160 --> 01:24:56,520 Ne vous énervez pas. 1473 01:24:57,100 --> 01:25:03,860 Et vous ? Faisiez -vous exception à la règle ? Pardon ? Ah, ça y est. 1474 01:25:05,089 --> 01:25:11,510 Êtiez -vous amoureux de ma fille ? Forcément, c 'était la seule fille de la 1475 01:25:11,510 --> 01:25:12,510 bande. 1476 01:25:12,610 --> 01:25:13,790 Alors... Merci. 1477 01:25:14,970 --> 01:25:21,590 Luc Pierre ! Décidément, je ne comprends pas l 'intérêt de ces questions. 1478 01:25:22,170 --> 01:25:24,070 D 'autres comprendront, monsieur l 'avocat général. 1479 01:25:24,430 --> 01:25:27,670 Ils sont sans doute plus intelligents que moi. 1480 01:25:27,990 --> 01:25:32,350 Je vous ai tellement contredit jusqu 'ici que je n 'oserai plus une autre 1481 01:25:32,350 --> 01:25:33,350 contradiction. 1482 01:25:35,930 --> 01:25:40,170 Lusca, vous avez entendu les questions que j 'ai posées à tous vos camarades. 1483 01:25:40,850 --> 01:25:44,830 Pouvez -vous m 'y répondre à votre tour ? Oui, maître. Moi, je n 'ai jamais été 1484 01:25:44,830 --> 01:25:45,728 amoureux de Nicole. 1485 01:25:45,730 --> 01:25:49,550 Ah, enfin ! En voilà un qui n 'est pas amoureux de ma fille. 1486 01:25:49,950 --> 01:25:52,090 Enfin, voilà un témoin impartial. 1487 01:25:53,590 --> 01:25:59,070 Messieurs les jurés, le crime que l 'on va juger aujourd 'hui n 'est pas un 1488 01:25:59,070 --> 01:26:02,130 crime d 'intérêt, mais un crime de la jalousie. 1489 01:26:02,970 --> 01:26:07,060 Manu, messieurs les jurés... n 'est pas l 'assassin, mais la victime. 1490 01:26:07,780 --> 01:26:10,720 En tuant Gros -Louis, le meurtrier visait Manu. 1491 01:26:10,980 --> 01:26:14,420 À travers le mec chanteur, il atteignait le rival. 1492 01:26:14,860 --> 01:26:16,240 Mais vous plaidez, mon cher maître. 1493 01:26:16,660 --> 01:26:18,040 Nous n 'en sommes pas encore aux plaidoiries. 1494 01:26:18,300 --> 01:26:21,080 Ça m 'est égal ! Je plaide maintenant, je plaiderai tout à l 'heure. Je 1495 01:26:21,080 --> 01:26:22,880 plaiderai ici, monsieur le président, pour en dire la parole. 1496 01:26:23,200 --> 01:26:26,420 Je ne connais ici qu 'un devoir, celui de défendre tous mes efforts d 1497 01:26:26,420 --> 01:26:28,060 que la société accuse injustement. 1498 01:26:29,160 --> 01:26:33,600 Messieurs les jurés, pour comprendre, 1499 01:26:34,350 --> 01:26:38,010 Les enfants, il faut retrouver son âme d 'enfant. 1500 01:26:39,110 --> 01:26:43,990 Oubliez cinq minutes vos âges et suivez -moi au boxing -bar où la bande se 1501 01:26:43,990 --> 01:26:44,990 réunit tous les soirs. 1502 01:26:45,290 --> 01:26:49,130 Ils sont cinq, quatre garçons et une fille. 1503 01:26:49,630 --> 01:26:54,850 Tous les garçons, sauf Lusca, rêvent vaguement d 'une aventure avec Nicole. 1504 01:26:54,850 --> 01:26:59,110 alors que chez les uns, cela peut passer pour une sorte de comédie dans l 'ordre 1505 01:26:59,110 --> 01:27:02,910 des vols de briquet et des potirons, chez un, deux... 1506 01:27:03,210 --> 01:27:08,410 L 'amour est né, et ce sentiment est tellement authentique que l 'amoureux 1507 01:27:08,410 --> 01:27:11,270 refoue son espoir et se tait. 1508 01:27:12,210 --> 01:27:16,910 C 'est à ce moment -là, monsieur le président, nous sommes au début de 1509 01:27:17,090 --> 01:27:18,650 et l 'événement survient. 1510 01:27:19,310 --> 01:27:23,430 Un nouveau rentre dans la mafia, comme dit mon neveu. 1511 01:27:23,770 --> 01:27:26,590 Chez celui -ci, l 'homme se révèle déjà. 1512 01:27:27,330 --> 01:27:30,130 La femme le reconnaît tout de suite et s 'accorde. 1513 01:27:30,630 --> 01:27:32,130 Chez l 'un d 'eux, c 'est atroce. 1514 01:27:32,800 --> 01:27:35,140 La jalousie envahit son cœur. 1515 01:27:35,560 --> 01:27:40,200 Et la nuit, quand Manu vient retrouver Nicole dans sa chambre, le malheureux 1516 01:27:40,200 --> 01:27:42,080 vient roder sous les murs du jardin. 1517 01:27:43,720 --> 01:27:45,380 Il souffre, messieurs. 1518 01:27:46,080 --> 01:27:50,540 Il souffre, seul comme un enfant peut souffrir. 1519 01:27:51,000 --> 01:27:57,720 Et voilà qu 'un soir, cet obsédé, ce malade, s 'aperçoit qu 'on a laissé la 1520 01:27:57,720 --> 01:27:58,960 porte du jardin entre -ouverte. 1521 01:27:59,840 --> 01:28:03,160 Enfin... Il va pouvoir se rendre compte de son malheur. 1522 01:28:03,600 --> 01:28:05,140 Il pénètre dans la maison. 1523 01:28:05,580 --> 01:28:07,320 Il monte l 'escalier à pas de l 'eau. 1524 01:28:07,760 --> 01:28:13,040 Un murmure de voix arrive jusqu 'à lui. Il colle l 'oreille à la porte et là, il 1525 01:28:13,040 --> 01:28:15,280 entend ce qu 'il aurait voulu dire. 1526 01:28:15,580 --> 01:28:17,460 Ce qu 'il aurait voulu qu 'on lui dise. 1527 01:28:17,980 --> 01:28:19,680 Alors la haine l 'emporte. 1528 01:28:20,100 --> 01:28:22,240 Il sait qu 'au -dessus, il va trouver un revolver. 1529 01:28:22,520 --> 01:28:23,580 Il monte au second. 1530 01:28:23,860 --> 01:28:24,860 Gros Louis, tord. 1531 01:28:25,080 --> 01:28:28,400 Le revolver est là, à la portée de sa main, dans la poche de la gabardine de 1532 01:28:28,400 --> 01:28:31,600 Gros -Louis. Il saisit l 'arme. Il est décidé à tuer Manu. 1533 01:28:31,820 --> 01:28:37,580 Mais Gros -Louis se réveille. Alors, une idée atroce, abominable, criminelle, 1534 01:28:37,600 --> 01:28:40,280 traverse l 'esprit et le cerveau du malheureux. 1535 01:28:40,940 --> 01:28:46,000 En tuant Gros -Louis, il va se débarrasser de son rival. 1536 01:28:46,340 --> 01:28:50,700 Et il tire ! Mais pas peur, petit. 1537 01:28:51,260 --> 01:28:52,460 Mais pas peur. 1538 01:28:55,210 --> 01:28:58,030 Voilà ce qui s 'est passé la nuit du crime. 1539 01:28:58,410 --> 01:28:59,590 Une hypothèse. 1540 01:29:00,370 --> 01:29:03,890 Jusqu 'à... Vous connaissez bien Manu. 1541 01:29:04,370 --> 01:29:05,910 C 'est un bon camarade à vous. 1542 01:29:06,570 --> 01:29:09,490 Vous ne vous êtes jamais quitté. Vous avez été à l 'école commune à l 1543 01:29:09,690 --> 01:29:12,910 Enfin, vous vous connaissez depuis votre petite enfance. Oui, maître. Alors, 1544 01:29:13,170 --> 01:29:16,730 vous allez m 'aider à sauver Manu. Oh, oui, maître. 1545 01:29:17,030 --> 01:29:21,790 Merci. Voyons, Manu, est -il droitier ou gaucher ? Droitier. 1546 01:29:22,150 --> 01:29:23,270 Merci. Merci. 1547 01:29:24,460 --> 01:29:25,460 Ah, Lucien, Lucien. 1548 01:29:26,760 --> 01:29:30,440 Dans quel tiroir du bureau de Manu a -t -on trouvé le revolver ? Dans le tiroir 1549 01:29:30,440 --> 01:29:32,400 de droite ou de gauche ? Dans celui de droite. 1550 01:29:32,780 --> 01:29:35,140 Bon, vous en êtes bien sûr ? Certainement. 1551 01:29:37,240 --> 01:29:43,080 Comment le savez -vous ? Mais le commissaire tout à l 'heure... Le 1552 01:29:43,080 --> 01:29:45,420 'a pas dit dans quel tiroir on avait trouvé l 'arme. 1553 01:29:46,540 --> 01:29:49,980 Personne ne pouvait le savoir, excepté celui qui l 'a mise. 1554 01:29:51,420 --> 01:29:52,960 Excepté celui qui a écrit la lettre anonyme. 1555 01:29:54,000 --> 01:29:58,700 N 'êtes pas amoureux de Nicole, Lusca ? Tenez, voilà une photographie que j 'ai 1556 01:29:58,700 --> 01:30:00,740 trouvée hier dans la chambre de ma fille. 1557 01:30:01,520 --> 01:30:06,800 Tous vos camarades ont les yeux fixés sur le photographe, sauf vous, qui 1558 01:30:06,800 --> 01:30:07,800 regardez Nicole. 1559 01:30:08,460 --> 01:30:15,440 Mais quel regard éloquent ! Petit Lusca, comme vous avez dû 1560 01:30:15,440 --> 01:30:21,480 souffrir quand vous avez entendu le bruit de leur baiser, comme ils se 1561 01:30:21,480 --> 01:30:22,480 de vous. 1562 01:30:22,570 --> 01:30:23,970 Comme il vous raillait. 1563 01:30:24,490 --> 01:30:25,630 Non, non, c 'est pas vrai. 1564 01:30:26,870 --> 01:30:32,510 Quelle joie m 'a dû vous transporter quand vous avez entendu gros Louis 1565 01:30:32,510 --> 01:30:37,970 ce cri, ce cri de mort qui condamnait Manu. C 'est pas vrai, il n 'a pas crié. 1566 01:30:38,250 --> 01:30:39,290 Vous vous êtes trahi, Justin. 1567 01:30:39,810 --> 01:30:40,810 Avouez maintenant. 1568 01:30:40,990 --> 01:30:42,430 Lâche, lâche, assassin. 1569 01:30:44,550 --> 01:30:47,810 Je demande à la cour la mise en liberté immédiate de l 'abus. 1570 01:30:51,500 --> 01:30:52,780 Audience est suspendue. 1571 01:31:12,360 --> 01:31:14,420 Merci, maître, merci. 1572 01:31:14,820 --> 01:31:16,480 Papa, je te demande pardon. 1573 01:31:17,100 --> 01:31:18,100 Ça va. 1574 01:31:20,240 --> 01:31:21,240 Ouf! 1575 01:31:22,350 --> 01:31:23,350 Sous -titrage ST' 501 132095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.