All language subtitles for Les inconnus dans la maison (1942)1h34PolDrm +str
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,810 --> 00:01:27,070
Il pleut sur la ville, sur les toits qui
dégoulinent et sur les jardins inondés.
2
00:01:27,450 --> 00:01:29,210
Il pleut sur la ville.
3
00:01:29,910 --> 00:01:34,070
Les silhouettes des arbres s 'estompent
derrière le voile tremblant de la pluie
4
00:01:34,070 --> 00:01:37,090
silencieuse. Il pleut sur la ville.
5
00:01:37,430 --> 00:01:40,890
La province frissonne et se ferme sous
la verse.
6
00:01:41,270 --> 00:01:46,050
Il pleut sur la ville et au milieu de ce
déluge, la cathédrale a l 'air d 'un
7
00:01:46,050 --> 00:01:47,650
navire battu par la tempête.
8
00:01:48,040 --> 00:01:50,840
Dans les petites rues, les enseignes
reçoivent l 'eau du ciel.
9
00:01:51,640 --> 00:01:55,680
Vous avez vu l 'énorme chapeau rouge de
chez Bluchet, tout dégoûtant de pluie ?
10
00:01:55,680 --> 00:02:01,260
La verse redouble, les ruisseaux
débordent, les passants se hâtent sans
11
00:02:01,260 --> 00:02:02,260
détourner la tête.
12
00:02:03,120 --> 00:02:10,080
Et voici le chronomètre géant de chez
Tellier qui ruisselle de partout. Un peu
13
00:02:10,080 --> 00:02:14,040
plus loin, vous allez voir la tête de
cheval doré de la boucherie
14
00:02:18,360 --> 00:02:22,460
Elle s 'y fière quand elle étincelle au
soleil, mais aujourd 'hui tout s 'éteint
15
00:02:22,460 --> 00:02:23,720
sous la douche glacée.
16
00:02:24,180 --> 00:02:27,360
Il pleut sur la ville. Ce qui siffle
ainsi derrière les maisons, c 'est le
17
00:02:27,360 --> 00:02:30,140
omnibus qui remonte sur Paris avec à
peine dix voyageurs dedans.
18
00:02:30,420 --> 00:02:37,120
Au coin de cette rue, pour notaires et
avoués, voici la maison des Lourçats,
19
00:02:37,200 --> 00:02:39,240
des Lourçats de Saint -Marc.
20
00:02:40,420 --> 00:02:44,160
Dans la salle à manger du premier étage,
maître Hector Lourçat mange son potage
21
00:02:44,160 --> 00:02:45,440
en face de sa fille Nicole.
22
00:02:46,120 --> 00:02:50,420
Maître Hector Lursan n 'est ni avoué ni
huissier, il est avocat, avocat in
23
00:02:50,420 --> 00:02:53,840
partibus, car voilà vingt ans qu 'il ne
plaide plus. Il a renoncé au barreau le
24
00:02:53,840 --> 00:02:55,520
jour où sa femme l 'a quitté pour un
autre.
25
00:02:55,980 --> 00:02:59,260
Il a renoncé à vivre par la même
occasion.
26
00:03:02,280 --> 00:03:03,280
Angèle, la suite.
27
00:03:03,600 --> 00:03:04,600
Fin.
28
00:03:18,380 --> 00:03:19,380
Ça y est.
29
00:03:19,440 --> 00:03:21,120
La corde est encore coiffée.
30
00:03:21,480 --> 00:03:24,640
Eh ben, de quoi c 'est là, vieille
sorcière ? Angèle, un peu moins de
31
00:03:24,640 --> 00:03:25,339
'il vous plaît.
32
00:03:25,340 --> 00:03:27,900
C 'est pas ma faute si tout est
déglingué. On ne vous demande pas votre
33
00:03:28,180 --> 00:03:28,978
Mais je le donne.
34
00:03:28,980 --> 00:03:29,980
Et gratis encore.
35
00:03:30,720 --> 00:03:31,900
Rien marche dans ce baraque.
36
00:03:32,260 --> 00:03:33,680
Tout est pourriture et dégouttation.
37
00:03:34,640 --> 00:03:35,640
J 'en ai plein le dos.
38
00:03:35,780 --> 00:03:37,840
Quand vous partez ce soir, vous n 'aurez
plus longtemps à souffrir.
39
00:03:38,200 --> 00:03:40,360
Heureusement que je m 'envole. Et à tir
d 'aile encore.
40
00:03:40,920 --> 00:03:43,240
Je tiens pas à être ici le jour où la
toiture vous tombera sur le coin de la
41
00:03:43,240 --> 00:03:45,740
figure. Cette fois -ci, vous allez vous
taire et prendre vos clics qui vous
42
00:03:45,740 --> 00:03:48,760
claquent. Si je veux. Et puis, voilà. Le
monsieur n 'aime pas les seines. Qu 'il
43
00:03:48,760 --> 00:03:50,920
les aime ou non, je m 'en bats l 'œil.
Ça ne m 'empêchera pas de lui dire ses
44
00:03:50,920 --> 00:03:51,920
quatre vérités, lui aussi.
45
00:03:52,060 --> 00:03:53,460
Il est un vieil ivrogne.
46
00:03:53,800 --> 00:03:56,520
S 'il avait du sang dans les veines au
lieu de pinard, il me prendrait par les
47
00:03:56,520 --> 00:03:57,520
épaules et me jetterait d 'or.
48
00:03:58,260 --> 00:04:03,040
Il est bien trop trouillard, n 'est -ce
pas, maître ? N 'est -ce pas, mon cher
49
00:04:03,040 --> 00:04:06,640
maître ? C 'est fini, hein ? C 'est fini
? Non, ce n 'est pas fini.
50
00:04:06,880 --> 00:04:08,580
Je vous jure que vous n 'insulterez pas
mon père plus longtemps.
51
00:04:08,800 --> 00:04:10,200
Votre père, elle est bien bonne.
52
00:04:10,520 --> 00:04:13,040
Est -ce que vous connaissez, c 'est moi,
votre père ? Il est loin, s 'il court
53
00:04:13,040 --> 00:04:15,690
encore. Vous mentez ! Si vous ne me
croyez pas, demandez un peu au vieux son
54
00:04:15,690 --> 00:04:17,269
avis sur la question. Il vous
renseignera.
55
00:04:17,490 --> 00:04:18,829
Maintenant, vous allez filer
immédiatement.
56
00:04:19,610 --> 00:04:21,529
Doucement, ma toute jolie. Vous ne me
faites pas peur, vous non plus.
57
00:04:21,910 --> 00:04:23,050
Je pourrais causer si je voulais.
58
00:04:23,430 --> 00:04:24,650
Je suis montée au grenier l 'autre jour.
59
00:04:24,870 --> 00:04:26,250
Oui, vous avez oublié de fermer la
porte.
60
00:04:26,890 --> 00:04:27,890
Ah, j 'en ai vu des choses.
61
00:04:28,270 --> 00:04:29,270
Et des drôles.
62
00:04:29,750 --> 00:04:30,770
Alors, un bon conseil.
63
00:04:31,050 --> 00:04:31,789
Bouclez -la.
64
00:04:31,790 --> 00:04:34,790
Motus. D 'ailleurs, ce n 'est pas vous
qui me chassez. C 'est moi qui m 'en
65
00:04:34,790 --> 00:04:36,950
vais. Parce que j 'en ai soupé de vos
manigances.
66
00:04:37,470 --> 00:04:39,130
Parce que je ne tiens pas à aller en
prison, moi.
67
00:04:39,530 --> 00:04:40,269
Va -t 'en.
68
00:04:40,270 --> 00:04:41,270
On vous la ferme.
69
00:04:44,140 --> 00:04:48,520
Va -t 'en ! Idiote ! Si on ne peut même
plus rigoler !
70
00:04:48,520 --> 00:04:55,520
Nicole, pauvre
71
00:04:55,520 --> 00:05:00,340
petite, est -ce que ton père ne devrait
pas être là ? C 'est fini.
72
00:05:00,900 --> 00:05:02,160
L 'orage est passé.
73
00:05:03,280 --> 00:05:08,900
La maison retombe dans son silence,
pareil à toutes celles du quartier, et
74
00:05:08,900 --> 00:05:10,300
heures passent.
75
00:05:12,280 --> 00:05:13,440
Il est bientôt minuit.
76
00:05:14,090 --> 00:05:18,710
En quittant la salle à manger, l 'oursa
est venu s 'enfermer ici, dans sa
77
00:05:18,710 --> 00:05:20,890
tanière surchauffée. C 'est comme ça
tous les soirs.
78
00:05:21,690 --> 00:05:25,610
Depuis vingt ans, il ne veut plus
connaître que ses bouquins poussiéreux
79
00:05:25,610 --> 00:05:28,590
vieux bourgogne qui tiédit au coin du
feu.
80
00:05:31,470 --> 00:05:33,770
Angèle avait raison, maître l 'oursa
boit.
81
00:05:40,450 --> 00:05:41,630
Vous le voyez boire.
82
00:05:42,890 --> 00:05:45,510
Il ne peut pas ne pas boire.
83
00:05:55,270 --> 00:05:58,450
Eh bien, qu 'est -ce que je vous disais
? Un autre verre.
84
00:06:05,190 --> 00:06:09,010
Vous avez entendu ? On aurait dit un
claquement de fouet.
85
00:06:10,810 --> 00:06:11,910
Pourtant, ça ne vient pas de la rue.
86
00:06:35,280 --> 00:06:35,760
Nicole ?
87
00:06:35,760 --> 00:06:43,840
Nicole
88
00:06:43,840 --> 00:06:44,140
?
89
00:06:44,140 --> 00:06:51,460
Nicole
90
00:06:51,460 --> 00:07:00,540
?
91
00:07:00,540 --> 00:07:02,620
Oui ?
92
00:07:09,200 --> 00:07:13,260
Qu 'est -ce que vous voulez ? Vous n
'avez rien entendu ? Je dormais.
93
00:07:15,960 --> 00:07:17,440
Il y a quelqu 'un dans la maison.
94
00:07:18,380 --> 00:07:22,500
Vous croyez ? J 'ai l 'impression qu 'on
a tiré un coup de feu.
95
00:07:33,380 --> 00:07:35,720
Vous voyez qu 'il n 'y a personne. Vous
avez encore trop bu.
96
00:07:36,860 --> 00:07:37,860
J 'ai trop bu.
97
00:07:38,730 --> 00:07:41,190
Il y a -t -il quelqu 'un qui allume la
lampe ?
98
00:07:41,190 --> 00:07:49,670
La
99
00:07:49,670 --> 00:07:54,550
cigarette, qui fume encore ? C 'est la
boisson ?
100
00:08:24,880 --> 00:08:25,880
Il est sûrement mort.
101
00:08:27,680 --> 00:08:31,040
Qui est -ce ? Comment voulez -vous que
je le sache ?
102
00:08:31,040 --> 00:08:36,020
J 'ai téléphoné à Rogissa.
103
00:08:36,500 --> 00:08:40,400
Pourquoi mêlez votre cousin à cette
histoire ? Vous oubliez qu 'il est aussi
104
00:08:40,400 --> 00:08:42,400
procureur de la République ?
105
00:08:42,400 --> 00:08:49,960
Si
106
00:08:49,960 --> 00:08:53,440
vous connaissez cet individu, il serait
peut -être plus intelligent de le dire
107
00:08:53,440 --> 00:08:54,440
tout de suite.
108
00:08:54,480 --> 00:08:55,480
Je ne sais rien.
109
00:08:56,400 --> 00:08:59,180
Et celui qui est descendu tout à l
'heure non plus.
110
00:09:00,600 --> 00:09:02,380
Bon, il faut vous nourrir.
111
00:09:16,480 --> 00:09:18,560
Allez, vous habillez, nous ne tendrons
pas à arriver.
112
00:09:46,999 --> 00:09:53,280
Allô ? Allô ? C 'est vous, le procureur
? Allô, oui ? Oui, qui était l 'appareil
113
00:09:53,280 --> 00:09:59,320
? L 'oursin ? C 'est vous, Hector ? C
'est Hector.
114
00:10:00,580 --> 00:10:02,940
Allô, non, non, non, non, non, je disais
à Laurence, c 'est Hector.
115
00:10:05,439 --> 00:10:08,140
Comment ? Je viens de trouver un
macchabée chez moi.
116
00:10:08,920 --> 00:10:10,100
Oui, un macchabée.
117
00:10:10,400 --> 00:10:14,780
Mais il dit qu 'il a trouvé un
macchabée. Enfin, un cadavre chez lui.
118
00:10:14,780 --> 00:10:17,200
de quoi ça ? Dans un lit du second
étage.
119
00:10:17,480 --> 00:10:18,960
Le bonhomme est encore chaud.
120
00:10:19,440 --> 00:10:21,380
Il a juste claqué quand je suis arrivé.
121
00:10:22,220 --> 00:10:24,060
J 'ai l 'impression qu 'il s 'agit d 'un
crime.
122
00:10:24,760 --> 00:10:26,420
Ah ben, c 'est à vous de le découvrir.
123
00:10:27,460 --> 00:10:29,740
Ben voilà, je vous fournis de quoi vous
distraire.
124
00:10:30,260 --> 00:10:34,160
Moi, je ne peux pas faire plus. Qu 'est
-ce qu 'il dit ? Je ne comprends pas.
125
00:10:34,810 --> 00:10:35,810
Il est encore vivant.
126
00:10:36,010 --> 00:10:38,250
Ah non, pas encore tout à fait.
127
00:10:38,530 --> 00:10:39,530
Mais ça va venir.
128
00:10:39,830 --> 00:10:43,730
Rassurez mon aimable cousine et
présentez -lui mes hommages nocturnes.
129
00:10:48,070 --> 00:10:49,070
Il a l 'air de jubiler.
130
00:10:49,930 --> 00:10:53,190
Je me demande si ça n 'est pas une
blague.
131
00:10:53,410 --> 00:10:54,410
Il en sera bien capable.
132
00:10:54,850 --> 00:10:58,970
Tu y vas ? Madame, il faut bien. Parce
que si c 'est pas une blague, c 'est une
133
00:10:58,970 --> 00:11:00,510
tuile. Et puis une grosse.
134
00:11:00,850 --> 00:11:01,850
J 'ai l 'impression que c 'est pas vrai.
135
00:11:02,410 --> 00:11:03,730
Il est timbre alors ça l 'amuse.
136
00:11:04,709 --> 00:11:05,709
Ah, celui -là.
137
00:11:06,730 --> 00:11:11,030
Avant la fin, quand je fais des pieds et
des mains pour éviter des histoires, il
138
00:11:11,030 --> 00:11:13,010
faut que ce soit ton cousin qui gâche
tout.
139
00:11:13,630 --> 00:11:14,630
Non, non, non.
140
00:11:14,850 --> 00:11:16,630
Tu aurais dû m 'avertir avant de m
'épouser.
141
00:11:17,210 --> 00:11:20,270
Quand on a un lourd sein dans sa
famille, on prévient.
142
00:11:20,590 --> 00:11:22,030
Nous sommes mariés avant la catastrophe.
143
00:11:22,230 --> 00:11:23,230
Et que toi, t 'es encore normal.
144
00:11:23,550 --> 00:11:25,570
La catastrophe, quoi, quoi, quoi, quoi,
la catastrophe.
145
00:11:26,230 --> 00:11:29,550
Dirait -on pas ? Tout ça parce qu 'il
était cocu.
146
00:11:30,470 --> 00:11:33,130
Il n 'y a pas de lui. Il y en a d
'autres qui l 'ont été, il me semble. Et
147
00:11:33,130 --> 00:11:34,130
ne l 'ont pas fait quand...
148
00:11:34,170 --> 00:11:35,170
Tant qu 'en tant que s 'il m 'agrée.
149
00:11:35,450 --> 00:11:36,870
Gérard, je croyais qu 'on ne parlait
plus de ça.
150
00:11:37,150 --> 00:11:40,630
Non, mais je ne me cite pas un exemple
spécialement.
151
00:11:40,930 --> 00:11:43,670
Je pensais à sa sœur, à Marthe Gossin.
152
00:11:43,890 --> 00:11:47,290
Alors là, en voilà une qui a compris son
devoir de femme.
153
00:11:47,790 --> 00:11:51,050
Quand elle a vu que son mari courait des
jupons, est -ce qu 'elle s 'est
154
00:11:51,050 --> 00:11:53,770
lamentée ? Est -ce qu 'elle a mis toute
la ville au courant de ses petits
155
00:11:53,770 --> 00:11:54,790
malheurs ? Pas du tout.
156
00:11:55,130 --> 00:11:58,890
Elle a tout de suite engagé des petites
bonnes très gentilles pour garder son
157
00:11:58,890 --> 00:12:00,110
mari à la maison le plus possible.
158
00:12:00,850 --> 00:12:01,850
À cause de son fils.
159
00:12:02,350 --> 00:12:03,350
Alors voilà, alors ça.
160
00:12:03,610 --> 00:12:06,110
Ça, c 'est une femme et une mère.
161
00:12:06,490 --> 00:12:07,850
Il ne faut pas t 'énerver pour si peu.
162
00:12:08,070 --> 00:12:09,950
Pour si peu, tu ne te rends pas compte.
163
00:12:10,330 --> 00:12:14,710
Un crime chez Maître Lourçat, le cousin
du procureur. Chez tous mes ennemis, ils
164
00:12:14,710 --> 00:12:15,710
vont sauter là -dessus.
165
00:12:15,770 --> 00:12:19,010
J 'aurai au moins trois colonnes dans l
'indépendant d 'après -demain.
166
00:12:20,390 --> 00:12:24,110
En mettant les choses au mieux, toute la
ville va rigoler.
167
00:12:26,410 --> 00:12:28,870
Enfin, allez, au revoir.
168
00:12:35,300 --> 00:12:36,660
Je voudrais 273.
169
00:12:38,800 --> 00:12:41,700
Allô, Marthe Dossin ? C 'est Laurence
qui téléphone.
170
00:12:42,420 --> 00:12:46,040
Oh, quelle bonne surprise. Comment vas
-tu, ma chérie ? Oh, ça ne va pas du
171
00:12:46,040 --> 00:12:48,520
tout, du tout, du tout, du tout. Il
paraît que j 'ai le cœur trop fragile. À
172
00:12:48,520 --> 00:12:50,540
chaque instant, j 'ai l 'impression qu
'il va se briser.
173
00:12:50,740 --> 00:12:53,380
Et avec ça, je suis dans une inquiétude.
Mon grand -fils n 'est pas rentré.
174
00:12:54,140 --> 00:12:57,720
Tu crois ? Quand il s 'agit d 'Edmond,
je deviens folle. Tout de suite, j
175
00:12:57,720 --> 00:13:00,340
'imagine des choses terribles. Qu 'il a
eu un accident, qu 'il a rencontré une
176
00:13:00,340 --> 00:13:01,440
femme. Enfin, c 'est atroce.
177
00:13:02,340 --> 00:13:03,980
Allô ? Allô, comment ?
178
00:13:06,220 --> 00:13:08,820
Je te dis qu 'on a trouvé un homme
assassiné chez ton frère.
179
00:13:09,180 --> 00:13:10,360
Non, ce n 'est pas possible.
180
00:13:11,180 --> 00:13:12,180
Mais tu as raison.
181
00:13:12,520 --> 00:13:13,720
Un joli scandale.
182
00:13:15,380 --> 00:13:16,940
Je n 'aurais plus mettre le nez dehors.
183
00:13:17,760 --> 00:13:18,760
Attends.
184
00:13:19,960 --> 00:13:20,960
Je crois que c 'était Edmond.
185
00:13:21,560 --> 00:13:22,560
Merci.
186
00:13:22,720 --> 00:13:23,720
Rappelle -moi demain matin.
187
00:13:26,020 --> 00:13:31,120
Edmond ? Edmond ? C 'est toi ? Pas
encore couché ?
188
00:13:31,120 --> 00:13:34,640
Bonsoir, maman.
189
00:13:35,479 --> 00:13:36,520
Bonsoir, mon grand, bonsoir.
190
00:13:36,900 --> 00:13:38,040
Eh bien, tu en fais une tête.
191
00:13:38,600 --> 00:13:40,960
Ça ne va pas ? D 'où viens -tu ? Du
cinéma.
192
00:13:41,700 --> 00:13:44,860
À cette heure -ci ? Je reste un moment à
bavarder sous le porche avec des très
193
00:13:44,860 --> 00:13:49,660
beaux. C 'est bien vrai, ce mensonge -là
? Je ne pourrais pas me mentir, tu
194
00:13:49,660 --> 00:13:50,660
sais, ce ne serait pas beau.
195
00:13:50,980 --> 00:13:52,060
Je n 'ai que toi, mon petit.
196
00:13:52,420 --> 00:13:54,500
Tu es mon seul appui, ma seule
consolation.
197
00:13:55,040 --> 00:13:56,420
D 'abord, je ne veux plus que tu sortes
si tard.
198
00:13:57,060 --> 00:13:59,980
Je ne veux plus avoir à t 'attendre
comme ce soir, tu comprends ? Quand tu
199
00:13:59,980 --> 00:14:03,420
envie de voir un film, nous irons
ensemble, bras -dessus -bras -dessous,
200
00:14:03,420 --> 00:14:05,210
amoureux. Nous voyons, maman.
201
00:14:05,490 --> 00:14:07,670
J 'espère que tu n 'as pas honte de ta
mère. Il ne s 'agit pas de ça.
202
00:14:07,870 --> 00:14:09,330
Parce qu 'il vaudrait mieux le dire tout
de suite et je n 'aurais plus qu 'à
203
00:14:09,330 --> 00:14:12,550
disparaître. Tu deviens folle. Ah, mais
je te prie de ne pas me parler sur ce
204
00:14:12,550 --> 00:14:13,549
ton.
205
00:14:13,550 --> 00:14:14,550
Allez, va se coucher.
206
00:14:15,150 --> 00:14:17,270
Ah, encore un mot.
207
00:14:18,510 --> 00:14:20,750
Madame Boucheron m 'a dit qu 'on te
voyait souvent en ville avec ta cousine
208
00:14:20,750 --> 00:14:21,750
Nicole.
209
00:14:22,250 --> 00:14:24,570
Et dorénavant, je te prie de fréquenter
de moins en moins cette jeune personne.
210
00:14:25,030 --> 00:14:26,230
Tu la rencontreras dans la rue.
211
00:14:26,570 --> 00:14:28,790
Bonjour, bonsoir, après c 'est tout.
Mais qu 'est -ce qu 'elle a encore fait,
212
00:14:28,810 --> 00:14:32,330
Nicole ? Elle n 'a peut -être rien fait,
mais ton oncle s 'est encore distingué.
213
00:14:32,700 --> 00:14:34,880
Il s 'est arrangé pour qu 'on assassine
quelqu 'un chez lui.
214
00:14:36,420 --> 00:14:37,420
Ce n 'est pas vrai.
215
00:14:38,540 --> 00:14:39,540
Ce n 'est pas possible.
216
00:14:40,880 --> 00:14:47,240
On ne l 'a pas tué. Tu es qui ? Edmond !
Edmond, mon chéri ! Mon chéri, mon
217
00:14:47,240 --> 00:14:51,820
petit ! Voilà, je ne sais pas qui il
est, je ne sais pas comment il est
218
00:14:51,820 --> 00:14:53,380
ici, je ne sais pas s 'il est arrivé.
219
00:14:54,220 --> 00:14:57,580
C 'est à vous de le découvrir et puis au
commissaire Binet.
220
00:14:57,980 --> 00:14:59,060
Pardon, maître, Binet.
221
00:14:59,500 --> 00:15:00,500
Binet, comme Binet.
222
00:15:00,760 --> 00:15:01,900
Commissaire Binet. Binet.
223
00:15:04,000 --> 00:15:08,540
Nicole est dans la maison ? Oui, elle s
'habille, elle sera là dans un instant.
224
00:15:08,940 --> 00:15:12,660
Elle est au courant ? Elle était à côté
de moi quand j 'ai ouvert cette porte.
225
00:15:14,820 --> 00:15:18,580
Personne dans la maison ne connaît cet
homme ? Oui, pareil.
226
00:15:21,020 --> 00:15:24,160
Vous permettez, l 'oursin, que j
'interroge Nicole ? Oui.
227
00:15:25,720 --> 00:15:26,900
Moi, je vais me coucher.
228
00:15:27,660 --> 00:15:29,100
J 'ai besoin de dormir.
229
00:15:29,520 --> 00:15:34,080
Si vous avez besoin de moi... Ne me
réveillez pas un sursaut.
230
00:15:34,360 --> 00:15:36,600
Ça me donne des vertiges d 'estomac.
231
00:15:50,140 --> 00:15:51,140
Quel dommage.
232
00:15:51,800 --> 00:15:53,200
Un homme qui était le mieux doué de la
ville.
233
00:15:53,520 --> 00:15:54,520
Bon.
234
00:15:54,880 --> 00:15:56,400
Après vous, bien entendu, monsieur le
procureur.
235
00:16:08,680 --> 00:16:09,780
mon petit déjeuner.
236
00:16:10,240 --> 00:16:12,360
Si vous n 'êtes pas content, je peux le
remporter.
237
00:16:14,460 --> 00:16:17,300
Oh là là, ça sent le clapier ici.
238
00:16:17,700 --> 00:16:20,120
Dites donc, l 'alouette sans tête,
occupez -vous donc de vos odeurs.
239
00:16:22,240 --> 00:16:25,820
Il y a encore du monde en bas ? Oui, du
cupel greffier.
240
00:16:27,900 --> 00:16:33,040
Fermez la fenêtre ! Fermez la fenêtre !
Fermez la fenêtre ! Et
241
00:16:33,040 --> 00:16:35,800
mademoiselle,
242
00:16:36,650 --> 00:16:38,390
Elle a passé toute la nuit avec eux dans
le grand salon.
243
00:16:39,450 --> 00:16:42,070
Et Rogissa est encore en bas ? Il est
parti ce matin.
244
00:16:43,830 --> 00:16:46,390
Mademoiselle, comment se porte -t -elle
? Comment voulez -vous qu 'elle se porte
245
00:16:46,390 --> 00:16:49,650
? Sur ses deux pieds ? Et puis, qu 'est
-ce que ça peut vous faire pour ce que
246
00:16:49,650 --> 00:16:56,250
vous vous êtes occupé d 'elle cette nuit
? Il ne me reste qu 'à vous féliciter
247
00:16:56,250 --> 00:16:57,450
de votre franchise, mademoiselle.
248
00:16:59,930 --> 00:17:04,609
Si vous voulez relire votre déposition,
elle a signé.
249
00:17:05,520 --> 00:17:07,680
J 'aime mieux signer tout de suite. Je
suis trop fatiguée.
250
00:17:13,980 --> 00:17:14,980
Merci, madame.
251
00:17:22,079 --> 00:17:26,460
Ah, Nicole, ce que je vous avais dit à
rapport à la position.
252
00:17:26,940 --> 00:17:28,099
Vous laissez -moi tranquille.
253
00:17:38,730 --> 00:17:42,190
Vous conviendrez tout de même que ce
curieux crime, enfin, qui se passe,
254
00:17:42,270 --> 00:17:46,330
chez une personnalité aussi curieuse que
la vôtre, ne peut que susciter la
255
00:17:46,330 --> 00:17:50,070
curiosité. Non. Non, non, merci. Ah non,
jamais le matin.
256
00:17:50,310 --> 00:17:53,190
Je vous disais que j 'avais eu un long
entretien avec votre fille.
257
00:17:53,390 --> 00:17:57,090
Oui, car je dois vous l 'avouer, ce
matin, quand le procureur m 'a fait le
258
00:17:57,090 --> 00:18:00,550
honneur. Ah oui, car pour moi, c 'était
un grand honneur, n 'est -ce pas ? Je
259
00:18:00,550 --> 00:18:05,190
suis en train de m 'occuper, enfin, de m
'instruire. Vous m 'emmerdez.
260
00:18:05,430 --> 00:18:07,490
Ah bon ? Enfin, ça, c 'est comme il vous
plaira.
261
00:18:07,950 --> 00:18:08,569
Oui, enfin.
262
00:18:08,570 --> 00:18:11,070
Sachez que mademoiselle Nicole sort
chaque soir avec des amis.
263
00:18:11,510 --> 00:18:16,170
Oui. Parmi ces jeunes gens, il y a
Edmond Dossin, votre neveu. Mon neveu,
264
00:18:16,170 --> 00:18:20,250
crétin. Oui, enfin, Jules Daya, le fils
du charcutier, Destriveau, dont le père
265
00:18:20,250 --> 00:18:25,090
est caissier au crédit du centre,
ensuite un homme élusquin, et enfin,
266
00:18:25,090 --> 00:18:29,230
venu, Emile Manu, dont la mère donne, je
crois, des leçons de piano à votre
267
00:18:29,230 --> 00:18:34,150
fille. Ces jeunes gens ont l 'habitude
de se retrouver en ville, dans un bar, à
268
00:18:34,150 --> 00:18:36,110
proximité du marché, qui s 'appelle le
Boxing Bar.
269
00:18:43,810 --> 00:18:46,830
Bonjour, M. Lestriveau. Les autres sont
là ? Ils sont déjà plusieurs là -haut.
270
00:18:47,030 --> 00:18:52,070
Alors c 'est vrai ? C 'est pas une
blague ? Quoi donc ? Ben mais, vous ne
271
00:18:52,070 --> 00:18:54,630
pas ? Non, il ne sait pas. Et puis même
s 'il savait, qu 'est -ce que ça ferait
272
00:18:54,630 --> 00:18:57,290
? Bonjour, M. Manet.
273
00:18:57,650 --> 00:19:00,030
Bonjour, Jean. Qu 'est -ce qui se passe
? Rien, rien. Allez, grave.
274
00:19:00,690 --> 00:19:02,730
Qu 'est -ce que vous prenez ? Un café à
rosé. À Noélie.
275
00:19:03,690 --> 00:19:04,690
Voilà.
276
00:19:07,270 --> 00:19:09,990
Enfin ! Il a fallu qu 'on se libère,
nous ne sommes pas rentiers, nous.
277
00:19:10,210 --> 00:19:11,930
Et puis quand on n 'a rien à se
reprocher, il n 'y a pas besoin de s
278
00:19:12,070 --> 00:19:13,070
Oh non, nous sommes...
279
00:19:13,370 --> 00:19:14,470
Foutu, tout simplement.
280
00:19:14,810 --> 00:19:18,110
Foutu ? Mais pourquoi foutu ? Dame, on
va tous payer pour celui qui l 'a
281
00:19:18,110 --> 00:19:19,630
bousillé. Ça risque de coûter cher.
282
00:19:20,270 --> 00:19:21,390
Mais j 'ai rien fait, moi.
283
00:19:21,630 --> 00:19:24,630
Nous non plus. Seulement, il faudra le
prouver.
284
00:19:24,990 --> 00:19:27,610
En attendant, tu leur expliqueras
pourquoi tu es allé dans tous les tabacs
285
00:19:27,610 --> 00:19:28,610
barboter les briquets.
286
00:19:28,810 --> 00:19:34,010
Oh là là ! Tu as froid ? Non, j 'ai la
cliche. Moi, j 'ai mal au crâne. J 'ai
287
00:19:34,010 --> 00:19:36,210
chemise qui me colle aux fesses.
288
00:19:36,410 --> 00:19:38,610
Mais on est tous bons, voilà la vérité.
289
00:19:38,930 --> 00:19:40,970
Si je connaissais le salaud qui nous a
mis dans le pétrin.
290
00:19:42,570 --> 00:19:43,590
Il n 'est peut -être pas bien loin.
291
00:19:43,970 --> 00:19:46,730
C 'est pour moi que tu dis ça ? Je dis
ça en l 'air. C 'est toi qui l 'as
292
00:19:46,730 --> 00:19:47,750
attrapé. Tire indirect.
293
00:19:48,150 --> 00:19:52,670
Et ça, c 'est du tire indirect ? Lâche !
Lâche ! Tu me le paieras ! T 'as la
294
00:19:52,670 --> 00:19:56,310
faute ! T 'as la faute ! Il est malade !
Bon, chéri. Au lieu de nous discuter,
295
00:19:56,370 --> 00:19:57,710
on ferait bien mieux de réfléchir, d
'essayer de comprendre.
296
00:19:58,030 --> 00:19:59,690
Eh ben, eh ben, monsieur, vous en faites
un boucan.
297
00:20:00,090 --> 00:20:03,210
C 'est Edmond qui est tombé. Ah oui, il
est tombé sur le train de Manu.
298
00:20:03,450 --> 00:20:04,690
Oh, il n 'a jamais eu de chance, Edmond.
299
00:20:05,390 --> 00:20:07,470
Vous vous battez, maintenant ? Mais non,
il exagère.
300
00:20:09,030 --> 00:20:11,770
Voyons, voyons, messieurs, qu 'est -ce
qui se passe ? Vous n 'avez pas l
301
00:20:11,770 --> 00:20:12,890
'habitude de venir ici le matin.
302
00:20:15,050 --> 00:20:16,050
Gros Louis est mort.
303
00:20:17,050 --> 00:20:18,230
Quelqu 'un l 'a descendu cette nuit.
304
00:20:18,610 --> 00:20:19,610
Oh, nom de Dieu.
305
00:20:20,790 --> 00:20:22,270
Quel est l 'idiot qui a fait ça ? On ne
sait pas.
306
00:20:24,690 --> 00:20:28,310
Écoutez, vous êtes tous des gosses, hein
? Des sales gosses. Mais moi, je ne
307
00:20:28,310 --> 00:20:30,350
veux pas être mis là aux histoires. Dans
le temps, j 'ai déjà eu des ennuis avec
308
00:20:30,350 --> 00:20:31,430
la police. Et alors ?
309
00:20:31,710 --> 00:20:33,930
Alors, il faut déguerpir, messieurs,
vous tenir au lard. Nous attendons,
310
00:20:33,930 --> 00:20:36,070
mademoiselle Lourcester. Vous l
'attendrez sur le trottoir d 'en face,
311
00:20:36,070 --> 00:20:38,530
soleil. Mon vieux jour, vous ne pouvez
pas nous mettre à la porte. Non, je vais
312
00:20:38,530 --> 00:20:39,329
me gêner.
313
00:20:39,330 --> 00:20:40,930
Dans des coups comme ça, chacun pour
soi.
314
00:20:41,250 --> 00:20:42,710
Mais parce qu 'on vous dit que Nicole va
arriver.
315
00:20:42,950 --> 00:20:44,510
Je vous donne dix minutes pour
débarrasser le plancher.
316
00:20:45,190 --> 00:20:49,030
Nicole, enfin. Eh bien, dis -dis, où en
est -on ? Je suis née.
317
00:20:53,050 --> 00:20:54,150
Depuis trois heures du matin.
318
00:20:55,130 --> 00:20:56,130
Ça doit se voir.
319
00:20:56,630 --> 00:20:59,310
J 'ai tenu autant que j 'ai pu en cirer
les dents, mais à la fin, j 'en pouvais
320
00:20:59,310 --> 00:21:01,430
plus. Oui, enfin, tu nous as mouchardés.
321
00:21:04,010 --> 00:21:05,010
J 'ai tout dit.
322
00:21:06,090 --> 00:21:07,210
J 'ai donné tous les noms.
323
00:21:07,830 --> 00:21:12,250
Le mien aussi ? Pourquoi pas ? Enfin,
Nicole, je suis tout de même ton cousin.
324
00:21:12,850 --> 00:21:16,030
Nous sommes du même monde. Non, mais
vous l 'entendez, du même monde ! Capon,
325
00:21:16,030 --> 00:21:18,050
trouillard, dégueulasse ! Je croyais que
tu voulais être le chef.
326
00:21:18,330 --> 00:21:20,130
D 'abord, c 'est toi qui nous as
entraînés.
327
00:21:20,410 --> 00:21:23,610
Moi, je ne voulais pas marboter. C 'est
toi qui a dit qu 'il fallait pour nous
328
00:21:23,610 --> 00:21:25,450
libérer. Oui, et maintenant, monsieur
voudrait se débiler.
329
00:21:25,750 --> 00:21:27,390
Tiens, tu mériterais qu 'on te casse la
sale bobine.
330
00:21:27,610 --> 00:21:28,610
J 'écoute.
331
00:21:29,000 --> 00:21:30,080
Carrément. Et allez donc.
332
00:21:30,780 --> 00:21:33,040
C 'est Nicole qui trahit et c 'est moi
qui prends.
333
00:21:33,260 --> 00:21:34,260
D 'abord, je n 'ai pas trahi.
334
00:21:34,820 --> 00:21:35,940
J 'aurais bien voulu t 'y voir.
335
00:21:36,300 --> 00:21:37,520
Mais ne t 'en fais pas, ton tour
viendra.
336
00:21:38,780 --> 00:21:43,260
Qu 'est -ce que tu leur as dit
exactement ? Je ne me souviens plus.
337
00:21:44,260 --> 00:21:47,560
Je leur ai parlé des réunions, des mots
de passe.
338
00:21:48,060 --> 00:21:50,900
Je leur ai raconté que Lusca t 'avait
présenté au groupe il y a 15 jours.
339
00:21:51,400 --> 00:21:54,020
Qu 'on t 'avait fait boire et que pour
te mettre à l 'épreuve, Edmond t 'avait
340
00:21:54,020 --> 00:21:55,020
défié de chipper une auto.
341
00:21:55,300 --> 00:21:57,980
Et puis pourquoi chipper ? On l 'a
emprunté, voilà tout. Ta gueule !
342
00:21:58,610 --> 00:21:59,610
Continue, Nicolas.
343
00:22:00,590 --> 00:22:02,490
Je leur ai dit que tu avais pris l 'auto
de l 'adjoint.
344
00:22:03,010 --> 00:22:06,010
Qu 'on était allé boire à l 'auberge et
qu 'en rentrant, tu avais écrasé quelqu
345
00:22:06,010 --> 00:22:07,010
'un sur la route.
346
00:22:07,070 --> 00:22:09,870
Le type nous avait menacé et qu 'on l
'avait ramené à la maison sans que papa
347
00:22:09,870 --> 00:22:10,870
'en aperçoive.
348
00:22:12,810 --> 00:22:14,090
Ils s 'avouent aussi pendus d 'eux.
349
00:22:16,470 --> 00:22:18,370
Pendant que j 'y étais, il valait mieux
tout dire.
350
00:22:19,550 --> 00:22:21,350
Tu m 'en veux ? Non, non, tu as bien
fait.
351
00:22:21,650 --> 00:22:25,310
N 'est -ce pas, Joe ? Où est -il ? Oh,
il s 'est tiré, il a eu peur.
352
00:22:25,510 --> 00:22:26,510
C 'est encourageant.
353
00:22:28,570 --> 00:22:29,570
Partez, monsieur l 'estimant.
354
00:22:30,810 --> 00:22:31,789
Non, je fous le camp.
355
00:22:31,790 --> 00:22:32,790
Ne faites pas ça.
356
00:22:33,130 --> 00:22:36,150
Rentrez chez vous, croyez -moi, et
racontez -toi votre papa. Il a été
357
00:22:36,150 --> 00:22:37,150
aussi. Jamais.
358
00:22:37,590 --> 00:22:38,590
Il n 'a toujours été qu 'ici.
359
00:22:39,410 --> 00:22:40,630
Comme tu as l 'air fatiguée, Nicole.
360
00:22:42,010 --> 00:22:43,510
Je n 'ai pas eu le temps de faire ma
toilette.
361
00:22:44,430 --> 00:22:47,430
J 'étais si désemparée, si pressée de te
voir, de tout avouer.
362
00:22:48,130 --> 00:22:50,030
C 'est vrai que tu ne m 'en veux pas.
Non, tu es folle.
363
00:22:50,530 --> 00:22:51,830
Je suis si fier de notre amour.
364
00:22:52,590 --> 00:22:54,530
Moi, ce n 'est pas de la fierté, c 'est
du bonheur.
365
00:22:55,690 --> 00:22:59,490
Depuis que nous nous aimons, Plus j 'ai
de malheur, plus j 'ai de bonheur. C
366
00:22:59,490 --> 00:23:03,830
'est idiot, hein ? Ils ont tiqué en
apprenant que j 'étais venue te voir
367
00:23:03,830 --> 00:23:04,830
nuit.
368
00:23:05,430 --> 00:23:06,930
Je ne me suis pas rendue compte.
369
00:23:07,630 --> 00:23:08,890
J 'étais si fatiguée.
370
00:23:09,790 --> 00:23:12,350
Tu as peur ? Un peu.
371
00:23:14,730 --> 00:23:16,630
Non, j 'ai très peur.
372
00:23:19,830 --> 00:23:23,210
Enfin, le blessé était insupportable. Il
avait toutes sortes d 'exigences.
373
00:23:23,630 --> 00:23:26,270
Chaque soir, Manu venait prendre de ses
nouvelles à son chevet.
374
00:23:27,070 --> 00:23:28,090
Retrouvez votre fille.
375
00:23:28,610 --> 00:23:33,930
Il y a un soir, Manu, au lieu d 'aller
retrouver le blessé, eh bien, il s 'est
376
00:23:33,930 --> 00:23:35,590
allé retrouver mademoiselle Nicole dans
sa chambre.
377
00:23:36,330 --> 00:23:39,950
Mais je ne voudrais pas insister, mais
enfin... Oh, mais j 'ai compris, je ne
378
00:23:39,950 --> 00:23:41,110
suis pas vierge. Ah oui?
379
00:23:41,490 --> 00:23:42,490
Oui.
380
00:23:42,670 --> 00:23:45,190
Mais alors maintenant, il ne me reste
plus qu 'à vous demander de bien vouloir
381
00:23:45,190 --> 00:23:46,970
vous soumettre à un interrogatoire
officiel.
382
00:23:47,690 --> 00:23:49,990
Non, non, non, écoutez, M. Rogissart m
'a prié de vous dire qu 'il était très
383
00:23:49,990 --> 00:23:53,430
ennuyé, qu 'il ferait l 'impossible pour
que le nom de Mlle Nicole ne paraisse
384
00:23:53,430 --> 00:23:56,670
pas dans les journaux. Il est idiot,
complètement idiot, Rogissart.
385
00:23:58,030 --> 00:23:59,710
Prenez la déposition de Maître Lourssat.
386
00:24:01,610 --> 00:24:02,610
Merci, maître.
387
00:24:03,070 --> 00:24:04,070
Écrivez.
388
00:24:05,170 --> 00:24:10,710
Hecteur Dominique François Lourssat, de
Saint -Marc, 50 ans,
389
00:24:10,910 --> 00:24:16,250
avocat au barreau, époux...
390
00:24:16,720 --> 00:24:18,580
De Geneviève Lourssat.
391
00:24:19,580 --> 00:24:20,900
Partie sans laisser d 'adresse.
392
00:24:22,100 --> 00:24:25,180
Père présumé de Nicole Lourssat.
393
00:24:26,600 --> 00:24:27,600
Écrivée.
394
00:24:29,080 --> 00:24:32,460
Je ne sais pas ce qu 'a pu faire la
dénommée Nicole Lourssat.
395
00:24:33,360 --> 00:24:34,800
Ça ne m 'intéresse nullement.
396
00:24:36,420 --> 00:24:40,320
Dans la nuit du mercredi au jeudi, j 'ai
pu entendre un coup de feu.
397
00:24:41,140 --> 00:24:42,900
J 'ai eu tort d 'ailleurs de m 'en
inquiéter.
398
00:24:44,140 --> 00:24:45,400
J 'ai découvert...
399
00:24:45,919 --> 00:24:49,320
Dans un lit du second étage, un mort.
400
00:24:50,380 --> 00:24:52,640
Un homme que je ne connais pas.
401
00:24:53,580 --> 00:24:55,220
C 'est tout ce que j 'ai à déclarer.
402
00:24:57,720 --> 00:24:58,720
Permettez.
403
00:25:02,020 --> 00:25:03,720
Voilà. C 'est fini.
404
00:25:04,220 --> 00:25:05,780
Voilà. Vous pouvez partir.
405
00:25:06,360 --> 00:25:07,360
Ah, c 'est fini.
406
00:25:08,420 --> 00:25:09,239
Adieu, du coup.
407
00:25:09,240 --> 00:25:10,119
Non, non, adieu.
408
00:25:10,120 --> 00:25:11,120
Adieu.
409
00:25:14,440 --> 00:25:16,420
Il est l 'heure de fermer. Baissez le
rideau de fer.
410
00:25:16,680 --> 00:25:17,680
Tout de suite, monsieur.
411
00:25:35,640 --> 00:25:36,640
Voyez, monsieur.
412
00:25:40,600 --> 00:25:41,600
Donnez -moi un livre.
413
00:25:41,700 --> 00:25:42,820
Quel livre, monsieur ?
414
00:25:43,100 --> 00:25:44,480
C 'est égal, c 'est ce que vous voudrez.
415
00:25:44,800 --> 00:25:48,740
Montrez à monsieur les dernières
nouveautés. Si vous voulez choisir. Non,
416
00:25:48,740 --> 00:25:51,360
inutile. Ça ne sert à rien, ce sont des
mots, toujours des mots.
417
00:25:52,180 --> 00:25:53,180
C 'est votre avis.
418
00:25:53,800 --> 00:25:54,800
Allez, moi je suis là.
419
00:25:57,500 --> 00:25:59,740
Enfin, je vais vous donner une
couverture. Non, c 'est inutile.
420
00:26:01,860 --> 00:26:02,860
Voilà.
421
00:26:07,860 --> 00:26:08,860
Au revoir, monsieur.
422
00:26:13,320 --> 00:26:16,980
Vous vous prenez, mec ? Nous avons reçu
tout à l 'heure un coup de téléphone de
423
00:26:16,980 --> 00:26:17,980
Paris.
424
00:26:18,020 --> 00:26:19,540
La victime est identifiée.
425
00:26:19,980 --> 00:26:21,980
Oui, c 'est un nommé Louis Cagalin, dit
gros Louis.
426
00:26:22,420 --> 00:26:24,440
Un sale type qui écumait les campagnes.
427
00:26:24,700 --> 00:26:25,740
Je vous tiendrai au courant.
428
00:27:16,750 --> 00:27:19,850
Si vous croyez que vous me faites peur,
c 'est pas moi qui ai tué Gros -Louis.
429
00:27:20,450 --> 00:27:23,430
Pourquoi voulez -vous me dire ça, moi ?
Parce que vous m 'avez vu hier soir chez
430
00:27:23,430 --> 00:27:25,110
vous et vous m 'avez reconnu tout à l
'heure à la librairie.
431
00:27:25,710 --> 00:27:28,610
Si vous le racontiez à la police, ma
mère perdra tous ses élèves. Comme si
432
00:27:28,610 --> 00:27:30,150
n 'avait pas eu déjà assez de malheur
jusqu 'ici.
433
00:27:30,450 --> 00:27:34,790
Pourquoi hier soir êtes -vous monté au
second en sortant de la chambre de
434
00:27:34,790 --> 00:27:35,990
? Je me le demande.
435
00:27:36,410 --> 00:27:38,310
Je descendais l 'escalier quand le coup
de feu éclatait.
436
00:27:38,750 --> 00:27:41,410
Au lieu de m 'enfuir, je suis monté.
Quelqu 'un sortait de la chambre de Gros
437
00:27:41,410 --> 00:27:44,370
-Louis. Vous avez vu l 'assassin ? Non,
le couloir n 'était pas éclairé.
438
00:27:44,950 --> 00:27:45,950
Pas de chance.
439
00:27:46,280 --> 00:27:50,080
Après ? L 'homme a dû m 'entendre, il a
couru vers le fond du couloir. J 'ai eu
440
00:27:50,080 --> 00:27:51,080
peur, je me suis sauvé.
441
00:27:51,760 --> 00:27:54,820
Vous aimez Nicole ? Oui, monsieur, et
elle -même aussi, quoi que vous puissiez
442
00:27:54,820 --> 00:27:55,619
en penser.
443
00:27:55,620 --> 00:27:57,740
D 'ailleurs, si cette histoire n 'était
pas arrivée, je comptais vous demander
444
00:27:57,740 --> 00:27:58,719
ça, mais officiellement.
445
00:27:58,720 --> 00:28:00,260
Je ne suis pas un type à déshonorer une
famille.
446
00:28:01,180 --> 00:28:02,180
Bien, ça.
447
00:28:02,240 --> 00:28:03,240
C 'est très bien.
448
00:28:05,080 --> 00:28:09,060
Depuis quand Nicole est -elle votre
maîtresse ? Nicole, ma maîtresse ? Vous
449
00:28:09,060 --> 00:28:11,360
'êtes pas piqué ? Nicole, ma maîtresse.
450
00:28:11,920 --> 00:28:14,360
Si Nicole n 'est pas votre maîtresse, qu
'est -ce que vous foutez toutes les
451
00:28:14,360 --> 00:28:15,319
nuits dans sa chambre?
452
00:28:15,320 --> 00:28:16,039
Mais rien.
453
00:28:16,040 --> 00:28:17,040
Nous causons.
454
00:28:17,260 --> 00:28:20,220
Nous nous embrassons aussi de temps en
temps. Ça, je ne veux pas vous mentir.
455
00:28:20,720 --> 00:28:23,680
Mais nous causons sur tout. Nous causons
pendant des heures entières.
456
00:28:23,980 --> 00:28:26,080
Vous causez de quoi? Tout.
457
00:28:26,760 --> 00:28:28,900
Nicole me dit ses idées sur les gens,
sur les choses.
458
00:28:29,140 --> 00:28:30,440
Elle est très bavarde, vous savez.
459
00:28:31,300 --> 00:28:32,560
Nicole est bavarde? Mais comment?
460
00:28:33,180 --> 00:28:34,320
Mais elle ne parle jamais.
461
00:28:34,600 --> 00:28:35,600
Avec vous, forcément.
462
00:28:36,920 --> 00:28:37,920
Pourquoi forcément?
463
00:28:38,520 --> 00:28:40,680
Parce que, je ne sais pas, moi...
464
00:28:41,380 --> 00:28:42,840
Peut -être qu 'elle croit que vous ne l
'aimez pas.
465
00:28:43,360 --> 00:28:44,460
Elle croit ça ? Oui.
466
00:28:44,820 --> 00:28:46,140
Enfin, il me semble.
467
00:28:46,440 --> 00:28:48,500
Mais elle peut se tromper. Elle se
trompe sûrement.
468
00:28:49,740 --> 00:28:52,780
Depuis quand connaissez -vous Nicole ? C
'est Lusca qui m 'a présenté à elle.
469
00:28:52,960 --> 00:28:54,880
Qui est Lusca ? Un copain, il est
vendeur à prise unique.
470
00:28:55,180 --> 00:28:58,240
Alors ? Alors il m 'a amené au boxing
bar où ça faisait les réunions.
471
00:28:58,780 --> 00:29:00,760
Nicole était là naturellement ? Oui.
472
00:29:01,840 --> 00:29:05,420
Avant vous, elle avait un flirt ? Oh
non, je ne crois pas.
473
00:29:06,140 --> 00:29:08,520
Finalement, ça faisait passer pour son
amant, mais c 'était un jeu, une
474
00:29:08,520 --> 00:29:09,760
plaisanterie, j 'en suis sûr.
475
00:29:10,520 --> 00:29:12,220
Comment est arrivé l 'accident ?
Bêtement.
476
00:29:13,100 --> 00:29:14,960
Déjà au boxing bar, elle m 'avait fait
boire un mélange.
477
00:29:15,260 --> 00:29:16,800
À l 'auberge, j 'ai encore pris du vin
blanc.
478
00:29:17,120 --> 00:29:19,360
Quand j 'ai voulu freiner, il était trop
tard. J 'ai vomi.
479
00:29:20,220 --> 00:29:22,720
C 'est Daya qui s 'est mis au volant.
Quand elle est arrivée chez vous, il a
480
00:29:22,720 --> 00:29:23,720
fallu qu 'on m 'aide à monter.
481
00:29:24,640 --> 00:29:26,320
Continuez. J 'ai dormi.
482
00:29:26,540 --> 00:29:29,140
Je me suis réveillé à 4 heures du matin.
Le docteur était déjà parti.
483
00:29:29,840 --> 00:29:31,900
Et Nicole ? Elle me veillait.
484
00:29:33,040 --> 00:29:34,360
Les autres étaient rentrés chez eux.
485
00:29:35,460 --> 00:29:37,800
Sauf gros Louis qui était installé dans
le lit. Il nous regardait.
486
00:29:38,500 --> 00:29:39,500
J 'avais honte.
487
00:29:39,900 --> 00:29:42,520
J 'ai demandé pardon à Nicole et au type
que je ne connaissais pas encore.
488
00:29:43,760 --> 00:29:44,760
C 'est tout.
489
00:29:45,200 --> 00:29:47,240
Si la police essaye de m 'arrêter, je me
tuerai avant.
490
00:29:48,280 --> 00:29:49,280
Fous le camp.
491
00:29:50,540 --> 00:29:51,600
Je te dis, fous le camp.
492
00:29:57,140 --> 00:29:58,140
Au revoir, monsieur.
493
00:30:04,680 --> 00:30:05,680
Misère.
494
00:30:06,740 --> 00:30:07,980
Misère. Il a dit misère.
495
00:30:08,350 --> 00:30:11,990
Mais à qui pense -t -il en disant «
misère » ? Est -ce à Manu Émile ou à l
496
00:30:11,990 --> 00:30:13,970
'oursin Hector ? Émile est aimé.
497
00:30:14,170 --> 00:30:15,029
Lui, non.
498
00:30:15,030 --> 00:30:17,570
Il ne l 'a jamais été. Voilà la vérité.
499
00:30:18,290 --> 00:30:20,330
Je sais où il va, donc, à le précéder.
500
00:30:32,750 --> 00:30:36,530
Vous avez du vin rouge ? Beaujolais,
monsieur l 'oursin, et du vrai ? Oui,
501
00:30:36,530 --> 00:30:37,650
un verre, madame Émile.
502
00:30:38,400 --> 00:30:41,340
Vous me connaissez ? Je vous avais passé
une fois dans la rue.
503
00:30:41,960 --> 00:30:44,360
Et puis je pensais que vous viendriez m
'engueuler à domicile.
504
00:30:44,840 --> 00:30:47,360
Vous pensiez ça ? Je ne m 'en veux vous
tromper.
505
00:30:48,180 --> 00:30:50,260
S 'il y a eu quelqu 'un pour calmer les
petits, c 'est bien moi.
506
00:30:51,040 --> 00:30:53,280
Quand ils avaient leur compte, je
refusais de leur servir à boire.
507
00:30:53,660 --> 00:30:57,720
L 'autre soir, quand le nouveau est
venu, Emile, comme il l 'appelle, il
508
00:30:57,720 --> 00:30:59,100
à toute force de l 'argent sur sa
toquante.
509
00:30:59,760 --> 00:31:01,440
Eh bien, j 'ai donné un oui, mais j 'ai
laissé la montre.
510
00:31:01,840 --> 00:31:04,140
Qu 'est -ce que vous prenez ? Ça sera
une petite montre.
511
00:31:06,450 --> 00:31:09,590
Comme l 'autre, le Lusca, là, qui
travaille toute la journée dehors, sur
512
00:31:09,590 --> 00:31:10,590
trottoir de Préunique.
513
00:31:10,950 --> 00:31:15,510
Vous comprenez, monsieur Aignement et
votre fille, ils peuvent se lever le
514
00:31:15,510 --> 00:31:17,970
à n 'importe quelle heure, et puis s 'il
arrive un coup dur, les parents sont
515
00:31:17,970 --> 00:31:21,390
là. Et quand je vois des jeunes gens pas
trop nourris, la consangue dans leur
516
00:31:21,390 --> 00:31:23,970
maison, où on compte sous par sous, ben
ça me fait mal.
517
00:31:24,330 --> 00:31:26,950
Ils veulent en faire pour autant que les
autres, et puis plus que les autres.
518
00:31:27,410 --> 00:31:30,110
Mais qu 'est -ce qui se passe, monsieur
? J 'ai l 'impression que vous ne m
519
00:31:30,110 --> 00:31:31,069
'écoutez plus.
520
00:31:31,070 --> 00:31:34,230
Au contraire, je pensais que je vous
écoutais. C 'est curieux.
521
00:31:35,240 --> 00:31:37,040
Toute la journée, j 'ai écouté tout le
monde.
522
00:31:37,720 --> 00:31:39,420
Depuis 20 ans, j 'écoutais plus
personne.
523
00:31:40,040 --> 00:31:43,760
C 'est assez curieux. Qu 'est -ce que je
vous dois ? 8 francs, je vous fais le
524
00:31:43,760 --> 00:31:44,760
prix d 'ami, quand même.
525
00:31:45,600 --> 00:31:46,600
Ça va.
526
00:31:50,940 --> 00:31:53,620
Vous croyez que celui qui a tiré
décrochera les circonstances à tellement
527
00:31:53,620 --> 00:31:55,920
vous ? Moi, personnellement, je m 'en
fous.
528
00:31:56,800 --> 00:31:58,820
Seulement, ils sont très durs en ce
moment, les verts.
529
00:31:59,340 --> 00:32:01,380
Ils en ont raccourci un qui avait 19
ans.
530
00:32:02,240 --> 00:32:03,240
Bonjour, monsieur.
531
00:32:07,150 --> 00:32:09,930
Oh, quel cave ! Quoi, quoi, quel cave ?
Tu le connais pas.
532
00:32:10,290 --> 00:32:14,490
Qui c 'est ? Ça, c 'est un gars que
quand il plaide, on le sent penser.
533
00:32:15,370 --> 00:32:16,370
Mais c 'est pas souvent.
534
00:32:18,330 --> 00:32:21,430
Voyons, voyons, voyons, voyons ! Vous me
connaissez.
535
00:32:22,750 --> 00:32:24,490
Je suis un vieil ami de votre père.
536
00:32:25,310 --> 00:32:27,350
Nous avons fait ensemble nos études.
537
00:32:28,170 --> 00:32:29,310
Nos études classiques.
538
00:32:30,210 --> 00:32:31,990
Nous avons été réformés ensemble.
539
00:32:32,390 --> 00:32:36,830
Eh bien, c 'est en son nom, comme au
mien, Que je vous jure de parler.
540
00:32:37,030 --> 00:32:38,030
Ça m 'est égal.
541
00:32:38,330 --> 00:32:39,330
Tout m 'est égal.
542
00:32:40,590 --> 00:32:41,670
Laissez -moi tranquille.
543
00:32:41,890 --> 00:32:42,890
Écoutez, écoutez, écoutez.
544
00:32:43,070 --> 00:32:46,370
Dites la vérité et ce sera fini tout de
suite. Là.
545
00:32:46,610 --> 00:32:48,770
Mais puisque je vous dis de me laisser
tranquille.
546
00:32:49,410 --> 00:32:51,050
Vous voyez pas que vous êtes malade.
547
00:32:52,270 --> 00:32:56,010
Si vous continuez, si vous continuez, je
vais me rouler par terre.
548
00:32:56,470 --> 00:32:58,170
Allez, encadrez -vous, monsieur Dossin.
549
00:32:58,430 --> 00:33:01,790
Moi aussi, je vous le demande très
amicalement. 30 secondes de franchise et
550
00:33:01,790 --> 00:33:02,790
vous renvoyons.
551
00:33:02,970 --> 00:33:07,250
Alors, vous disiez que chaque semaine,
les membres du club devaient apporter...
552
00:33:07,250 --> 00:33:10,970
Un objet volé. Là, vous êtes content ? N
'importe quoi. Plus c 'était gros,
553
00:33:10,990 --> 00:33:11,949
mieux ça valait.
554
00:33:11,950 --> 00:33:13,730
Un jour, Lusca a barboté un potiron.
555
00:33:14,150 --> 00:33:17,470
Un potiron ? Un quoi ? Un potiron.
556
00:33:17,930 --> 00:33:20,790
Un potiron ? Un potiron, une citrouille
de 10 kilos.
557
00:33:21,150 --> 00:33:22,250
Il n 'est pas mûr encore.
558
00:33:22,550 --> 00:33:24,630
Mais pour quoi faire ? Pour l 'honneur.
559
00:33:25,050 --> 00:33:26,870
On avait appris cela pendant les
vacances.
560
00:33:27,170 --> 00:33:28,250
C 'était la grande mode.
561
00:33:28,630 --> 00:33:32,130
Et vous cachez votre bulletin où ? Dans
le grenier de mon oncle.
562
00:33:32,620 --> 00:33:34,040
On devait tout rendre, naturellement.
563
00:33:34,440 --> 00:33:36,100
On chapardait seulement pour nous
amuser.
564
00:33:37,060 --> 00:33:38,280
Ça ne faisait de tort à personne.
565
00:33:38,660 --> 00:33:42,880
Le petit rend peut -être pas, non ? Mais
l 'auto ! L 'auto ! On l 'aurait rendu
566
00:33:42,880 --> 00:33:43,880
aussi sans l 'accident.
567
00:33:44,440 --> 00:33:46,760
Et puis l 'auto, c 'est Manu qui en a eu
l 'idée pour nous épater.
568
00:33:47,000 --> 00:33:48,320
Oui. Autre chose.
569
00:33:48,870 --> 00:33:52,930
Oui, pendant les quinze jours qu 'il a
passé sous le toit de votre oncle,
570
00:33:52,930 --> 00:33:57,450
oui, a fait envoyer des mandats à sa
maîtresse, une nommée Julie Sirot, avec
571
00:33:57,450 --> 00:33:58,470
laquelle il a eu trois enfants.
572
00:33:58,750 --> 00:34:02,590
Oui, nous retrouvons la trace de ses
mandats pour une somme globale de 2600
573
00:34:02,590 --> 00:34:03,590
francs. Oui.
574
00:34:03,770 --> 00:34:07,550
Alors, de quoi vient cet argent ? Ce qu
'il a fait envoyer, c 'est qu 'il devait
575
00:34:07,550 --> 00:34:08,949
déjà l 'avoir sur lui au moment de l
'accident.
576
00:34:09,170 --> 00:34:10,550
Nous avons la preuve du contraire.
577
00:34:10,889 --> 00:34:14,150
Ne serait -ce pas à vous, plutôt, que
vous seriez cotisé pour lui offrir une
578
00:34:14,150 --> 00:34:15,150
indemnité ?
579
00:34:15,230 --> 00:34:15,848
Non, monsieur.
580
00:34:15,850 --> 00:34:18,949
Alors, vous me prenez pour un gamin,
voyons. Enfin, vous n 'allez pas me
581
00:34:18,949 --> 00:34:22,270
croire qu 'un individu comme Kagana n 'a
pas essayé de profiter de vous ou de
582
00:34:22,270 --> 00:34:23,530
vous soutirer quelque chose.
583
00:34:23,929 --> 00:34:24,929
Enfin, vous et lui.
584
00:34:25,389 --> 00:34:26,228
Pas à moi.
585
00:34:26,230 --> 00:34:27,230
Comment, pas à vous?
586
00:34:27,330 --> 00:34:28,929
Non, pas à moi. Alors, à qui?
587
00:34:29,230 --> 00:34:30,230
Je ne sais pas.
588
00:34:30,810 --> 00:34:32,290
Enfin, je ne peux pas dire, ce serait
mal.
589
00:34:32,750 --> 00:34:35,230
Kagana faisait chanter un de vos
camarades. Il m 'a semblé.
590
00:34:35,909 --> 00:34:38,409
Je ne suis pas sûr. Voyons, voyons, un
peu de courage.
591
00:34:38,750 --> 00:34:41,929
C 'est très joli de couvrir vos amis. C
'est très élégant.
592
00:34:42,290 --> 00:34:44,730
Je n 'en attendais pas moins du fils de
Charles de Saint.
593
00:34:45,020 --> 00:34:48,960
L 'élégance a des limites. Parlez sans
crainte, mon enfant.
594
00:34:49,380 --> 00:34:51,020
Il s 'agit d 'un crime.
595
00:34:52,100 --> 00:34:56,080
Qui ? Manu.
596
00:34:57,480 --> 00:34:58,580
Émile Manu.
597
00:35:24,200 --> 00:35:28,640
Tu ne m 'attendais pas ? Pourquoi as -tu
fermé la porte ? Oui, je t 'attendais.
598
00:35:28,820 --> 00:35:30,840
Mais alors, qu 'est -ce qu 'il y a ? J
'ai peur.
599
00:35:31,200 --> 00:35:33,220
De quoi as -tu peur ? De gros Louis.
600
00:35:33,940 --> 00:35:36,480
Je m 'imagine, j 'ai l 'impression qu
'il est toujours là, au grenier.
601
00:35:37,180 --> 00:35:41,000
Je l 'entends, il marche, il fait les
100 pas. Oh, Nicole ! C 'est tellement
602
00:35:41,000 --> 00:35:42,720
affreux de se sentir ici toute seule.
603
00:35:43,560 --> 00:35:45,060
La maison craque de partout.
604
00:35:45,280 --> 00:35:46,460
Parce que c 'est une vieille maison.
605
00:35:46,880 --> 00:35:48,060
Avant, je n 'entendais rien.
606
00:35:49,280 --> 00:35:50,280
Maintenant, on marche.
607
00:35:50,500 --> 00:35:53,000
Je n 'entendais pas. Tu sais bien que
gros Louis est mort.
608
00:35:53,360 --> 00:35:54,360
Il n 'est pas dans la maison.
609
00:35:54,960 --> 00:35:58,040
Emile ? Oui ? Il vaut mieux que tu me
dises la vérité.
610
00:35:58,280 --> 00:36:00,880
Dis -moi la vérité, dis -la -moi. Après,
ce sera fini. Je n 'aurai plus peur.
611
00:36:01,680 --> 00:36:07,700
Qu 'est -ce que tu veux que je te dise ?
Quelle vérité ? Emile, c 'est toi qui
612
00:36:07,700 --> 00:36:08,698
as tué gros Louis.
613
00:36:08,700 --> 00:36:11,500
Nicole, tu es folle ? Je ne sais pas.
614
00:36:11,980 --> 00:36:13,560
Je ne sais plus. Cette idée est en moi.
615
00:36:13,920 --> 00:36:16,560
J 'ai beau la chasser, elle revient sans
cesse comme une mouche. Et tu dis que
616
00:36:16,560 --> 00:36:18,200
tu m 'aimes. Justement, c 'est parce que
je t 'aime.
617
00:36:18,740 --> 00:36:21,220
Chaque fois que ma l 'air s 'annonce, je
tremble pour toi. Tu n 'as pas à
618
00:36:21,220 --> 00:36:23,720
trembler pour moi, je n 'ai rien fait de
mal. Tu me le jures ? Sur ma tête.
619
00:36:24,000 --> 00:36:25,360
Non, sur la mienne. Si tu veux.
620
00:36:26,220 --> 00:36:28,540
Jure ? Je le jure sur ta tête.
621
00:36:29,940 --> 00:36:34,920
Écoute, tu as entendu ? Quoi ? On a
marché dans le grenier. Mais non, ce
622
00:36:34,920 --> 00:36:37,060
les meubles qui grincent, ton père qui
marche dans son bureau.
623
00:36:37,680 --> 00:36:39,000
J 'ai peur des morts.
624
00:36:39,440 --> 00:36:40,580
Moi, j 'ai peur des vivants.
625
00:36:40,980 --> 00:36:43,840
L 'âme de gros Louis se promène dans la
maison pour chercher son assassin.
626
00:36:44,650 --> 00:36:47,330
Il faut découvrir l 'assassin de gros
Louis pour que la maison retrouve son
627
00:36:47,330 --> 00:36:48,930
calme. Tout deviendra calme, Nicole.
628
00:36:49,370 --> 00:36:52,990
Tu crois ? Nous sommes deux contre tous
les autres, mais nous nous aimons.
629
00:36:53,470 --> 00:36:55,410
Alors nous sommes forts, nous sommes les
plus forts.
630
00:36:55,910 --> 00:36:58,070
Et puis toi, tu es la seule qui soit de
mon côté, dans mon camp.
631
00:36:58,850 --> 00:37:02,690
Pourquoi la seule ? Tous les autres sont
donc contre toi ? Je ne sais pas, je
632
00:37:02,690 --> 00:37:03,950
dis ça comme ça.
633
00:37:05,270 --> 00:37:11,650
Peut -être vont -ils t 'arrêter ? M
'arrêter ? Pourquoi dis -tu cela ?
634
00:37:11,650 --> 00:37:12,650
m 'arrêterait -il ?
635
00:37:13,870 --> 00:37:15,070
Je voudrais bien voir ça.
636
00:37:15,790 --> 00:37:17,330
Qu 'ils y viennent, qu 'ils osent.
637
00:37:17,710 --> 00:37:20,290
Quoi ? Parce que j 'ai écrasé Gros
-Louis ? C 'est un accident, un accident
638
00:37:20,290 --> 00:37:21,149
comme un autre.
639
00:37:21,150 --> 00:37:22,450
Ils n 'ont pas le droit de m 'arrêter
pour ça.
640
00:37:23,970 --> 00:37:25,210
C 'est monstrueux.
641
00:37:26,490 --> 00:37:27,490
C 'est impossible.
642
00:37:28,930 --> 00:37:29,930
Impossible.
643
00:37:30,730 --> 00:37:34,330
À quoi penses -tu ? Ton père est venu me
voir à la librairie ce soir.
644
00:37:35,070 --> 00:37:37,130
Tu vois, lui aussi recherche l
'assassin. Sûrement.
645
00:37:37,350 --> 00:37:39,350
Mais je lui ai dit que je ne savais
rien, que ce n 'était pas moi.
646
00:37:39,810 --> 00:37:40,970
Il t 'a cru ? Je crois.
647
00:37:41,910 --> 00:37:42,910
Et puis ?
648
00:37:43,100 --> 00:37:45,200
Et puis il m 'a demandé depuis quand tu
étais ma maîtresse.
649
00:37:46,340 --> 00:37:50,720
C 'est tout ? Comment c 'est tout ? Tu n
'es pas révoltée ? Après ce qui s 'est
650
00:37:50,720 --> 00:37:51,880
passé, il a le droit de tout croire.
651
00:37:52,800 --> 00:37:56,580
Et puis tu sais bien que si tu me l
'avais demandé, je n 'aurais pas dit
652
00:37:57,120 --> 00:37:59,960
Tu aurais fait ça ? Les yeux fermés.
653
00:38:01,120 --> 00:38:03,000
Mais je te remercie de ne pas me l
'avoir demandé.
654
00:38:05,340 --> 00:38:06,480
Maintenant je me sens plus fort.
655
00:38:10,440 --> 00:38:12,800
Dépêche -toi, les trois quarts viennent
de sonner. Voilà, je suis prêt.
656
00:38:17,440 --> 00:38:21,220
Tu apportes ton café ici, maintenant ?
Ben, je viens de déjeuner, quoi. Dans la
657
00:38:21,220 --> 00:38:23,800
salle à manger ? Tu deviens un fou, mon
pauvre petit.
658
00:38:24,080 --> 00:38:26,240
Salle à manger, c 'est fait pour manger.
Quand on a du monde.
659
00:38:26,640 --> 00:38:28,960
Quand on est seul, c 'est pas la peine
de salir, on mange à la cuisine.
660
00:38:29,400 --> 00:38:30,960
Mais on n 'en est pas déshonoré pour ça.
661
00:38:33,440 --> 00:38:34,440
Tiens.
662
00:38:37,020 --> 00:38:39,400
Qu 'est -ce que c 'est ? Deux messieurs
que je ne connais pas.
663
00:38:40,370 --> 00:38:41,930
Ils doivent se tromper d 'adresse de s
'en voir.
664
00:38:43,110 --> 00:38:45,810
Je suis déjà un peu en retard, si ça ne
t 'ennuyait pas d 'y aller.
665
00:38:46,030 --> 00:38:47,710
C 'est bon, c 'est bon. Fini de
déjeuner, j 'y vais.
666
00:38:53,810 --> 00:38:54,070
Nous
667
00:38:54,070 --> 00:39:01,830
sommes
668
00:39:01,830 --> 00:39:04,810
de la police, madame. C 'est à votre
office que nous avons affaire. Ah, Emile
669
00:39:04,810 --> 00:39:06,410
Il n 'a pas fait de sottises, au moins.
670
00:39:21,040 --> 00:39:24,600
Attendez, lâchez -moi ! Lâchez -moi ! Ça
me dégage, je recommencerai ! Mais
671
00:39:24,600 --> 00:39:28,320
lâchez -moi ! Vous voulez vous me lâcher
? Il n 'est pas parti, mais je
672
00:39:28,320 --> 00:39:31,340
recommencerai ! Emile, Emile, ils m 'ont
dit, mais qu 'est -ce que tu as fait ?
673
00:39:31,340 --> 00:39:32,620
C 'est pas possible, ils ne vont pas t
'emmener.
674
00:39:33,380 --> 00:39:36,380
Emile, réponds, je t 'en supplie ! Ne t
'inquiète pas, maman, c 'est une erreur.
675
00:39:36,760 --> 00:39:39,660
Vous entendez, vous autres, c 'est une
erreur ! Je dirai ça au juge d
676
00:39:39,660 --> 00:39:42,580
'instruction. Mais on n 'a pas le droit
de m 'arrêter, je n 'ai pas tiré ! Je l
677
00:39:42,580 --> 00:39:45,300
'espère bien pour vous. En tous les cas,
vous allez nous suivre. En prison ?
678
00:39:45,300 --> 00:39:46,400
Vous prenez de justice pour commencer.
679
00:39:46,760 --> 00:39:48,460
Mais enlevez -moi ça, au moins je ne me
sauverai pas.
680
00:39:48,800 --> 00:39:50,900
On voudrait bien, mais on ne peut C 'est
le règlement.
681
00:39:51,220 --> 00:39:52,540
Alors nous sommes déshonorés.
682
00:39:53,180 --> 00:39:55,280
Tous les voisins verront sortir avec des
menottes.
683
00:39:55,940 --> 00:39:56,940
Attends.
684
00:40:00,240 --> 00:40:01,740
Là, comme ça on ne voit rien.
685
00:40:02,320 --> 00:40:03,320
Allons un peu de courage.
686
00:40:04,260 --> 00:40:05,260
Embrassez votre maman.
687
00:40:07,660 --> 00:40:10,980
Aimez, aimez mon chéri. Dis -moi la
vérité. C 'est une erreur maman.
688
00:40:11,280 --> 00:40:13,600
Je te le jure, t 'en fais pas. Ce soir
je serai de retour.
689
00:40:19,760 --> 00:40:22,080
Ben, lisez si c 'est urgent. Oui, mais
je l 'ai même pleine de savon. Oui, ben
690
00:40:22,080 --> 00:40:22,879
voilà, voilà.
691
00:40:22,880 --> 00:40:26,460
Ben, faites vite. Cher ami, il n 'y a
pas moyen de vous avoir au bout du fil.
692
00:40:26,540 --> 00:40:28,060
Voulez -vous partir au palais ? Je vous
attends.
693
00:40:28,320 --> 00:40:29,440
C 'est signé Rogissart.
694
00:40:29,780 --> 00:40:33,180
Ah, mademoiselle Nicole est encore là ?
Non, madame Manu est venue la chercher.
695
00:40:33,500 --> 00:40:35,100
On a arrêté son fils ce matin.
696
00:40:35,880 --> 00:40:36,880
Ah.
697
00:40:37,160 --> 00:40:38,160
Bon, j 'y vais.
698
00:40:50,819 --> 00:40:54,880
Quelle horreur ! Si son père était
encore là, il en serait mort de honte.
699
00:40:56,140 --> 00:40:57,760
Emile ne ressemble pas à son père.
700
00:40:58,580 --> 00:41:01,160
Hélas non, il ressemble à sa grand
-mère.
701
00:41:02,080 --> 00:41:05,940
Son père était un artiste, un véritable
artiste.
702
00:41:06,360 --> 00:41:09,120
En dehors de ses heures de bureau, il
faisait de l 'aquarelle.
703
00:41:09,860 --> 00:41:13,440
Tous les soirs, il travaillait d 'après
carte postale.
704
00:41:32,650 --> 00:41:34,070
Vous aviez décroché votre téléphone ?
Oui.
705
00:41:34,790 --> 00:41:37,350
Moi, je n 'ai pas comme embête. J 'ai
besoin de ma tranquillité.
706
00:41:38,830 --> 00:41:40,490
Vous vous levez toujours à 11 heures ?
Non.
707
00:41:41,130 --> 00:41:43,490
Il y a des jours, je me lève à 4 heures
de l 'après -midi. J 'ai besoin de
708
00:41:43,490 --> 00:41:44,790
dormir. Je puve.
709
00:41:45,470 --> 00:41:46,890
Ah ben, pas du tout. Ça vous regarde.
710
00:41:47,950 --> 00:41:48,970
Essayez -vous. C 'est fait.
711
00:41:49,590 --> 00:41:50,590
Oui.
712
00:41:51,330 --> 00:41:54,130
Hector ? Oui. Je suis très ennuyé.
713
00:41:54,550 --> 00:41:56,850
Non seulement pour vous, mais pour nous
tous.
714
00:41:57,370 --> 00:42:00,750
Il est impossible d 'étouffer une
affaire dans laquelle il y a un mort.
715
00:42:01,130 --> 00:42:02,130
Ah, dame.
716
00:42:02,440 --> 00:42:05,160
Le scandale d 'Arjaïr sur toute la bonne
société.
717
00:42:06,800 --> 00:42:08,580
Ça vous est égal ? Oui.
718
00:42:09,560 --> 00:42:13,980
Voyons, vous savez que votre situation
dans la ville est un peu
719
00:42:13,980 --> 00:42:16,600
spéciale.
720
00:42:17,440 --> 00:42:19,020
Vous avez une mauvaise mine.
721
00:42:19,460 --> 00:42:21,020
Vous avez besoin de tension.
722
00:42:21,460 --> 00:42:25,060
Vous pouvez boire du vin et manger des
viandes rouges. Pas de sauce.
723
00:42:25,860 --> 00:42:27,040
Je vous en prie.
724
00:42:28,040 --> 00:42:32,240
On vous respecte ici à cause de vos
malheurs. Vous ne trouvez pas que... Que
725
00:42:32,240 --> 00:42:33,580
vous exagérez ? Non.
726
00:42:35,000 --> 00:42:37,500
Manu était chez vous la nuit du crime.
727
00:42:37,980 --> 00:42:39,200
Votre fille le reconnaît.
728
00:42:39,460 --> 00:42:43,520
Elle s 'en est presque vantée en
précisant qu 'il avait passé une partie
729
00:42:43,520 --> 00:42:44,520
soirée dans sa chambre.
730
00:42:45,180 --> 00:42:47,740
Vous avez bien assisté à l
'interrogatoire de Manu.
731
00:42:48,540 --> 00:42:50,060
Ce matin, tout a failli s 'arranger.
732
00:42:50,440 --> 00:42:53,360
Quand il s 'y est vu pris, Manu a tenté
de se suicider.
733
00:42:54,840 --> 00:42:59,000
Malheureusement, l 'âme s 'est enrayée.
Ou alors le gosse a voulu nous jouer la
734
00:42:59,000 --> 00:43:01,340
comédie. Toujours est -il qu 'il est
vivant.
735
00:43:01,710 --> 00:43:03,590
S 'il a fait ça, c 'est pas chic de sa
part.
736
00:43:03,990 --> 00:43:07,470
Vous admettrez que si le coup était
parti, il eût été plus facile de classer
737
00:43:07,470 --> 00:43:11,790
'affaire. Mais voyons, mais voyons. Mais
c 'est pas gentil, il a fait ça pour
738
00:43:11,790 --> 00:43:12,790
vous ennuyer, voilà.
739
00:43:13,170 --> 00:43:16,870
Non, c 'est pas le moment d 'ironiser,
voyons, voyons.
740
00:43:17,410 --> 00:43:18,930
Manu est coupable, ça ne fait aucun
doute.
741
00:43:19,390 --> 00:43:21,210
Alors, si nous entendions Manu...
742
00:43:43,180 --> 00:43:47,060
M. le juge d 'instruction va vous poser
quelques questions. Ce n 'est pas moi
743
00:43:47,060 --> 00:43:48,320
qui ai tué le gros Louis. Asseyez -vous.
744
00:43:49,160 --> 00:43:52,460
Comme M. le procureur a eu la bonté de
vous le dire, je vais vous poser
745
00:43:52,460 --> 00:43:54,520
questions. Mais je ne vais pas tuer, je
ne veux pas aller en prison.
746
00:43:54,860 --> 00:43:58,020
C 'est lui, n 'est -ce pas, qui vous a
tout dit ? Ah là là, alors du calme, du
747
00:43:58,020 --> 00:43:59,020
calme, du calme.
748
00:43:59,220 --> 00:44:01,300
C 'est moi, c 'est moi qui ai prié M.
749
00:44:01,620 --> 00:44:06,800
Lourssat d 'assister à cet entretien,
étant donné sa situation tout à fait
750
00:44:06,800 --> 00:44:09,980
spéciale. Vous êtes jeune, vous êtes
impulsif.
751
00:44:10,430 --> 00:44:12,790
Vous avez agi sans discernement. Mais ce
n 'est pas vrai.
752
00:44:13,070 --> 00:44:15,190
On n 'a pas le droit de m 'arrêter tout
seul. Je n 'ai pas tué. Vous vous
753
00:44:15,190 --> 00:44:16,290
entendez ? Je n 'ai pas tué.
754
00:44:16,790 --> 00:44:18,810
Pour m 'arrêter, ils m 'ont passé les
monnaies. Silence.
755
00:44:20,730 --> 00:44:23,450
Vous êtes ici pour répondre à mes
questions, mais non pour vous livrer à
756
00:44:23,450 --> 00:44:24,450
scène indécente.
757
00:44:25,930 --> 00:44:29,550
Voilà. Avant votre arrivée, vos
camarades jouaient plus ou moins
758
00:44:30,090 --> 00:44:31,570
Dès que vous avez été là, tout s 'est
gratté.
759
00:44:31,910 --> 00:44:34,010
Le premier jour, vous avez proposé de
voler une auto.
760
00:44:34,290 --> 00:44:36,850
Ce n 'est pas moi qui l 'ai proposée. C
'est vous qui l 'avez volée. Alors ne
761
00:44:36,850 --> 00:44:38,030
jouons pas sur les mots.
762
00:44:38,470 --> 00:44:41,800
Les réunions qui ont suivi... Vous avez
été même jusqu 'à envisager avec vos
763
00:44:41,800 --> 00:44:45,340
camarades de véritables cambriolages.
Gros Louis qui nous forçait. Alors,
764
00:44:45,340 --> 00:44:47,380
je débat toujours la responsabilité sur
des pieds.
765
00:44:47,660 --> 00:44:51,380
Gros Louis était peut -être pour quelque
chose. Nous n 'avons cessé de recevoir
766
00:44:51,380 --> 00:44:53,840
de mauvais renseignements sur son
compte. Mais il n 'en est pas moins vrai
767
00:44:53,840 --> 00:44:58,720
vous allez apporter avec vous une
atmosphère néfaste. Mais, enfin, Gros
768
00:44:58,720 --> 00:44:59,598
vous faisait chanter.
769
00:44:59,600 --> 00:45:03,360
Gros Louis vous extorquait une somme de
2600 francs en 15 jours.
770
00:45:04,600 --> 00:45:08,000
Pouvez -vous me dire par quelle
indélicatesse vous êtes procuré cette
771
00:45:08,000 --> 00:45:10,570
Répondez. Je ne dirai plus rien.
772
00:45:10,810 --> 00:45:12,570
Ne vous butez pas.
773
00:45:13,190 --> 00:45:15,630
Écoutez, vous gagnez 800 francs par mois
à la librairie, Georges.
774
00:45:15,910 --> 00:45:18,670
Ce n 'est pas avec cette somme que vous
pouvez suffire aux exigences de votre
775
00:45:18,670 --> 00:45:19,670
victime, non?
776
00:45:23,190 --> 00:45:24,190
Répondez.
777
00:45:27,550 --> 00:45:28,550
Bon.
778
00:45:28,890 --> 00:45:32,830
Parfait. Je vous signale que la loi vous
autorise à faire appel à un avocat et à
779
00:45:32,830 --> 00:45:35,350
solliciter sa présence aux
interrogatoires.
780
00:45:39,880 --> 00:45:41,140
Je choisis Maître Lursa.
781
00:45:41,740 --> 00:45:42,740
J 'accepte.
782
00:45:44,540 --> 00:45:47,280
Qu 'est -ce qu 'il a dit ? Il n 'a rien
dit.
783
00:45:47,880 --> 00:45:49,000
Je l 'ai à peine vu.
784
00:45:49,440 --> 00:45:51,320
Il a choisi mon père comme avocat.
785
00:45:51,580 --> 00:45:53,500
Le vieux ? Oui, ma vieille.
786
00:46:11,180 --> 00:46:14,080
J 'irai voir Manu cet après -midi à la
prison. Vous n 'avez rien à lui faire
787
00:46:14,080 --> 00:46:16,580
dire ? Non, je vous remercie.
788
00:46:17,260 --> 00:46:19,860
Je ne pourrai pas le voir, moi aussi ?
Qu 'est -ce que vous n 'avez rien à lui
789
00:46:19,860 --> 00:46:21,800
dire ? Je n 'ai rien à lui faire dire.
790
00:46:22,180 --> 00:46:25,860
Ah bon ? Cet après -midi, j 'adresserai
une demande à Ducup.
791
00:46:26,080 --> 00:46:29,440
Je suis bien reconnaissante de faire...
C 'est très naturel, puisque vous êtes
792
00:46:29,440 --> 00:46:30,480
amoureuse de ce garçon.
793
00:46:31,560 --> 00:46:32,860
Votre cravate va tout travers.
794
00:46:33,460 --> 00:46:38,280
Ma cravate ? Vous savez, la coquetterie
et moi, c 'est d 'ailleurs ce qui
795
00:46:38,280 --> 00:46:39,520
rendait furieuse votre mère.
796
00:46:40,220 --> 00:46:42,740
Elle était très coquette, madame votre
mère.
797
00:46:45,940 --> 00:46:51,880
Père, pourquoi ne m 'aimez -vous pas ?
Pourquoi ? Depuis quelques jours, j 'ai
798
00:46:51,880 --> 00:46:53,500
'impression que vous ne me détestez pas
autant.
799
00:46:53,840 --> 00:46:55,560
Je ne vous ai jamais détesté, Nicole.
800
00:46:56,080 --> 00:46:57,480
Mais vous ne m 'avez jamais aimé.
801
00:46:58,880 --> 00:47:02,040
Et vous ? Moi, j 'aurais voulu vous
aimer.
802
00:47:02,580 --> 00:47:05,280
J 'aurais voulu vous aimer comme toutes
mes camarades aiment leur papa.
803
00:47:06,560 --> 00:47:07,980
Seulement, c 'est vous qui n 'avez pas
voulu.
804
00:47:09,020 --> 00:47:11,160
Si je ne suis pas votre fille, c 'est de
votre faute.
805
00:47:12,040 --> 00:47:15,140
Si vous m 'aviez pris sur vos genoux
quand j 'étais petite, si vous m 'aviez
806
00:47:15,140 --> 00:47:19,100
raconté des histoires qu 'on raconte aux
enfants, si vous m 'aviez aidé à faire
807
00:47:19,100 --> 00:47:22,820
mes devoirs, si vous m 'aviez emmené
promener, je serais votre fille.
808
00:47:24,400 --> 00:47:25,600
Mais vous n 'avez pas voulu.
809
00:47:26,940 --> 00:47:32,520
Pourquoi ? Vous ne voulez pas me
répondre ? C 'est beaucoup plus
810
00:47:32,520 --> 00:47:33,520
vous ne croyez.
811
00:47:35,660 --> 00:47:37,540
Vous oubliez vos bouteilles. Ah oui.
812
00:47:40,259 --> 00:47:41,460
J 'en ai dans le bureau.
813
00:47:42,160 --> 00:47:43,440
Enfin, je crois que j 'en ai.
814
00:47:44,600 --> 00:47:44,960
Vous
815
00:47:44,960 --> 00:47:55,000
avez
816
00:47:55,000 --> 00:47:57,840
un petit moment dans ce moment ? Oh, c
'est assez calme.
817
00:47:58,260 --> 00:47:59,480
Oui, c 'est la mort de saison.
818
00:48:15,259 --> 00:48:16,460
Bonjour. Bonjour, maître.
819
00:48:17,800 --> 00:48:20,720
Pourquoi avez -vous tenté de vous
suicider ? Vous avez prévenu que je
820
00:48:20,720 --> 00:48:21,720
parler en prison.
821
00:48:22,600 --> 00:48:26,800
Qui a tué gros Louis ? Vous croyez que c
'est moi, vous aussi ? Je ne crois
822
00:48:26,800 --> 00:48:27,800
rien.
823
00:48:28,660 --> 00:48:32,040
Comment avez -vous fait connaissance de
la bande ? Par l 'USCA, je vous l 'ai
824
00:48:32,040 --> 00:48:33,040
déjà dit.
825
00:48:34,040 --> 00:48:38,820
Et... Vous lui avez révélé des secrets,
des mots de face ? Il y avait des
826
00:48:38,820 --> 00:48:39,820
statuts.
827
00:48:40,020 --> 00:48:41,020
Écrits ? Oui.
828
00:48:41,080 --> 00:48:43,000
C 'est le nom de saint qui les avait
dans son portefeuille.
829
00:48:43,440 --> 00:48:47,340
C 'est lui qui les avait rédigés ? On ne
m 'a pas dit, mais ce serait bien dans
830
00:48:47,340 --> 00:48:50,360
son caractère de compliquer la vie de
faire des papiers. Il m 'a forcé à en
831
00:48:50,360 --> 00:48:51,360
signer un pour Nicole.
832
00:48:51,800 --> 00:48:57,220
Une sorte d 'acte de mariage ? Non, un
acte de vente. Oui, il m 'a vendu
833
00:48:57,500 --> 00:48:59,480
Vous ne pouvez pas comprendre, ça fait
partie des règles.
834
00:48:59,840 --> 00:49:02,260
Aucun homme ne pouvait prendre la femme
d 'un autre sans son consentement et
835
00:49:02,260 --> 00:49:03,260
sans indemnité.
836
00:49:04,060 --> 00:49:08,020
Et vous l 'avez payé combien ? Je devais
verser 50 francs par mois durant un an.
837
00:49:08,680 --> 00:49:09,680
C 'est pour rien.
838
00:49:13,279 --> 00:49:14,380
Rappelé par M. l 'avocat.
839
00:49:14,600 --> 00:49:15,600
Ça vient du parquet.
840
00:49:15,980 --> 00:49:16,980
Si.
841
00:49:20,940 --> 00:49:21,940
Essayez -vous.
842
00:49:26,400 --> 00:49:30,460
Destriveau. Quoi ? Qu 'est -ce que vous
pensez de Destriveau ? Il volait des
843
00:49:30,460 --> 00:49:33,460
briquets. Je comprends pas. Vous lui
avez choisi ce qu 'il y a de plus
844
00:49:33,700 --> 00:49:35,540
Il était trop trouillard pour aller
jusqu 'au bout.
845
00:49:36,160 --> 00:49:38,600
Le parquet m 'avise qu 'il a disparu.
846
00:49:38,840 --> 00:49:39,840
C 'est pas lui qui a tiré.
847
00:49:40,940 --> 00:49:41,940
Alors qui ?
848
00:49:42,200 --> 00:49:43,200
Je ne sais pas.
849
00:49:45,520 --> 00:49:46,520
Réfléchissez.
850
00:49:47,400 --> 00:49:48,680
Ça vous fera passer le temps.
851
00:49:49,140 --> 00:49:51,500
Tiens, ça vous déprimera.
852
00:49:53,380 --> 00:49:54,620
Je vous verrai demain, chérie.
853
00:49:55,540 --> 00:49:56,540
Oui,
854
00:50:05,440 --> 00:50:06,640
je m 'en vais.
855
00:50:06,920 --> 00:50:08,780
Ça ne fait pas ça, mon père ne va pas
tarder à rentrer.
856
00:50:09,200 --> 00:50:11,380
Justement, j 'irai l 'attendre dans la
rue, sur le trottoir.
857
00:50:12,040 --> 00:50:14,260
Comme ça, je ne te gênerai pas. Mais tu
ne me gênes pas.
858
00:50:14,800 --> 00:50:17,400
On ne le dirait pas. Depuis que je suis
arrivé, tu n 'as pas ouvert la bouche.
859
00:50:18,760 --> 00:50:22,580
Au fond, dis, tu ne me trouves pas
antipathique ? Tu deviens fou.
860
00:50:22,960 --> 00:50:24,620
Ça n 'a d 'ailleurs aucune importance
maintenant.
861
00:50:25,380 --> 00:50:29,040
Mais j 'aurais cru qu 'aujourd 'hui, tu
prendrais sur toi de... Oui, enfin, il n
862
00:50:29,040 --> 00:50:31,840
'y a qu 'une seule chose qui compte
maintenant. C 'est de le défendre, lui.
863
00:50:31,840 --> 00:50:33,000
pour ça, il ne peut compter que sur nous
deux.
864
00:50:33,640 --> 00:50:34,840
Donne -moi ta main à m 'aider.
865
00:50:35,700 --> 00:50:37,160
Il ne te fait plus d 'idées stupides.
866
00:50:37,440 --> 00:50:39,400
Tu ne me détestes pas ? Idiot.
867
00:50:39,900 --> 00:50:40,900
J 'aime mieux ça.
868
00:50:41,130 --> 00:50:43,550
Mais alors, il est temps de s 'y mettre.
Toute la ville est contre nous.
869
00:50:44,210 --> 00:50:47,130
Contre lui et contre moi, surtout, parce
qu 'on est les deux pauvres, les deux
870
00:50:47,130 --> 00:50:49,230
miteux. Tu ne peux pas savoir, toi, tu
restes ici.
871
00:50:49,810 --> 00:50:51,470
Mais moi, je passe mes journées à l
'étalage.
872
00:50:51,790 --> 00:50:54,950
Les gens se détournent, on me regarde
comme si j 'étais un chien. Pour un peu,
873
00:50:55,030 --> 00:50:56,050
ils me cracheraient presque à la figure.
874
00:50:57,350 --> 00:50:59,430
Or, si nous ne trouvons rien, Émile sera
condamné.
875
00:50:59,990 --> 00:51:03,430
Tu ne connais pas mon père ? Il a trouvé
quelque chose ?
876
00:51:14,759 --> 00:51:15,759
Bonsoir. Bonsoir.
877
00:51:28,460 --> 00:51:30,600
Je m 'excuse, monsieur. Oh, pardon,
maître.
878
00:51:31,000 --> 00:51:34,160
C 'est vous que j 'attendais. Je m
'appelle Lusca, Amédée Lusca.
879
00:51:34,720 --> 00:51:38,460
Je suis venu vous dire que si vous aviez
besoin de moi, si vous croyez que je
880
00:51:38,460 --> 00:51:42,060
peux vous être utile, enfin, quand les
flics m 'interrogeront, je raconterai ce
881
00:51:42,060 --> 00:51:43,100
que vous voudrez. Voilà.
882
00:51:43,640 --> 00:51:45,920
Raconter dans la vérité, c 'est
suffisant, croyez -moi.
883
00:51:48,080 --> 00:51:48,640
Vous
884
00:51:48,640 --> 00:51:57,180
êtes
885
00:51:57,180 --> 00:51:58,920
fatigué. Oh non, j 'ai soif.
886
00:52:02,800 --> 00:52:03,800
Excusez -moi.
887
00:52:07,600 --> 00:52:09,520
Et puis, c 'est le tunnel.
888
00:52:09,880 --> 00:52:12,520
Un tunnel très long et très noir.
889
00:52:13,160 --> 00:52:14,980
Un tunnel qui va durer des mois.
890
00:52:15,420 --> 00:52:19,420
Pendant des mois, l 'instruction
cheminera dans cette obscurité
891
00:52:19,420 --> 00:52:20,760
croit qu 'on n 'en sortira jamais.
892
00:52:22,180 --> 00:52:27,120
Et pourtant, un jour, on arrive au bout
du tunnel, on aperçoit enfin la lumière.
893
00:52:29,380 --> 00:52:32,460
Mais c 'est la lumière sinistre et
froide qui n 'éclaire qu 'à regret le
894
00:52:32,460 --> 00:52:33,740
prétoire de la cour d 'assises.
895
00:52:34,880 --> 00:52:39,040
La salle est comble, on s 'est bousculé
pour entrer et cependant chacun finit
896
00:52:39,040 --> 00:52:40,340
par se caser. Tout le monde est là.
897
00:52:41,340 --> 00:52:42,340
Destrivo père.
898
00:52:42,640 --> 00:52:47,000
dont le lorgnon chaviré exprime la honte
et la douleur. Les deux charcutiers d
899
00:52:47,000 --> 00:52:49,740
'Aya, le père et l 'oncle qui ont ciré
leur moustache comme on cire une paire
900
00:52:49,740 --> 00:52:54,340
bottes. Près d 'eux, Mme Manu donne à la
ville le spectacle de la véritable
901
00:52:54,340 --> 00:52:56,220
dignité et de la résignation.
902
00:52:56,760 --> 00:52:57,840
Au place d 'honneur, M.
903
00:52:58,180 --> 00:53:01,420
Dossin, dongement sur le retour. Ne le
connaissions pas, c 'était dommage de ne
904
00:53:01,420 --> 00:53:02,420
pas le connaître.
905
00:53:02,700 --> 00:53:05,800
Mme Rogissart, qui essaie d
'impressionner le jury.
906
00:53:06,380 --> 00:53:10,520
Si Rogissart obtenait la tête de Manu,
hé hé, la cour d 'appel n 'est pas loin.
907
00:53:10,960 --> 00:53:13,600
Mais tous les yeux sont fixés sur l
'oursat.
908
00:53:14,580 --> 00:53:18,340
Méprisant la curiosité du public, il
garde l 'attitude renfroignée et
909
00:53:18,340 --> 00:53:20,320
du fauve de ménagerie qui se sent
observer.
910
00:53:20,620 --> 00:53:25,120
De la bête captive, il a encore les
poses flasques et le regard morne. Le
911
00:53:25,120 --> 00:53:28,640
court depuis quelque temps que maître l
'oursat s 'est remis à bois. Mais déjà,
912
00:53:28,700 --> 00:53:31,360
M. le Président compulse ses notes pour
voir s 'il n 'a rien oublié.
913
00:53:31,960 --> 00:53:34,580
Nous allons procéder à l 'audition des
témoins.
914
00:53:35,170 --> 00:53:38,870
Je préviens tout de suite, messieurs les
jurés, que le ministère public a
915
00:53:38,870 --> 00:53:42,610
renoncé à l 'un des principaux témoins
de l 'accusation, le maître Hector
916
00:53:42,610 --> 00:53:46,990
Loursat de Saint -Marc, afin qu 'il
puisse assumer la défense de l 'accusé.
917
00:53:47,690 --> 00:53:51,310
Huissier, faites entrer le premier
témoin. C 'est à moi.
918
00:53:53,910 --> 00:53:55,270
Monsieur Edmond de Saint.
919
00:54:08,360 --> 00:54:10,180
Vos noms, prénom, âge.
920
00:54:10,500 --> 00:54:11,800
Edmond Dossin, 18 ans.
921
00:54:12,080 --> 00:54:14,660
Vous n 'êtes pas parent ni allié de l
'accusé, vous n 'êtes pas à son service
922
00:54:14,660 --> 00:54:15,660
n 'est pas au vôtre.
923
00:54:15,720 --> 00:54:18,300
Vous jurez de parler sans haine et sans
crainte, de dire la vérité, toute la
924
00:54:18,300 --> 00:54:19,300
vérité, rien que la vérité.
925
00:54:19,900 --> 00:54:22,520
Levez la main droite et dites je le
jure. Je le jure.
926
00:54:23,820 --> 00:54:24,820
Vous êtes souffrant.
927
00:54:25,420 --> 00:54:26,980
Non, non, ça ira.
928
00:54:27,340 --> 00:54:30,000
Alors tournez -vous vers messieurs les
jurés et faites votre déposition.
929
00:54:31,340 --> 00:54:34,160
Messieurs les jurés, le vrai coupable c
'est moi.
930
00:54:36,040 --> 00:54:37,040
J 'en étais sûr.
931
00:54:37,260 --> 00:54:38,260
Silence !
932
00:54:40,549 --> 00:54:42,510
Oui. Oui, c 'est moi qui devrais être à
sa place.
933
00:54:44,010 --> 00:54:46,070
Vous avez tué Gros -Louis ? Non.
934
00:54:46,830 --> 00:54:48,190
Non, bien sûr, M. le Président.
935
00:54:49,150 --> 00:54:50,310
Mais tout est de ma faute.
936
00:54:50,970 --> 00:54:53,170
Qui a accepté Manu dans notre club ?
Moi.
937
00:54:53,810 --> 00:54:56,630
Qui a eu l 'idée de cette banque, de
cette mafia ? Moi encore.
938
00:54:57,350 --> 00:55:00,210
Les réunions, les mots de passe, tout
ça, c 'est les idées à moi.
939
00:55:00,730 --> 00:55:02,190
À moi, le responsable.
940
00:55:02,450 --> 00:55:03,450
Moi, le chef.
941
00:55:04,210 --> 00:55:05,870
Le caïd, comme disait Joe.
942
00:55:06,760 --> 00:55:08,580
Oh, si j 'avais su comme tout ça
finirait.
943
00:55:09,040 --> 00:55:10,040
Oh, je regrette.
944
00:55:10,780 --> 00:55:14,740
Monsieur le Président, Edmond de Saint
relève d 'une grave maladie nerveuse.
945
00:55:15,420 --> 00:55:19,860
J 'aurais renoncé à sa déposition et à
son témoignage s 'il n 'avait insisté
946
00:55:19,860 --> 00:55:21,680
pour faire son devoir malgré sa
faiblesse.
947
00:55:22,140 --> 00:55:24,040
Pardonnez -lui son exaltation.
948
00:55:24,320 --> 00:55:27,760
De l 'avocat général, si vous ne tenez
pas spécialement à cette déposition,
949
00:55:27,760 --> 00:55:28,760
pourrions peut -être abréger.
950
00:55:30,000 --> 00:55:31,860
Parfaitement, monsieur le Président.
Encore une question.
951
00:55:32,560 --> 00:55:36,240
Vous avez dit à l 'instruction que gros
Louis faisait chanter Manu.
952
00:55:36,640 --> 00:55:39,300
Le maintenez -vous ? Oui, je le tienne
Gros -Louis lui -même.
953
00:55:39,940 --> 00:55:44,360
Vous vous souvenez de ses paroles ? Il m
'a dit, je me souviens exactement de
954
00:55:44,360 --> 00:55:45,360
son vocabulaire.
955
00:55:45,660 --> 00:55:47,340
Il faudra qu 'il les lâche, ton petit
pote.
956
00:55:47,720 --> 00:55:49,580
Avec ma quille empruntée de foie, je ne
peux plus turbiner.
957
00:55:50,320 --> 00:55:52,000
Il faudra qu 'il me fasse dérendre toute
sa vie.
958
00:55:52,440 --> 00:55:53,820
Il n 'a pas fini de pousser la guêlant.
959
00:55:55,060 --> 00:55:57,700
Voilà exactement ce que m 'a dit Gros
-Louis au cours d 'une conversation très
960
00:55:57,700 --> 00:56:01,940
amicale. Oui, et vous avez rapporté ses
propos à Manu ? Oui.
961
00:56:02,700 --> 00:56:05,120
Et comment a -t -il réagi ? Il n 'a rien
dit.
962
00:56:05,690 --> 00:56:07,670
Il a serré les poings et il est sorti.
963
00:56:08,750 --> 00:56:11,490
Messieurs les jurés, je n 'ajouterai
rien.
964
00:56:11,750 --> 00:56:13,070
Pas de question, maître.
965
00:56:13,750 --> 00:56:16,230
Non, non, pas de question, M. Bruegel.
966
00:56:18,110 --> 00:56:19,110
M.
967
00:56:20,890 --> 00:56:25,910
Destriveau ! Le jeune Destriveau,
messieurs les jurés, avait fui notre
968
00:56:25,910 --> 00:56:27,150
aussitôt après le crime.
969
00:56:27,930 --> 00:56:32,870
Il était retrouvé par les services de
police à Paris, où il a immédiatement
970
00:56:32,870 --> 00:56:34,330
décidé de devancer l 'appel.
971
00:56:37,399 --> 00:56:41,740
Comment vous appelez -vous ? Marcel
Destribeau, 19 ans, sapeur au 11e génie.
972
00:56:41,940 --> 00:56:43,840
C 'est votre fils, n 'est -ce pas ? Oui.
973
00:56:44,640 --> 00:56:45,640
Il a l 'air comme il faut.
974
00:56:46,380 --> 00:56:47,380
En militaire, oui.
975
00:56:47,780 --> 00:56:49,700
Mais dans le civil, c 'est un idiot.
976
00:56:50,120 --> 00:56:53,500
Baissez la main, tournez -vous vers
messieurs les jurés et faites votre
977
00:56:53,500 --> 00:56:56,360
déposition. Je regrette tout ce que j
'ai fait d 'avoir été la honte de ma
978
00:56:56,360 --> 00:56:57,840
famille qui ne m 'a donné que de bons
exemples.
979
00:56:58,100 --> 00:57:02,280
Je demande pardon du mal que j 'ai pu
faire et je... Très bien.
980
00:57:03,780 --> 00:57:05,420
Maintenant, dites -nous ce que vous
savez de l 'affaire.
981
00:57:05,660 --> 00:57:06,660
Rien.
982
00:57:06,830 --> 00:57:10,290
Vous connaissez Manet ? Oui, M. le
Président.
983
00:57:10,550 --> 00:57:13,230
Quelle impression vous a -t -il faite
quand il vous a été présenté au boxing
984
00:57:13,230 --> 00:57:14,690
-bar ? Aucune impression.
985
00:57:15,030 --> 00:57:19,330
S 'il ne savait pas jouer aux cartes.
Alors ? Alors on lui a appris. Et qu
986
00:57:19,330 --> 00:57:20,610
-ce qu 'on lui a appris ? L 'écarter.
987
00:57:21,390 --> 00:57:24,810
Edmond, enfin, Dossin lui a donné une
leçon et il lui a gagné 50 francs.
988
00:57:25,170 --> 00:57:28,370
Votre ami Dossin avait beaucoup de
chance.
989
00:57:28,830 --> 00:57:29,830
Non, il trichait.
990
00:57:31,770 --> 00:57:35,430
Et il avait l 'habitude de tricher ? Il
trichait toujours, mais il ne s 'en
991
00:57:35,430 --> 00:57:36,238
cachait pas.
992
00:57:36,240 --> 00:57:37,520
Et malgré ça, on jouait avec lui.
993
00:57:37,780 --> 00:57:39,380
Oui, pour essayer de deviner son truc.
994
00:57:40,400 --> 00:57:42,960
Silence ! Curieuse mentalité.
995
00:57:43,280 --> 00:57:46,000
Et après les quartiers, qu 'est -ce que
vous avez fait ? On a bu.
996
00:57:46,560 --> 00:57:48,420
Qu 'est -ce que vous avez bu ? Des pots.
997
00:57:48,860 --> 00:57:51,100
La bière ? Oh non, monsieur le
président.
998
00:57:51,520 --> 00:57:52,980
Du pernod mélangé de cognac.
999
00:57:54,860 --> 00:57:57,760
Et alors ? Alors, ça nous a donné soif.
1000
00:57:59,040 --> 00:58:01,760
Silence ! Et d 'aussi, je vous fais un
coup à l 'auberge des noyés.
1001
00:58:02,500 --> 00:58:04,320
Alors, Manu a été barboter la voiture de
l 'adjoint.
1002
00:58:04,640 --> 00:58:07,360
Pourquoi la voiture de l 'adjoint ? C
'est une idée qui était dans l 'air.
1003
00:58:07,860 --> 00:58:09,760
On disait toujours qu 'il faudrait
prendre la voiture de l 'adjoint.
1004
00:58:10,000 --> 00:58:11,140
Mais vous, vous abstenez.
1005
00:58:11,560 --> 00:58:12,560
On n 'osait pas.
1006
00:58:12,680 --> 00:58:15,440
Mais Manu a osé, lui.
1007
00:58:15,740 --> 00:58:18,900
On ne voulait jamais se dégonfler.
Enfin, je veux dire... Le tribunal l 'a
1008
00:58:18,900 --> 00:58:22,600
compris. Que s 'est -il passé à l
'auberge ? On a rebu.
1009
00:58:23,120 --> 00:58:25,380
Du Pernod ? Ah non, M. le Président.
1010
00:58:25,640 --> 00:58:27,320
Du vin blanc et du Kirsch pour changer.
1011
00:58:27,740 --> 00:58:33,280
Et après ? Après ? Après, je ne sais
plus.
1012
00:58:34,010 --> 00:58:35,890
Je ne me souviens de rien, parce que j
'étais noir.
1013
00:58:36,250 --> 00:58:39,890
Tout de même, après ce renvoi, les
jeunes de famille, honorablement connus,
1014
00:58:39,930 --> 00:58:41,870
pourquoi avez -vous fait ça ? On s
'embêtait.
1015
00:58:42,270 --> 00:58:43,550
Il y a tout de même d 'autres
distractions.
1016
00:58:44,530 --> 00:58:45,530
Non, monsieur le président.
1017
00:58:45,730 --> 00:58:50,450
Vous savez que gros Louis faisait
chanter votre camarade Manu ? Oui,
1018
00:58:50,450 --> 00:58:53,570
président. Comment le savez -vous ?
Parce que c 'est moi qui lui prêtais de
1019
00:58:53,570 --> 00:58:59,870
'argent. Vous lui avez prêté 2 600
francs ? Oh non, 600 francs. Je les
1020
00:58:59,870 --> 00:59:01,090
économisés pour m 'acheter un vélo.
1021
00:59:01,510 --> 00:59:03,270
Même qu 'aujourd 'hui, il me manque
rudement mon vélo.
1022
00:59:03,690 --> 00:59:08,850
Parce que je blesse en marchant. Enfin,
vous avez prêté 600 francs à Manu.
1023
00:59:09,050 --> 00:59:10,050
Oui, monsieur le président.
1024
00:59:10,290 --> 00:59:11,290
En deux fois.
1025
00:59:11,470 --> 00:59:15,310
D 'abord, Manu est venu me demander 300
francs. Je lui ai dit à mon vélo. Il m
1026
00:59:15,310 --> 00:59:17,830
'a répondu, t 'inquiète pas, je te les
rendrai le mois prochain. Même avec 100
1027
00:59:17,830 --> 00:59:19,270
balles de mieux, tu pourras te payer un
guidon sport.
1028
00:59:20,510 --> 00:59:23,550
Un guidon sport, vous vous rendez compte
? Pas exactement.
1029
00:59:23,830 --> 00:59:29,310
Enfin, vous avez donc donné 300 francs à
Manu. Et il est revenu. Il m 'a dit, il
1030
00:59:29,310 --> 00:59:30,330
me faut encore 300 francs.
1031
00:59:30,620 --> 00:59:33,160
Je lui ai dit à mon vélo. Il m 'a
répondu, puisque je te rendrai le mois
1032
00:59:33,160 --> 00:59:35,960
prochain. Alors je lui ai dit, à moins
que tu m 'en empruntes encore, sois
1033
00:59:35,960 --> 00:59:36,980
tranquille, c 'est la dernière fois.
1034
00:59:37,220 --> 00:59:38,220
Il faut que ça finisse.
1035
00:59:38,420 --> 00:59:42,420
Vous êtes bien sûr de cette phrase ?
Quelle phrase ? C 'est la dernière fois,
1036
00:59:42,420 --> 00:59:45,900
faut que ça finisse. Ah oui, oui, oui.
Où il a dit ça ? Ainsi, messieurs les
1037
00:59:45,900 --> 00:59:46,900
jurés, vous l 'avez entendu.
1038
00:59:47,340 --> 00:59:51,840
La veille du crime, Manu avait déjà
décidé du sort de sa victime. Et il l
1039
00:59:51,840 --> 00:59:52,840
'avouait cyniquement.
1040
00:59:52,920 --> 00:59:57,300
Mais pas du tout, qu 'est -ce que vous
racontez là ? Je ne fais que citer vos
1041
00:59:57,300 --> 00:59:59,140
propres paroles. Je ne voulais pas dire
ça.
1042
00:59:59,600 --> 01:00:01,680
J 'ai peine à imaginer une autre
signification.
1043
01:00:02,400 --> 01:00:04,160
Vous avez dit, c 'est la dernière fois.
1044
01:00:04,440 --> 01:00:06,320
C 'est toujours ce qu 'on dit quand on
veut emprunter de l 'argent.
1045
01:00:07,320 --> 01:00:10,880
Silence ! Si on ne le disait pas, on ne
vous prêterait rien. Jolie mentalité.
1046
01:00:11,460 --> 01:00:15,200
Puisque nous en sommes aux questions d
'argent, Manu, vous pourriez peut -être
1047
01:00:15,200 --> 01:00:20,080
nous expliquer où vous avez trouvé les
2000 francs supplémentaires que vous
1048
01:00:20,080 --> 01:00:21,080
réclamez gros Louis.
1049
01:00:22,060 --> 01:00:24,660
Les premiers 1000 francs chez moi, je
connaissais la place dans un vieux
1050
01:00:24,660 --> 01:00:25,660
portefeuille de mon père.
1051
01:00:26,120 --> 01:00:27,420
Je comptais les rendre un jour.
1052
01:00:27,850 --> 01:00:31,990
Et le reste de la somme ? Pour le reste
? Allons, mademoiselle.
1053
01:00:32,370 --> 01:00:33,089
C 'est M.
1054
01:00:33,090 --> 01:00:36,230
Testu. Le rentier de la place d 'or ?
Oui, c 'est un gros client de la
1055
01:00:36,230 --> 01:00:39,530
librairie. Il est venu au magasin le
jour que M. Georges était absent. Il a
1056
01:00:39,530 --> 01:00:40,530
une facture.
1057
01:00:40,730 --> 01:00:41,730
J 'ai gardé l 'argent.
1058
01:00:42,090 --> 01:00:45,110
Je comptais le remettre avant la fin du
mois.
1059
01:00:45,350 --> 01:00:48,290
Comment ? Je ne sais pas. J 'aurais
trouvé un moyen.
1060
01:00:48,570 --> 01:00:49,570
Oui.
1061
01:00:49,830 --> 01:00:54,770
Mais est -ce que les jurés apprécieront
? M. l 'avocat général, pas de questions
1062
01:00:54,770 --> 01:00:56,050
à poser aux témoins ?
1063
01:00:57,130 --> 01:01:00,070
Pas de question, maître ? Non, monsieur
le président.
1064
01:01:00,290 --> 01:01:04,030
Le tribunal souhaite qu 'au service de
la patrie, vous fassiez oublier votre
1065
01:01:04,030 --> 01:01:05,930
imprudence. Je vous remercie.
1066
01:01:11,410 --> 01:01:12,850
Au témoin suivant.
1067
01:01:15,290 --> 01:01:17,150
Mademoiselle Nicole Loursa.
1068
01:01:36,589 --> 01:01:39,690
Profession ? Dis donc, il ne peut pas s
'embêter le petit.
1069
01:01:40,170 --> 01:01:41,210
Il est bien avancé maintenant.
1070
01:01:41,590 --> 01:01:42,468
Baissez la main.
1071
01:01:42,470 --> 01:01:44,950
Et dites -le à messieurs les jurés ce
que vous savez de cette affaire.
1072
01:01:45,730 --> 01:01:49,150
Le jour du crime, Manu a passé la soirée
auprès de moi.
1073
01:01:50,230 --> 01:01:51,490
Il m 'a quitté vers minuit.
1074
01:01:52,530 --> 01:01:54,770
Trois minutes après son départ, j 'ai
entendu un coup de feu.
1075
01:01:55,650 --> 01:01:57,550
Sur le moment, je n 'ai pas réalisé ce
qui s 'était passé.
1076
01:01:58,630 --> 01:02:02,110
Et avant que j 'aie eu le temps de me
remettre, papa frappait à ma porte.
1077
01:02:03,090 --> 01:02:04,150
C 'est tout ce que je sais.
1078
01:02:04,720 --> 01:02:07,100
C 'est tout ce que vous croyez savoir.
1079
01:02:07,940 --> 01:02:10,560
Et je suis sûr que vous allez pouvoir
préciser.
1080
01:02:10,940 --> 01:02:12,080
Je ne demande pas mieux.
1081
01:02:12,560 --> 01:02:13,560
Voyons.
1082
01:02:13,740 --> 01:02:16,220
Vous dites que Manu a passé la soirée
auprès de vous.
1083
01:02:16,800 --> 01:02:21,580
Mais n 'êtes -vous pas montée un instant
auprès du blessé ? Non, monsieur le
1084
01:02:21,580 --> 01:02:24,220
président. Nous sommes restés tous les
deux dans ma chambre.
1085
01:02:24,760 --> 01:02:28,720
Les visites de Manu n 'avaient donc pas
pour objet des soins donnés à Gros
1086
01:02:28,720 --> 01:02:30,000
-Louis. Au début, si.
1087
01:02:30,500 --> 01:02:32,480
Mais à la fin, Gros -Louis était devenu
insupportable.
1088
01:02:32,830 --> 01:02:35,230
Chaque jour, il réclamait de l 'argent.
Il avait de nouvelles exigences.
1089
01:02:35,810 --> 01:02:38,410
Brolui se montrait odieux vis -à -vis de
Manu.
1090
01:02:38,670 --> 01:02:41,090
Envers tout le monde ? Même envers vous.
1091
01:02:42,330 --> 01:02:43,630
Avec moi, c 'était différent.
1092
01:02:44,470 --> 01:02:47,210
Il était plutôt trop gentil.
1093
01:02:47,510 --> 01:02:51,830
Trop galant ? C 'est -à -dire que sa
blessure à la jambe lui laissait les
1094
01:02:51,830 --> 01:02:55,230
libres. Vous avez averti Manu de ses
libertés ? Oui.
1095
01:02:55,790 --> 01:03:01,910
Qu 'est -ce qu 'il vous a répondu ? Je
ne m 'en souviens plus.
1096
01:03:03,470 --> 01:03:06,210
Vous avez juré de dire toute la vérité,
mademoiselle.
1097
01:03:06,710 --> 01:03:07,910
La vérité entière.
1098
01:03:08,910 --> 01:03:10,010
Émile a répondu.
1099
01:03:11,050 --> 01:03:15,230
Quand il pourra se lever, je lui
casserai la... la figure.
1100
01:03:15,590 --> 01:03:17,730
Oh, il n 'a pas eu la patience d
'attendre si longtemps.
1101
01:03:18,210 --> 01:03:21,190
Pourquoi dites -vous cela ? Je n 'ai pas
tiré, je n 'ai la certitude.
1102
01:03:22,470 --> 01:03:26,050
Le tribunal voudrait vous croire,
mademoiselle. Mais au moment de l
1103
01:03:26,050 --> 01:03:28,230
il n 'y avait dans la maison que quatre
personnes.
1104
01:03:28,610 --> 01:03:32,930
Vous, votre père, votre domestique et
Manu.
1105
01:03:33,290 --> 01:03:34,630
C 'est ce qu 'affirme la police.
1106
01:03:34,890 --> 01:03:36,910
Oh, mais la police raisonne logiquement.
1107
01:03:37,390 --> 01:03:40,870
Par où un étranger aurait -il pu
pénétrer ? La porte de la rue est restée
1108
01:03:40,870 --> 01:03:41,870
au verrou toute la nuit.
1109
01:03:42,310 --> 01:03:46,570
Et il n 'existe que deux clés pour la
petite porte du jardin.
1110
01:03:47,190 --> 01:03:48,610
Maitre Lourcin a gardé la sienne.
1111
01:03:49,090 --> 01:03:52,910
Quant à la vôtre... Je l 'avais prêtée à
Manu. Ah, nous sommes d 'accord.
1112
01:03:53,250 --> 01:03:54,430
J 'en reviens à ma question.
1113
01:03:54,910 --> 01:03:59,090
Comment l 'assassin présumé aurait -il
pu rentrer chez vous ? Par la porte du
1114
01:03:59,090 --> 01:04:02,010
jardin ? Qu 'est -ce que vous dites ? Je
dis qu 'il aurait pu entrer par la
1115
01:04:02,010 --> 01:04:03,010
porte du jardin.
1116
01:04:03,040 --> 01:04:04,920
Vous l 'aviez laissée ouverte ? Oui,
monsieur le président.
1117
01:04:05,160 --> 01:04:07,740
Vous n 'avez jamais dit ça ? Parce qu
'on ne me l 'a pas demandé.
1118
01:04:08,340 --> 01:04:12,800
Ainsi, quand chaque soir vous rendiez
visite à mademoiselle Lursa, la porte
1119
01:04:12,800 --> 01:04:13,840
restait ouverte toute la nuit.
1120
01:04:14,160 --> 01:04:16,320
Oh non ! Comment non ? Mais c 'est ce
que vous venez de dire.
1121
01:04:16,660 --> 01:04:19,420
Pardon, monsieur le président, j 'ai dit
que ce soir -là je l 'avais laissée
1122
01:04:19,420 --> 01:04:22,980
ouverte. Je ne comptais passer que
quelques instants, mademoiselle Lursa.
1123
01:04:23,580 --> 01:04:26,080
Mais quand je suis arrivée, elle m 'a
mis au courant des nouvelles exigences
1124
01:04:26,080 --> 01:04:28,340
gros Louis et nous sommes restés à
discuter la situation.
1125
01:04:29,320 --> 01:04:30,400
Curieuse coïncidence.
1126
01:04:30,900 --> 01:04:31,900
Mais on a de mes temps.
1127
01:04:32,240 --> 01:04:37,560
que vous n 'ayez pas inventé cette
théorie, pour les besoins de votre
1128
01:04:37,660 --> 01:04:42,740
comment votre assassin fantôme aurait
-il pu deviner que ce soir -là, ce soir
1129
01:04:42,740 --> 01:04:47,440
-là, spécialement, il trouverait la voie
libre ? Répondez.
1130
01:04:47,680 --> 01:04:49,800
Je ne sais pas. Vous vous moquez de la
justice.
1131
01:04:51,720 --> 01:04:52,800
Dites quelque chose.
1132
01:04:53,720 --> 01:04:55,800
Quoi ? Dites -leur quelque chose.
1133
01:04:56,260 --> 01:04:58,120
Qu 'est -ce que vous voulez que je leur
dise ?
1134
01:04:58,890 --> 01:05:03,370
Est -ce que quelqu 'un a encore des
questions à poser au témoin ? Maitre
1135
01:05:03,950 --> 01:05:05,630
Non, non, non, pas de questions, M. le
Président.
1136
01:05:05,990 --> 01:05:07,230
Je vous remercie, mademoiselle.
1137
01:05:11,990 --> 01:05:14,210
M. le Président, le docteur Matray vient
d 'arriver.
1138
01:05:14,530 --> 01:05:15,530
Ah, faites -le rentrer.
1139
01:05:16,630 --> 01:05:18,310
Docteur Matray, c 'est à vous.
1140
01:05:19,110 --> 01:05:20,190
Merci, mon ami, merci.
1141
01:05:21,690 --> 01:05:23,510
Silence ! Vous n 'entrez pas.
1142
01:05:25,550 --> 01:05:26,550
Très peu pour moi.
1143
01:05:26,590 --> 01:05:28,150
Avec celui -là, c 'est chaque fois le
même monologue.
1144
01:05:28,390 --> 01:05:29,390
Ah, il ne sort de nouvelles jamais.
1145
01:05:29,990 --> 01:05:33,490
Messieurs les jurés, appelé par mandat
par monsieur le juge d 'instruction, j
1146
01:05:33,490 --> 01:05:36,170
'ai été amené à examiner la victime. La
balle est entrée par la bouche et
1147
01:05:36,170 --> 01:05:38,730
ressortie entre les fesses. Ce qui fait
qu 'à première vue, les orifices
1148
01:05:38,730 --> 01:05:41,430
paraissent inaperçus. Mais ce qui n
'empêche pas que le projectile a opéré
1149
01:05:41,430 --> 01:05:43,950
son patage des plaies transficientes,
mettant en cause l 'épiglotte, le
1150
01:05:43,950 --> 01:05:47,510
mésanthrope et le muscle subcenso
-mastoïdien. Allez, je t 'en débute, je
1151
01:05:47,510 --> 01:05:49,190
débute. C 'est plus un homme, c 'est le
musée du puits train.
1152
01:05:50,550 --> 01:05:53,730
Pas de questions, maître ? Merci,
docteur. Oh, mais ça gare.
1153
01:05:53,970 --> 01:05:55,150
Le président doit dîner en ville.
1154
01:05:55,720 --> 01:05:56,720
Jetez -moi celui -là.
1155
01:05:57,580 --> 01:05:58,600
Monsieur Daïa.
1156
01:06:00,740 --> 01:06:03,080
Qui est celui -là? C 'est Daïa, le fils
du chafutier.
1157
01:06:03,280 --> 01:06:05,480
Vous savez bien qu 'est -ce qu 'il parle
quand même ça?
1158
01:06:07,400 --> 01:06:11,380
Vous travaillez au service de votre père
et à l 'instruction, vous avez avoué qu
1159
01:06:11,380 --> 01:06:15,740
'à plusieurs reprises, il vous est
arrivé de prendre des jambons dans la
1160
01:06:15,740 --> 01:06:19,980
réserve. Si je ne l 'avais pas dit, on
ne s 'en serait pas aperçu.
1161
01:06:20,240 --> 01:06:23,080
Vous avez également appris de l 'argent
dans le tiroir -caisse.
1162
01:06:23,640 --> 01:06:24,640
Comme les autres?
1163
01:06:24,800 --> 01:06:31,060
Quels autres ? Mon père, mon oncle. Tout
le monde se sert dans le tiroir caisse.
1164
01:06:31,360 --> 01:06:33,500
Alors, un peu plus, un peu moins.
1165
01:06:34,160 --> 01:06:35,460
Vous avez connu Manu.
1166
01:06:35,700 --> 01:06:40,400
Qu 'est -ce que vous pensez de lui ? C
'était un beau parleur.
1167
01:06:42,560 --> 01:06:48,940
Silence ! Whisky, voulez -vous montrer
au témoin le revolver ? L 'arme que vous
1168
01:06:48,940 --> 01:06:52,520
allez voir, d 'ailleurs, est celle qui a
servi à tuer Gros -Louis.
1169
01:06:52,820 --> 01:06:53,820
Je ne sais pas.
1170
01:06:54,220 --> 01:06:59,960
Mais nous, nous savons. D 'ailleurs,
reconnaissez -vous ce revolver ? Oh oui,
1171
01:06:59,960 --> 01:07:01,780
'était le revolver de Gros -Louis.
1172
01:07:02,180 --> 01:07:06,540
Parfaitement. Et comment le savez -vous
? C 'est Manu qui me l 'a montré.
1173
01:07:06,860 --> 01:07:10,860
Un soir que Gros -Louis repillait, il m
'a dit, tiens, regarde un peu son
1174
01:07:10,860 --> 01:07:15,480
pétard. Et il l 'a sorti de sa
gabardine.
1175
01:07:16,040 --> 01:07:21,260
Merci. Monsieur l 'avocat général, pas
de questions ? Non, non, non, je suis
1176
01:07:21,260 --> 01:07:22,720
édifié. Mais...
1177
01:07:23,819 --> 01:07:24,819
Non, M. le Président.
1178
01:07:25,780 --> 01:07:27,200
M. le Commissaire Binet.
1179
01:07:29,900 --> 01:07:31,380
Ah, c 'est M.
1180
01:07:31,780 --> 01:07:34,020
Binet. Au nom, prénom, âge, profession.
1181
01:07:34,360 --> 01:07:35,560
Alfred Binet, 47 ans.
1182
01:07:35,880 --> 01:07:36,880
Commissaire à la brigade mobile.
1183
01:07:38,200 --> 01:07:42,660
M. le juge d 'instruction m 'ayant
chargé de retrouver l 'arme du crime, j
1184
01:07:42,660 --> 01:07:45,140
effectué plusieurs perquisitions. D
'abord sur les lieux du meurtre où je n
1185
01:07:45,140 --> 01:07:46,058
rien trouvé.
1186
01:07:46,060 --> 01:07:49,400
Ensuite, dans la maison de Mme Manu. Là
encore, mes recherches ont été vaines.
1187
01:07:49,760 --> 01:07:50,760
J 'ai annoncé...
1188
01:07:51,230 --> 01:07:53,630
quand l 'idée me vint de pousser jusqu
'à la librairie Georges.
1189
01:07:54,110 --> 01:07:58,110
Là, au bout de cinq minutes, je mettais
la main sur le revolver, soigneusement
1190
01:07:58,110 --> 01:08:01,610
dissimulé au fond d 'un tiroir du bureau
de Manu. Le revolver dont vous parlez
1191
01:08:01,610 --> 01:08:03,830
est bien celui que vous avez sous les
yeux.
1192
01:08:05,010 --> 01:08:06,010
Oui, monsieur le patron.
1193
01:08:06,510 --> 01:08:08,970
Oh, voyons, Manu, ne vous obstinez plus
à nier.
1194
01:08:09,490 --> 01:08:11,470
Tout prouve votre culpabilité.
1195
01:08:11,810 --> 01:08:14,710
Je vous conjure une dernière fois d
'avouer votre faute.
1196
01:08:15,000 --> 01:08:18,819
Je suis sûr que messieurs les jurés et
la cour vous en tiendront compte.
1197
01:08:19,060 --> 01:08:20,939
Mais c 'est pas moi qui ai mis le
revolver dans mon bureau.
1198
01:08:21,240 --> 01:08:22,720
Le témoin peut se retirer.
1199
01:08:28,060 --> 01:08:29,200
Le témoin suivant.
1200
01:08:31,720 --> 01:08:32,760
Monsieur Loubscat.
1201
01:08:45,820 --> 01:08:46,939
prénom, âge et profession.
1202
01:08:47,600 --> 01:08:49,960
Amédée Lusca, 19 ans, vendeur à prix
unique.
1203
01:08:50,260 --> 01:08:52,760
Vous n 'êtes ni parent ni allié de l
'accusé, vous n 'êtes pas à son service,
1204
01:08:52,760 --> 01:08:56,420
n 'est pas au vôtre, vous jurez de
parler sans haine ni sans crainte, de
1205
01:08:56,420 --> 01:08:59,359
vérité, toute la vérité, rien que la
vérité, levez la main droite et dites je
1206
01:08:59,359 --> 01:09:00,439
jure. Je le jure.
1207
01:09:01,359 --> 01:09:06,180
Voyons Lusca, qu 'avez -vous à nous dire
? Je suis persuadé que Manu est
1208
01:09:06,180 --> 01:09:07,180
innocent.
1209
01:09:07,380 --> 01:09:09,359
Vraiment ? Mais vous connaissez le
coupable.
1210
01:09:10,100 --> 01:09:11,920
Ah non, non, non, mais je suis sûr que c
'est pas lui.
1211
01:09:12,460 --> 01:09:14,620
Je ne vous demande pas vos impressions
personnelles.
1212
01:09:15,340 --> 01:09:19,540
Mais les faits, qu 'est -ce qui vous
donne cette certitude ? Je connais Emile
1213
01:09:19,540 --> 01:09:21,479
depuis toujours. On allait à la commune
à l 'ensemble.
1214
01:09:21,979 --> 01:09:24,319
C 'était le camarade le plus sympa, le
copain le plus chic.
1215
01:09:24,580 --> 01:09:26,700
Il était incapable de commettre la plus
petite saleté.
1216
01:09:27,080 --> 01:09:29,760
Il n 'y a pas si longtemps que ça. Il n
'a pas pu changer si vite.
1217
01:09:30,100 --> 01:09:31,420
D 'ailleurs, ça ne lui ressemble pas.
1218
01:09:32,600 --> 01:09:35,760
Quand il m 'a demandé de faire partie de
notre bande, j 'ai été épaté tellement
1219
01:09:35,760 --> 01:09:37,460
je ne l 'imaginais plus en train de
jouer au bandit.
1220
01:09:37,880 --> 01:09:39,200
Et puis j 'ai tout de suite compris.
1221
01:09:39,500 --> 01:09:41,760
Il s 'était joint à nous uniquement
parce qu 'il aimait Nicole.
1222
01:09:42,260 --> 01:09:44,660
Il lui a fallu un grand amour pour qu
'il passe sur ses scrupules.
1223
01:09:45,640 --> 01:09:49,300
Alors, comment voulez -vous qu 'il l
'ait tué, au fond ? Par intérêt ? S 'il
1224
01:09:49,300 --> 01:09:51,220
'avait tué, par jalousie.
1225
01:09:51,520 --> 01:09:55,120
Quoi ? Parce que gros Louis se
permettait des plaisanteries un peu
1226
01:09:55,120 --> 01:09:58,380
vernicoles ? Il lui aurait peut -être
cassé la gueule un peu plus tard, voilà
1227
01:09:58,380 --> 01:10:01,440
tout. Mais pour sûr qu 'il n 'aurait
jamais été capable de tirer sur un homme
1228
01:10:01,440 --> 01:10:03,500
malade. Vous permettez, monsieur le
président.
1229
01:10:04,380 --> 01:10:09,120
Vous dites que Manu, et même
mademoiselle Lourcin... Ah là là, il en
1230
01:10:09,280 --> 01:10:12,640
Oh, pardon, je veux dire qu 'il en était
fou. Est -ce que le chantage qu 'exerce
1231
01:10:12,640 --> 01:10:13,499
gros Louis...
1232
01:10:13,500 --> 01:10:16,820
Ne constituez pas un obstacle
infranchissable au mariage des deux
1233
01:10:17,060 --> 01:10:22,440
C 'est -à -dire que... Pouvez -vous me
jurer que Manu n 'a pas tué pour écarter
1234
01:10:22,440 --> 01:10:25,280
cet obstacle ? Par amour, en quelque
sorte.
1235
01:10:26,660 --> 01:10:33,340
Eh bien, vous ne répondez rien ? Ce
silence est éloquent,
1236
01:10:33,500 --> 01:10:37,620
je n 'en demande pas plus. Pendant la
période critique qui va de l 'accident à
1237
01:10:37,620 --> 01:10:42,340
la nuit du crime, Manu ne vous a fait
aucune confidence ? Non, non, aucune.
1238
01:10:43,840 --> 01:10:45,900
A vous, son meilleur ami. Je ne voyais
presque plus.
1239
01:10:46,840 --> 01:10:50,620
Et depuis le crime, vous ne l 'avez pas
revu, Manu ? Ah, si.
1240
01:10:50,900 --> 01:10:54,480
Quand ? Le lendemain de bonne heure, il
est passé me voir au magasin.
1241
01:10:54,680 --> 01:10:58,820
Que voulait -il ? Allons, allons, Lusca.
1242
01:10:59,860 --> 01:11:02,940
Il avait peur qu 'on perquisitionne chez
lui et il voulait me confier un paquet.
1243
01:11:03,120 --> 01:11:04,120
Le revolver.
1244
01:11:04,360 --> 01:11:05,760
Je ne sais pas, il m 'a dit un paquet.
1245
01:11:06,060 --> 01:11:10,040
Et vous n 'avez même pas accepté. Si,
si, je suis venu le chercher à la
1246
01:11:10,040 --> 01:11:11,860
librairie le soir, mais...
1247
01:11:12,440 --> 01:11:14,740
Alors Manu m 'a déclaré qu 'il avait
trouvé une meilleure cachette.
1248
01:11:15,060 --> 01:11:20,340
Le tiroir du bureau. Manu, qu 'avez
-vous à répondre ? Ce n 'était pas le
1249
01:11:20,340 --> 01:11:24,260
revolver. Qu 'est -ce que c 'était ? Des
lettres de Nicole.
1250
01:11:25,120 --> 01:11:28,760
Vous vous voyez tous les jours et vous
vous écriviez ? Nous n 'avions jamais le
1251
01:11:28,760 --> 01:11:29,760
temps de tout nous dire.
1252
01:11:29,900 --> 01:11:32,760
Ces lettres, où sont -elles ? Je les ai
brûlées.
1253
01:11:34,000 --> 01:11:35,080
Je leur ai pariées.
1254
01:11:35,440 --> 01:11:40,700
Pas de questions, maître ? Eh bien,
messieurs les jurés, je crois décidément
1255
01:11:40,700 --> 01:11:41,700
maître Loursa...
1256
01:11:41,960 --> 01:11:43,680
se réserve pour sa pédoirie.
1257
01:11:43,940 --> 01:11:47,900
Nous entendrons demain le reste des
témoins. Je vous donne rendez -vous
1258
01:11:47,900 --> 01:11:49,760
matin à 9h. L 'audience est levée.
1259
01:12:28,880 --> 01:12:33,360
Qu 'est -ce que tu fais ici dans ma
chambre ? Dans ma chambre ? Je croyais
1260
01:12:33,360 --> 01:12:34,620
tu étais là quand je suis rentré.
1261
01:12:35,720 --> 01:12:36,720
Ivrogne.
1262
01:12:38,200 --> 01:12:39,880
Tu ne sais même plus te conduire.
1263
01:12:41,780 --> 01:12:44,800
Je te déteste de tout mon cœur.
1264
01:12:45,960 --> 01:12:50,440
Merci. Où vas -tu ? Je suis fatigué, je
vais me coucher. Ah, non, ce serait trop
1265
01:12:50,440 --> 01:12:52,060
facile. Tu m 'écouteras d 'abord.
1266
01:12:52,540 --> 01:12:53,540
Mais j 'ai envie de dormir.
1267
01:12:53,840 --> 01:12:54,960
Sois tranquille, ce ne sera pas long.
1268
01:12:55,440 --> 01:12:57,260
Tu pourras cuver ton vin à ton aise.
1269
01:12:58,050 --> 01:12:58,989
Assieds -toi.
1270
01:12:58,990 --> 01:13:00,610
Oh, je peux encore rester debout.
1271
01:13:00,850 --> 01:13:01,850
On ne le croirait pas.
1272
01:13:02,770 --> 01:13:03,850
Regarde -toi dans la glace.
1273
01:13:04,590 --> 01:13:07,370
Voilà la figure que tu leur as montrée
toute la journée aux assises.
1274
01:13:08,170 --> 01:13:09,430
Cette tête d 'abruti.
1275
01:13:10,310 --> 01:13:11,770
Ses lèvres mortes.
1276
01:13:12,470 --> 01:13:13,770
Ah, tu peux être fière de toi.
1277
01:13:14,110 --> 01:13:15,190
Tu as fait du beau travail.
1278
01:13:15,570 --> 01:13:17,130
Tout est perdu par ta faute.
1279
01:13:17,470 --> 01:13:18,610
Tu nous as trahis.
1280
01:13:19,110 --> 01:13:22,250
Toi, pendant qu 'il tapait sur Manu, je
te regardais.
1281
01:13:22,870 --> 01:13:23,870
Tu ne bougeais pas.
1282
01:13:24,330 --> 01:13:25,690
On aurait cru que tu dormais.
1283
01:13:26,170 --> 01:13:28,030
Tout le monde était révolté, même
Rogissart.
1284
01:13:28,510 --> 01:13:33,670
Pourquoi tu fais ça ? Dis, pourquoi ?
Pour te venger de moi ? De lui ?
1285
01:13:33,670 --> 01:13:40,650
De la vie ? Hein ? Il y aurait
1286
01:13:40,650 --> 01:13:41,650
une autre explication.
1287
01:13:42,510 --> 01:13:43,890
Mais celle -là, je ne peux pas y penser.
1288
01:13:44,410 --> 01:13:45,410
Elle serait trop terrible.
1289
01:13:46,890 --> 01:13:49,190
Ça t 'arrangerait peut -être que Manu
soit condamné ?
1290
01:13:56,080 --> 01:13:57,860
Après tout, tu étais là aussi le soir du
meurtre.
1291
01:14:02,820 --> 01:14:04,100
Pense ce que tu voudras.
1292
01:14:29,000 --> 01:14:30,020
L 'audience est reprise.
1293
01:14:31,380 --> 01:14:33,120
Faites entrer le premier témoin.
1294
01:14:33,760 --> 01:14:34,840
Madame Dossin.
1295
01:14:45,480 --> 01:14:47,820
Vos noms, prénoms ? Marthe Dossin.
1296
01:14:48,220 --> 01:14:50,720
Âge ? 35 ans.
1297
01:14:50,940 --> 01:14:54,160
Mais elle a plus de 35 ans. Elle a eu
son fils à 21 ans.
1298
01:14:54,940 --> 01:14:56,460
Et quel âge a son fils ? 19.
1299
01:14:57,490 --> 01:14:59,070
Levez la main droite et dites, je le
jure.
1300
01:14:59,290 --> 01:15:00,290
Je le jure.
1301
01:15:00,670 --> 01:15:03,150
Tournez -vous vers messieurs les jurés
et faites votre déposition.
1302
01:15:03,990 --> 01:15:08,830
Messieurs les jurés, le jour où mon fils
a rencontré Manu a marqué le plus grand
1303
01:15:08,830 --> 01:15:09,830
malheur de ma vie.
1304
01:15:10,190 --> 01:15:12,610
La santé des noms m 'avait certes donné
bien des soucis.
1305
01:15:12,990 --> 01:15:15,290
C 'était un enfant d 'une nervosité
excessive.
1306
01:15:16,230 --> 01:15:18,210
Mais malgré tout, j 'étais fière de lui.
1307
01:15:18,470 --> 01:15:21,690
Dieu a voulu... Non, ça ne va plus.
1308
01:15:22,530 --> 01:15:24,610
Meutre. Je m 'excuse, monsieur le
président.
1309
01:15:25,290 --> 01:15:29,470
Mais la situation est un peu spéciale.
Le témoin est ma soeur. Dans la salle,
1310
01:15:29,470 --> 01:15:30,470
y a mon neveu et ma fille.
1311
01:15:31,010 --> 01:15:32,650
Mon cousin est mon adversaire.
1312
01:15:33,010 --> 01:15:34,530
Et l 'accusé est mon futur genre.
1313
01:15:34,810 --> 01:15:37,790
Ça devient une affaire de famille, c
'est pourquoi je me permets de sortir
1314
01:15:37,790 --> 01:15:38,790
formes traditionnelles.
1315
01:15:39,050 --> 01:15:43,310
Je ne mets pas que les parents de ces
enfants, les parents qui devraient être
1316
01:15:43,310 --> 01:15:45,670
la place de Manu au bord des accusés,
viennent parader à la barre.
1317
01:15:46,190 --> 01:15:49,110
Quelles que soient les circonstances qui
ont amené la mort de gros Louis, le
1318
01:15:49,110 --> 01:15:50,650
véritable coupable ne peut pas être un
enfant.
1319
01:15:51,110 --> 01:15:52,690
Les enfants ne sont jamais coupables.
1320
01:15:53,030 --> 01:15:54,670
Les vrais coupables, c 'est toi, Marthe.
1321
01:15:55,150 --> 01:15:59,230
Vous, Dossin, M. Destriveau, Daya, Mme
Manu et moi -même.
1322
01:16:01,310 --> 01:16:07,030
Depuis le début de ce procès, le
ministère public a cherché à masquer l
1323
01:16:07,030 --> 01:16:08,590
capital de cette affaire.
1324
01:16:08,910 --> 01:16:10,270
Messieurs les jurés, je vous mets en
garde.
1325
01:16:10,530 --> 01:16:14,510
Pour tenter de sauver une mauvaise
cause, M. Lourds s 'arrache tel
1326
01:16:14,510 --> 01:16:16,030
les plus honorables familles de la
ville.
1327
01:16:16,470 --> 01:16:20,470
M. le Président, je vous supplie de ne
pas laisser éclater un scandale.
1328
01:16:20,770 --> 01:16:22,030
M. le Président...
1329
01:16:23,240 --> 01:16:24,640
Je vous supplie de m 'entendre.
1330
01:16:25,240 --> 01:16:28,680
Voilà vingt ans que je n 'avais pas mis
les pieds au palais.
1331
01:16:29,180 --> 01:16:34,220
Si hier matin j 'ai bousculé tous mes
placards pour retrouver ma robe, si j
1332
01:16:34,220 --> 01:16:38,800
repris ma place à ce banc, ce n 'est pas
pour me laisser arrêter dans ma tâche
1333
01:16:38,800 --> 01:16:41,940
par de vaines considérations de
respectabilité bourgeoise.
1334
01:16:42,600 --> 01:16:45,640
Je ne cherche pas le scandale, quoi qu
'en pense M.
1335
01:16:45,860 --> 01:16:46,860
l 'avocat général.
1336
01:16:47,180 --> 01:16:51,260
Mais je ne l 'éviterai pas non plus s
'il doit m 'aider à faire jaillir la
1337
01:16:51,260 --> 01:16:52,260
vérité devant vous.
1338
01:16:52,460 --> 01:16:56,520
mais pas cette vérité bien mise, bien
actifée, qui se rend aux invitations
1339
01:16:56,520 --> 01:17:01,340
formulées dans les règles, la vérité
toute nue, qui sort du bain, comme une
1340
01:17:01,340 --> 01:17:04,100
belle d 'ars qu 'elle est, quitte à être
abuchée un coup autour d 'elle.
1341
01:17:05,800 --> 01:17:11,420
Des mots. Vous voulez des faits ? Si mon
neveu, qui n 'est certes pas d 'une
1342
01:17:11,420 --> 01:17:15,840
intelligence supérieure, mais qui n 'est
pas non plus le parfait petit crétin
1343
01:17:15,840 --> 01:17:20,160
dont il se donne le jarre, a pu
organiser cette imitation de gangster,
1344
01:17:20,940 --> 01:17:24,780
C 'est qu 'il est tout fait chez lui. Il
ne pouvait plus supporter les
1345
01:17:24,780 --> 01:17:29,460
gémissements, les mamours de sa mère,
les turlupinades de son père.
1346
01:17:29,900 --> 01:17:34,500
Tu entends, Marthe ? Si tu avais été une
mère plus compréhensive, plus normale,
1347
01:17:34,840 --> 01:17:38,900
et si ton mari avait moins couru les
putes, ton fils n 'en serait pas là.
1348
01:17:39,340 --> 01:17:40,199
Chez M.
1349
01:17:40,200 --> 01:17:42,780
Despry, vos pères, c 'est autre chose.
1350
01:17:43,460 --> 01:17:49,220
Il est caissier, et il promène dans la
vie le grillage de sa caisse comme une
1351
01:17:49,220 --> 01:17:50,220
cage portative.
1352
01:17:50,650 --> 01:17:54,650
dont six trente tours pour dîner, aimer,
dormir.
1353
01:17:55,890 --> 01:17:57,230
Regardez -le dans la salle.
1354
01:17:57,450 --> 01:18:02,910
Quel contact un fils peut -il avoir avec
ce parfait fonctionnaire ? Chez les
1355
01:18:02,910 --> 01:18:06,350
Daya, c 'est différent. Chacun barbote
dans le tiroir caisse. L 'enfant grandit
1356
01:18:06,350 --> 01:18:08,630
au milieu des disputes, des engueulades,
des batailles.
1357
01:18:08,910 --> 01:18:13,570
Et Frédéric Lusquin fuit la boutique de
ses parents parce qu 'elle sent mauvais,
1358
01:18:13,650 --> 01:18:14,650
tout simplement.
1359
01:18:15,270 --> 01:18:21,220
Quant à Nicole Lourssat, elle a passé
toute sa jeunesse en face d 'un ivrogne
1360
01:18:21,220 --> 01:18:23,680
crasseux et repoussant.
1361
01:18:24,500 --> 01:18:27,660
C 'est moi -même, messieurs, sans nulle
vanité.
1362
01:18:29,560 --> 01:18:31,400
Reste le temps de Mme Manu.
1363
01:18:31,860 --> 01:18:34,900
C 'est un cas curieux et banal en même
temps.
1364
01:18:35,620 --> 01:18:42,600
Tandis que Mme Dossin passe ses jours et
ses nuits vautré sur un divan, Mme
1365
01:18:42,600 --> 01:18:45,600
Manu se lève à 5 heures du matin pour
astiquer ses parquets.
1366
01:18:46,300 --> 01:18:51,080
Tandis que les daïas font valser les
bénéfices de la charcuterie, Mme Manu
1367
01:18:51,080 --> 01:18:52,540
compte sous à sous.
1368
01:18:53,300 --> 01:18:54,300
Tandis que M.
1369
01:18:54,380 --> 01:18:59,280
Destriveau s 'enferme dans son mutisme,
Mme Manu fait la conversation à son fils
1370
01:18:59,280 --> 01:19:04,560
et la nuit laisse ouverte la porte de sa
chambre pour surveiller et veiller sur
1371
01:19:04,560 --> 01:19:05,560
son sommeil.
1372
01:19:05,600 --> 01:19:08,860
C 'est une mère parfaite, c 'est une
sainte.
1373
01:19:09,480 --> 01:19:13,240
Rien d 'étonnant que Manu n 'ait eu qu
'une idée, foutre le camp.
1374
01:19:13,780 --> 01:19:14,860
L 'évasion !
1375
01:19:15,769 --> 01:19:21,150
L 'invasion ! Voilà ce que cherchaient
ces enfants écoeurés par l 'image de la
1376
01:19:21,150 --> 01:19:24,370
bourgeoisie qu 'ils trouvaient chez eux.
Ils étaient prêts à faire n 'importe
1377
01:19:24,370 --> 01:19:27,570
quelle sottise pour se libérer d 'un
conformisme étouffant.
1378
01:19:29,830 --> 01:19:34,870
Monsieur le Président, a dit à l 'un d
'eux, mais quand vous sortiez de chez
1379
01:19:34,870 --> 01:19:39,010
vous, vous trouviez des distractions ?
Vraiment.
1380
01:19:39,910 --> 01:19:44,590
Messieurs les jurés, pouvez -vous m
'indiquer la route du stade ?
1381
01:19:44,960 --> 01:19:50,160
Du vélodrome ? Le chemin de la piscine ?
Non, ne cherchez pas. Il n 'y a ni
1382
01:19:50,160 --> 01:19:51,640
stade, ni vélodrome, ni piscine.
1383
01:19:52,120 --> 01:19:57,160
Il y a cent trente -deux cafés et
bistrots. Je les ai comptés.
1384
01:19:58,260 --> 01:19:59,580
Et quatre bordels.
1385
01:20:00,280 --> 01:20:04,100
Ceux -là, je ne les ai pas comptés. Tous
mes concitoyens les y ont repérés
1386
01:20:04,100 --> 01:20:05,100
depuis longtemps.
1387
01:20:07,180 --> 01:20:12,740
Messieurs, quand les enfants ne peuvent
pas se saouler de grand air et de
1388
01:20:12,740 --> 01:20:13,740
vitesse,
1389
01:20:13,770 --> 01:20:16,410
Il faut bien qu 'ils aillent user leurs
nerfs quelque part.
1390
01:20:16,930 --> 01:20:18,410
Ils vont au cinéma.
1391
01:20:18,890 --> 01:20:25,750
Et là, ils se pâment devant les
performances des tétèdes, les belèfrés,
1392
01:20:25,750 --> 01:20:30,090
ils ne s 'excitent pas sur les jambes de
la star ou de la vamp.
1393
01:20:32,230 --> 01:20:38,230
Et un beau jour, ou une belle nuit, de
spectateurs,
1394
01:20:38,510 --> 01:20:41,190
ces enfants deviennent des acteurs.
1395
01:20:42,000 --> 01:20:43,460
Il se couvre de sang.
1396
01:20:44,220 --> 01:20:50,760
Eh bien, ce manteau de sang, c 'est
vous, c 'est nous qui leur avons
1397
01:20:50,760 --> 01:20:52,140
jeté sur les épaules.
1398
01:20:53,080 --> 01:20:54,080
J 'ai terminé.
1399
01:20:55,080 --> 01:20:58,140
Monsieur l 'avocat général peut
poursuivre en fait son interrogatoire.
1400
01:20:58,540 --> 01:21:01,840
Oh, je ne vous suivrai pas sur ce
terrain, mon cher maître. Je préfère
1401
01:21:01,840 --> 01:21:03,520
tout de suite à l 'audition de ce
témoin.
1402
01:21:04,080 --> 01:21:08,980
Alors, qu 'est -ce que je fais, moi ?
Vous pouvez vous retirer. Mais ceci dit,
1403
01:21:09,020 --> 01:21:11,320
je ne vois pas en quoi la diatribe du
défenseur.
1404
01:21:11,930 --> 01:21:13,450
diminue les charges et tépesse sur Manu.
1405
01:21:14,310 --> 01:21:17,770
Si vous comptez plaider, mon cher
maître, les circonstances atténuantes,
1406
01:21:17,770 --> 01:21:19,290
prêt à me joindre à vous pour les
demander au jury.
1407
01:21:19,690 --> 01:21:23,250
Je remercie les ministères publics, mais
il est temps de préjuger à l 'avance de
1408
01:21:23,250 --> 01:21:24,169
mes intentions.
1409
01:21:24,170 --> 01:21:25,089
Le temps est clos.
1410
01:21:25,090 --> 01:21:26,090
Le témoin suivant.
1411
01:21:27,370 --> 01:21:29,530
Tous les témoins d 'accusation ont été
entendus, M. le Président.
1412
01:21:29,870 --> 01:21:31,630
Alors, nous allons attendre ceux de la
défense.
1413
01:21:32,330 --> 01:21:33,410
Non, M. le Président.
1414
01:21:34,030 --> 01:21:36,050
Je renonce à l 'audition de mes témoins.
1415
01:21:41,710 --> 01:21:42,710
Il est fou.
1416
01:21:45,150 --> 01:21:49,470
Maître Lourcin, avez -vous suffisamment
réfléchi à la gravité?
1417
01:21:49,730 --> 01:21:50,750
Parfaitement, monsieur le président.
1418
01:21:51,230 --> 01:21:53,230
Oh, c 'est un scandale.
1419
01:21:53,930 --> 01:21:56,990
Je sais très bien ce que vous pensez,
monsieur l 'avocat général.
1420
01:21:57,910 --> 01:22:00,170
Mais ce matin, je n 'ai pris qu 'un café
au lait.
1421
01:22:00,470 --> 01:22:02,130
D 'ailleurs, je l 'ai encore sur l
'estomac.
1422
01:22:03,350 --> 01:22:05,770
Je renonce à l 'audition des témoins de
la défense.
1423
01:22:06,210 --> 01:22:09,250
Mais je demande à réentendre tous les
témoins de l 'accusation.
1424
01:22:09,510 --> 01:22:10,510
Je m 'élève.
1425
01:22:10,590 --> 01:22:13,210
contre cette façon de troubler les
débats, M. le Président.
1426
01:22:13,950 --> 01:22:17,670
Maître Lourçat a eu hier toute l
'attitude de contre -interroger mes
1427
01:22:17,670 --> 01:22:20,850
défense est encore libre, M. l 'Avocat
Général. C 'est une des gloires de la
1428
01:22:20,850 --> 01:22:21,850
justice française.
1429
01:22:22,130 --> 01:22:24,530
J 'avais besoin de certaines données qui
ne m 'ont été révélées qu 'à l
1430
01:22:24,530 --> 01:22:26,250
'audience. Je n 'aurais fait un commun
droit.
1431
01:22:26,950 --> 01:22:27,950
Très à la cour.
1432
01:22:28,170 --> 01:22:31,410
Qui voulez -vous attendre, Maître
Lourçat ? Le commissaire Binet.
1433
01:22:32,190 --> 01:22:36,810
Binet, enfin, le commissaire. Le
commissaire Binet est -il dans la salle
1434
01:22:36,850 --> 01:22:37,850
oui, M. le Président.
1435
01:22:37,890 --> 01:22:38,890
Venez -en là -bas.
1436
01:22:38,930 --> 01:22:39,930
Bien, M. le Président.
1437
01:22:41,450 --> 01:22:44,730
M. le commissaire en détail m 'a frappé
dans votre déposition d 'hier. Vous nous
1438
01:22:44,730 --> 01:22:47,410
avez dit au bout de cinq minutes que je
mettais la main sur un revolver
1439
01:22:47,410 --> 01:22:51,350
soigneusement dissimulé au fond d 'un
tiroir du bureau de Manu. Oui, en effet,
1440
01:22:51,410 --> 01:22:54,490
en effet, il était enfoui sous un tas de
paperasse et de bouquins.
1441
01:22:54,790 --> 01:22:59,230
En découvrant si rapidement un objet si
bien caché, vous avez fait preuve d 'une
1442
01:22:59,230 --> 01:23:02,890
grande perspicacité. Oui, monsieur. L
'idée de perquisitionner à la librairie,
1443
01:23:03,030 --> 01:23:04,950
Georges, vous est venue toute seule ?
1444
01:23:07,060 --> 01:23:10,080
Je ne comprends pas, M. le Président. Je
vous demande si cette idée ne vous a
1445
01:23:10,080 --> 01:23:11,320
pas été suggérée par un tiers.
1446
01:23:12,120 --> 01:23:14,860
C 'est -à -dire que la police a reçu une
dénonciation.
1447
01:23:15,360 --> 01:23:20,280
Une lettre anonyme ? Si vous voulez.
Comment, si je veux ? Évidemment, c
1448
01:23:20,280 --> 01:23:21,380
une lettre anonyme signée.
1449
01:23:21,640 --> 01:23:23,980
Quoi ? Parfaitement, parfaitement. Elle
était signée X.
1450
01:23:24,960 --> 01:23:29,480
Et vous n 'avez pas cherché à découvrir
l 'identité de cette X ? Pour quoi faire
1451
01:23:29,480 --> 01:23:31,360
? Évidemment, pour quoi faire.
1452
01:23:31,920 --> 01:23:35,900
Comme dit M. le Président, la police
raisonne logiquement.
1453
01:23:36,960 --> 01:23:38,580
Merci, monsieur Minet.
1454
01:23:38,860 --> 01:23:43,700
Je voudrais parler au jeune Dossin.
1455
01:23:44,400 --> 01:23:51,300
Et mon Dossin ? Mais je ne vois pas au
fait en venir l 'honorable défenseur. Je
1456
01:23:51,300 --> 01:23:53,640
suis seul juge des intérêts de la
défense.
1457
01:23:54,400 --> 01:23:57,780
Ne te presse pas, ne te presse pas. Nous
avons le temps.
1458
01:23:58,140 --> 01:24:01,700
Qu 'est -ce que vous voulez savoir ?
Monsieur le Président, voulez -vous
1459
01:24:01,700 --> 01:24:05,900
demander au témoin s 'il était amoureux
de ma fille ? Vous avez entendu la
1460
01:24:05,900 --> 01:24:10,300
question. Bien sûr, il y a eu un flirt
entre nous, mais c 'était comme le
1461
01:24:10,520 --> 01:24:11,900
une espèce de jeu.
1462
01:24:12,120 --> 01:24:16,840
En effet, messieurs les jurés, mon neveu
se faisait passer pour la main de ma
1463
01:24:16,840 --> 01:24:18,940
fille. J 'ai une famille de compliqués.
1464
01:24:19,800 --> 01:24:21,080
C 'est tout ce que je voulais savoir.
1465
01:24:23,080 --> 01:24:28,860
Le jeune Destrivon peut -il revenir à la
barre ? C 'est de l 'exhibitionnisme.
1466
01:24:30,700 --> 01:24:35,360
Voyons, jeune militaire, quand vous
étiez dans le civil.
1467
01:24:36,320 --> 01:24:42,580
Êtiez -vous amoureux de ma fille ?
Euh... Euh... Oui ou euh... Non.
1468
01:24:43,240 --> 01:24:45,260
Euh... Oui.
1469
01:24:45,740 --> 01:24:46,740
Merci.
1470
01:24:48,180 --> 01:24:53,260
Daya ! Ne vous troublez pas.
1471
01:24:53,520 --> 01:24:54,820
Ne vous troublez pas, mon petit ami.
1472
01:24:55,160 --> 01:24:56,520
Ne vous énervez pas.
1473
01:24:57,100 --> 01:25:03,860
Et vous ? Faisiez -vous exception à la
règle ? Pardon ? Ah, ça y est.
1474
01:25:05,089 --> 01:25:11,510
Êtiez -vous amoureux de ma fille ?
Forcément, c 'était la seule fille de la
1475
01:25:11,510 --> 01:25:12,510
bande.
1476
01:25:12,610 --> 01:25:13,790
Alors... Merci.
1477
01:25:14,970 --> 01:25:21,590
Luc Pierre ! Décidément, je ne comprends
pas l 'intérêt de ces questions.
1478
01:25:22,170 --> 01:25:24,070
D 'autres comprendront, monsieur l
'avocat général.
1479
01:25:24,430 --> 01:25:27,670
Ils sont sans doute plus intelligents
que moi.
1480
01:25:27,990 --> 01:25:32,350
Je vous ai tellement contredit jusqu
'ici que je n 'oserai plus une autre
1481
01:25:32,350 --> 01:25:33,350
contradiction.
1482
01:25:35,930 --> 01:25:40,170
Lusca, vous avez entendu les questions
que j 'ai posées à tous vos camarades.
1483
01:25:40,850 --> 01:25:44,830
Pouvez -vous m 'y répondre à votre tour
? Oui, maître. Moi, je n 'ai jamais été
1484
01:25:44,830 --> 01:25:45,728
amoureux de Nicole.
1485
01:25:45,730 --> 01:25:49,550
Ah, enfin ! En voilà un qui n 'est pas
amoureux de ma fille.
1486
01:25:49,950 --> 01:25:52,090
Enfin, voilà un témoin impartial.
1487
01:25:53,590 --> 01:25:59,070
Messieurs les jurés, le crime que l 'on
va juger aujourd 'hui n 'est pas un
1488
01:25:59,070 --> 01:26:02,130
crime d 'intérêt, mais un crime de la
jalousie.
1489
01:26:02,970 --> 01:26:07,060
Manu, messieurs les jurés... n 'est pas
l 'assassin, mais la victime.
1490
01:26:07,780 --> 01:26:10,720
En tuant Gros -Louis, le meurtrier
visait Manu.
1491
01:26:10,980 --> 01:26:14,420
À travers le mec chanteur, il atteignait
le rival.
1492
01:26:14,860 --> 01:26:16,240
Mais vous plaidez, mon cher maître.
1493
01:26:16,660 --> 01:26:18,040
Nous n 'en sommes pas encore aux
plaidoiries.
1494
01:26:18,300 --> 01:26:21,080
Ça m 'est égal ! Je plaide maintenant,
je plaiderai tout à l 'heure. Je
1495
01:26:21,080 --> 01:26:22,880
plaiderai ici, monsieur le président,
pour en dire la parole.
1496
01:26:23,200 --> 01:26:26,420
Je ne connais ici qu 'un devoir, celui
de défendre tous mes efforts d
1497
01:26:26,420 --> 01:26:28,060
que la société accuse injustement.
1498
01:26:29,160 --> 01:26:33,600
Messieurs les jurés, pour comprendre,
1499
01:26:34,350 --> 01:26:38,010
Les enfants, il faut retrouver son âme d
'enfant.
1500
01:26:39,110 --> 01:26:43,990
Oubliez cinq minutes vos âges et suivez
-moi au boxing -bar où la bande se
1501
01:26:43,990 --> 01:26:44,990
réunit tous les soirs.
1502
01:26:45,290 --> 01:26:49,130
Ils sont cinq, quatre garçons et une
fille.
1503
01:26:49,630 --> 01:26:54,850
Tous les garçons, sauf Lusca, rêvent
vaguement d 'une aventure avec Nicole.
1504
01:26:54,850 --> 01:26:59,110
alors que chez les uns, cela peut passer
pour une sorte de comédie dans l 'ordre
1505
01:26:59,110 --> 01:27:02,910
des vols de briquet et des potirons,
chez un, deux...
1506
01:27:03,210 --> 01:27:08,410
L 'amour est né, et ce sentiment est
tellement authentique que l 'amoureux
1507
01:27:08,410 --> 01:27:11,270
refoue son espoir et se tait.
1508
01:27:12,210 --> 01:27:16,910
C 'est à ce moment -là, monsieur le
président, nous sommes au début de
1509
01:27:17,090 --> 01:27:18,650
et l 'événement survient.
1510
01:27:19,310 --> 01:27:23,430
Un nouveau rentre dans la mafia, comme
dit mon neveu.
1511
01:27:23,770 --> 01:27:26,590
Chez celui -ci, l 'homme se révèle déjà.
1512
01:27:27,330 --> 01:27:30,130
La femme le reconnaît tout de suite et s
'accorde.
1513
01:27:30,630 --> 01:27:32,130
Chez l 'un d 'eux, c 'est atroce.
1514
01:27:32,800 --> 01:27:35,140
La jalousie envahit son cœur.
1515
01:27:35,560 --> 01:27:40,200
Et la nuit, quand Manu vient retrouver
Nicole dans sa chambre, le malheureux
1516
01:27:40,200 --> 01:27:42,080
vient roder sous les murs du jardin.
1517
01:27:43,720 --> 01:27:45,380
Il souffre, messieurs.
1518
01:27:46,080 --> 01:27:50,540
Il souffre, seul comme un enfant peut
souffrir.
1519
01:27:51,000 --> 01:27:57,720
Et voilà qu 'un soir, cet obsédé, ce
malade, s 'aperçoit qu 'on a laissé la
1520
01:27:57,720 --> 01:27:58,960
porte du jardin entre -ouverte.
1521
01:27:59,840 --> 01:28:03,160
Enfin... Il va pouvoir se rendre compte
de son malheur.
1522
01:28:03,600 --> 01:28:05,140
Il pénètre dans la maison.
1523
01:28:05,580 --> 01:28:07,320
Il monte l 'escalier à pas de l 'eau.
1524
01:28:07,760 --> 01:28:13,040
Un murmure de voix arrive jusqu 'à lui.
Il colle l 'oreille à la porte et là, il
1525
01:28:13,040 --> 01:28:15,280
entend ce qu 'il aurait voulu dire.
1526
01:28:15,580 --> 01:28:17,460
Ce qu 'il aurait voulu qu 'on lui dise.
1527
01:28:17,980 --> 01:28:19,680
Alors la haine l 'emporte.
1528
01:28:20,100 --> 01:28:22,240
Il sait qu 'au -dessus, il va trouver un
revolver.
1529
01:28:22,520 --> 01:28:23,580
Il monte au second.
1530
01:28:23,860 --> 01:28:24,860
Gros Louis, tord.
1531
01:28:25,080 --> 01:28:28,400
Le revolver est là, à la portée de sa
main, dans la poche de la gabardine de
1532
01:28:28,400 --> 01:28:31,600
Gros -Louis. Il saisit l 'arme. Il est
décidé à tuer Manu.
1533
01:28:31,820 --> 01:28:37,580
Mais Gros -Louis se réveille. Alors, une
idée atroce, abominable, criminelle,
1534
01:28:37,600 --> 01:28:40,280
traverse l 'esprit et le cerveau du
malheureux.
1535
01:28:40,940 --> 01:28:46,000
En tuant Gros -Louis, il va se
débarrasser de son rival.
1536
01:28:46,340 --> 01:28:50,700
Et il tire ! Mais pas peur, petit.
1537
01:28:51,260 --> 01:28:52,460
Mais pas peur.
1538
01:28:55,210 --> 01:28:58,030
Voilà ce qui s 'est passé la nuit du
crime.
1539
01:28:58,410 --> 01:28:59,590
Une hypothèse.
1540
01:29:00,370 --> 01:29:03,890
Jusqu 'à... Vous connaissez bien Manu.
1541
01:29:04,370 --> 01:29:05,910
C 'est un bon camarade à vous.
1542
01:29:06,570 --> 01:29:09,490
Vous ne vous êtes jamais quitté. Vous
avez été à l 'école commune à l
1543
01:29:09,690 --> 01:29:12,910
Enfin, vous vous connaissez depuis votre
petite enfance. Oui, maître. Alors,
1544
01:29:13,170 --> 01:29:16,730
vous allez m 'aider à sauver Manu. Oh,
oui, maître.
1545
01:29:17,030 --> 01:29:21,790
Merci. Voyons, Manu, est -il droitier ou
gaucher ? Droitier.
1546
01:29:22,150 --> 01:29:23,270
Merci. Merci.
1547
01:29:24,460 --> 01:29:25,460
Ah, Lucien, Lucien.
1548
01:29:26,760 --> 01:29:30,440
Dans quel tiroir du bureau de Manu a -t
-on trouvé le revolver ? Dans le tiroir
1549
01:29:30,440 --> 01:29:32,400
de droite ou de gauche ? Dans celui de
droite.
1550
01:29:32,780 --> 01:29:35,140
Bon, vous en êtes bien sûr ?
Certainement.
1551
01:29:37,240 --> 01:29:43,080
Comment le savez -vous ? Mais le
commissaire tout à l 'heure... Le
1552
01:29:43,080 --> 01:29:45,420
'a pas dit dans quel tiroir on avait
trouvé l 'arme.
1553
01:29:46,540 --> 01:29:49,980
Personne ne pouvait le savoir, excepté
celui qui l 'a mise.
1554
01:29:51,420 --> 01:29:52,960
Excepté celui qui a écrit la lettre
anonyme.
1555
01:29:54,000 --> 01:29:58,700
N 'êtes pas amoureux de Nicole, Lusca ?
Tenez, voilà une photographie que j 'ai
1556
01:29:58,700 --> 01:30:00,740
trouvée hier dans la chambre de ma
fille.
1557
01:30:01,520 --> 01:30:06,800
Tous vos camarades ont les yeux fixés
sur le photographe, sauf vous, qui
1558
01:30:06,800 --> 01:30:07,800
regardez Nicole.
1559
01:30:08,460 --> 01:30:15,440
Mais quel regard éloquent ! Petit Lusca,
comme vous avez dû
1560
01:30:15,440 --> 01:30:21,480
souffrir quand vous avez entendu le
bruit de leur baiser, comme ils se
1561
01:30:21,480 --> 01:30:22,480
de vous.
1562
01:30:22,570 --> 01:30:23,970
Comme il vous raillait.
1563
01:30:24,490 --> 01:30:25,630
Non, non, c 'est pas vrai.
1564
01:30:26,870 --> 01:30:32,510
Quelle joie m 'a dû vous transporter
quand vous avez entendu gros Louis
1565
01:30:32,510 --> 01:30:37,970
ce cri, ce cri de mort qui condamnait
Manu. C 'est pas vrai, il n 'a pas crié.
1566
01:30:38,250 --> 01:30:39,290
Vous vous êtes trahi, Justin.
1567
01:30:39,810 --> 01:30:40,810
Avouez maintenant.
1568
01:30:40,990 --> 01:30:42,430
Lâche, lâche, assassin.
1569
01:30:44,550 --> 01:30:47,810
Je demande à la cour la mise en liberté
immédiate de l 'abus.
1570
01:30:51,500 --> 01:30:52,780
Audience est suspendue.
1571
01:31:12,360 --> 01:31:14,420
Merci, maître, merci.
1572
01:31:14,820 --> 01:31:16,480
Papa, je te demande pardon.
1573
01:31:17,100 --> 01:31:18,100
Ça va.
1574
01:31:20,240 --> 01:31:21,240
Ouf!
1575
01:31:22,350 --> 01:31:23,350
Sous -titrage ST' 501
132095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.