All language subtitles for Guillermo.Del.Toros.Pinocchio.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,610 --> 00:01:12,530
By the time
Master Geppetto made Pinocchio,
4
00:01:12,613 --> 00:01:14,490
he had already lost a son.
5
00:01:17,410 --> 00:01:19,912
Now this was quite a few years
before my time,
6
00:01:20,496 --> 00:01:21,997
but I learnt the story.
7
00:01:22,498 --> 00:01:24,041
And then it became my story.
8
00:01:28,296 --> 00:01:31,382
Geppetto lost Carlo during the Great War.
9
00:01:31,966 --> 00:01:34,177
They'd been together only ten years.
10
00:01:35,761 --> 00:01:40,015
But it was as if Carlo had taken
the old man's life with him.
11
00:01:53,446 --> 00:01:54,780
Whoa.
12
00:01:58,243 --> 00:01:59,452
Whoa!
13
00:02:09,462 --> 00:02:11,046
-Papa! Papa!
-Yes?
14
00:02:11,130 --> 00:02:13,048
-Guess what I saw?
-What?
15
00:02:13,132 --> 00:02:15,176
-Guess!
-I've no idea.
16
00:02:15,260 --> 00:02:18,971
-I saw some planes!
-Oh, did you? Good.
17
00:02:19,930 --> 00:02:22,933
-What is it you're making this time, Papa?
-Guess!
18
00:02:23,017 --> 00:02:25,478
-A soldier? A magician? A witch?
-No.
19
00:02:25,561 --> 00:02:29,064
No! No, no, no, no, no,
you have to wait and see, Carlo!
20
00:02:29,148 --> 00:02:32,568
-All good things require patience.
21
00:02:33,068 --> 00:02:33,944
Huh.
22
00:02:36,906 --> 00:02:38,283
They wanted for nothing.
23
00:02:38,366 --> 00:02:41,911
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
24
00:02:41,994 --> 00:02:44,497
All they needed
was each other's company.
25
00:02:44,580 --> 00:02:48,501
And the old witch
warned the little hedgehog,
26
00:02:48,584 --> 00:02:55,258
"Do not tell lies,
or your nose will grow and grow
27
00:02:55,341 --> 00:02:56,467
up to here!"
28
00:02:59,094 --> 00:03:00,763
His nose would grow?
29
00:03:01,389 --> 00:03:05,726
Lies, my dear boy,
are found out immediately
30
00:03:05,810 --> 00:03:08,103
because they are like long noses,
31
00:03:08,187 --> 00:03:12,275
visible to all but the teller of the lie.
32
00:03:12,358 --> 00:03:16,904
And the more you lie, the more it grows!
33
00:03:23,786 --> 00:03:27,290
Sing me Mama's song so I can sleep.
Please, Papa?
34
00:03:27,373 --> 00:03:29,500
All right.
35
00:03:53,733 --> 00:03:56,193
-Higher, Papa! Higher!
36
00:04:09,457 --> 00:04:10,458
Try it.
37
00:04:14,754 --> 00:04:18,966
-Thank you, ladies.
38
00:04:25,806 --> 00:04:28,309
-For you.
39
00:04:28,393 --> 00:04:30,436
-For me?
40
00:04:52,917 --> 00:04:55,461
Pull, Carlo! Pull!
41
00:04:55,545 --> 00:04:58,881
-Magnificent job, Geppetto.
42
00:04:58,964 --> 00:05:00,466
-Thank you.
43
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
Watch out, Carlo!
44
00:05:14,939 --> 00:05:17,983
When one life is lost,
another must grow.
45
00:05:19,234 --> 00:05:20,570
How about this one?
46
00:05:22,112 --> 00:05:24,031
No, no, no, no, Carlo.
47
00:05:24,114 --> 00:05:26,200
It has to be perfect. Complete!
48
00:05:26,283 --> 00:05:27,284
See?
49
00:05:28,369 --> 00:05:31,163
This one's missing some of its scales.
50
00:06:01,694 --> 00:06:03,028
Good night, Papa.
51
00:06:05,072 --> 00:06:06,574
Good night, my son.
52
00:06:09,076 --> 00:06:10,995
I love my new shoes, Papa!
53
00:06:11,787 --> 00:06:13,498
I am very glad, Carlo.
54
00:06:14,164 --> 00:06:17,209
-We're going to church first, right?
-Oh, yes. Yes.
55
00:06:19,795 --> 00:06:21,088
Hello there, little dog!
56
00:06:24,675 --> 00:06:26,677
Buongiorno, Geppetto.
57
00:06:27,887 --> 00:06:29,805
-Morning!
-Morning.
58
00:06:29,889 --> 00:06:33,643
Master Geppetto,
you gonna finish the crucifix today?
59
00:06:33,726 --> 00:06:35,227
We're gonna do our best.
60
00:06:36,311 --> 00:06:39,231
-Ladies.
-Aw, such a perfectionist.
61
00:06:43,110 --> 00:06:45,237
A model Italian citizen.
62
00:06:45,320 --> 00:06:46,822
And such a good father.
63
00:06:50,117 --> 00:06:52,620
Carlo, nice shoes. Catch!
64
00:06:53,120 --> 00:06:54,121
Thank you, sir!
65
00:06:54,204 --> 00:06:55,665
-Good morning.
-Hi!
66
00:06:57,958 --> 00:07:01,462
-
Buongiorno.
-
Buongiorno, Dottore!
67
00:07:05,007 --> 00:07:06,551
Ah, Carlo.
68
00:07:08,427 --> 00:07:09,512
Geppetto.
69
00:07:21,440 --> 00:07:22,274
Yes…
70
00:07:22,357 --> 00:07:23,984
-It looks great, Papa.
-Oh.
71
00:07:24,569 --> 00:07:26,612
Is it almost time to go home?
72
00:07:27,196 --> 00:07:28,155
Almost!
73
00:07:28,238 --> 00:07:31,200
-Send up a little more red for me, Carlo.
74
00:07:41,502 --> 00:07:43,838
Oh! I forgot to show you what I found.
75
00:07:43,921 --> 00:07:45,130
What is it, my boy?
76
00:07:46,507 --> 00:07:47,508
You'll see.
77
00:07:53,681 --> 00:07:56,058
-Ta-da!
78
00:07:56,601 --> 00:07:58,936
The perfect pine cone.
79
00:07:59,436 --> 00:08:00,980
It still has all its scales!
80
00:08:01,063 --> 00:08:04,358
I thought I could plant it myself
and watch the tree grow.
81
00:08:04,942 --> 00:08:08,403
And then carve toys for myself.
Like you do.
82
00:08:08,487 --> 00:08:13,868
I think that's as good an idea
as any boy ever had, Carlo.
83
00:08:16,495 --> 00:08:17,496
Isn't it?
84
00:08:23,210 --> 00:08:25,838
What's that sound, Papa? Is it a plane?
85
00:08:28,507 --> 00:08:29,550
Gather the tools.
86
00:08:30,050 --> 00:08:30,968
Quickly.
87
00:08:31,886 --> 00:08:36,932
We'll go home to a warm fire and hot soup.
88
00:08:37,016 --> 00:08:39,560
-Could we have some hot chocolate too?
-Sure. Sure.
89
00:08:39,644 --> 00:08:42,605
It seems like a hot chocolate sort of day,
doesn't it?
90
00:08:42,688 --> 00:08:44,607
Oh, yes, yes, yes. Fine.
91
00:08:45,190 --> 00:08:46,859
Papa! What is it?
92
00:08:46,942 --> 00:08:49,528
Nothing. I'm sure it's nothing but…
93
00:08:50,112 --> 00:08:51,614
Oh, wait. My pine cone!
94
00:08:59,705 --> 00:09:03,709
It was later said Geppetto's
little town was not even a target.
95
00:09:06,045 --> 00:09:08,130
That these planes
were heading back to base
96
00:09:09,173 --> 00:09:12,467
and simply let go of their bombs
to make their ballasts lighter.
97
00:09:21,518 --> 00:09:22,352
Carlo!
98
00:09:29,234 --> 00:09:30,152
Ah!
99
00:09:40,705 --> 00:09:43,540
Huh?
100
00:09:47,044 --> 00:09:48,754
Huh?
101
00:09:50,297 --> 00:09:51,298
No…
102
00:09:58,055 --> 00:09:59,139
Carlo.
103
00:10:41,766 --> 00:10:46,186
Geppetto never left his side.
And that was that.
104
00:10:47,021 --> 00:10:50,524
He worked very little. He ate even less.
105
00:10:51,608 --> 00:10:54,779
And the church's crucifix
remained unfinished.
106
00:10:59,784 --> 00:11:02,119
-
The years passed.
107
00:11:05,831 --> 00:11:07,249
The world moved on…
108
00:11:10,836 --> 00:11:12,254
but Geppetto did not.
109
00:11:27,269 --> 00:11:29,396
And this is where I come in.
110
00:11:33,859 --> 00:11:35,527
You see, I was a writer.
111
00:11:35,610 --> 00:11:38,155
And for years, I'd been looking
for the ideal conditions to set
112
00:11:38,238 --> 00:11:41,742
my illustrious,
fascinating life story to paper.
113
00:11:49,666 --> 00:11:50,960
Until, at long last,
114
00:11:52,294 --> 00:11:53,462
I found it.
115
00:11:56,465 --> 00:11:58,175
My sanctuary.
116
00:11:58,884 --> 00:11:59,718
Home.
117
00:11:59,802 --> 00:12:00,886
Ah.
118
00:12:00,970 --> 00:12:05,349
Here I could write my memoirs.
And what a tale it would be.
119
00:12:06,767 --> 00:12:09,561
I had lived
in a barrister's fireplace in Sardinia,
120
00:12:09,644 --> 00:12:11,939
sailed on the Adriatic in a fishing boat,
121
00:12:12,022 --> 00:12:16,151
nested one Perugian winter
with an acclaimed sculptor.
122
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
Stridulations of My Youth
123
00:12:21,490 --> 00:12:23,951
by Sebastian J. Cricket.
124
00:12:26,787 --> 00:12:29,248
I dreamed of you, Carlo.
125
00:12:32,376 --> 00:12:37,089
I dreamed you were
right back here with me.
126
00:12:39,466 --> 00:12:40,467
My son.
127
00:12:43,345 --> 00:12:44,346
Oh dear.
128
00:12:47,016 --> 00:12:50,019
If only I could have you back.
129
00:12:50,102 --> 00:12:51,686
I am so sorry.
130
00:12:53,898 --> 00:12:57,317
I watched the old man weep.
And it moved me.
131
00:12:58,277 --> 00:13:01,113
And it turns out
that I wasn't the only one watching him.
132
00:13:04,074 --> 00:13:06,451
In my many wanderings on this earth,
133
00:13:06,535 --> 00:13:11,373
I've learned that there are old spirits
living in the mountains, in the forests,
134
00:13:11,456 --> 00:13:14,376
who rarely involve themselves
in the human world.
135
00:13:14,459 --> 00:13:16,795
But on occasion, they do.
136
00:13:18,505 --> 00:13:20,507
I want you back, Carlo.
137
00:13:22,217 --> 00:13:24,594
Right here!
138
00:13:25,720 --> 00:13:26,847
With me!
139
00:13:28,140 --> 00:13:31,518
-Why won't you listen to my prayers?
140
00:13:31,601 --> 00:13:33,312
Why?
141
00:13:38,233 --> 00:13:39,526
Where were we?
142
00:13:40,277 --> 00:13:42,071
Ah yes. Perug--
143
00:13:42,154 --> 00:13:43,738
-Whoa!
144
00:13:43,822 --> 00:13:45,199
What in my antennae?
145
00:13:48,368 --> 00:13:51,205
I will have him back.
146
00:13:51,288 --> 00:13:55,500
I'll make Carlo again…
147
00:13:55,584 --> 00:13:57,086
Wha-- Hey!
148
00:13:57,169 --> 00:14:00,380
…out of this accursed pine!
149
00:14:02,424 --> 00:14:04,801
Whoa! Ah!
150
00:14:26,115 --> 00:14:27,950
-What on earth?!
151
00:14:28,993 --> 00:14:30,160
No!
152
00:14:36,208 --> 00:14:38,252
-Ah! Ooh! Yah!
153
00:14:38,335 --> 00:14:40,670
It's a house of horrors!
154
00:14:52,224 --> 00:14:53,392
Ah!
155
00:14:55,269 --> 00:14:56,270
Ah!
156
00:14:56,979 --> 00:14:58,313
Ah!
157
00:15:48,363 --> 00:15:50,115
Huh?
158
00:15:55,370 --> 00:15:59,833
I… I will finish you tomorrow.
159
00:16:00,500 --> 00:16:02,627
Yes, tomorrow.
160
00:16:08,342 --> 00:16:10,219
Shoo! Shoo! Shoo! Shoo! Shoo!
161
00:16:10,302 --> 00:16:12,137
Hey! Get away from there. Go away!
162
00:16:13,972 --> 00:16:15,182
Bugger off.
163
00:16:16,141 --> 00:16:18,685
No, no, no, no, no, no. This is my home!
164
00:16:18,768 --> 00:16:20,354
No trespassing. Go! Go! Go! Go!
165
00:16:20,437 --> 00:16:23,065
Get away from here. Go away! Go away!
166
00:16:23,148 --> 00:16:24,233
Yes, that's right.
167
00:16:51,093 --> 00:16:52,969
Little wooden boy,
168
00:16:53,053 --> 00:16:57,516
may you rise with the sun
and walk the earth.
169
00:16:57,599 --> 00:17:01,353
Excuse me. Can I help you?
This is my home we're talking about.
170
00:17:02,979 --> 00:17:05,940
May I ask, who on earth are you?
171
00:17:06,525 --> 00:17:08,026
On earth?
172
00:17:08,110 --> 00:17:09,278
A guardian.
173
00:17:09,361 --> 00:17:11,863
-I care for the little things…
174
00:17:11,946 --> 00:17:13,407
…the forgotten things,
175
00:17:13,490 --> 00:17:14,783
the lost ones.
176
00:17:14,866 --> 00:17:18,287
Well, I am
Sebastian J. Cricket, homeowner.
177
00:17:18,370 --> 00:17:22,040
And I have every right to be consulted
about your schemes and machinations
178
00:17:22,124 --> 00:17:23,875
regarding my property.
179
00:17:23,958 --> 00:17:28,713
Well, since you already live
in the heart of the wooden boy,
180
00:17:28,797 --> 00:17:30,174
perhaps you can help me.
181
00:17:30,757 --> 00:17:31,716
Help you what?
182
00:17:32,301 --> 00:17:33,677
To watch over him.
183
00:17:34,178 --> 00:17:36,263
Guide him to be good.
184
00:17:36,346 --> 00:17:38,182
I'm not a governess, madam.
185
00:17:38,265 --> 00:17:40,809
I'm a novelist, a raconteur,
186
00:17:40,892 --> 00:17:43,603
currently immersed in writing my memoirs.
187
00:17:43,687 --> 00:17:48,108
Well, in this world,
you get what you give.
188
00:17:48,608 --> 00:17:53,447
Take on this responsibility,
and I will grant you one wish.
189
00:17:53,530 --> 00:17:55,865
And that could be anything?
190
00:17:55,949 --> 00:17:57,201
Anything at all?
191
00:17:57,284 --> 00:17:59,035
The publication of my book?
192
00:17:59,119 --> 00:18:00,454
Fame? Fortune?
193
00:18:00,537 --> 00:18:01,871
Anything.
194
00:18:01,955 --> 00:18:02,789
Oh.
195
00:18:02,872 --> 00:18:06,960
Maybe I can help. I'll try my best,
and that's the best anyone can do.
196
00:18:07,544 --> 00:18:09,213
That's rather clever, isn't it?
197
00:18:10,172 --> 00:18:12,841
Little wooden boy made of pine,
198
00:18:14,008 --> 00:18:17,471
we shall call you Pinocchio.
199
00:18:18,054 --> 00:18:19,848
May you rise with the sun
200
00:18:21,183 --> 00:18:22,976
and wander the earth…
201
00:18:23,852 --> 00:18:25,145
Ah!
202
00:18:28,857 --> 00:18:33,778
…and bring joy and company
to that poor heartbroken man.
203
00:18:34,696 --> 00:18:35,864
Be his son.
204
00:18:36,698 --> 00:18:42,246
Fill his days with light
so he'll never be alone.
205
00:19:01,681 --> 00:19:02,599
Ah.
206
00:19:16,405 --> 00:19:17,281
Huh.
207
00:19:47,602 --> 00:19:49,062
Who goes there?
208
00:19:52,899 --> 00:19:55,151
I'm… I'm warning you!
209
00:19:58,447 --> 00:20:00,114
I… I have a weapon!
210
00:20:08,665 --> 00:20:10,083
-Wha--
211
00:20:17,215 --> 00:20:19,593
Good morning, Papa!
212
00:20:20,969 --> 00:20:23,722
What is this? What kind of sorcery?
213
00:20:23,805 --> 00:20:27,392
You wanted me to live.
You asked for me to live.
214
00:20:27,476 --> 00:20:28,810
Who… Who are you?
215
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
My name is Pinocchio!
216
00:20:33,440 --> 00:20:34,816
I'm your son!
217
00:20:35,400 --> 00:20:38,236
You are not my son! Don't come near me!
218
00:20:38,320 --> 00:20:40,196
The boy's telling the truth,
Master Geppetto!
219
00:20:40,280 --> 00:20:42,616
It's full of cockroaches!
220
00:20:43,116 --> 00:20:44,326
Ah!
221
00:20:47,078 --> 00:20:48,580
Ugh.
222
00:20:49,373 --> 00:20:50,332
Ah!
223
00:21:08,182 --> 00:21:09,559
Wow!
224
00:21:09,643 --> 00:21:11,060
Ah! Huh?
225
00:21:12,145 --> 00:21:14,063
What is this?
226
00:21:20,028 --> 00:21:22,489
Huh? No, no, get away from me!
227
00:21:26,117 --> 00:21:28,703
You… You stand back! Don't come near me!
228
00:21:35,460 --> 00:21:37,796
It's a clock. Don't touch it.
229
00:21:39,673 --> 00:21:41,883
It sings at six o'clock.
230
00:21:45,219 --> 00:21:47,221
No! Ah!
231
00:21:53,645 --> 00:21:54,854
That's a hammer.
232
00:21:57,524 --> 00:21:59,568
You tap. You smash. You shatter.
233
00:21:59,651 --> 00:22:02,028
-Ugh!
234
00:22:31,850 --> 00:22:35,687
-Uh, a ch… chamber pot.
235
00:22:36,270 --> 00:22:39,899
-Um, uh, I… Oh.
236
00:22:43,445 --> 00:22:44,654
-Ah!
237
00:22:55,081 --> 00:22:57,208
-Don't…
238
00:23:00,712 --> 00:23:01,838
You must stop!
239
00:23:04,382 --> 00:23:07,301
That was so much fun, Papa!
240
00:23:07,385 --> 00:23:09,513
You're not my son!
241
00:23:14,308 --> 00:23:16,144
What is wrong with you?
242
00:23:17,521 --> 00:23:18,438
Papa?
243
00:23:20,189 --> 00:23:21,315
I'm sorry.
244
00:23:40,544 --> 00:23:42,003
I, uh…
245
00:23:45,465 --> 00:23:48,426
Just stay here. Don't come out.
246
00:23:50,094 --> 00:23:51,596
Time for church.
247
00:23:51,680 --> 00:23:54,307
-Church? I wanna go to church.
Stay there.
248
00:23:54,390 --> 00:23:56,267
-Church! Church!
-Do you understand?
249
00:23:56,350 --> 00:23:58,227
Church! Church! Church! Church!
250
00:23:59,563 --> 00:24:00,438
Church!
251
00:24:00,522 --> 00:24:02,607
No, no, he told you to stay.
252
00:24:02,691 --> 00:24:07,403
-I'm going to church! I'm going to church!
-No, no, no! Please, stop!
253
00:24:07,487 --> 00:24:08,655
You must obey your papa.
254
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
Obey?
255
00:24:10,574 --> 00:24:12,450
To do as you're told!
256
00:24:12,534 --> 00:24:14,536
But I don't want to obey!
257
00:24:14,619 --> 00:24:16,663
Well…
258
00:24:16,746 --> 00:24:20,667
…you must try your best,
and that's the best anybody can do.
259
00:24:24,295 --> 00:24:26,715
-I'm going to church!
260
00:24:26,798 --> 00:24:29,383
I'm going to church!
261
00:24:35,014 --> 00:24:36,099
Whoa!
262
00:24:41,980 --> 00:24:43,690
-Hi!
263
00:24:44,941 --> 00:24:46,109
Okay, bye!
264
00:24:48,069 --> 00:24:48,945
Hmm.
265
00:24:49,988 --> 00:24:51,781
Oops.
266
00:24:52,657 --> 00:24:54,659
Uh, uh, ah!
267
00:25:30,444 --> 00:25:33,615
-Look, Father, over there!
268
00:25:33,698 --> 00:25:35,074
What is that?
269
00:25:37,451 --> 00:25:38,286
Papa!
270
00:25:38,369 --> 00:25:40,580
-It speaks!
271
00:25:42,415 --> 00:25:44,834
Papa! Papa! Over here!
272
00:25:44,918 --> 00:25:46,210
Pinocchio.
273
00:25:46,294 --> 00:25:47,629
It's me!
274
00:25:47,712 --> 00:25:49,798
I came to church.
275
00:25:49,881 --> 00:25:52,508
-It's a demon!
-Witchcraft!
276
00:25:52,592 --> 00:25:53,509
Malocchio!
277
00:25:53,593 --> 00:25:54,719
Pinocchio.
278
00:25:54,803 --> 00:25:56,680
No! No, please!
279
00:25:56,763 --> 00:25:59,683
It's… It's a puppet
to… to entertain!
280
00:25:59,766 --> 00:26:02,143
If he's a puppet, where are his strings?
281
00:26:02,226 --> 00:26:05,229
That's true. Who controls you, wooden boy?
282
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
Of course, I control him--
283
00:26:07,398 --> 00:26:08,775
Who controls you?
284
00:26:11,903 --> 00:26:15,740
No one talks to the Podesta like that.
285
00:26:15,824 --> 00:26:18,117
He… He's a puppet. Just a puppet!
286
00:26:18,201 --> 00:26:22,121
No, I'm not. I'm made
of flesh and bone and meaty bits!
287
00:26:22,205 --> 00:26:24,791
-I'm a real boy!
288
00:26:24,874 --> 00:26:27,043
-A monster!
-Demon!
289
00:26:27,126 --> 00:26:30,171
-It's an abomination.
290
00:26:30,254 --> 00:26:33,549
-This is the work of the devil!
-Enough!
291
00:26:34,050 --> 00:26:37,679
This is a house of God.
292
00:26:37,762 --> 00:26:39,138
You drunken fool!
293
00:26:39,222 --> 00:26:40,890
You carving this… this thing
294
00:26:40,974 --> 00:26:44,268
while our blessed Christ
hangs unfinished all these years?
295
00:26:44,352 --> 00:26:47,856
Take that unholy thing away.
Take it away! Now!
296
00:26:49,607 --> 00:26:50,817
Yes. Yes, Padre.
297
00:26:50,900 --> 00:26:52,944
-Shame on you, Geppetto!
-Burn him!
298
00:26:53,027 --> 00:26:54,320
-So sorry.
-Chop him up!
299
00:26:54,403 --> 00:26:55,739
-Oh
Dio mio.
-Sorry, sorry.
300
00:26:55,822 --> 00:26:57,323
-He'll be fine.
301
00:26:57,406 --> 00:27:00,660
-Curse you, Geppetto!
-Â The Lord will punish him!
302
00:27:00,744 --> 00:27:02,829
-Get out!
303
00:27:08,752 --> 00:27:11,295
-Stop fidgeting, please.
-Hello!
304
00:27:17,343 --> 00:27:19,929
Carlo never acted like this.
305
00:27:20,013 --> 00:27:23,099
Papa, why did my nose grow today?
306
00:27:24,600 --> 00:27:26,394
You lied, Pinocchio,
307
00:27:26,477 --> 00:27:31,399
and a lie is plain to see
as your nose and--
308
00:27:31,482 --> 00:27:34,527
And the more you lie, the more it grows.
309
00:27:35,153 --> 00:27:37,238
-Is that it?
-That…
310
00:27:37,321 --> 00:27:39,824
-Yes, that's it.
311
00:27:52,336 --> 00:27:54,338
-There you go.
-Chocolate.
312
00:27:54,422 --> 00:27:56,174
-Thank you, Geppetto.
313
00:27:56,257 --> 00:27:58,509
We appreciate your hospitality.
314
00:27:58,592 --> 00:28:00,929
Candlewick, go sit by the fire.
315
00:28:01,512 --> 00:28:06,184
We are here to talk about
the incident at the church today.
316
00:28:07,143 --> 00:28:10,438
The community was startled
by your creation.
317
00:28:10,521 --> 00:28:11,856
As Podesta,
318
00:28:11,940 --> 00:28:16,652
I must ensure that this puppet of yours
poses no threat to our community.
319
00:28:16,736 --> 00:28:18,780
Oh, no, no, nothing like that.
320
00:28:18,863 --> 00:28:20,824
Oh! Is that
321
00:28:21,825 --> 00:28:23,159
hot chocolate?
322
00:28:23,827 --> 00:28:26,620
You're a puppet!
You've never eaten anything in your life!
323
00:28:26,704 --> 00:28:30,583
Oh! Oh, that must be why I'm so hungry!
324
00:28:31,209 --> 00:28:34,545
Oh, I'm starving, Papa.
I'm starving to death!
325
00:28:34,628 --> 00:28:35,671
You are not!
326
00:28:35,755 --> 00:28:39,508
Now go sit by the fire
and let me talk to our guests.
327
00:28:39,592 --> 00:28:42,220
But I don't want to! I want hot chocolate!
328
00:28:42,303 --> 00:28:45,306
-Please, Papa. Please! Please! Please!
-There, there now.
329
00:28:45,389 --> 00:28:46,432
Here you go.
330
00:28:46,515 --> 00:28:49,769
Oh boy! Thank you! Thank you!
Thank you! Thank you!
331
00:28:49,853 --> 00:28:54,065
Yes. Yes, Pinocchio.
Go… Go warm your feet by the fire.
332
00:28:54,148 --> 00:28:55,608
Obey your papa.
333
00:28:55,691 --> 00:28:59,153
Oh yes, I will obey if I get chocolate.
334
00:28:59,237 --> 00:29:01,280
Oh boy, oh boy, oh boy!
335
00:29:02,031 --> 00:29:05,034
He really is a charming boy.
336
00:29:05,118 --> 00:29:09,580
Podesta watches over the town's
moral well-being, you understand?
337
00:29:10,081 --> 00:29:12,458
His authority cannot be questioned--
338
00:29:12,541 --> 00:29:14,878
That's right!
And I won't be mocked!
339
00:29:14,961 --> 00:29:18,256
I will do just as you wish.
You have my word.
340
00:29:20,258 --> 00:29:22,176
-So, what about this wooden boy?
-Ah.
341
00:29:22,260 --> 00:29:24,720
Will you let him run wild
through town all day?
342
00:29:24,804 --> 00:29:28,516
Oh, no, no, no, no, no.
I'll keep him locked up!
343
00:29:28,599 --> 00:29:29,725
Right here in the house.
344
00:29:29,809 --> 00:29:31,435
I won't be locked up.
345
00:29:31,519 --> 00:29:33,938
I'll smash the windows out, I will.
346
00:29:34,022 --> 00:29:36,732
This abnormal boy lacks discipline.
347
00:29:37,316 --> 00:29:42,446
But he seems strong, sturdy,
made of good Italian pine.
348
00:29:42,530 --> 00:29:44,908
-Oh, very good pine, yes.
349
00:29:44,991 --> 00:29:48,411
Not perfect, you see,
but, uh, he means well.
350
00:29:48,953 --> 00:29:52,874
Hey. Try to get closer to the fire
to get warm.
351
00:29:52,957 --> 00:29:54,250
Son, come here.
352
00:30:00,798 --> 00:30:02,550
Look at my boy, Candlewick.
353
00:30:02,633 --> 00:30:03,551
Yes. Yes.
354
00:30:03,634 --> 00:30:04,969
A model fascist youth.
355
00:30:05,469 --> 00:30:06,888
Proud and brave.
356
00:30:07,388 --> 00:30:09,473
Virile, like his father.
357
00:30:09,557 --> 00:30:13,644
And his teeth, perfect teeth.
And no sign of jaundice.
358
00:30:13,727 --> 00:30:15,354
Papa? Papa!
359
00:30:15,438 --> 00:30:18,066
My feet feel hot, like chocolate.
360
00:30:18,149 --> 00:30:19,067
Look!
361
00:30:20,151 --> 00:30:21,569
Ah! What?!
362
00:30:22,195 --> 00:30:24,530
Fire! My house is on fire!
363
00:30:24,613 --> 00:30:28,076
-Yes! Look at me!
364
00:30:28,159 --> 00:30:32,496
Look! I'm on fire! Yay!
365
00:30:34,623 --> 00:30:39,253
Aw. Look what you did, Papa.
You've ruined the nice light on my feet.
366
00:30:39,337 --> 00:30:42,048
This is what you get
with an undisciplined mind.
367
00:30:42,131 --> 00:30:44,217
You must send this child to school.
368
00:30:44,717 --> 00:30:47,386
To school? Pinocchio?
369
00:30:47,470 --> 00:30:49,597
Yes. Tomorrow.
370
00:30:52,683 --> 00:30:54,643
School.
371
00:31:01,067 --> 00:31:03,569
Oh, what a day. What a day.
372
00:31:03,652 --> 00:31:06,322
Oh, what a day. What a day.
373
00:31:07,865 --> 00:31:09,200
Time for bed.
374
00:31:14,413 --> 00:31:19,752
You know, Papa, I like my old legs.
And I like them on fire.
375
00:31:19,835 --> 00:31:21,921
Pinocchio, if you go to sleep,
376
00:31:22,005 --> 00:31:24,966
I'll make you a new pair of legs
in the morning.
377
00:31:25,049 --> 00:31:26,759
Just like the old ones?
378
00:31:26,842 --> 00:31:29,553
Better than the old ones.
379
00:31:29,637 --> 00:31:33,599
Better? Can I have cricket legs, Papa?
Can you make me four of them?
380
00:31:33,682 --> 00:31:36,435
No, no, no, no. No, just two.
381
00:31:37,061 --> 00:31:38,729
Two will do.
382
00:31:41,315 --> 00:31:42,650
Good night, Papa.
383
00:31:43,734 --> 00:31:45,194
Good night, my…
384
00:31:46,112 --> 00:31:49,157
Good night, Pinocchio.
385
00:31:53,494 --> 00:31:54,745
Sebastian?
386
00:31:59,792 --> 00:32:01,044
Yes, Pinocchio?
387
00:32:03,337 --> 00:32:04,463
Who's Carlo?
388
00:32:06,966 --> 00:32:08,342
Carlo was a boy.
389
00:32:09,302 --> 00:32:11,470
Geppetto lost him many years ago.
390
00:32:12,055 --> 00:32:16,934
Where did he put him?
How can you lose a whole person?
391
00:32:17,018 --> 00:32:20,354
I mean, he… he died, Pinocchio.
392
00:32:21,022 --> 00:32:22,356
He's no longer alive.
393
00:32:23,441 --> 00:32:24,817
Is that a bad thing?
394
00:32:25,318 --> 00:32:29,488
Yes. It's a great burden
for a father to lose a child so young.
395
00:32:31,490 --> 00:32:32,908
What's a burden?
396
00:32:34,868 --> 00:32:38,497
It's something painful you must carry
397
00:32:39,832 --> 00:32:42,251
even though it hurts you very much.
398
00:32:52,136 --> 00:32:54,055
I wrote a lot that night.
399
00:32:54,138 --> 00:32:56,057
I had so much to say.
400
00:32:56,140 --> 00:32:58,517
Not about my own life, for a change,
401
00:32:59,268 --> 00:33:02,521
but about imperfect fathers
and imperfect sons.
402
00:33:02,605 --> 00:33:05,024
And about loss and love.
403
00:33:05,108 --> 00:33:06,150
Hmm.
404
00:33:06,234 --> 00:33:08,277
And for that one evening,
at least,
405
00:33:08,361 --> 00:33:12,573
we were, all of us, blissfully oblivious.
406
00:33:13,282 --> 00:33:14,867
You were right, Papa!
407
00:33:14,950 --> 00:33:18,621
These legs are much, much, much,
much better than the old ones!
408
00:33:20,206 --> 00:33:24,585
Ha! Look at me! I can walk backwards. Hup!
409
00:33:24,668 --> 00:33:26,420
And… And jump forwards!
410
00:33:26,504 --> 00:33:27,338
Hup!
411
00:33:27,421 --> 00:33:30,133
-I couldn't do it before!
-Huh?
412
00:33:32,260 --> 00:33:37,473
Ooh, Papa! Can you see this?
He looks just like me.
413
00:33:41,769 --> 00:33:43,229
What is that?
414
00:33:46,565 --> 00:33:49,026
Pinocchio! Come on.
Hurry up. Hurry up.
415
00:33:50,278 --> 00:33:53,822
Oh boy! Oh boy! Oh boy!
I love these new legs, Papa.
416
00:33:54,698 --> 00:33:56,784
-Can we go to the carnival?
-Hmm.
417
00:33:56,867 --> 00:33:59,120
Perhaps, Pinocchio. Perhaps.
418
00:33:59,995 --> 00:34:02,373
Right now we have work to do.
419
00:34:02,456 --> 00:34:05,251
-Work? I love work!
-Hmm.
420
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
Papa, what is work?
421
00:34:07,378 --> 00:34:11,549
Oh, Pinocchio, please.
No more questions.
422
00:34:11,632 --> 00:34:12,633
Huh.
423
00:34:26,855 --> 00:34:28,941
-Stupid monkey!
424
00:34:30,443 --> 00:34:31,694
-Whoa!
425
00:34:50,045 --> 00:34:51,380
I'm coming!
426
00:34:53,382 --> 00:34:56,385
What is it? What are you doing here?
427
00:34:56,469 --> 00:34:58,011
Ah!
428
00:34:58,095 --> 00:35:00,723
I told you to put up posters
and draw big crowds.
429
00:35:00,806 --> 00:35:03,351
This carnival is going to pot! And you?!
430
00:35:03,434 --> 00:35:07,062
Can you not see
how desperate the situation is?
431
00:35:11,692 --> 00:35:12,526
A what?
432
00:35:15,154 --> 00:35:18,824
A living puppet? Are you absolutely sure?
433
00:35:22,703 --> 00:35:24,955
This could get us to the top again!
434
00:35:25,873 --> 00:35:29,210
This could make us kings again!
435
00:36:03,035 --> 00:36:06,622
-Hey!
436
00:36:41,824 --> 00:36:44,327
-Now let it down.
437
00:36:45,994 --> 00:36:48,539
More. That's it. That's it.
438
00:36:48,622 --> 00:36:50,999
Just a little more. Stop.
439
00:36:53,544 --> 00:36:54,628
There we go.
440
00:36:58,591 --> 00:37:01,385
Very good, child. Very good.
441
00:37:01,927 --> 00:37:05,180
Papa, there's something
I don't understand.
442
00:37:05,264 --> 00:37:06,849
What is it, Pinocchio?
443
00:37:07,641 --> 00:37:09,226
Everybody likes
him.
444
00:37:09,852 --> 00:37:10,853
Who?
445
00:37:10,936 --> 00:37:11,770
Him.
446
00:37:12,396 --> 00:37:14,398
-Huh?
-They were all singing to him.
447
00:37:15,399 --> 00:37:17,109
He's made of wood too.
448
00:37:17,192 --> 00:37:19,445
Why do they like
him and not me?
449
00:37:22,155 --> 00:37:23,907
Come here, Pinocchio.
450
00:37:27,828 --> 00:37:32,207
People are sometimes
afraid of things they don't know,
451
00:37:32,291 --> 00:37:38,881
but they'll get to know you
and like you, and for that, uh…
452
00:37:40,633 --> 00:37:42,050
Are you ready for school?
453
00:37:44,219 --> 00:37:47,055
Then I have something
I'd like to give you.
454
00:37:48,015 --> 00:37:49,224
Ta-da!
455
00:37:51,310 --> 00:37:52,811
I love it, Papa!
456
00:37:53,562 --> 00:37:55,314
I love it! I love it! I love it!
457
00:37:58,901 --> 00:37:59,818
What is it?
458
00:38:02,154 --> 00:38:03,489
It is a schoolbook.
459
00:38:04,239 --> 00:38:07,159
A very special schoolbook.
460
00:38:07,660 --> 00:38:11,246
One which belonged to a very special boy.
461
00:38:11,872 --> 00:38:15,083
Carlo, the boy you lost?
462
00:38:15,167 --> 00:38:16,126
Uh-huh.
463
00:38:16,627 --> 00:38:18,421
Was he a very good boy, Papa?
464
00:38:18,921 --> 00:38:19,963
Yes, he was.
465
00:38:23,050 --> 00:38:24,885
And you loved him very much?
466
00:38:25,553 --> 00:38:26,470
I did.
467
00:38:27,304 --> 00:38:29,222
I… I do.
468
00:38:31,725 --> 00:38:34,061
Then I will be just like Carlo!
469
00:38:34,144 --> 00:38:38,231
I will obey and go to school,
and I'll be the very, very best
470
00:38:38,315 --> 00:38:40,275
at… whatever they do there.
471
00:38:41,068 --> 00:38:42,319
I'll make you proud!
472
00:38:49,827 --> 00:38:51,662
Hup! Hup!
473
00:38:51,745 --> 00:38:53,038
Hup! Hup!
474
00:38:55,374 --> 00:38:56,667
He exists!
475
00:38:56,750 --> 00:39:00,838
Oh, this dream, this wonder exists!
476
00:39:00,921 --> 00:39:05,092
-You beautiful, brilliant baboon!
477
00:39:06,009 --> 00:39:06,969
I must have him.
478
00:39:07,720 --> 00:39:09,930
-Whoa!
479
00:39:13,308 --> 00:39:14,184
Hup!
480
00:39:14,267 --> 00:39:17,104
School! Oh boy, oh boy, oh boy!
481
00:39:17,771 --> 00:39:21,734
-What do you learn in school, Mr. Cricket?
-You'll learn reading and writing.
482
00:39:21,817 --> 00:39:24,319
You learn the multiplication tables!
483
00:39:24,403 --> 00:39:27,197
What's the
mulplitication tables?
484
00:39:27,280 --> 00:39:31,577
Well, say you have four carts,
each with, uh, 27 apples.
485
00:39:31,660 --> 00:39:35,873
I don't care what the table says.
I have no apples, and I refuse to lie!
486
00:39:35,956 --> 00:39:37,416
Oh, no. It's just math!
487
00:39:37,500 --> 00:39:41,462
So you multiply the four and the seven…
four past seven? And you get--
488
00:39:41,545 --> 00:39:43,046
I get confused.
489
00:39:43,130 --> 00:39:45,924
I don't think
I like school anymore, Sebastian.
490
00:39:46,008 --> 00:39:48,343
Ah! We have found him!
491
00:39:48,427 --> 00:39:51,179
Look, Spazzatura! Our miracle!
492
00:39:51,263 --> 00:39:53,265
-Our sensation!
-Hey, watch it!
493
00:39:53,348 --> 00:39:55,017
Our star!
494
00:39:55,601 --> 00:39:56,602
Who? Me?
495
00:39:56,685 --> 00:39:58,186
Yes,
mon étoile!
496
00:39:58,270 --> 00:40:01,524
I am Count Volpe! You have been chosen!
497
00:40:01,607 --> 00:40:05,360
Come partake in
the fun, fanciful, carefree carnival life
498
00:40:05,444 --> 00:40:09,197
as the star of my puppet show!
499
00:40:09,281 --> 00:40:10,908
Don't listen to him, Pinocchio!
500
00:40:10,991 --> 00:40:13,702
You promised your papa
you would go to school!
501
00:40:13,786 --> 00:40:17,247
Oh, yeah.
I promised my papa I'd go to school.
502
00:40:17,330 --> 00:40:20,167
See? He gave me Carlo's book.
503
00:40:20,959 --> 00:40:23,712
Carlo's book? Yes! Yes!
504
00:40:23,796 --> 00:40:26,131
A classical, canonical work.
505
00:40:26,214 --> 00:40:28,592
I can see
you're intrinsically an intellectual!
506
00:40:28,676 --> 00:40:33,096
But then now, book learning cannot compare
to witnessing the wide world
507
00:40:33,180 --> 00:40:37,976
with one's own eyes
from atop the glorious stage.
508
00:40:38,060 --> 00:40:39,937
-Wow.
509
00:40:40,604 --> 00:40:44,525
You shall see all
of the nations of the earth for yourself
510
00:40:44,608 --> 00:40:47,277
as they bow at your feet.
511
00:40:47,360 --> 00:40:49,362
My brand-new feet!
512
00:40:49,988 --> 00:40:51,907
No! No, wait!
513
00:40:51,990 --> 00:40:53,784
You have to go to school!
514
00:40:53,867 --> 00:40:56,870
Oh, can we do it tomorrow?
515
00:40:56,954 --> 00:40:59,331
Regretfully, no.
516
00:40:59,414 --> 00:41:01,083
For today's the only day
517
00:41:01,166 --> 00:41:04,587
that our cacophonous carnival
will visit your vicinity,
518
00:41:04,670 --> 00:41:08,090
but if you must go to school,
then you must go to school.
519
00:41:08,173 --> 00:41:10,217
Come, Spazzatura.
520
00:41:10,300 --> 00:41:11,885
We must find someone else
521
00:41:11,969 --> 00:41:15,514
to eat all our ice cream
and popcorn and hot chocolate.
522
00:41:15,598 --> 00:41:17,975
-Hot chocolate?
-Oh no.
523
00:41:18,058 --> 00:41:18,976
Yes, of course!
524
00:41:19,059 --> 00:41:22,521
All the hot chocolate you can drink
and all the games you can play.
525
00:41:22,605 --> 00:41:24,397
Oh boy, oh boy!
526
00:41:24,481 --> 00:41:28,611
Maybe it'll be okay
if I'm a little bit late for school?
527
00:41:28,694 --> 00:41:31,905
Yeah, perfectly fine.
No one will even notice.
528
00:41:31,989 --> 00:41:34,241
Don't listen to him, Pinocchio!
529
00:41:34,324 --> 00:41:37,494
Ah, we have
one last detail to take care of.
530
00:41:38,203 --> 00:41:39,162
Whoa!
531
00:41:39,246 --> 00:41:42,374
Sign here, here, and here. Need a pen?
532
00:41:43,125 --> 00:41:45,961
-No, Pinocchio! Don't!
533
00:41:49,923 --> 00:41:51,049
Like this?
534
00:41:53,301 --> 00:41:57,598
Perfect! I will now make you
burn bright like a star!
535
00:41:57,681 --> 00:41:59,600
Follow me, my boy!
536
00:42:06,481 --> 00:42:07,775
Oh, the pain.
537
00:42:07,858 --> 00:42:10,318
Life is such hideous pain.
538
00:42:14,322 --> 00:42:17,701
Master Geppetto,
would you mind coming down?
539
00:42:26,501 --> 00:42:29,046
Oh, at last!
540
00:42:29,129 --> 00:42:32,257
Our savior is restored.
541
00:42:45,270 --> 00:42:47,856
Oh, I'm… I'm so sorry.
542
00:42:50,901 --> 00:42:53,946
Your boy didn't show up at school today.
543
00:42:55,197 --> 00:42:58,408
But he left this morning.
I… I sent him there.
544
00:42:58,491 --> 00:43:01,369
Obviously, the puppet
is quite a dissident.
545
00:43:01,453 --> 00:43:03,956
An independent thinker, I'd say.
546
00:43:04,039 --> 00:43:07,084
-Uh, uh, uh, yes.
-You better look for him.
547
00:43:07,167 --> 00:43:11,714
I trust we will see
the wooden boy tomorrow at school.
548
00:43:13,090 --> 00:43:16,176
Tomorrow?
Oh, yes. Yes, of course.
549
00:43:18,637 --> 00:43:19,930
Ah!
550
00:43:20,848 --> 00:43:23,308
Boy, the carnival sure is grand.
551
00:43:23,391 --> 00:43:26,311
How about some more popcorn?
552
00:43:26,937 --> 00:43:30,357
Oh, I couldn't eat
another bite, Mr. Diavolo.
553
00:43:33,110 --> 00:43:35,570
I better get going to school, I guess.
554
00:43:35,654 --> 00:43:38,824
-Stay a while, Pinocchio.
555
00:43:38,907 --> 00:43:42,452
I am sorry to keep you waiting,
my little puppet.
556
00:43:43,036 --> 00:43:46,206
I don't like being called a puppet.
557
00:43:46,289 --> 00:43:50,085
My boy. Puppets are
le meilleur qui soit!
558
00:43:50,168 --> 00:43:52,462
The tops! Lift your arm.
559
00:43:52,545 --> 00:43:55,507
Puppets are well respected
in every station of life.
560
00:43:55,590 --> 00:43:58,010
But I thought it was best
to be a normal boy.
561
00:43:58,093 --> 00:44:01,764
Oh, no, no, no. People love puppets.
562
00:44:01,847 --> 00:44:04,975
Like Il Diavolo, Columbina, Punchinello.
563
00:44:05,058 --> 00:44:08,854
Of course, there's but one puppet
who is king of them all!
564
00:44:08,937 --> 00:44:11,273
Oh boy, I'd like to meet that guy.
565
00:44:11,356 --> 00:44:15,193
Pinocchio!
566
00:44:15,277 --> 00:44:17,070
Wait. That's me!
567
00:44:17,612 --> 00:44:20,783
That's right. You are a wonder! A miracle.
568
00:44:20,866 --> 00:44:22,325
They'll love you!
569
00:44:22,409 --> 00:44:23,243
Who?
570
00:44:23,326 --> 00:44:24,494
Les Idiots!
571
00:44:24,577 --> 00:44:26,747
The wonderful children of the world!
572
00:44:26,830 --> 00:44:30,292
Lift your leg. Everyone shall love you
and call your name.
573
00:44:30,375 --> 00:44:35,088
-Pinocchio! Pinocchio! Pinocchio!
574
00:44:35,172 --> 00:44:38,759
Pinocchio, the living puppet!
575
00:44:46,183 --> 00:44:48,936
Oh.
576
00:44:51,521 --> 00:44:53,023
A one and a two and…
577
00:45:00,072 --> 00:45:03,992
-Yeah!
578
00:45:14,252 --> 00:45:17,714
-Pinocchio! Pinocchio!
579
00:45:23,178 --> 00:45:24,763
Pinocchio!
580
00:45:27,390 --> 00:45:28,266
No.
581
00:45:29,142 --> 00:45:30,811
Carlo's book.
582
00:45:33,605 --> 00:45:34,439
What?
583
00:45:35,774 --> 00:45:37,442
Over there.
584
00:45:42,155 --> 00:45:46,618
That song. How could he know that song?
585
00:45:50,413 --> 00:45:53,166
One nightmare after another.
586
00:46:06,471 --> 00:46:08,515
Yay! Pinocchio!
587
00:46:08,598 --> 00:46:09,516
Thank you!
588
00:46:09,599 --> 00:46:12,602
And all those treats are
for sale at the carnival.
589
00:46:12,685 --> 00:46:13,520
Thank you!
590
00:46:13,603 --> 00:46:16,356
Pinocchio? What's all this?
591
00:46:17,482 --> 00:46:18,566
What are you doing?
592
00:46:18,650 --> 00:46:19,818
Papa!
593
00:46:19,902 --> 00:46:23,071
I'm a star, Papa! A star!
594
00:46:23,155 --> 00:46:25,407
-They love me! They accept me!
-Oh, what are you--
595
00:46:25,490 --> 00:46:29,619
Enough of this nonsense.
You were supposed to be at school.
596
00:46:30,787 --> 00:46:33,540
And how do you know that song anyway?
597
00:46:35,083 --> 00:46:37,210
You simian simpleton!
598
00:46:38,879 --> 00:46:40,130
-My star!
599
00:46:40,213 --> 00:46:42,883
Where is my star?
600
00:46:43,591 --> 00:46:45,802
-Thank you. Thank you.
601
00:46:45,886 --> 00:46:47,262
Oh, you're very kind.
602
00:46:47,345 --> 00:46:53,226
You ruined Carlo's book,
and you didn't go to school! Why?
603
00:46:53,310 --> 00:46:56,771
You promised me
you would behave like… like… like--
604
00:46:56,855 --> 00:46:57,856
Carlo.
605
00:47:00,150 --> 00:47:01,234
Yes.
606
00:47:01,318 --> 00:47:03,570
I was going to, Papa, but… but…
607
00:47:04,279 --> 00:47:06,198
Yes, Pinocchio. What?
608
00:47:06,907 --> 00:47:09,326
Ten bandits came out
of the bushes and took--
609
00:47:10,869 --> 00:47:14,206
…out of the bushes,
and they took the book.
610
00:47:14,289 --> 00:47:16,083
Oh, I… I see.
611
00:47:16,166 --> 00:47:18,460
And then what happened?
612
00:47:18,543 --> 00:47:21,338
They had an axe,
and they wanted chocolate.
613
00:47:21,421 --> 00:47:22,589
Hot chocolate!
614
00:47:22,672 --> 00:47:26,051
Pinocchio, you shouldn't lie to me.
615
00:47:26,134 --> 00:47:27,510
I am your papa!
616
00:47:27,594 --> 00:47:30,055
-But I'm telling the truth!
617
00:47:30,555 --> 00:47:32,807
Then why is your nose growing?
618
00:47:32,891 --> 00:47:35,018
-It's not!
619
00:47:35,102 --> 00:47:38,146
Lies, lies, and more lies!
620
00:47:38,230 --> 00:47:40,815
I am not lying!
621
00:47:42,859 --> 00:47:44,486
Will you look at you?
622
00:47:49,950 --> 00:47:50,993
Go away!
623
00:47:51,076 --> 00:47:52,953
This is not a spectacle!
624
00:47:53,996 --> 00:47:55,538
But it is!
625
00:47:55,622 --> 00:47:58,125
Unhand my
carissimo, you carousing…
626
00:48:00,002 --> 00:48:01,461
kleptomaniac!
627
00:48:01,544 --> 00:48:03,171
Do not touch him!
628
00:48:04,214 --> 00:48:05,423
I made him!
629
00:48:05,507 --> 00:48:07,134
And I discovered him!
630
00:48:07,217 --> 00:48:10,887
-He's not your puppet. He's mine!
-Oh!
631
00:48:10,971 --> 00:48:12,347
Perhaps we should--
632
00:48:12,430 --> 00:48:13,890
Oh, he is neither!
633
00:48:13,974 --> 00:48:17,978
-He's an actor. My actor.
634
00:48:18,686 --> 00:48:19,729
Give him to me!
635
00:48:19,812 --> 00:48:21,606
Never!
636
00:48:23,441 --> 00:48:25,318
-Oh dear.
637
00:48:27,612 --> 00:48:30,323
That was so much fun, Papa!
638
00:48:30,407 --> 00:48:31,533
-No!
639
00:48:38,456 --> 00:48:40,417
No…
640
00:48:44,754 --> 00:48:45,755
Pinocchio.
641
00:48:45,838 --> 00:48:47,674
He came out of nowhere!
642
00:48:47,757 --> 00:48:50,052
That's what happens
when you let your children run wild!
643
00:48:50,135 --> 00:48:51,553
Pinocchio was dead.
644
00:48:51,636 --> 00:48:54,639
That much was apparent
to any astute observer.
645
00:48:55,848 --> 00:48:59,519
But little did I know
that death was not the end.
646
00:49:12,407 --> 00:49:14,367
-Did you hear that?
-Who's there?
647
00:49:14,451 --> 00:49:18,413
-I thought he was dead.
-He is dead. I saw the paperwork myself.
648
00:49:18,496 --> 00:49:20,873
-Hello?
649
00:49:30,717 --> 00:49:32,885
All right. So, where were we?
650
00:49:32,969 --> 00:49:33,845
Whose deal?
651
00:49:33,928 --> 00:49:34,762
Mine, right?
652
00:49:35,263 --> 00:49:37,015
All right, boys, ante up.
653
00:49:37,099 --> 00:49:40,143
-What's the limit again?
-Twenty's the limit, ya mook.
654
00:49:40,227 --> 00:49:42,062
You got something under there, don't ya?
655
00:49:42,145 --> 00:49:44,939
Probably has a
leibedik six.
656
00:49:45,023 --> 00:49:47,775
-Very funny.
-Are you playing a game?
657
00:49:48,568 --> 00:49:53,323
-Flush!
-I wanna play! Please, please, can I play?
658
00:49:53,406 --> 00:49:56,201
What part of dead
don't you understand,
schmendrick?
659
00:49:56,284 --> 00:49:59,787
-It's boring in there. I hate being dead.
660
00:49:59,871 --> 00:50:01,789
Uh-oh, now you did it.
661
00:50:01,873 --> 00:50:02,749
What's that?
662
00:50:02,832 --> 00:50:04,251
Processing.
663
00:50:04,334 --> 00:50:06,461
Go see the boss, kid.
664
00:50:07,045 --> 00:50:08,421
Through there.
665
00:50:08,505 --> 00:50:10,590
-You'll see her.
666
00:50:11,091 --> 00:50:15,637
-Give me a freakin' ace, please.
667
00:50:29,942 --> 00:50:32,945
Hello? Hello?
668
00:50:36,491 --> 00:50:37,825
Who are you?
669
00:50:38,701 --> 00:50:41,621
I feel as though you've been here before.
670
00:50:41,704 --> 00:50:44,332
I am Pinocchio. I'm a boy.
671
00:50:44,416 --> 00:50:47,377
And I think I'm… dead.
672
00:50:47,460 --> 00:50:50,422
Ah, yes. I see.
673
00:50:51,881 --> 00:50:56,261
The wooden boy with the borrowed soul.
674
00:50:57,011 --> 00:50:58,846
My sister's folly.
675
00:50:58,930 --> 00:51:01,308
The sentimental fool.
676
00:51:02,100 --> 00:51:07,439
She gave you life, Pinocchio,
when you were not supposed to have it.
677
00:51:07,522 --> 00:51:10,942
No more than a chair or a table should.
678
00:51:11,734 --> 00:51:16,489
As a result, you cannot truly, truly die.
679
00:51:17,324 --> 00:51:18,700
Oh boy, oh boy!
680
00:51:18,783 --> 00:51:20,535
And… And that's good, right?
681
00:51:20,618 --> 00:51:22,745
Well, it means that you are not,
682
00:51:22,829 --> 00:51:27,209
nor will you ever be,
a real boy like Carlo.
683
00:51:28,960 --> 00:51:32,922
The one thing that makes human life
precious and meaningful, you see,
684
00:51:33,798 --> 00:51:35,467
is how brief it is.
685
00:51:36,426 --> 00:51:37,260
Oh.
686
00:51:38,553 --> 00:51:42,056
Don't get me wrong, you will die
687
00:51:42,140 --> 00:51:44,767
many, many times.
688
00:51:44,851 --> 00:51:46,728
This being one of them.
689
00:51:49,105 --> 00:51:51,274
But they are not real deaths.
690
00:51:52,275 --> 00:51:54,611
Just waiting periods.
691
00:51:55,903 --> 00:51:57,780
There are rules, you see.
692
00:51:59,532 --> 00:52:02,785
Despite my sister's disregard for them.
693
00:52:04,246 --> 00:52:07,749
We will both have to wait
for the sand to run out.
694
00:52:08,958 --> 00:52:14,381
You will stay here with me
a little longer each time you cross
695
00:52:14,464 --> 00:52:16,674
until the end of time.
696
00:52:19,051 --> 00:52:21,763
And then, after that sand runs out?
697
00:52:22,472 --> 00:52:25,683
I will simply send you back
every time.
698
00:52:26,268 --> 00:52:27,560
I see.
699
00:52:28,060 --> 00:52:32,064
Well, in that case,
I'd like to ask you one thing.
700
00:52:35,193 --> 00:52:36,736
See you next time.
701
00:52:43,034 --> 00:52:43,868
No.
702
00:52:47,121 --> 00:52:47,955
No.
703
00:52:48,540 --> 00:52:50,292
Ah, Pinocchio.
704
00:52:52,001 --> 00:52:55,547
Niente. There's not much we can do.
705
00:52:55,630 --> 00:52:58,258
I'm afraid the body is rigid.
706
00:52:58,341 --> 00:53:01,511
Well, he's always been rigid.
He's made of wood.
707
00:53:01,594 --> 00:53:04,389
Even if he's dead, I could still book him.
708
00:53:04,472 --> 00:53:06,724
How dare you, sir!
709
00:53:06,808 --> 00:53:08,393
Show some respect.
710
00:53:08,976 --> 00:53:12,897
You show respect to me
and my projected quarterly earnings!
711
00:53:12,980 --> 00:53:14,357
Gentlemen, please.
712
00:53:14,441 --> 00:53:16,984
This is no time for your petty grievances.
713
00:53:19,779 --> 00:53:21,948
How do you intend
to dispose of the dead body?
714
00:53:22,031 --> 00:53:23,741
-A dead body? Where?
715
00:53:24,992 --> 00:53:27,287
Pinocchio! You're alive!
716
00:53:27,370 --> 00:53:28,496
He is immortal!
717
00:53:28,580 --> 00:53:30,498
Long live the arts!
718
00:53:30,582 --> 00:53:32,750
It's a miracle.
719
00:53:35,169 --> 00:53:37,004
Take it easy, my child.
720
00:53:37,797 --> 00:53:38,881
Lean on me.
721
00:53:38,965 --> 00:53:40,758
We're going home.
722
00:53:40,842 --> 00:53:43,678
-Uh, uh, uh. Wait a moment.
723
00:53:43,761 --> 00:53:45,555
I have a legally binding contract.
724
00:53:46,222 --> 00:53:49,934
Signed by both artist and management.
725
00:53:50,893 --> 00:53:56,065
He either performs,
or you owe me ten million lire!
726
00:53:56,691 --> 00:53:58,067
Well, that's ridiculous.
727
00:53:58,150 --> 00:53:59,944
It's just a smiling sun.
728
00:54:00,027 --> 00:54:02,405
It's still his signature, is it not?
729
00:54:03,030 --> 00:54:04,115
I drew that.
730
00:54:04,198 --> 00:54:05,074
Ha ha!
731
00:54:05,575 --> 00:54:08,202
I demand full restitution before the law,
732
00:54:08,286 --> 00:54:11,998
including transportation,
transmutation, all the future represe--
733
00:54:12,081 --> 00:54:14,166
Our country comes first.
734
00:54:14,250 --> 00:54:15,960
This boy cannot be killed.
735
00:54:16,461 --> 00:54:18,045
-He's the ideal soldier.
-Hmm?
736
00:54:18,129 --> 00:54:21,090
He must be drafted
into the youth camps by law.
737
00:54:21,883 --> 00:54:23,635
You will learn to fight,
738
00:54:23,718 --> 00:54:26,846
and fire a weapon,
and be a real Italian boy.
739
00:54:26,929 --> 00:54:29,265
Now we… we must go.
740
00:54:29,349 --> 00:54:31,309
We truly must go.
741
00:54:31,393 --> 00:54:35,021
We will all speak later, I am sure.
742
00:54:35,104 --> 00:54:38,441
Not to me, sir. Speak to my lawyers!
743
00:54:39,734 --> 00:54:43,946
What… What a day. What a day!
744
00:54:44,030 --> 00:54:45,156
A fun day!
745
00:54:45,657 --> 00:54:47,241
What will we do?
746
00:54:47,325 --> 00:54:48,660
Oh, don't worry, Papa.
747
00:54:48,743 --> 00:54:51,120
I'll go to war. It sounds quite fun.
748
00:54:51,203 --> 00:54:54,957
I can learn to fight
and fire a weapon and march like the--
749
00:54:55,041 --> 00:54:56,543
No, Pinocchio.
750
00:54:56,626 --> 00:54:59,504
War is not fun!
751
00:54:59,587 --> 00:55:01,881
War is not good. War…
752
00:55:03,299 --> 00:55:06,553
War took Carlo away from me.
753
00:55:07,219 --> 00:55:08,513
Then I simply won't go.
754
00:55:08,596 --> 00:55:11,391
But you have to go now. It's the law.
755
00:55:11,474 --> 00:55:13,267
Even when it's something bad?
756
00:55:13,351 --> 00:55:18,356
Yes, we all have to obey the law
whether we like it or not.
757
00:55:18,856 --> 00:55:19,691
Why?
758
00:55:20,567 --> 00:55:25,237
I don't have time or patience enough
to explain that to you. I… I…
759
00:55:26,030 --> 00:55:28,616
I owe that man a fortune.
760
00:55:28,700 --> 00:55:35,039
And you… you will be taken far away
and recruited into military youth camp.
761
00:55:35,122 --> 00:55:38,793
And now… now look
what you've turned me into.
762
00:55:39,752 --> 00:55:42,672
I made you to be like Carlo.
763
00:55:42,755 --> 00:55:45,257
Why can't you be more like Carlo?
764
00:55:45,341 --> 00:55:47,093
Because I'm not Carlo.
765
00:55:47,176 --> 00:55:49,136
I don't wanna be like Carlo.
766
00:55:49,220 --> 00:55:50,680
-Carlo is--
-Enough!
767
00:55:52,724 --> 00:55:56,018
You are such a burden.
768
00:56:02,942 --> 00:56:03,818
Oh.
769
00:56:21,127 --> 00:56:23,004
His nose didn't grow.
770
00:56:24,255 --> 00:56:25,548
What's that?
771
00:56:25,632 --> 00:56:29,218
When he called me a burden,
his nose didn't grow.
772
00:56:30,678 --> 00:56:32,304
That's how he really feels.
773
00:56:34,181 --> 00:56:35,892
I don't want to be a burden.
774
00:56:36,726 --> 00:56:40,229
I don't want to hurt Papa
and make him want to yell at me like that.
775
00:56:41,439 --> 00:56:42,524
Oh, Pinocchio.
776
00:56:43,775 --> 00:56:47,654
Sometimes fathers feel despair
like everybody else.
777
00:56:48,237 --> 00:56:49,572
And they say things,
778
00:56:50,239 --> 00:56:53,075
things they only think they mean
in the moment.
779
00:56:53,743 --> 00:56:55,787
But with time, they learn that…
780
00:56:57,246 --> 00:56:59,541
well, that they
never really meant it at all.
781
00:57:01,083 --> 00:57:02,168
Do you understand?
782
00:57:07,590 --> 00:57:10,718
Hey. Hey, where are you going?
783
00:57:10,802 --> 00:57:12,470
I've got a plan.
784
00:57:12,554 --> 00:57:16,140
-Pinocchio, wha… what are you doing?
-You'll see!
785
00:57:16,223 --> 00:57:17,892
I'm going to the carnival.
786
00:57:18,726 --> 00:57:22,104
That way, I can help Papa,
and I won't go to war.
787
00:57:22,730 --> 00:57:25,191
I'll leave him a note
explaining everything.
788
00:57:27,109 --> 00:57:29,070
No, Pinocchio, don't do this.
789
00:57:30,863 --> 00:57:32,156
Oh, that's--
790
00:57:33,157 --> 00:57:34,659
No! No!
791
00:57:34,742 --> 00:57:35,660
Hmm.
792
00:57:36,536 --> 00:57:38,329
No! No, don't do this!
793
00:57:39,038 --> 00:57:41,583
You tell him that I will send him money.
794
00:57:42,500 --> 00:57:44,043
And tell him I love him.
795
00:57:44,836 --> 00:57:46,921
And I won't be a burden anymore.
796
00:57:51,593 --> 00:57:53,636
No!
797
00:58:19,036 --> 00:58:21,205
-Huh?
798
00:58:21,914 --> 00:58:23,415
-What is it?
799
00:58:23,499 --> 00:58:25,251
What do you want in the middle of the…
800
00:58:25,334 --> 00:58:27,962
My beloved star!
801
00:58:29,255 --> 00:58:31,591
How can I be of assistance?
802
00:58:32,258 --> 00:58:36,053
If I work for you, will you forget
the money you want from my papa?
803
00:58:36,638 --> 00:58:38,055
Huh?
804
00:58:38,765 --> 00:58:41,559
Oh, absolutely, my dear boy.
805
00:58:42,143 --> 00:58:45,312
And will you send him
my share of the profits?
806
00:58:45,396 --> 00:58:47,940
Clear accounting all the way.
807
00:58:48,691 --> 00:58:51,068
Fifty-fifty, right down the middle.
808
00:58:57,283 --> 00:58:59,827
-Oh.
809
00:58:59,911 --> 00:59:02,789
-Everybody up!
810
00:59:05,166 --> 00:59:06,876
We're leaving!
811
00:59:35,905 --> 00:59:36,781
Oh.
812
00:59:38,490 --> 00:59:39,867
The pain.
813
00:59:44,664 --> 00:59:47,041
Pinocchio. Son.
814
00:59:48,042 --> 00:59:50,211
I just wanted to say…
815
00:59:54,340 --> 00:59:55,299
Pinocchio!
816
01:00:03,265 --> 01:00:04,308
Oh!
817
01:00:05,392 --> 01:00:06,644
Little cricket.
818
01:00:16,112 --> 01:00:18,447
He's gone! To the carnival!
819
01:00:20,366 --> 01:00:21,492
Pinocchio!
820
01:00:23,870 --> 01:00:25,079
Pinocchio!
821
01:00:26,706 --> 01:00:27,832
Pinocchio!
822
01:00:41,137 --> 01:00:42,221
Get! Get!
823
01:00:44,515 --> 01:00:45,432
Oh.
824
01:00:47,643 --> 01:00:49,270
How will I ever find him?
825
01:00:49,979 --> 01:00:52,523
Oh, now you want to find him?
826
01:00:53,482 --> 01:00:56,986
After all the things you said.
After you called him a burden!
827
01:00:57,069 --> 01:00:58,320
A burden?!
828
01:00:59,030 --> 01:01:00,447
Why are you so blind?
829
01:01:00,531 --> 01:01:02,658
So absolutely blind!
830
01:01:02,742 --> 01:01:04,076
The boy loves you.
831
01:01:05,452 --> 01:01:09,290
He has much to learn,
but he loves you for who you are.
832
01:01:09,373 --> 01:01:11,876
Would it kill you to do as much for him?
833
01:01:11,959 --> 01:01:15,171
You should start acting like a father.
A real father!
834
01:01:15,254 --> 01:01:19,591
Not an old stubborn goat who's so busy
moaning and crying about his losses…
835
01:01:19,675 --> 01:01:22,219
"Me, me, me, poor me!"
836
01:01:22,303 --> 01:01:25,472
…that he cannot see
the love he actually has!
837
01:01:25,556 --> 01:01:27,809
I may be a bug, sir,
838
01:01:27,892 --> 01:01:30,144
but I have a thing or two
to teach you about…
839
01:01:30,227 --> 01:01:32,479
Hey! Where are you going?
840
01:01:32,563 --> 01:01:34,398
After my son!
841
01:01:34,481 --> 01:01:37,609
Excuse… If I may,
per… perhaps we should… Wait!
842
01:01:42,239 --> 01:01:44,325
-Wait! Wait! Wait!
843
01:03:29,972 --> 01:03:31,098
Ah!
844
01:05:06,443 --> 01:05:09,613
Thank you! Thank you! Thank you!
845
01:05:11,490 --> 01:05:14,660
Viva Benito Mussolini, nostro duce!
846
01:05:15,661 --> 01:05:19,290
Viva! Viva! Viva!
847
01:05:36,432 --> 01:05:39,060
Just one last stop.
848
01:05:39,143 --> 01:05:42,813
Don't forget to send
my share of the money back home to Papa.
849
01:05:42,896 --> 01:05:45,191
Oh, I wouldn't dream of forgetting.
850
01:05:45,274 --> 01:05:47,568
See? Fifty-fifty…
851
01:05:49,070 --> 01:05:52,781
minus expenses,
transportation, and promotion.
852
01:05:53,574 --> 01:05:54,866
Huh?
853
01:05:54,950 --> 01:05:59,830
Tomorrow we go
to a small town by the sea. Catania.
854
01:06:01,415 --> 01:06:06,878
And there we will perform
for his excellency,
Il Duce.
855
01:06:06,962 --> 01:06:08,547
Il Dolce?
856
01:06:08,630 --> 01:06:10,216
No, my brightest star.
857
01:06:10,299 --> 01:06:15,929
Our fearless leader,
Il Duce, Benito Mussolini!
858
01:06:16,555 --> 01:06:21,018
He heard of our act
and is coming to see us! Oh!
859
01:06:23,145 --> 01:06:25,356
He and I are very close.
860
01:06:26,773 --> 01:06:28,775
Here we are in Roma.
861
01:06:29,901 --> 01:06:31,362
That's him, back there.
862
01:06:32,404 --> 01:06:37,034
You will make me and your papa so proud.
863
01:06:37,118 --> 01:06:38,160
Proud.
864
01:06:42,373 --> 01:06:43,624
Excuse me, sir.
865
01:06:44,458 --> 01:06:47,836
Catania. Do you go there?
866
01:06:47,919 --> 01:06:49,880
Can… Can you take me there?
867
01:06:49,963 --> 01:06:51,132
Please?
868
01:06:51,215 --> 01:06:53,384
It's just across the strait.
869
01:06:54,718 --> 01:06:56,637
That's not the sea out there.
870
01:07:03,144 --> 01:07:05,271
-It's a graveyard!
871
01:07:05,354 --> 01:07:06,772
Oh dear… Oh…
872
01:07:06,855 --> 01:07:10,859
The dogfish, risen from the icy depths
873
01:07:10,942 --> 01:07:14,196
to take its tribute in blood and steel.
874
01:07:14,696 --> 01:07:18,700
A monster the size o' 20 ships,
875
01:07:18,784 --> 01:07:22,704
full of hunger and rage.
876
01:07:22,788 --> 01:07:26,333
Oh please. That's just children's stories.
877
01:07:26,417 --> 01:07:27,376
Captain,
878
01:07:28,585 --> 01:07:32,506
my son is on the other side of the gulf.
879
01:07:33,424 --> 01:07:36,302
He is performing tomorrow.
880
01:07:39,346 --> 01:07:41,557
This is all I have in the world.
881
01:07:41,640 --> 01:07:43,142
Take it. It's yours.
882
01:07:43,225 --> 01:07:45,644
I just want to see him again.
883
01:07:50,232 --> 01:07:53,610
-Step and turn. And step and turn.
884
01:07:53,694 --> 01:07:55,779
And look alive and step.
885
01:07:55,862 --> 01:07:58,740
-Step. Step.
-Can I take a moment to rest?
886
01:07:58,824 --> 01:08:01,618
No. Your tempo
is getting sloppier and sloppier.
887
01:08:01,702 --> 01:08:03,537
-No rest whatsoever.
888
01:08:07,624 --> 01:08:09,335
Five minutes, please.
889
01:08:11,545 --> 01:08:12,754
Three minutes.
890
01:08:13,964 --> 01:08:15,591
-Ooh.
891
01:08:22,181 --> 01:08:24,891
Are you feeling okay, Pinocchio?
892
01:08:24,975 --> 01:08:25,976
We're concerned.
893
01:08:26,059 --> 01:08:28,312
You look so tired and worn out.
894
01:08:28,395 --> 01:08:30,231
You need a good long rest.
895
01:08:30,314 --> 01:08:34,818
And some trousers and another ear
wouldn't hurt either if you ask me.
896
01:08:34,901 --> 01:08:37,321
Why not go home
and visit your papa for a while?
897
01:08:37,404 --> 01:08:39,114
This is no place for you.
898
01:08:39,615 --> 01:08:41,658
I can't.
899
01:08:41,742 --> 01:08:45,579
I have to keep working
and working and sending money.
900
01:08:45,662 --> 01:08:46,497
Yeah…
901
01:08:46,580 --> 01:08:47,748
The truth is
902
01:08:48,249 --> 01:08:50,584
Count Volpe is using you.
903
01:08:52,002 --> 01:08:55,339
He hasn't sent a penny to your father.
904
01:08:55,422 --> 01:08:56,757
What?
905
01:08:56,840 --> 01:09:00,177
He keeps all the money for himself.
906
01:09:00,261 --> 01:09:01,762
He doesn't care about you.
907
01:09:01,845 --> 01:09:03,180
You're not his favorite.
908
01:09:03,264 --> 01:09:05,307
Spazzatura is his favorite.
909
01:09:05,391 --> 01:09:08,185
He's always been. He's a genius.
910
01:09:08,269 --> 01:09:10,896
No! Count Volpe wouldn't lie to me.
911
01:09:10,979 --> 01:09:12,523
I'm… I'm his star!
912
01:09:13,565 --> 01:09:15,401
You're… You're all just jealous!
913
01:09:19,280 --> 01:09:21,323
Ugh.
914
01:09:36,963 --> 01:09:39,758
You think we will find him, Sebastian?
915
01:09:40,592 --> 01:09:42,135
My Pinocchio?
916
01:09:43,011 --> 01:09:45,431
I do. You see…
917
01:09:58,402 --> 01:09:59,736
Arrivederci!
918
01:10:16,420 --> 01:10:18,255
Ha ha! It's me!
919
01:10:18,339 --> 01:10:20,173
-Look, here he comes!
It's him! It's him!
920
01:10:20,257 --> 01:10:24,094
-It's Pinocchio! Let me talk to him.
-Thank you. Oh, you're very kind.
921
01:10:24,177 --> 01:10:25,804
Not right now, I'm sorry.
922
01:10:28,056 --> 01:10:30,141
-You worthless…
923
01:10:30,226 --> 01:10:34,271
…mangy, deranged ape!
924
01:10:34,355 --> 01:10:35,356
Hmm?
925
01:10:36,898 --> 01:10:38,859
What have you been saying to him, huh?
926
01:10:38,942 --> 01:10:43,113
On the night before the big performance,
you could cost me everything!
927
01:10:43,655 --> 01:10:47,909
-You know who's coming? You have any idea?
928
01:10:47,993 --> 01:10:52,205
I found you
at the bottom of that cage in the rain.
929
01:10:52,289 --> 01:10:54,250
You were left there to die.
930
01:10:54,333 --> 01:10:57,168
Nobody wanted you, and I saved you.
931
01:10:57,252 --> 01:10:58,295
Rescued you!
932
01:10:58,795 --> 01:11:00,672
I should've let you die!
933
01:11:01,507 --> 01:11:03,425
Hey! Stop that!
934
01:11:03,509 --> 01:11:04,885
Don't hurt him anymore!
935
01:11:05,386 --> 01:11:09,973
This does not concern you, Pinocchio.
You're a star. Go rehearse your steps.
936
01:11:10,056 --> 01:11:11,683
I demand that you stop!
937
01:11:12,267 --> 01:11:14,686
You said it! I am the star of this show,
938
01:11:14,770 --> 01:11:17,314
and I won't have
my costar treated this way.
939
01:11:17,398 --> 01:11:20,859
And what's this I hear about
my papa not getting any money?
940
01:11:20,942 --> 01:11:23,612
I might just go home
right now and ask him.
941
01:11:23,695 --> 01:11:24,988
What do you think about that?
942
01:11:25,071 --> 01:11:27,991
You can perform for
Il Dolce yourself.
943
01:11:30,536 --> 01:11:35,165
I think you misunderstand
our relationship, my little fire hazard.
944
01:11:35,874 --> 01:11:37,418
I am the puppeteer.
945
01:11:38,627 --> 01:11:40,421
-Uh!
-You are the puppet.
946
01:11:41,087 --> 01:11:43,214
I am the master.
947
01:11:43,298 --> 01:11:44,758
You are the slave!
948
01:11:44,841 --> 01:11:47,594
-And you will do as I command
949
01:11:47,678 --> 01:11:50,096
until your wooden body rots,
950
01:11:50,180 --> 01:11:52,558
and I use you to warm my furnace!
951
01:11:52,641 --> 01:11:54,225
-Oh.
952
01:11:54,309 --> 01:11:56,978
You may have no strings,
953
01:11:57,062 --> 01:11:59,189
but I control you.
954
01:11:59,272 --> 01:12:01,650
You obey me.
955
01:12:04,319 --> 01:12:05,404
Capisce?
956
01:12:06,572 --> 01:12:07,948
Spazzatura.
957
01:12:24,965 --> 01:12:28,134
A son knows when his father is alive.
958
01:12:28,760 --> 01:12:30,929
He will look for us, you'll see.
959
01:12:31,012 --> 01:12:33,348
-You have nothing to worry about.
960
01:12:33,432 --> 01:12:34,975
Easy for you to say.
961
01:12:38,186 --> 01:12:40,522
We are having dinner tonight.
962
01:12:42,858 --> 01:12:44,735
We're so lucky!
963
01:13:15,599 --> 01:13:18,477
Oh, Your Excellency!
964
01:13:18,560 --> 01:13:22,105
I wrote this number just for you.
965
01:13:23,064 --> 01:13:24,315
I like puppets.
966
01:13:27,653 --> 01:13:29,237
-Hey, Spazzatura.
-Hmm?
967
01:13:29,738 --> 01:13:33,283
You know, I think we ought to make
this big showstopper extra special
968
01:13:33,366 --> 01:13:36,119
for the all-important
Dolce tonight.
969
01:13:36,202 --> 01:13:39,247
-Huh?
-I got some real good ideas.
970
01:13:40,040 --> 01:13:42,042
I think
that will definitely work.
971
01:13:45,086 --> 01:13:48,089
In bocca al lupo, my puppet.
972
01:13:48,173 --> 01:13:52,511
Delight the
Duce,
and I will shower you with glory.
973
01:13:52,594 --> 01:13:56,557
Oh, we'll give him
a show he will never forget.
974
01:14:15,158 --> 01:14:17,661
-Poop?
975
01:14:17,744 --> 01:14:19,370
Yes. Poop, Your Excellency.
976
01:14:27,212 --> 01:14:30,924
-Poop! Poop! Poop! Poop!
-Ah!
977
01:14:49,901 --> 01:14:51,820
These puppets, I do not like.
978
01:14:52,654 --> 01:14:53,572
Shoot him!
979
01:14:55,532 --> 01:14:57,075
And burn it all down.
980
01:15:02,330 --> 01:15:03,999
Oh, hi! It's me!
981
01:15:04,082 --> 01:15:06,001
Ugh, it's him again.
982
01:15:06,084 --> 01:15:07,252
I cannot die!
983
01:15:07,335 --> 01:15:08,754
We know.
984
01:15:08,837 --> 01:15:11,006
-I can't die.
985
01:15:11,590 --> 01:15:13,091
I can't die!
986
01:15:13,884 --> 01:15:15,969
Through the door.
987
01:15:17,929 --> 01:15:19,305
Can you believe it?
988
01:15:19,389 --> 01:15:22,559
I've escaped war, bullets, fire…
989
01:15:22,643 --> 01:15:23,852
I was run over!
990
01:15:23,935 --> 01:15:26,563
I could get killed a lot!
991
01:15:26,647 --> 01:15:29,149
I'm the luckiest boy in the world.
992
01:15:29,232 --> 01:15:33,361
As I see it,
you were charged with a terrible burden.
993
01:15:33,444 --> 01:15:35,238
Huh? A burden?
994
01:15:35,947 --> 01:15:37,323
No, I'm not.
995
01:15:38,408 --> 01:15:41,119
That's a horrible thing to say to a boy.
996
01:15:41,995 --> 01:15:44,706
Life can bring great suffering.
997
01:15:45,456 --> 01:15:49,169
And eternal life
can bring eternal suffering.
998
01:15:50,545 --> 01:15:52,881
Aw, it's not so bad as all that.
999
01:15:52,964 --> 01:15:55,550
Yeah, I get a little beat up every time,
1000
01:15:55,634 --> 01:15:58,386
but as soon as I get back,
I'm going home to my papa.
1001
01:15:58,469 --> 01:16:04,643
Ah, but, Pinocchio,
what if you don't see your father again?
1002
01:16:05,268 --> 01:16:06,352
Of course I will.
1003
01:16:07,228 --> 01:16:08,730
Why wouldn't I?
1004
01:16:08,814 --> 01:16:11,608
While you may have eternal life,
1005
01:16:12,108 --> 01:16:16,571
your friends,
your loved ones, they do not.
1006
01:16:17,155 --> 01:16:20,992
Every moment shared with them
may be the very last.
1007
01:16:21,910 --> 01:16:26,414
You never know how long
you have with someone until they're gone.
1008
01:16:26,497 --> 01:16:29,209
Huh? I… I don't understand.
1009
01:16:29,918 --> 01:16:32,087
Can… Can you tell me more?
1010
01:16:33,004 --> 01:16:36,967
Please? No! No! No!
1011
01:16:43,098 --> 01:16:44,140
Aha!
1012
01:16:45,391 --> 01:16:48,269
I knew it! You came back to life.
1013
01:16:50,605 --> 01:16:51,732
Hi, Candlewick.
1014
01:16:52,315 --> 01:16:56,569
Most of us, we have but one life
to give for our fatherland, but you…
1015
01:16:57,237 --> 01:16:59,239
you have no limit!
1016
01:17:00,866 --> 01:17:02,450
-Me?
-Yes!
1017
01:17:02,533 --> 01:17:03,451
You!
1018
01:17:04,285 --> 01:17:09,249
Follow my orders, learn to obey,
and you will be the perfect soldier.
1019
01:17:10,083 --> 01:17:11,877
But, my papa…
1020
01:17:11,960 --> 01:17:13,795
You'll return home a hero.
1021
01:17:13,879 --> 01:17:16,131
Any father would be proud of such a son.
1022
01:17:18,258 --> 01:17:20,260
-We're here.
1023
01:17:57,672 --> 01:17:59,049
Wow!
1024
01:17:59,132 --> 01:18:00,591
What's all this?
1025
01:18:00,675 --> 01:18:04,012
The Elite Military Project
for Special Patriotic Youth.
1026
01:18:04,095 --> 01:18:06,139
-What's an elite?
-We are.
1027
01:18:06,222 --> 01:18:09,059
We're gonna learn to be elite soldiers!
1028
01:18:09,142 --> 01:18:10,936
Learn? Like school?
1029
01:18:11,019 --> 01:18:15,732
To… To read and write
and do the
mulplitication thingies?
1030
01:18:16,858 --> 01:18:18,693
You're funny.
1031
01:18:26,076 --> 01:18:27,077
Listen up.
1032
01:18:27,618 --> 01:18:30,705
They're reporting
hostile planes in the area.
1033
01:18:30,789 --> 01:18:35,501
But
we will carry on
with the exercises tomorrow.
1034
01:18:37,087 --> 01:18:39,172
Anyone here afraid of the enemy?
1035
01:18:39,840 --> 01:18:41,800
-Uh-huh!
-No, sir!
1036
01:18:43,468 --> 01:18:44,510
Mm-mm.
1037
01:18:44,594 --> 01:18:45,846
Good.
1038
01:18:45,929 --> 01:18:49,432
You may be boys,
but you have the hearts of men.
1039
01:18:52,727 --> 01:18:56,189
Tomorrow, you train
for the glory of Italy!
1040
01:18:56,272 --> 01:18:59,985
Tomorrow, you will
make your fatherland proud.
1041
01:19:04,530 --> 01:19:06,407
Pinocchio. Pinocchio.
1042
01:19:06,908 --> 01:19:07,826
Yeah?
1043
01:19:08,409 --> 01:19:10,745
What do you think
my father meant about those planes?
1044
01:19:10,829 --> 01:19:12,288
I don't know.
1045
01:19:13,081 --> 01:19:16,251
I still don't really understand
what we're even doing here.
1046
01:19:17,543 --> 01:19:20,755
We're preparing to be soldiers. For war.
1047
01:19:20,839 --> 01:19:23,674
But my papa said war is bad.
1048
01:19:23,758 --> 01:19:25,510
That's 'cause he's a coward.
1049
01:19:25,593 --> 01:19:28,263
A coward? My papa?
1050
01:19:28,346 --> 01:19:30,348
Well, he's afraid of war, isn't he?
1051
01:19:30,431 --> 01:19:33,852
My father says if you're afraid to die
for your country, you're weak.
1052
01:19:33,935 --> 01:19:34,978
You're a coward.
1053
01:19:35,061 --> 01:19:36,479
Are you afraid?
1054
01:19:36,562 --> 01:19:37,647
I'm not afraid at all.
1055
01:19:37,730 --> 01:19:40,608
Well, neither am I. Or my papa.
1056
01:19:40,691 --> 01:19:42,652
-I love war.
-I love it more!
1057
01:19:42,735 --> 01:19:46,197
I love it twenty-four seven,
every day and anytime!
1058
01:19:46,281 --> 01:19:49,742
-So do I!
-Well, we'll see about that, won't we?
1059
01:19:54,330 --> 01:19:55,874
I'll show him I'm no coward.
1060
01:19:56,374 --> 01:19:57,625
I'll make him like me.
1061
01:19:59,794 --> 01:20:04,132
You know,
all fathers love their sons, but…
1062
01:20:05,591 --> 01:20:10,931
sometimes fathers feel despair,
like everyone else.
1063
01:20:11,014 --> 01:20:14,517
And they say things
they only think they mean in the moment.
1064
01:20:16,227 --> 01:20:20,815
But with time, they learn
they never really meant it at all.
1065
01:20:21,942 --> 01:20:28,114
And they may even call you ugly things
like a burden or a coward,
1066
01:20:28,698 --> 01:20:29,908
but inside…
1067
01:20:31,784 --> 01:20:33,036
they love you.
1068
01:20:37,415 --> 01:20:38,499
Are you scared?
1069
01:20:39,792 --> 01:20:40,835
Of dying?
1070
01:20:41,669 --> 01:20:44,005
Me? Nah.
1071
01:20:44,089 --> 01:20:45,590
I died a couple times.
1072
01:20:45,673 --> 01:20:46,674
It was all right.
1073
01:20:47,175 --> 01:20:52,013
There's rabbits and card games
and a lot of sand.
1074
01:20:52,638 --> 01:20:54,057
Blue sand.
1075
01:20:55,433 --> 01:20:56,684
You're so weird.
1076
01:20:56,767 --> 01:20:59,062
No weirder than you, pal!
1077
01:21:07,403 --> 01:21:09,530
I'm… I'm glad you're here.
1078
01:21:12,951 --> 01:21:13,952
Me too.
1079
01:21:18,373 --> 01:21:20,500
And as with all great empires,
1080
01:21:21,001 --> 01:21:24,004
the destiny of Italy will be forged
1081
01:21:24,087 --> 01:21:26,047
in the strength of its youth.
1082
01:21:27,173 --> 01:21:31,469
Today, you'll get your first taste of war.
1083
01:21:32,553 --> 01:21:34,180
You'll form two teams.
1084
01:21:35,181 --> 01:21:38,351
In the center of the battlefield
is a tower.
1085
01:21:39,060 --> 01:21:45,400
The first team to place their flag
at the top of the tower wins.
1086
01:21:45,900 --> 01:21:47,193
And remember,
1087
01:21:47,944 --> 01:21:50,488
no matter who is on the other team,
1088
01:21:50,571 --> 01:21:52,657
they are your enemy.
1089
01:21:54,742 --> 01:21:56,119
May the best man win
1090
01:21:56,202 --> 01:22:00,623
and bring glory to his team
and honor to us all.
1091
01:22:04,169 --> 01:22:06,171
Rifles are loaded with paint.
1092
01:22:07,130 --> 01:22:09,215
And the grenades, confetti.
1093
01:22:09,299 --> 01:22:11,301
-Mark your kill, boys.
1094
01:22:11,968 --> 01:22:13,469
-For Italia!
1095
01:22:13,553 --> 01:22:15,180
-Hey!
1096
01:22:15,263 --> 01:22:17,390
-Watch it!
1097
01:22:18,433 --> 01:22:19,684
W-- Wait!
1098
01:22:45,668 --> 01:22:47,920
Come on, boys! Let's go!
1099
01:22:53,593 --> 01:22:55,470
-Go! Go!
-Charge!
1100
01:22:58,473 --> 01:22:59,682
-Watch out!
-Oh!
1101
01:23:06,022 --> 01:23:07,815
Faster! Follow me!
1102
01:23:25,708 --> 01:23:26,667
Take this.
1103
01:24:30,481 --> 01:24:32,567
You're both here. Why?
1104
01:24:33,484 --> 01:24:35,820
We both won, Father!
1105
01:24:36,446 --> 01:24:38,823
Oh. Is that so?
1106
01:24:39,824 --> 01:24:43,161
And how did you come
to that conclusion, may I ask?
1107
01:24:43,244 --> 01:24:44,745
It was a tie.
1108
01:24:45,955 --> 01:24:47,748
We both climbed up fast.
1109
01:24:49,209 --> 01:24:50,376
Very good, then.
1110
01:24:52,128 --> 01:24:53,171
Candlewick…
1111
01:24:56,132 --> 01:24:57,175
…shoot the puppet.
1112
01:25:05,015 --> 01:25:06,517
But, Father…
1113
01:25:10,688 --> 01:25:12,982
this is a real gun.
1114
01:25:14,775 --> 01:25:16,527
Take your glory, son!
1115
01:25:16,611 --> 01:25:18,196
Shoot the puppet!
1116
01:25:19,864 --> 01:25:22,617
Take your positions on the parapets.
1117
01:25:23,951 --> 01:25:25,411
Defend the center.
1118
01:25:26,621 --> 01:25:28,414
For Italy!
1119
01:25:31,125 --> 01:25:32,752
We are under attack!
1120
01:25:32,835 --> 01:25:35,463
I told you to shoot the puppet!
1121
01:25:35,546 --> 01:25:38,090
No! I will not let you do this!
1122
01:25:42,094 --> 01:25:44,805
All my life, Father,
just trying to please you.
1123
01:25:46,266 --> 01:25:47,475
But I never will!
1124
01:25:48,184 --> 01:25:49,018
You were right.
1125
01:25:49,101 --> 01:25:53,439
I'm thin and weak and flimsy,
just like the wick of a candle.
1126
01:25:53,523 --> 01:25:54,524
Always afraid.
1127
01:25:55,024 --> 01:25:58,861
But even then, with all the fear I feel,
I can say no to you.
1128
01:25:59,404 --> 01:26:00,905
-I can do that.
1129
01:26:01,406 --> 01:26:04,409
I'm not afraid to say no. Are you?
1130
01:26:05,201 --> 01:26:06,786
You filthy coward!
1131
01:26:08,871 --> 01:26:10,706
Yes, you are weak!
1132
01:26:11,582 --> 01:26:14,210
You are no son of mine!
1133
01:26:15,795 --> 01:26:16,921
Candlewick!
1134
01:26:18,673 --> 01:26:19,549
Puppet!
1135
01:26:20,841 --> 01:26:22,134
On your feet.
1136
01:26:27,390 --> 01:26:29,141
Time for the final lesson.
1137
01:26:35,773 --> 01:26:36,691
Now,
1138
01:26:37,275 --> 01:26:40,653
you will know what it is
to truly serve the fatherland!
1139
01:26:41,487 --> 01:26:42,738
Ah!
1140
01:27:08,348 --> 01:27:11,767
Ah! Pinocchio! Pinocchio!
1141
01:27:25,448 --> 01:27:27,533
Hello, my little rebel.
1142
01:27:28,618 --> 01:27:30,828
I've found you at last.
1143
01:27:31,621 --> 01:27:33,289
I lost everything.
1144
01:27:34,206 --> 01:27:35,666
And now you will too.
1145
01:27:42,923 --> 01:27:45,343
-Huh?
1146
01:27:45,426 --> 01:27:46,886
Candlewick!
1147
01:27:46,969 --> 01:27:49,347
Bonjour, mon étoile.
1148
01:27:49,430 --> 01:27:52,057
No! Where's Candlewick?
1149
01:27:52,600 --> 01:27:55,895
Spazzatura! Please! Help me!
1150
01:27:57,688 --> 01:28:00,483
I'm all he has in this world,
the poor thing.
1151
01:28:00,566 --> 01:28:02,485
I have forgiven him.
1152
01:28:02,568 --> 01:28:06,196
-But you! You squandered everything!
1153
01:28:11,369 --> 01:28:13,371
Give me that torch, Spazzatura!
1154
01:28:14,747 --> 01:28:15,956
Spazzatura!
1155
01:28:17,124 --> 01:28:20,461
-Ah! Give me that, you mangy ape!
1156
01:28:20,545 --> 01:28:21,754
Let me go!
1157
01:28:23,088 --> 01:28:25,675
Is our contract worth nothing?
1158
01:28:26,216 --> 01:28:28,010
I'll do my part,
1159
01:28:28,093 --> 01:28:30,346
and you, you will burn.
1160
01:28:30,888 --> 01:28:31,972
Burn bright!
1161
01:28:32,473 --> 01:28:33,933
Like a star!
1162
01:28:36,226 --> 01:28:37,770
Hey, that's hot!
1163
01:28:37,853 --> 01:28:39,104
Worse than chocolate!
1164
01:28:39,188 --> 01:28:41,148
-Ow! Ow!
1165
01:28:41,231 --> 01:28:42,232
Help!
1166
01:28:43,693 --> 01:28:44,902
Please! Help!
1167
01:28:44,985 --> 01:28:47,447
-Help! Ow!
1168
01:28:47,530 --> 01:28:48,448
Help!
1169
01:28:49,532 --> 01:28:50,741
-Ah!
1170
01:28:56,706 --> 01:28:58,040
Whoa!
1171
01:28:59,041 --> 01:29:02,044
How could you do this to me?
1172
01:29:02,127 --> 01:29:03,588
And for a puppet?
1173
01:29:03,671 --> 01:29:07,132
You loathsome
lusus naturae!
1174
01:29:10,010 --> 01:29:13,473
You will betray me no more!
1175
01:29:46,213 --> 01:29:48,090
Spazzatura!
1176
01:30:10,320 --> 01:30:11,614
Spazzatura.
1177
01:30:12,865 --> 01:30:14,950
Will I ever see my papa again?
1178
01:30:15,034 --> 01:30:17,327
-Huh?
1179
01:30:20,956 --> 01:30:21,791
Huh?
1180
01:30:29,715 --> 01:30:32,718
Look! An island!
1181
01:30:48,400 --> 01:30:52,196
-Swim!
1182
01:30:57,910 --> 01:30:58,828
Whoa!
1183
01:31:16,721 --> 01:31:17,680
Huh?
1184
01:31:24,269 --> 01:31:25,104
Huh?
1185
01:31:29,066 --> 01:31:30,025
Ugh.
1186
01:31:48,669 --> 01:31:51,463
Papa? Papa!
1187
01:32:03,183 --> 01:32:04,143
Papa!
1188
01:32:05,144 --> 01:32:07,062
-You're alive!
1189
01:32:10,274 --> 01:32:11,609
Pinocchio!
1190
01:32:12,943 --> 01:32:14,737
Oh.
1191
01:32:14,820 --> 01:32:16,864
-My Pinocchio.
1192
01:32:21,076 --> 01:32:22,119
Love hurts.
1193
01:32:31,837 --> 01:32:33,756
You'll be okay, Papa.
1194
01:32:33,839 --> 01:32:37,843
After you're feeling better,
we'll go right home. Okay?
1195
01:32:38,719 --> 01:32:40,345
No, Pinocchio, no.
1196
01:32:41,430 --> 01:32:44,183
There's no escape from this dreaded beast.
1197
01:32:45,142 --> 01:32:50,439
He comes seeking the warmth of the sun
every decade or so.
1198
01:32:51,816 --> 01:32:54,985
It will soon sink back to the depths
1199
01:32:55,069 --> 01:32:59,198
of the darkest, coldest ocean
where it dwells,
1200
01:32:59,281 --> 01:33:02,952
and it will drag us with him.
1201
01:33:03,577 --> 01:33:06,038
Oh my God! This is it!
1202
01:33:06,956 --> 01:33:09,374
-Follow me!
1203
01:33:10,125 --> 01:33:11,168
Follow you? Where?
1204
01:33:11,251 --> 01:33:14,254
Up to the lighthouse and freedom!
1205
01:33:28,102 --> 01:33:31,689
The blow holes!
We can climb out through them!
1206
01:33:31,772 --> 01:33:34,942
But we… we'll never reach it.
It's… It's too far!
1207
01:33:35,693 --> 01:33:37,027
Pinocchio can help!
1208
01:33:38,654 --> 01:33:39,739
Pinocchio, look.
1209
01:33:39,822 --> 01:33:41,991
Listen. Listen.
Okay, we have to climb…
1210
01:33:43,575 --> 01:33:45,410
What is it, Pinocchio?
1211
01:33:47,329 --> 01:33:49,289
Oh, Papa, I hate you!
1212
01:33:49,373 --> 01:33:51,208
What? Well, what do you--
1213
01:33:51,291 --> 01:33:55,880
And I hate you too, Spazzatura.
And you, Sebastian J. Cricket!
1214
01:33:57,715 --> 01:34:02,803
Yes, I see!
Just this once, lie, m'boy!
1215
01:34:02,887 --> 01:34:04,304
Yes, that's it! Lie!
1216
01:34:04,388 --> 01:34:06,306
My name is Panucchio!
1217
01:34:06,390 --> 01:34:07,641
More, Pinocchio!
1218
01:34:07,725 --> 01:34:09,727
I love the smell of onions!
1219
01:34:09,810 --> 01:34:11,478
I love… I love war!
1220
01:34:13,230 --> 01:34:16,233
I wanna be trapped here
forever and ever and ever!
1221
01:34:16,734 --> 01:34:18,318
That's it!
1222
01:34:19,945 --> 01:34:22,072
Climb now! Everybody, climb!
1223
01:34:22,156 --> 01:34:24,074
Hurry! Come on!
1224
01:34:26,786 --> 01:34:28,453
-What are you--
1225
01:34:28,537 --> 01:34:29,371
Oh.
1226
01:34:30,039 --> 01:34:32,582
Oh. Now steady on… Whoa!
1227
01:34:42,051 --> 01:34:44,887
Oh. Oh. Oh my word. Oh dear.
1228
01:34:48,598 --> 01:34:50,684
Whoa. Hold it. Whoa.
1229
01:34:59,609 --> 01:35:00,444
That's it!
1230
01:35:02,780 --> 01:35:05,574
Don't look down, Pinocchio!
1231
01:35:07,451 --> 01:35:08,493
Look at me!
1232
01:35:09,411 --> 01:35:10,996
-Look at your papa!
1233
01:35:11,080 --> 01:35:12,456
Ah!
1234
01:35:16,836 --> 01:35:18,420
He's going to sneeze! Hurry!
1235
01:35:31,058 --> 01:35:32,101
Ah!
1236
01:35:32,184 --> 01:35:33,978
No! No! Ah!
1237
01:35:34,061 --> 01:35:35,395
I've got you, son.
1238
01:35:38,190 --> 01:35:40,025
-Hold on, my boy!
1239
01:35:40,109 --> 01:35:42,444
-Ah!
-Help! Help!
1240
01:36:24,236 --> 01:36:25,487
Ah.
1241
01:36:37,457 --> 01:36:38,792
Uh-oh.
1242
01:36:38,876 --> 01:36:39,751
Whoa!
1243
01:36:48,427 --> 01:36:51,471
-Oh no! Pinocchio!
1244
01:37:06,320 --> 01:37:07,404
Papa!
1245
01:37:08,363 --> 01:37:10,032
Papa!
1246
01:37:17,206 --> 01:37:19,166
It's coming for us! Quick!
1247
01:37:32,304 --> 01:37:34,890
Come on, Spazzatura. You can do it!
1248
01:37:56,453 --> 01:37:57,496
Ah!
1249
01:37:57,579 --> 01:37:59,915
Ah! Ah! Ah!
1250
01:38:01,666 --> 01:38:03,627
Yes, faster, Spazzatura!
1251
01:38:04,211 --> 01:38:05,545
Hold on!
1252
01:38:12,844 --> 01:38:13,678
Ah!
1253
01:38:45,835 --> 01:38:48,297
No, not now!
1254
01:38:51,967 --> 01:38:54,636
Send me back now! Please!
1255
01:38:55,720 --> 01:38:58,348
I need to go back to save my papa.
1256
01:38:58,432 --> 01:39:00,392
You know the rules, Pinocchio.
1257
01:39:01,226 --> 01:39:04,980
All the sand must fall
before you can return.
1258
01:39:05,689 --> 01:39:08,317
There's no time! He's dying!
1259
01:39:08,400 --> 01:39:10,444
Rules are rules,
1260
01:39:10,527 --> 01:39:12,112
and if we break them,
1261
01:39:13,613 --> 01:39:16,033
there are dire consequences.
1262
01:39:16,616 --> 01:39:19,869
If you were to go back now, so soon,
1263
01:39:19,953 --> 01:39:21,663
you would become mortal.
1264
01:39:24,416 --> 01:39:25,959
You might save Geppetto,
1265
01:39:27,086 --> 01:39:29,254
but you will die, Pinocchio,
1266
01:39:30,130 --> 01:39:32,716
and it will be your last life.
1267
01:39:35,010 --> 01:39:36,678
I don't care!
1268
01:39:36,761 --> 01:39:37,929
Send me back!
1269
01:39:40,349 --> 01:39:41,266
Do it!
1270
01:39:41,808 --> 01:39:43,768
Not me, wooden boy.
1271
01:39:44,811 --> 01:39:47,731
Break the rules. Break them.
1272
01:39:48,773 --> 01:39:50,234
If you're sure.
1273
01:40:04,789 --> 01:40:07,584
Now, go to your father, child.
1274
01:40:09,961 --> 01:40:11,755
And make the most of it.
1275
01:40:56,591 --> 01:40:58,302
Ah!
1276
01:41:32,877 --> 01:41:35,088
We made it!
1277
01:41:36,298 --> 01:41:37,591
I can't believe it!
1278
01:41:38,508 --> 01:41:41,178
Ah.
1279
01:41:58,820 --> 01:41:59,988
Pinocchio.
1280
01:42:04,159 --> 01:42:06,620
My boy. My boy.
1281
01:42:09,956 --> 01:42:11,750
Wake up, Pinocchio.
1282
01:42:13,793 --> 01:42:15,003
Like last time!
1283
01:42:16,255 --> 01:42:17,088
Get up!
1284
01:42:18,840 --> 01:42:20,342
You're fine. You… You…
1285
01:42:28,057 --> 01:42:29,184
You are here.
1286
01:42:30,644 --> 01:42:31,686
My dear son.
1287
01:42:32,854 --> 01:42:33,938
Can't you see me?
1288
01:42:35,607 --> 01:42:37,192
You're… You're alive.
1289
01:42:38,277 --> 01:42:39,944
You're so free. I…
1290
01:42:41,821 --> 01:42:43,198
I need you.
1291
01:42:44,783 --> 01:42:47,076
Son.
1292
01:43:15,730 --> 01:43:17,065
Master Geppetto.
1293
01:43:21,320 --> 01:43:24,239
I only wished to bring you joy.
1294
01:43:26,115 --> 01:43:27,158
And you did.
1295
01:43:28,660 --> 01:43:30,245
You did bring me joy.
1296
01:43:31,037 --> 01:43:35,250
Such terrible, terrible joy.
1297
01:43:37,877 --> 01:43:41,005
Please, bring him back to me.
1298
01:43:42,466 --> 01:43:45,594
To save you,
he became a real boy.
1299
01:43:46,886 --> 01:43:50,139
And real boys don't come back.
1300
01:43:52,351 --> 01:43:53,477
I know that.
1301
01:43:55,312 --> 01:43:57,105
I know! But…
1302
01:43:59,691 --> 01:44:01,025
It's not fair!
1303
01:44:03,862 --> 01:44:06,573
In this world,
you get what you give, remember?
1304
01:44:06,656 --> 01:44:07,991
And this boy gave…
1305
01:44:08,700 --> 01:44:10,869
Well, he gave everything he could!
1306
01:44:13,204 --> 01:44:17,792
You said if I should perform my duties
and make Pinocchio a good boy,
1307
01:44:17,876 --> 01:44:21,380
guide him into doing what is right,
you would concede me one wish.
1308
01:44:22,922 --> 01:44:23,840
I did.
1309
01:44:24,716 --> 01:44:27,135
And did you accomplish this task?
1310
01:44:27,218 --> 01:44:30,389
Okay! Fine. So maybe I didn't do so great.
1311
01:44:30,472 --> 01:44:32,724
Maybe I messed up a little or… a lot,
1312
01:44:32,807 --> 01:44:37,687
but, well, I tried my best,
and that's the best anyone can do.
1313
01:44:37,771 --> 01:44:39,230
Pinocchio taught me that.
1314
01:44:39,898 --> 01:44:43,109
I mean, I taught it to him,
and then he taught it straight back at me.
1315
01:44:43,192 --> 01:44:44,611
And you know why? Because…
1316
01:44:46,154 --> 01:44:47,614
Because he was good.
1317
01:44:56,373 --> 01:44:59,000
Well, then, noble cricket,
1318
01:44:59,959 --> 01:45:01,545
choose wisely.
1319
01:45:02,962 --> 01:45:04,714
Well, gosh darn it!
1320
01:45:05,507 --> 01:45:07,133
I wish him back to life!
1321
01:45:09,093 --> 01:45:10,470
Very well, then.
1322
01:45:16,726 --> 01:45:19,438
Little wooden boy made of pine,
1323
01:45:20,313 --> 01:45:22,231
may you rise with the sun
1324
01:45:24,108 --> 01:45:25,985
and wander the earth.
1325
01:45:26,986 --> 01:45:28,196
Be his son.
1326
01:45:29,197 --> 01:45:31,533
Fill his days with light…
1327
01:45:40,459 --> 01:45:43,002
…so he'll never be alone.
1328
01:45:48,383 --> 01:45:49,593
Pinocchio.
1329
01:45:51,094 --> 01:45:52,762
My child.
1330
01:45:54,806 --> 01:45:58,351
I was trying
to make you someone you were not.
1331
01:45:59,310 --> 01:46:04,566
So don't be Carlo or anyone else.
1332
01:46:04,649 --> 01:46:07,235
Be exactly who you are.
1333
01:46:09,362 --> 01:46:10,196
I…
1334
01:46:11,656 --> 01:46:12,699
I love you
1335
01:46:13,992 --> 01:46:15,702
exactly as you are.
1336
01:46:23,292 --> 01:46:25,462
Then I will be Pinocchio.
1337
01:46:26,713 --> 01:46:28,548
And you will be my papa.
1338
01:46:29,132 --> 01:46:30,467
Will that do?
1339
01:46:31,968 --> 01:46:34,012
That will do.
1340
01:47:05,001 --> 01:47:06,169
Aw.
1341
01:47:06,252 --> 01:47:07,086
Oh.
1342
01:47:07,921 --> 01:47:10,089
Life is such a wonderful gift.
1343
01:47:26,064 --> 01:47:29,067
And so it was
that we lived our lives.
1344
01:47:33,321 --> 01:47:34,614
-Checkmate!
1345
01:47:36,575 --> 01:47:38,827
We never saw
the wood sprite again.
1346
01:47:43,414 --> 01:47:44,791
Geppetto aged.
1347
01:47:45,917 --> 01:47:47,251
Pinocchio didn't.
1348
01:47:50,046 --> 01:47:53,382
And in time, Geppetto left.
1349
01:48:01,474 --> 01:48:04,894
One winter morning,
Pinocchio found me by the window.
1350
01:48:05,937 --> 01:48:07,438
I wasn't moving anymore.
1351
01:48:08,022 --> 01:48:13,236
So he put me in a matchbox,
and he carries me still with him.
1352
01:48:16,155 --> 01:48:17,406
Right in his heart.
1353
01:48:46,895 --> 01:48:48,813
He ventured into the world.
1354
01:48:48,897 --> 01:48:52,441
And the world,
I believe, embraced him back.
1355
01:48:54,485 --> 01:48:56,529
I've not heard of him in quite a while.
1356
01:48:57,947 --> 01:48:59,407
Will he eventually die?
1357
01:49:00,700 --> 01:49:01,701
I think so.
1358
01:49:02,577 --> 01:49:04,663
And maybe that makes him a real boy.
1359
01:49:05,830 --> 01:49:08,249
What happens, happens.
1360
01:49:09,167 --> 01:49:12,045
And then, we are gone.
1361
01:49:34,192 --> 01:49:36,903
Are you gonna keep yappin',
or are you gonna play?
1362
01:49:36,986 --> 01:49:38,362
Do you mind?
1363
01:49:38,863 --> 01:49:40,782
I was recounting my life!
1364
01:49:40,865 --> 01:49:42,366
It was a good life!
1365
01:49:42,450 --> 01:49:44,160
Ah, good enough.
1366
01:49:46,705 --> 01:49:48,164
Hit it, boys!
86661