All language subtitles for Closely Watched Trains

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,719 --> 00:00:56,621 My name is Milos Hrma. They often laughed at my name. 2 00:00:56,790 --> 00:00:59,054 But otherwise, we were a happy family. 3 00:01:00,226 --> 00:01:02,751 Our great-grandfather Lukas as a tambour 4 00:01:02,929 --> 00:01:05,261 fought on the Charles Bridge of Prague 5 00:01:05,432 --> 00:01:08,230 and when the students threw cobblestones at the soldiers 6 00:01:08,401 --> 00:01:11,063 they hit great-grandfather with such aim 7 00:01:11,237 --> 00:01:14,502 that he was getting a pension ever since. One gulden per day. 8 00:01:14,941 --> 00:01:17,876 He didn't do anything after that, except buy a bottle of rum 9 00:01:18,311 --> 00:01:19,801 and a pack of tobacco every day. 10 00:01:20,747 --> 00:01:25,707 Such luck, Milos, imagine you've got a uniform. 11 00:01:26,953 --> 00:01:29,581 Once again, somebody in the family that made good. 12 00:01:30,256 --> 00:01:32,588 My grandfather William was a hypnotist 13 00:01:32,759 --> 00:01:35,193 and the whole town believed his hypnotism was prompted 14 00:01:35,361 --> 00:01:37,659 by a desire to go through life without any effort. 15 00:01:38,298 --> 00:01:43,634 You must be careful not to have the trains crash. 16 00:01:44,370 --> 00:01:47,168 The whole town would envy us. 17 00:01:48,174 --> 00:01:51,041 My father, an engine driver, has been retired 18 00:01:51,211 --> 00:01:54,738 since the age of forty eight and people are mad with envy 19 00:01:54,914 --> 00:01:57,109 since dad is healthy and will draw his pension 20 00:01:57,283 --> 00:02:00,081 for twenty, maybe thirty years... 21 00:02:00,253 --> 00:02:02,118 without doing a thing. 22 00:02:22,709 --> 00:02:25,007 When you come to the platform for the first time 23 00:02:25,178 --> 00:02:30,878 everybody will realize what a famous family we are. 24 00:02:32,051 --> 00:02:35,543 Gee, you look nice, Milos. 25 00:03:22,335 --> 00:03:25,896 Great-grandfather Lukas bought a bottle of rum 26 00:03:26,206 --> 00:03:27,605 and two packs of tobacco every day. 27 00:03:27,774 --> 00:03:31,335 Instead of staying home he went to see the workers 28 00:03:31,511 --> 00:03:33,206 and made fun of the hard-working men. 29 00:03:33,379 --> 00:03:36,246 So every year grandpa Lukas would get beaten somewhere. 30 00:03:37,617 --> 00:03:41,519 And in 1930 great-grandfather boasted in front of stone cutters 31 00:03:41,688 --> 00:03:43,087 whose quarry had just been closed 32 00:03:43,256 --> 00:03:46,225 and they beat him so badly he died. 33 00:03:47,460 --> 00:03:50,918 And when the Germans crossed the frontiers in March 34 00:03:51,097 --> 00:03:52,792 and proceeded towards Prague, 35 00:03:52,966 --> 00:03:55,662 grandfather William decided to face the Germans on his own 36 00:03:55,835 --> 00:03:57,803 with hypnosis and stop the advancing tanks 37 00:03:57,971 --> 00:03:59,768 by the force of his thoughts. 38 00:03:59,939 --> 00:04:02,567 With outstretched hands and eyes glued to the Germans, 39 00:04:02,742 --> 00:04:05,438 he tried to get them to turn around and go back. 40 00:04:05,612 --> 00:04:09,412 Actually the first tank stopped and the entire army stopped, 41 00:04:09,582 --> 00:04:11,072 but then the tank started forward again 42 00:04:11,251 --> 00:04:12,479 and grandfather wouldn't move - 43 00:04:12,652 --> 00:04:14,620 so the tank went right over him, cutting off his head 44 00:04:14,787 --> 00:04:17,756 and nothing more stood in the way of the Reich's army. 45 00:04:25,632 --> 00:04:26,758 SHOEMAKER 46 00:04:27,467 --> 00:04:29,401 And I went through a preparation course 47 00:04:29,569 --> 00:04:31,093 and I'm going to be a train-dispatcher 48 00:04:31,271 --> 00:04:34,138 and the entire town knows I want to be a train-dispatcher 49 00:04:34,307 --> 00:04:36,605 for the simple reason that I don't want to do anything 50 00:04:36,776 --> 00:04:39,472 just like my ancestors except to stand on the platform 51 00:04:39,646 --> 00:04:41,238 with a signal disc and avoid any hard work, 52 00:04:41,414 --> 00:04:44,406 while others have to drudge and toil. 53 00:04:45,551 --> 00:04:49,612 BASED ON THE NOVEL BY BOHUMIL HRABAL 54 00:04:53,092 --> 00:05:00,191 CLOSELY WATCHED TRAINS 55 00:06:58,584 --> 00:07:04,284 My little loves, my babies. My little dears... 56 00:07:06,993 --> 00:07:09,120 My May children, here this is for you. 57 00:07:09,295 --> 00:07:10,853 My winged kiddies, take a grain, 58 00:07:11,030 --> 00:07:13,157 This is from the Countess, does it taste nice? 59 00:07:13,332 --> 00:07:17,200 Eat up my little ones. You like it? 60 00:07:17,503 --> 00:07:24,272 Here have some more, go ahead. There... there... 61 00:07:24,544 --> 00:07:27,604 Apprentice Hrma Milos reporting to work. 62 00:07:27,914 --> 00:07:29,438 Welcome Milos. At ease. 63 00:07:29,682 --> 00:07:33,880 Your Dad was the best engine driver in the district. 64 00:07:34,320 --> 00:07:36,811 He once threw out the stoker while the train was in motion. 65 00:07:36,989 --> 00:07:40,356 There my little chicks. Come here, pigeons fly. 66 00:07:40,526 --> 00:07:44,656 Take a grain, here boys. 67 00:08:22,969 --> 00:08:27,065 What a station, son, that's a farm in itself. 68 00:08:27,240 --> 00:08:31,108 Double gates that open and close. Otherwise, we are closed. 69 00:08:31,611 --> 00:08:35,877 We have arrivals and departures. Otherwise we are closed. 70 00:08:39,352 --> 00:08:41,843 So, why do you have it half open? 71 00:08:58,938 --> 00:09:03,170 Mr. Novak, I thought you would settle it. 72 00:09:16,756 --> 00:09:19,384 That clock has such a beautiful sound. 73 00:10:45,311 --> 00:10:46,505 Hiya Milos. 74 00:10:51,584 --> 00:10:52,710 Hiya Masa. 75 00:10:52,885 --> 00:10:54,910 You look sharp. 76 00:10:55,388 --> 00:10:56,946 You look nice too, Masa. 77 00:11:37,897 --> 00:11:39,125 Quite a girl. 78 00:11:44,503 --> 00:11:46,334 What sort of girl is she? 79 00:11:49,675 --> 00:11:50,664 A nice one. 80 00:11:56,515 --> 00:12:03,785 Nice, nice, they all are, but what else? 81 00:12:31,917 --> 00:12:34,317 Countess, the station-master at your service. 82 00:12:34,487 --> 00:12:37,388 I need two freight cars to take the cattle to the slaughterhouse, 83 00:12:37,556 --> 00:12:39,786 we are getting short on fodder so I'll have to sell a few heifers. 84 00:12:39,959 --> 00:12:42,519 The moral in our district is getting worse and worse. 85 00:12:43,362 --> 00:12:46,297 In Kostelni Lhota the church has to be consecrated all over again. 86 00:12:46,766 --> 00:12:49,326 Fornication behind the altar. 87 00:12:51,537 --> 00:12:55,803 What a woman, look at those legs. 88 00:12:57,176 --> 00:13:00,577 She's more like a dream than a real woman. 89 00:13:01,714 --> 00:13:06,014 If she bent over me, the whole world would become dim. 90 00:13:07,186 --> 00:13:10,587 One car, but with good rings. I must sell some bulls too. 91 00:13:11,290 --> 00:13:15,351 - You're not afraid of horses? - Me, afraid of horses, Countess? 92 00:13:15,528 --> 00:13:19,464 I used to serve under Count Chotek and Prince Silva el Tores. 93 00:13:19,932 --> 00:13:22,526 Bon. Next time when you come up to the castle, 94 00:13:22,701 --> 00:13:25,568 I'll send you this stallion instead of the carriage. 95 00:13:39,985 --> 00:13:41,953 Milos, I had the most wonderful dream. 96 00:13:42,555 --> 00:13:45,854 Woman, that's nature's jewel. 97 00:13:46,692 --> 00:13:50,685 Now all the Countess ever sends is two cases of beer 98 00:13:51,397 --> 00:13:53,126 and a bottle of liquor... 99 00:13:53,299 --> 00:13:57,167 I dreamt that I turned into a carriage and the Countess 100 00:13:57,336 --> 00:14:03,138 held me by the shaft-bar and guided me to the store-room. 101 00:14:03,309 --> 00:14:06,176 You should have all this before the war, 102 00:14:06,345 --> 00:14:08,472 when the lord master himself went somewhere. 103 00:14:08,881 --> 00:14:11,475 The station-master had the carpet unfurled 104 00:14:11,650 --> 00:14:14,244 from the carriage to the platform, 105 00:14:14,420 --> 00:14:17,321 all the pensioners came in their uniforms. 106 00:14:17,489 --> 00:14:22,119 Everybody saluted and in the afternoon a whole carriage 107 00:14:22,294 --> 00:14:25,991 full of liquor, beer, wine and food 108 00:14:26,165 --> 00:14:29,225 was sent down from the castle. 109 00:14:29,401 --> 00:14:31,460 And what about your girlfriend, tell us. 110 00:14:58,130 --> 00:14:59,495 How's it going? 111 00:15:10,009 --> 00:15:12,944 That clock has a beautiful sound. 112 00:15:21,754 --> 00:15:24,484 It's a bit tight here. 113 00:15:27,393 --> 00:15:29,054 A railroad inspector like you'll be, 114 00:15:29,228 --> 00:15:31,526 is like a major in the army during the Austrian monarchy. 115 00:15:31,697 --> 00:15:34,996 Exactly. But don't forget the shoulders. 116 00:15:35,167 --> 00:15:36,134 One of my shoulders is shorter. 117 00:15:36,402 --> 00:15:43,570 The golden ornaments, the star and sequins with the gold braid 118 00:15:43,742 --> 00:15:46,472 must be sewn on with gold thread. 119 00:15:47,479 --> 00:15:48,776 Come in. 120 00:15:50,082 --> 00:15:52,243 Sir, what about the Countess' cattle, 121 00:15:52,418 --> 00:15:53,817 are we going to load it on track five? 122 00:15:53,986 --> 00:15:59,891 On five, but first of all the cattle for the Countess, 123 00:16:00,225 --> 00:16:02,420 secondly polish your shoes 124 00:16:02,761 --> 00:16:06,253 and finally don't talk with the conductor on the platform. 125 00:16:06,432 --> 00:16:10,698 You must consider your position, man, you'll be a train-dispatcher 126 00:16:11,804 --> 00:16:13,897 Don't take after Hubicka, 127 00:16:14,073 --> 00:16:17,702 he won't get a promotion for ten years. 128 00:16:17,876 --> 00:16:24,281 Why? Those women of his. Better take your example from me. 129 00:16:41,633 --> 00:16:43,157 Good morning, friends. 130 00:16:48,207 --> 00:16:51,836 The situation of our armies fighting for the welfare 131 00:16:52,011 --> 00:16:55,742 of all the nations of Europe, whether willing or unwilling, 132 00:16:56,015 --> 00:17:00,315 is favorable. 133 00:17:02,121 --> 00:17:05,284 We were forced to withdraw here somewhat, 134 00:17:05,457 --> 00:17:10,190 but here our armies tactically withdrew from the Baltic area. 135 00:17:10,696 --> 00:17:14,496 Here's a beautiful tactical withdrawal from the Dniepr 136 00:17:14,666 --> 00:17:16,566 to the Danube, 137 00:17:16,902 --> 00:17:20,269 here we have tactically withdrawn from the Americans 138 00:17:20,439 --> 00:17:27,675 as far as Belgium. And here this masterful stroke in Italy? 139 00:17:29,548 --> 00:17:31,038 But why? 140 00:17:35,120 --> 00:17:40,615 Precisely, why? Because the enemies are crawling into a trap, 141 00:17:41,460 --> 00:17:45,863 can't you see it? Look carefully. 142 00:17:46,999 --> 00:17:50,025 Here we'll disembark to the back lines of the enemy. 143 00:17:50,469 --> 00:17:54,496 Here for the Russians in the Caucasus from Turkey 144 00:17:54,673 --> 00:17:56,971 and to Petrograd from Sweden, 145 00:17:57,409 --> 00:18:00,435 here we'll avoid the enemy and disembark from Sicily 146 00:18:00,612 --> 00:18:04,412 and here in the back lines of the Americans in France. 147 00:18:07,686 --> 00:18:12,817 And here they are trapped and we'll chase them from two sides. 148 00:18:12,991 --> 00:18:14,549 Why? 149 00:18:15,060 --> 00:18:21,090 So that everyone can live happily, that's why I came. 150 00:18:21,667 --> 00:18:25,626 Here, sign this proclamation stating that you understand 151 00:18:25,804 --> 00:18:29,262 if one neglects his duties at the station he'll be in for it 152 00:18:29,441 --> 00:18:38,748 for at least ten years, also for life or the death penalty. 153 00:18:40,452 --> 00:18:44,548 That's all there is to it, only a few Czech chauvinists 154 00:18:44,723 --> 00:18:48,318 think that they can turn back the course of history, 155 00:18:48,527 --> 00:18:52,588 but the Fuhrer means well, even with the good Czechs 156 00:18:52,764 --> 00:18:57,463 and believes in providence which will not abandon us... 157 00:18:58,070 --> 00:19:02,063 Where is... Where is the station stamp? 158 00:19:13,152 --> 00:19:18,021 Special attention must be devoted to carefully watching the trains. 159 00:19:21,393 --> 00:19:23,418 Yes? There. 160 00:19:27,366 --> 00:19:29,459 Maybe I should get dressed, this way... 161 00:19:29,635 --> 00:19:32,900 No, no, no, no, no, when fighting for final victory 162 00:19:33,071 --> 00:19:35,471 clothes are not important. 163 00:19:36,108 --> 00:19:38,906 Let us leave fashion for peace time. 164 00:19:39,111 --> 00:19:39,907 Why? 165 00:19:40,679 --> 00:19:42,146 Stop asking such silly questions. 166 00:19:42,314 --> 00:19:45,977 Why shouldn't he ask, he's young. 167 00:19:46,185 --> 00:19:50,519 Why? To save humanity. 168 00:19:50,756 --> 00:19:51,745 Why? 169 00:19:53,992 --> 00:19:56,688 Because that's what the Fuhrer wants. 170 00:19:58,997 --> 00:20:01,363 But we must like each other, 171 00:20:02,034 --> 00:20:04,264 because we are all in the same boat. 172 00:20:07,072 --> 00:20:08,539 Is that clear? 173 00:20:16,715 --> 00:20:18,444 So long friends. 174 00:21:22,047 --> 00:21:28,350 Cousin, train dispatcher's cousin, 175 00:21:30,055 --> 00:21:32,717 what beautiful little ears you have. 176 00:21:42,367 --> 00:21:45,495 All they need are nice earrings. 177 00:21:53,645 --> 00:21:54,634 Really? 178 00:21:58,583 --> 00:22:00,517 Why don't you do something about it? 179 00:22:03,455 --> 00:22:05,650 Do you know any other anecdotes? 180 00:22:14,333 --> 00:22:16,665 Max, dinner. 181 00:22:18,437 --> 00:22:21,497 One butcher used to carry udders out of the slaughter house 182 00:22:22,374 --> 00:22:24,706 and since they usually had an inspection at the gate 183 00:22:24,876 --> 00:22:27,003 he carried it in his pants. 184 00:22:29,348 --> 00:22:32,181 In his fly? You're killing me. 185 00:22:32,617 --> 00:22:34,676 Yes and he took the streetcar. 186 00:22:34,853 --> 00:22:37,048 A lady sitting next to him looks at him and says 187 00:22:37,589 --> 00:22:40,524 Mister, something is showing... 188 00:22:42,127 --> 00:22:48,999 the man then takes a knife, cuts off the udder and says, 189 00:22:49,167 --> 00:22:53,069 never mind I've got three more. 190 00:22:54,673 --> 00:22:56,334 And what did the lady do? 191 00:22:56,675 --> 00:22:58,040 She fainted. 192 00:22:58,210 --> 00:23:01,111 Mr. Station-master, this joke sounds different now. 193 00:23:03,115 --> 00:23:06,448 Everything is alright, the butcher managed 194 00:23:06,618 --> 00:23:13,854 to carry out the udder, takes the tram, sits down, 195 00:23:14,025 --> 00:23:16,653 the lady also points out that something is showing... 196 00:23:16,828 --> 00:23:18,295 and the butcher takes a knife... 197 00:23:18,463 --> 00:23:18,952 cuts... 198 00:23:19,131 --> 00:23:20,996 the lady turns pale... 199 00:23:21,500 --> 00:23:26,904 Well, not so much the lady as the butcher, who screams, 200 00:23:27,072 --> 00:23:30,405 Christ, that was the real one. 201 00:23:34,713 --> 00:23:38,149 Mr. Station-master this is really a score for my cousin. 202 00:23:38,316 --> 00:23:40,511 No, no, this really happened. 203 00:23:42,888 --> 00:23:44,480 - Have a drink. - Thanks. 204 00:23:45,357 --> 00:23:48,485 A necklace would look real nice on this beautiful neck. 205 00:23:50,662 --> 00:23:54,393 Hurry, Max, your food will get cold. 206 00:23:55,167 --> 00:24:01,003 Coming. Or a little cross. 207 00:24:02,340 --> 00:24:04,240 Max... 208 00:24:05,811 --> 00:24:08,006 I'm coming. 209 00:24:19,424 --> 00:24:21,984 Max, if you don't come this very minute, 210 00:24:22,160 --> 00:24:23,787 I'm not going to warm your food. 211 00:24:44,015 --> 00:24:45,573 I have to go down. 212 00:24:50,021 --> 00:24:53,047 I have to work on a report for the management. 213 00:24:54,826 --> 00:24:56,885 This is for a sweater for Countess. 214 00:24:59,931 --> 00:25:01,899 Who is that laughing out there? 215 00:25:02,968 --> 00:25:05,027 The dispatcher's cousin. 216 00:25:07,772 --> 00:25:09,967 Such terrible morals these days. 217 00:25:10,842 --> 00:25:14,972 The Countess told me in secret that they will have to consecrate 218 00:25:15,146 --> 00:25:17,706 the church in Kosteln Lhtota all over again. 219 00:25:20,685 --> 00:25:23,586 But that's what you get when there is no power over people. 220 00:25:40,438 --> 00:25:41,962 Mr. Dispatcher... 221 00:25:47,145 --> 00:25:49,079 I don't know how to tell you. 222 00:25:54,486 --> 00:25:56,215 But did you always get along so well with women 223 00:25:56,388 --> 00:25:58,288 the way you do now with the cousin? 224 00:26:01,593 --> 00:26:05,085 Oh God no, I was no good with women at all. 225 00:26:14,472 --> 00:26:16,167 How long is it going to take? 226 00:26:16,341 --> 00:26:17,831 Two hours. 227 00:26:25,183 --> 00:26:26,980 Nothing is sacred to this guy. 228 00:26:31,156 --> 00:26:33,056 Terrible downfall. 229 00:26:33,858 --> 00:26:35,689 Was the soup too salty? 230 00:26:37,028 --> 00:26:43,297 No. But today the church stands on clay feet... 231 00:26:45,537 --> 00:26:49,439 I could fry the rabbit, what do you think? 232 00:26:49,674 --> 00:26:52,575 I'd be better if God called everyone to the Last Judgment 233 00:26:53,378 --> 00:26:59,146 and put an end to everything. Armageddon. 234 00:26:59,317 --> 00:27:01,217 Armageddon. 235 00:27:02,520 --> 00:27:06,081 Sodom and Gomorrah - what morals. 236 00:27:56,241 --> 00:28:00,541 Milos, we can relax now, only a few freight trains 237 00:28:01,079 --> 00:28:03,172 in both directions. Just like streetcars. 238 00:28:03,448 --> 00:28:06,008 Take over and serve me well. 239 00:28:11,022 --> 00:28:12,887 My ears will be with you. 240 00:28:19,464 --> 00:28:22,365 The curse of an erotic century. Armageddon. 241 00:28:22,901 --> 00:28:25,369 Condemn the authors of pornography. 242 00:28:27,338 --> 00:28:31,035 Away with the monstrosity of young people's imagination. 243 00:29:02,540 --> 00:29:05,373 I can hear you Milos, you're doing well, 244 00:29:06,044 --> 00:29:08,103 but you forgot the telegraph. 245 00:29:20,959 --> 00:29:22,392 Remember next time. 246 00:29:48,653 --> 00:29:49,915 Hi Milos. 247 00:29:50,121 --> 00:29:51,418 Hello. 248 00:29:51,756 --> 00:29:54,623 I'm on my way from work, so I stopped to see you. 249 00:29:56,261 --> 00:29:57,250 Yes. 250 00:30:17,949 --> 00:30:19,473 Well, I'll be on my way. 251 00:30:22,987 --> 00:30:24,147 Masa. 252 00:30:24,889 --> 00:30:26,322 I have to go now. 253 00:31:20,545 --> 00:31:22,775 They tore the sofa. 254 00:31:32,924 --> 00:31:39,090 My official Austrian sofa. In two parts. 255 00:31:39,731 --> 00:31:44,430 That disgusting guy sees nothing but nasty things. Bleh. 256 00:31:45,136 --> 00:31:48,367 At least if he'd show his low nature. 257 00:31:50,541 --> 00:31:52,441 Whatever he does with those bitches in the hall, 258 00:31:52,610 --> 00:31:56,205 he can't do it on his boss's sofa! 259 00:32:27,946 --> 00:32:30,141 I'll show you how wonderful she was. 260 00:32:38,623 --> 00:32:41,057 Good morning boys. Everything alright? 261 00:32:41,225 --> 00:32:42,852 Station the way it should be? 262 00:32:47,231 --> 00:32:49,722 Fun, fun, that's all very well, 263 00:32:49,968 --> 00:32:52,596 but duty comes first, do you understand? 264 00:33:00,211 --> 00:33:06,514 Fun, fun, so what? What about your girl? 265 00:33:07,418 --> 00:33:08,783 She's nice. 266 00:33:10,588 --> 00:33:16,049 Wait, that's not everything. 267 00:33:17,762 --> 00:33:19,229 How is she in bed? 268 00:33:58,903 --> 00:34:01,428 This carriage with the nurses will have to stay. 269 00:34:02,106 --> 00:34:03,971 The depot does not have an engine. 270 00:34:04,642 --> 00:34:08,635 Nurses. Merciful bitches that's what they are. 271 00:34:09,313 --> 00:34:12,749 Terrible the way the Germans carry cattle. 272 00:34:13,384 --> 00:34:17,252 Half of it is dead. 273 00:34:17,955 --> 00:34:23,359 I saw one cow with a dead calf hanging from its rear, 274 00:34:23,561 --> 00:34:25,290 already rotting. 275 00:34:25,963 --> 00:34:27,897 The Germans are pigs. 276 00:34:28,099 --> 00:34:29,566 The cattle feels it. 277 00:34:30,001 --> 00:34:32,731 Once we loaded a bull on the train, he put up some fight. 278 00:34:32,904 --> 00:34:36,738 I thought he was going to break the sides off, 279 00:34:36,908 --> 00:34:40,742 so I took a knife and cut his eyes out. 280 00:34:41,679 --> 00:34:43,408 The bull was quiet as a lamb. 281 00:35:17,381 --> 00:35:21,408 Last time they carried three carloads of nearly dead sheep. 282 00:35:21,652 --> 00:35:24,553 They were so hungry, they chewed each other's fur. 283 00:35:24,722 --> 00:35:25,984 The Germans are pigs. 284 00:35:41,405 --> 00:35:43,305 Is this place Milovice? 285 00:35:43,474 --> 00:35:45,237 No, no, this is Kostomlat. 286 00:35:45,409 --> 00:35:47,468 Is it far to Milovice? 287 00:35:47,645 --> 00:35:51,274 - Five kilometers. - How do I get there? 288 00:35:51,449 --> 00:35:54,748 - Straight on. - Thanks. Let's go. 289 00:38:08,753 --> 00:38:09,879 Milos, 290 00:38:12,823 --> 00:38:15,690 let's go and see my uncle. I'm off. 291 00:38:15,860 --> 00:38:19,091 Sure, Masa, but I'm not off until this evening. 292 00:38:19,497 --> 00:38:22,933 That doesn't matter, we'll go in the evening and stay the night. 293 00:38:55,066 --> 00:39:00,094 Get closer to each other and give her a nice kiss, there. 294 00:39:00,371 --> 00:39:04,000 That was a beautiful kiss, and now smile, 295 00:39:04,241 --> 00:39:08,041 Iook over here, that's right. Smile, one second, there, 296 00:39:08,813 --> 00:39:13,341 wave and that's all. Thank you. Next please. 297 00:39:14,752 --> 00:39:16,413 Next please. 298 00:39:17,154 --> 00:39:20,123 Put your foot this way a little bit. 299 00:39:20,791 --> 00:39:24,227 That's nice, straighten your back. 300 00:39:25,029 --> 00:39:28,362 That's it. Yes, that's it. 301 00:39:28,532 --> 00:39:31,695 Smile please. There. Watch that tail, it is fragile. 302 00:39:34,438 --> 00:39:40,536 That's fine, smile please. Yes. Smile and stick out your chest. 303 00:39:40,845 --> 00:39:45,407 That's it. Thank you. Fine. Let's go then. 304 00:39:46,517 --> 00:39:49,315 Next one please, there, watch it over the steps, 305 00:39:49,787 --> 00:39:52,415 don't break a leg. 306 00:39:56,260 --> 00:40:01,823 Go in, I'll arrange it, all the way to the end please, 307 00:40:01,999 --> 00:40:05,867 watch your head, that's good. 308 00:40:06,036 --> 00:40:09,631 Your hair a bit this way, put the bag away 309 00:40:09,807 --> 00:40:13,038 and your pretty teeth, your teeth. 310 00:40:13,210 --> 00:40:14,734 Yes, that's nice. 311 00:40:15,713 --> 00:40:17,180 Now we can focus. 312 00:40:17,348 --> 00:40:22,513 Quiet, please. Don't move. 313 00:40:23,421 --> 00:40:25,412 The one in green should smile a bit, yes miss, 314 00:40:25,589 --> 00:40:26,920 - would you be so kind... - Uncle. 315 00:40:28,459 --> 00:40:29,949 Milos, come along. 316 00:40:30,294 --> 00:40:33,730 The one in purple a bit to the right, that's it, yes. 317 00:40:33,964 --> 00:40:37,024 That's all then. Thank you. 318 00:40:55,186 --> 00:40:59,486 Now I know why mother didn't want you to be a photographer. 319 00:41:00,458 --> 00:41:03,450 Uncle is crude but kind. 320 00:42:24,775 --> 00:42:26,140 What if he comes in? 321 00:43:29,440 --> 00:43:32,273 Wait, they can hear everything here. 322 00:43:32,443 --> 00:43:33,808 So what? 323 00:46:31,088 --> 00:46:32,055 Where is the girl? 324 00:46:32,222 --> 00:46:33,553 What for? 325 00:46:42,199 --> 00:46:44,190 For God's sake-you really don't have a girl with you? 326 00:46:44,368 --> 00:46:45,130 No. 327 00:46:45,302 --> 00:46:47,099 And do you want one? 328 00:46:48,639 --> 00:46:50,129 No. 329 00:46:55,179 --> 00:46:57,010 You've got to be gone in an hour. 330 00:49:51,388 --> 00:49:53,049 Oh my god! 331 00:52:23,507 --> 00:52:28,501 You'll get me really mad and I'll spank you. 332 00:53:41,251 --> 00:53:46,188 Eleven, twelve... 333 00:54:04,341 --> 00:54:07,174 I told you I'd spank you. 334 00:56:14,371 --> 00:56:15,998 For christsakes... 335 00:56:16,339 --> 00:56:20,002 So you see doctor, I am not a real man 336 00:56:20,677 --> 00:56:22,770 and I don't even want to be one. 337 00:56:23,079 --> 00:56:26,139 Everything is so difficult in life, for me. 338 00:56:26,316 --> 00:56:29,046 While for others it's all child's play. 339 00:56:29,586 --> 00:56:36,788 In other words, when I was to act, I flopped. 340 00:56:38,661 --> 00:56:42,529 You are healthy as can be, maybe too healthy. 341 00:56:42,699 --> 00:56:44,496 When a young person is too healthy 342 00:56:44,667 --> 00:56:50,037 he can suffer from premature ejaculation. 343 00:56:50,940 --> 00:56:57,869 That has happened to me too, you're just overly sensitive. 344 00:56:58,982 --> 00:57:06,047 You need to realize that this is natural, normal 345 00:57:07,624 --> 00:57:11,617 and that it has to be faced as such. 346 00:57:11,961 --> 00:57:15,727 Morning, Inspector, look how she came home from work. 347 00:57:15,899 --> 00:57:21,030 Look, show him your behind. Write a protocol. 348 00:57:21,771 --> 00:57:26,640 Look what this Hubicka did to her 349 00:57:26,810 --> 00:57:30,246 and on duty too. Look what he did to her. 350 00:57:30,413 --> 00:57:31,744 This, can you imagine, 351 00:57:31,915 --> 00:57:35,578 I could hit that stupid girl for letting him do it. 352 00:57:36,085 --> 00:57:41,387 You must write a protocol. I won't let it go. Look! 353 00:57:49,833 --> 00:57:51,858 This color is produced by the Pelikan Company 354 00:57:52,035 --> 00:57:54,094 and won't wash off for a week. 355 00:57:54,270 --> 00:57:56,830 Mother, this will go to to the district court. 356 00:57:57,340 --> 00:58:05,304 Don't think about it too much, think of something else, Milos. 357 00:58:06,616 --> 00:58:11,110 Football for instance, think of football and then 358 00:58:11,521 --> 00:58:18,552 choose an older, experienced woman to initiate love making. 359 00:58:19,095 --> 00:58:23,327 And I took her under the neck, pressed a bit 360 00:58:24,601 --> 00:58:30,039 and no sound out of her after that. I didn't want to kill her, 361 00:58:30,206 --> 00:58:34,700 I don't usually steal geese. And then the neighbor came. 362 00:58:40,083 --> 00:58:41,641 Come here. Look here, Sir, 363 00:58:41,818 --> 00:58:45,117 how the girl looked when she came home from work. 364 00:58:46,089 --> 00:58:47,886 She is a telegraphist at the station, 365 00:58:48,057 --> 00:58:51,584 where Milos Hrma cut his veins. And this is how she came home. 366 00:58:51,761 --> 00:58:56,221 Her behind full of rubber stamp imprints, look at it, 367 00:58:58,568 --> 00:58:59,796 nice isn't it? 368 00:58:59,969 --> 00:59:02,494 I've never seen anything like it. 369 00:59:05,475 --> 00:59:11,744 Is that some sort of new game, Miss? 370 00:59:11,915 --> 00:59:14,679 - Was it a new social game? - Yes. 371 00:59:15,285 --> 00:59:18,186 He deserves to be locked up. 372 00:59:18,488 --> 00:59:23,858 Say, that's no issue for court. 373 00:59:24,027 --> 00:59:29,363 You can go and complain to the railroad management. 374 00:59:29,766 --> 00:59:34,533 That's a case for the disciplinary commission. 375 00:59:34,704 --> 00:59:36,433 Good God, look at that - 376 00:59:36,606 --> 00:59:41,703 if that isn't a clear cut criminal case... 377 00:59:42,178 --> 00:59:43,270 Look at him. 378 00:59:54,290 --> 00:59:56,781 How do you do, I'm Milos Hrma from the station. 379 00:59:56,960 --> 00:59:58,518 Out! 380 01:00:11,074 --> 01:00:15,170 Hookie player Milos Hrma from Kostomlaty station... reporting. 381 01:00:15,345 --> 01:00:17,779 Yes, yes young man... 382 01:00:20,416 --> 01:00:21,940 Sorry for having shouted 383 01:00:22,118 --> 01:00:26,384 but you should know how to report. What is it? 384 01:00:27,624 --> 01:00:30,650 Premature ejaculation is what doctor Brabec said. 385 01:00:33,563 --> 01:00:40,435 Nice schweinerei. But dear Hrma, look here, 386 01:00:40,937 --> 01:00:44,373 young people hardly cut of the Hitlerjugend are fighting 387 01:00:44,540 --> 01:00:48,374 for a new Europe, for a better future 388 01:00:50,013 --> 01:00:52,743 and what is your family doing for Europe? 389 01:00:55,284 --> 01:00:58,845 Your father has been lying on a sofa for a number of years 390 01:00:59,055 --> 01:01:01,717 although he could have gone on serving the Reich, 391 01:01:02,759 --> 01:01:07,287 your grandfather hypnotized our tanks, liberating Prague. 392 01:01:10,466 --> 01:01:12,900 The youth of Germany is shedding blood on the battlegrounds 393 01:01:13,069 --> 01:01:15,230 and hookie player Milos Hrma sheds it 394 01:01:15,405 --> 01:01:17,737 in the bathtub of a bordello. 395 01:01:19,909 --> 01:01:23,572 But I'll show you. Do you realize that I can charge you 396 01:01:23,746 --> 01:01:26,271 for self mutilation in order to avoid service 397 01:01:26,449 --> 01:01:28,314 in the defense of the Reich? 398 01:01:30,920 --> 01:01:35,823 It could also be qualified as sabotage. There. 399 01:01:37,226 --> 01:01:40,286 What should I put in the report on your case? 400 01:01:41,264 --> 01:01:42,731 With your permission... 401 01:01:50,873 --> 01:01:54,104 But I'm not here to procure females for such things, 402 01:01:54,277 --> 01:01:56,268 I have other duties. 403 01:01:56,446 --> 01:01:57,879 But I... 404 01:01:58,047 --> 01:01:59,810 Out! 405 01:02:10,960 --> 01:02:13,622 Welcome Milos, welcome. 406 01:02:15,665 --> 01:02:18,463 You've really made our little station famous. Nice. 407 01:02:18,634 --> 01:02:21,262 This is bad business for your boss. 408 01:02:25,007 --> 01:02:29,444 Milos, let me see, what's happened to you? 409 01:02:35,651 --> 01:02:37,016 Let me see. 410 01:02:43,392 --> 01:02:47,328 And Doctor Brabec said that an older woman should teach me 411 01:02:47,497 --> 01:02:51,524 at first, so I was wondering whether you wouldn't know of one? 412 01:02:53,202 --> 01:02:56,501 No, I don't Milos, you'll have to find one yourself. 413 01:02:56,773 --> 01:02:59,139 That's hilarious. What about your wife? 414 01:03:02,478 --> 01:03:05,470 Oh no, she's all mine. 415 01:03:05,748 --> 01:03:07,079 I didn't mean that. 416 01:03:07,250 --> 01:03:09,218 I was just wondering whether she'd know of someone. 417 01:03:10,453 --> 01:03:13,251 I know and then it ends by stamping. 418 01:03:31,007 --> 01:03:34,408 And doctor Brabec also said to find one of ill repute 419 01:03:35,778 --> 01:03:38,838 to teach me, you wouldn't know of one, would you? 420 01:03:40,550 --> 01:03:41,744 Teach what? 421 01:03:49,826 --> 01:03:56,254 At certain moments they are all alike. 422 01:03:59,902 --> 01:04:01,529 But it just has to happen gradually, 423 01:04:01,804 --> 01:04:03,999 you can't ask straight out that way, 424 01:04:04,240 --> 01:04:06,367 even one of ill repute may scare away like that. 425 01:04:07,276 --> 01:04:09,107 Don't you have a sister? 426 01:04:09,278 --> 01:04:11,109 Milos... 427 01:04:11,981 --> 01:04:13,243 I know... 428 01:04:38,574 --> 01:04:41,304 That's something you two will never understand... 429 01:04:43,546 --> 01:04:47,107 Reverend, consider this a confession, I wanted... 430 01:04:53,189 --> 01:04:57,148 Come to the vicarage, the church can solve everything. 431 01:04:57,493 --> 01:05:00,656 Everything will be fine, if you believe in it. 432 01:05:00,863 --> 01:05:05,664 The church has mastered psychoanalysis for 600 years. 433 01:05:06,869 --> 01:05:09,429 Only they will beat the burden. 434 01:05:09,906 --> 01:05:14,775 Never mind, I'll consider it a Christian duty. 435 01:05:26,022 --> 01:05:29,116 What are you doing? Painting? Painting? 436 01:05:29,292 --> 01:05:31,021 Painting, yes, painting. 437 01:05:31,193 --> 01:05:32,922 What are you painting now? 438 01:05:33,095 --> 01:05:36,394 I am painting the sea from a postcard. 439 01:05:36,565 --> 01:05:40,194 I am copying it, but somehow my rheumatic hand hurts 440 01:05:41,203 --> 01:05:47,938 and I can't get the waves in properly, the sway of the sea. 441 01:05:48,511 --> 01:05:50,638 I'll tell you what sir. 442 01:05:51,480 --> 01:05:55,814 Place the postcard close to this cover, see? 443 01:05:56,819 --> 01:06:04,885 And then take the brush and do this over the waves. 444 01:06:05,061 --> 01:06:09,896 Over the waves like this until you get the swing in hand. 445 01:06:10,700 --> 01:06:15,194 Then make them bigger and bigger, the way you need them 446 01:06:15,705 --> 01:06:18,003 and put them right on the cover. 447 01:06:18,274 --> 01:06:19,832 That's perfect. 448 01:06:21,377 --> 01:06:22,503 So what? 449 01:06:23,145 --> 01:06:27,912 Last night, partisans threw a closely watched train in the air 450 01:06:28,084 --> 01:06:31,815 so smart-that the train and the bridge were destroyed. 451 01:06:32,588 --> 01:06:34,954 The main track is blocked and trains going to the front 452 01:06:35,124 --> 01:06:37,115 will pass by here. 453 01:06:37,326 --> 01:06:42,855 Tomorrow an ammunition train will pass by here. 454 01:06:43,666 --> 01:06:48,000 You'll get everything in time. The password is Viktoria Freie. 455 01:06:48,437 --> 01:06:52,271 That idea with the sway of the sea is wonderful. 456 01:07:02,251 --> 01:07:07,518 Run, run. The SS train stopped. 457 01:07:08,224 --> 01:07:12,388 The partisans took out the rails and threw them into the forest. 458 01:07:13,095 --> 01:07:16,792 Run, run. 459 01:07:17,066 --> 01:07:18,624 Now they are assembling the track, 460 01:07:18,801 --> 01:07:20,701 they'll be here any minute now. 461 01:07:20,870 --> 01:07:23,464 They sprayed everything at the station with their bullets. 462 01:07:23,639 --> 01:07:26,540 I must report it, we must cover ourselves. 463 01:07:26,742 --> 01:07:28,937 This is no laughing matter. 464 01:10:23,452 --> 01:10:27,479 Milos, you took over for me. I'll be grateful until death. 465 01:10:43,539 --> 01:10:44,597 Come here. 466 01:10:48,777 --> 01:10:49,971 Look Milos. 467 01:10:51,580 --> 01:10:55,482 Tomorrow a freight train will pass through our station. 468 01:10:56,252 --> 01:10:58,186 So what? 469 01:10:59,088 --> 01:11:01,352 We'll blow up the train. 470 01:11:03,859 --> 01:11:06,350 Sure, but how? 471 01:11:06,962 --> 01:11:09,294 Don't worry, we'll get everything in time. 472 01:11:12,001 --> 01:11:14,993 Do you get it, twenty eight carloads of ammunition in boxes 473 01:11:15,604 --> 01:11:19,040 blowing up behind our station right into space. 474 01:11:21,677 --> 01:11:27,047 Now we'll follow our closely watched train again. 475 01:11:29,785 --> 01:11:32,049 The best thing would be to stand on the platform 476 01:11:32,221 --> 01:11:37,921 and throw it at the middle car. But then somebody can see us. 477 01:11:41,230 --> 01:11:42,288 Look. 478 01:12:06,655 --> 01:12:07,781 You'll slow down the train. 479 01:12:10,259 --> 01:12:12,250 Once it comes close to the signal, 480 01:12:12,428 --> 01:12:14,828 let it come to a stop and give it the go-ahead signal. 481 01:12:16,332 --> 01:12:18,266 What time is dinner at the Countess? 482 01:12:18,434 --> 01:12:19,731 At eight thirty, sir. 483 01:12:34,516 --> 01:12:37,110 At least I had the chance to try a horse from the other side. 484 01:13:12,187 --> 01:13:18,353 I'm not angry with you, I know everything. I understand. 485 01:13:21,797 --> 01:13:27,793 When will you come to see us? Tomorrow? 486 01:13:28,270 --> 01:13:29,828 Maybe the day after tomorrow! 487 01:13:30,005 --> 01:13:31,336 The day after tomorrow. 488 01:13:55,097 --> 01:14:00,057 Don't be afraid, madam, that's me Milos. 489 01:14:05,974 --> 01:14:07,100 What do you want? 490 01:14:13,549 --> 01:14:14,880 Well you see... 491 01:14:17,085 --> 01:14:18,484 Sit down. 492 01:14:27,496 --> 01:14:30,124 Well you see madam, I came to see you. 493 01:14:32,734 --> 01:14:39,003 The day after tomorrow I want to go see my girl - 494 01:14:39,308 --> 01:14:41,401 the conductor, you know? 495 01:14:42,244 --> 01:14:47,307 And she's sure to want - 496 01:14:50,752 --> 01:14:51,776 you know what? 497 01:14:52,921 --> 01:14:54,013 No, I don't. 498 01:14:55,657 --> 01:15:00,720 Sure you do, don't pretend you don't when I know you do. 499 01:15:01,630 --> 01:15:06,363 You see I am a man, but whenever I'm trying to prove 500 01:15:06,535 --> 01:15:11,871 that I'm a man I no longer am. 501 01:15:14,109 --> 01:15:17,340 Doctor Brabec said that I suffer from premature ejaculation. 502 01:15:25,487 --> 01:15:27,011 So I came to you. 503 01:15:27,756 --> 01:15:29,189 But Milos. 504 01:15:32,261 --> 01:15:35,822 Well, now for instance I am a man. 505 01:15:53,782 --> 01:15:55,807 Are you angry with me, madame? 506 01:15:56,184 --> 01:15:57,151 No. 507 01:16:02,491 --> 01:16:05,688 And you won't tell the station-master? Please? No? 508 01:16:05,861 --> 01:16:07,055 No. 509 01:16:08,564 --> 01:16:09,929 And you aren't angry at me? 510 01:16:34,856 --> 01:16:39,054 Look, the Viennese professor doctor Otto Gruner 511 01:16:39,227 --> 01:16:43,459 said that potatoes contain many harmful substances 512 01:16:43,632 --> 01:16:47,762 dangerous to health. 513 01:16:53,308 --> 01:16:54,605 That's interesting. 514 01:16:57,913 --> 01:16:59,710 My name is Viktoria Freie. 515 01:17:19,301 --> 01:17:24,000 In the morning, 28 ammunition carloads will pass the station. 516 01:17:45,694 --> 01:17:46,854 Be careful. 517 01:18:14,623 --> 01:18:16,523 Can I take a nap somewhere? 518 01:18:47,322 --> 01:18:49,586 You wouldn't leave me alone, would you? 519 01:18:52,127 --> 01:18:54,925 No, I wouldn't, but I'm on duty. 520 01:18:58,800 --> 01:18:59,892 But I'll go and ask. 521 01:19:19,187 --> 01:19:20,518 Sit down. 522 01:19:34,269 --> 01:19:36,169 I'm Viktoria Freie. 523 01:19:36,705 --> 01:19:40,402 A German? What do you do? 524 01:19:40,575 --> 01:19:44,602 Circus artist. Before the war we had a whole program 525 01:19:44,780 --> 01:19:47,749 of air acrobatics. And you? 526 01:19:48,150 --> 01:19:51,984 I'm Milos Hrma, I've tried to commit suicide because 527 01:19:52,154 --> 01:19:55,248 apparently I'm suffering from premature ejaculation, 528 01:19:55,423 --> 01:19:58,517 but that's really not so, even though all the time 529 01:19:58,693 --> 01:20:02,629 I just can't do a thing, but I'm a real man. 530 01:20:10,739 --> 01:20:12,570 What are you thinking of now? 531 01:20:15,677 --> 01:20:22,105 Of football. Doctor Brabec told me to think of football. 532 01:20:23,285 --> 01:20:27,346 Our club is playing an important league game right now. 533 01:20:35,463 --> 01:20:39,866 Shut the light, will you please. 534 01:20:50,078 --> 01:20:52,069 So you've never had a girl before? 535 01:21:17,272 --> 01:21:19,035 Really and truly not? 536 01:23:22,831 --> 01:23:25,356 It came through Podebrady so it should be here in half an hour. 537 01:23:26,935 --> 01:23:30,371 Look, this is how you set it. 538 01:23:37,779 --> 01:23:38,803 Are you afraid? 539 01:23:39,214 --> 01:23:42,945 No, I've never been so calm as I am today. 540 01:23:43,318 --> 01:23:46,913 I cut myself off from the past entirely. Just like that. 541 01:23:48,790 --> 01:23:53,989 Here you can rest at least. The sofa's cut in two places, 542 01:23:59,701 --> 01:24:01,828 animals behave better than that. 543 01:24:05,974 --> 01:24:11,037 There my little chicks... 544 01:24:20,588 --> 01:24:22,556 It should be here in seven minutes. 545 01:24:29,464 --> 01:24:33,457 - Who's driving the trolley? - Probably the trackman. 546 01:25:06,201 --> 01:25:09,500 The disciplinary commission is opening its investigation 547 01:25:09,671 --> 01:25:12,868 against train dispatcher Ladislav Hubicka. 548 01:25:14,776 --> 01:25:16,141 Where is the station master? 549 01:25:17,045 --> 01:25:18,273 Here. 550 01:25:24,619 --> 01:25:26,587 Station-master reporting. 551 01:25:26,888 --> 01:25:28,082 Good. Enough. 552 01:25:34,395 --> 01:25:36,625 I've got a new uniform in the closet. 553 01:25:38,666 --> 01:25:42,067 So you want to become an inspector? 554 01:25:42,237 --> 01:25:43,363 Yes. 555 01:25:44,506 --> 01:25:47,236 Wouldn't you prefer breeding geese? 556 01:25:47,609 --> 01:25:48,769 No. 557 01:25:52,580 --> 01:25:57,040 I should go and change, I've got a new uniform in the closet. 558 01:25:58,153 --> 01:26:00,747 - You'll take the minutes. - Yes. 559 01:26:11,533 --> 01:26:17,995 Attention. The situation of our armies fighting for the welfare 560 01:26:18,173 --> 01:26:22,974 of all the nations of Europe is extremely favorable. 561 01:26:27,115 --> 01:26:31,017 Holy Zdenka, is that your behind? 562 01:26:41,062 --> 01:26:42,188 Yes. 563 01:26:52,240 --> 01:26:54,504 And who stamped you? 564 01:26:55,043 --> 01:26:56,874 Dispatcher Hubicka. 565 01:27:01,216 --> 01:27:03,343 How did it happen? 566 01:27:05,286 --> 01:27:08,813 We were both on night duty. I read until midnight. 567 01:27:09,924 --> 01:27:12,552 There were no trains so we were bored. 568 01:27:12,727 --> 01:27:18,632 Then Mr. Hubicka said we ought to play games for tokens... 569 01:27:19,901 --> 01:27:21,664 So we played... 570 01:27:23,004 --> 01:27:24,938 Everything flies that has wings. 571 01:27:25,873 --> 01:27:27,465 Raven flies. 572 01:27:28,610 --> 01:27:30,339 Child flies. 573 01:27:31,512 --> 01:27:33,309 Time flies... 574 01:27:34,182 --> 01:27:36,275 Train flies... 575 01:27:36,818 --> 01:27:38,581 Soldier flies... 576 01:27:39,554 --> 01:27:41,249 Second flies... 577 01:27:42,624 --> 01:27:44,091 Death flies. 578 01:27:45,360 --> 01:27:47,055 Everything flies. 579 01:27:59,440 --> 01:28:02,466 Masa, dear, wait a minute. I'll be right back. 580 01:28:13,621 --> 01:28:15,350 And I kept losing, 581 01:28:18,826 --> 01:28:23,661 first my shoes, then stockings... 582 01:28:25,166 --> 01:28:28,499 then blouse, slip 583 01:28:29,671 --> 01:28:31,935 and finally my panties. 584 01:28:35,843 --> 01:28:37,538 And who took them off? 585 01:28:37,712 --> 01:28:39,612 Mr. Hubicka. 586 01:28:48,523 --> 01:28:52,550 And now Zdena listen carefully. 587 01:28:53,494 --> 01:29:00,332 Before the dispatcher put you on the table, did he use force? 588 01:29:00,535 --> 01:29:03,834 Did he threaten you? 589 01:29:05,106 --> 01:29:08,906 Not really. I lay down myself. 590 01:29:09,944 --> 01:29:13,209 I wanted to wait and see what would happen. 591 01:29:13,381 --> 01:29:20,253 Wait and see what would happen. 592 01:29:35,036 --> 01:29:36,833 He really didn't threaten you? 593 01:29:37,805 --> 01:29:40,672 Did use any force? No? 594 01:29:42,443 --> 01:29:43,774 No. 595 01:29:45,880 --> 01:29:51,512 Well, then, this is no crime restricting personal freedom, 596 01:29:52,019 --> 01:29:56,388 but abuse and disgrace of the German national language. 597 01:30:26,154 --> 01:30:28,384 The most noble blood of Europe goes to the front 598 01:30:28,556 --> 01:30:33,721 to fight for peace. Risking their lives, their blood. 599 01:30:34,962 --> 01:30:37,055 And your gratitude to the Reich? 600 01:30:38,032 --> 01:30:40,432 One stamping imprints on the behind of the telegraphist 601 01:30:41,536 --> 01:30:44,300 and the other one cuts his veins because of some girl. 602 01:31:25,713 --> 01:31:29,080 Do you know what Czechs are? Laughing animals. 603 01:31:43,431 --> 01:31:44,728 Max. 604 01:31:51,973 --> 01:31:56,501 The inspector's garden is all shot to hell. 46593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.