Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,625 --> 00:00:14,500
A matrícula corresponde
a um veículo roubado.
2
00:00:14,583 --> 00:00:16,916
Repito, é um carro roubado.
3
00:00:34,458 --> 00:00:35,708
Alto!
4
00:01:13,416 --> 00:01:16,250
Saiam do veículo com as mãos na cabeça!
5
00:01:21,083 --> 00:01:22,500
O que estamos a fazer?
6
00:01:22,583 --> 00:01:24,125
Não voltarei a repetir!
7
00:01:24,208 --> 00:01:25,750
Saiam do veículo!
8
00:01:27,791 --> 00:01:29,916
À espera de que cheguem a meio da ponte.
9
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
O quê?
10
00:01:42,541 --> 00:01:43,833
O que estás a fazer?
11
00:01:45,708 --> 00:01:47,083
- Vão desviar-se.
- Porquê?
12
00:01:47,166 --> 00:01:48,958
Pare o veículo!
13
00:01:49,041 --> 00:01:50,666
Porque eu não o farei.
14
00:01:50,750 --> 00:01:52,166
Pare o veículo!
15
00:02:06,750 --> 00:02:08,250
Agora, terão de manobrar.
16
00:02:08,750 --> 00:02:11,041
E esses segundos virão mesmo a calhar.
17
00:02:11,625 --> 00:02:14,333
Só de pensar que a maluca era eu!
18
00:02:14,416 --> 00:02:15,750
Estás mesmo alucinado.
19
00:02:55,916 --> 00:02:58,500
Apetece-te passear pela floresta ao luar?
20
00:03:00,416 --> 00:03:01,541
Claro que sim.
21
00:03:47,166 --> 00:03:52,583
BERLIM E A DAMA COM ARMINHO
22
00:04:04,291 --> 00:04:06,041
Não achas romântico?
23
00:04:06,916 --> 00:04:09,708
O nosso primeiro roubo em casal,
num barco em Sevilha…
24
00:04:10,666 --> 00:04:12,208
É muito romântico, sim.
25
00:04:15,666 --> 00:04:19,000
MÃE
26
00:04:24,500 --> 00:04:26,583
Até o luar nos acompanha.
27
00:04:27,875 --> 00:04:29,541
Olha para ela.
28
00:04:29,625 --> 00:04:32,041
A Torre del Oro iluminada para nós.
29
00:04:33,541 --> 00:04:37,625
O nosso primeiro beijo foi num barco.
Talvez seja um sinal para vivermos num.
30
00:04:37,708 --> 00:04:41,583
Talvez em… Não sei, Veneza ou Amesterdão.
31
00:04:41,666 --> 00:04:44,125
- Chove muito lá, certo?
- Melhor.
32
00:04:44,208 --> 00:04:45,250
Assim,
33
00:04:46,250 --> 00:04:47,583
não saímos de casa.
34
00:04:54,000 --> 00:04:57,833
Atende a tua mãe.
Esperemos que não esteja doente outra vez.
35
00:05:02,583 --> 00:05:05,666
Sim, não te preocupes, mãe. Ainda é cedo.
36
00:05:05,750 --> 00:05:06,916
Como estás?
37
00:05:07,416 --> 00:05:11,208
Ouço o tilintar
dos móbiles no sótão há 17 dias.
38
00:05:11,291 --> 00:05:12,958
Podes imaginar como estou.
39
00:05:13,458 --> 00:05:16,916
Passo o dia com o telemóvel na mão
à espera de uma mensagem tua.
40
00:05:17,000 --> 00:05:19,375
E, quando finalmente a recebo,
tenho de o pousar,
41
00:05:20,291 --> 00:05:23,083
pois tenho pavor
de que digas que é a última.
42
00:05:24,291 --> 00:05:27,958
Mas penso logo como seria belo
que sentisses o mesmo que eu.
43
00:05:28,041 --> 00:05:29,208
E abro-a.
44
00:05:31,375 --> 00:05:32,458
Nunca senti nada
45
00:05:32,541 --> 00:05:35,625
como na noite em que subi contigo
aqueles 14 degraus até ao sótão.
46
00:05:36,500 --> 00:05:39,000
Quando li a mensagem, saí a correr de casa
47
00:05:39,083 --> 00:05:40,791
e não parei até ao anoitecer.
48
00:05:49,583 --> 00:05:50,791
É de doidos.
49
00:05:52,458 --> 00:05:53,666
A doida sou eu,
50
00:05:53,750 --> 00:05:56,958
ao desejar ter-te esperado à porta
para te ver suado e ofegante,
51
00:05:57,041 --> 00:06:01,041
e enfiar-me na tua t-shirt encharcada
e ficar lá contigo.
52
00:06:02,291 --> 00:06:05,916
Olho para a Torre del Oro
e não consigo apreciar a sua beleza,
53
00:06:06,000 --> 00:06:07,625
porque só te vejo a ti.
54
00:06:14,208 --> 00:06:15,458
Tenho de desligar.
55
00:06:21,500 --> 00:06:23,166
Deves estar a pensar:
56
00:06:23,250 --> 00:06:27,416
"Que conversas estranhas
tem esta miúda com a sua mãe", não é?
57
00:06:29,083 --> 00:06:31,375
Podes dizer o que quiseres à tua mãe.
58
00:06:39,125 --> 00:06:41,791
Não vais perguntar, mas quero contar-te.
59
00:06:42,458 --> 00:06:45,541
Tudo começou na festa que o Bruce fez
para encerrar um capítulo.
60
00:06:46,041 --> 00:06:49,875
O capítulo de sair, dançar, viajar,
61
00:06:49,958 --> 00:06:52,291
experimentar tudo, sair com mil miúdas.
62
00:06:52,791 --> 00:06:55,625
De aproveitar a vida
como se não houvesse amanhã.
63
00:06:57,625 --> 00:07:01,208
E ele decidiu deixar tudo isso
para trás. Sabes porquê?
64
00:07:03,708 --> 00:07:05,541
Porque se apaixonou por mim.
65
00:07:07,916 --> 00:07:11,958
E, agora, tudo o que ele quer
é aninhar-se num sofá, fazer pipocas
66
00:07:12,041 --> 00:07:14,916
e ver um filme atrás do outro.
67
00:07:18,250 --> 00:07:22,500
Mas eu não experimentei
todas aquelas coisas de que ele se cansou.
68
00:07:24,916 --> 00:07:26,500
E qual é o problema?
69
00:07:27,416 --> 00:07:28,541
Se estiverem bem…
70
00:07:30,541 --> 00:07:32,208
Eu era virgem, Roi.
71
00:07:35,750 --> 00:07:36,833
Aos 36 anos,
72
00:07:36,916 --> 00:07:39,125
só fizera sexo na realidade virtual.
73
00:07:39,208 --> 00:07:40,125
Está bem.
74
00:07:40,208 --> 00:07:42,416
Só fui para a cama com o Bruce.
75
00:07:45,125 --> 00:07:46,208
Bem, já não.
76
00:07:46,791 --> 00:07:48,208
Agora há outro homem
77
00:07:49,000 --> 00:07:51,333
que me entrou na vida como um vendaval.
78
00:07:56,833 --> 00:07:58,708
E que não fui capaz de parar.
79
00:08:14,625 --> 00:08:18,125
Desculpa, estava a limpar o merengue
e distraí-me.
80
00:08:18,208 --> 00:08:19,541
Saio já.
81
00:08:19,625 --> 00:08:21,250
Não, saio eu.
82
00:08:24,250 --> 00:08:25,291
Vou andando.
83
00:08:37,583 --> 00:08:38,583
Obrigada.
84
00:08:43,166 --> 00:08:45,041
Ou que não soube parar.
85
00:08:46,041 --> 00:08:47,541
Ou melhor, não quis.
86
00:09:14,750 --> 00:09:17,041
Vão sair ou quê? Há uma fila!
87
00:09:17,875 --> 00:09:19,750
Como saímos daqui?
88
00:09:29,041 --> 00:09:31,958
Senti uma atração irracional.
O meu cérebro parou.
89
00:09:38,708 --> 00:09:40,666
E, de repente, senti que nada importava.
90
00:09:40,750 --> 00:09:43,333
Ouvia o barulho, a música, as pessoas,
91
00:09:43,416 --> 00:09:46,208
mas, acima de tudo, ouvia o coração dele.
92
00:09:46,291 --> 00:09:50,333
Bum, bum, como se fosse
o baixo dos Rolling Stones.
93
00:09:51,208 --> 00:09:55,583
E, não sei porquê, já não sentia culpa
nem medo e só queria estar ali,
94
00:09:55,666 --> 00:09:57,500
nua, encaixada nele,
95
00:09:57,583 --> 00:09:59,583
a atravessar aquela festa.
96
00:10:00,833 --> 00:10:02,958
Teria ido a qualquer parte do mundo.
97
00:10:41,375 --> 00:10:44,041
Lembro-me das luzes laranja naquele sótão,
98
00:10:44,625 --> 00:10:45,875
como um farol.
99
00:10:49,958 --> 00:10:52,291
E o som dos móbiles a vibrar connosco.
100
00:10:52,375 --> 00:10:56,666
Senti um clímax total e ele pediu-me
para esperar para nos virmos juntos.
101
00:10:56,750 --> 00:10:59,083
Tive de agarrar a carpete com as unhas…
102
00:10:59,166 --> 00:11:02,375
Está bem, para. Já percebi a ideia.
103
00:11:03,083 --> 00:11:06,583
Olha, Keila, eu diria
que estas coisas acontecem só uma vez
104
00:11:07,458 --> 00:11:09,083
e que é melhor esquecê-las,
105
00:11:09,583 --> 00:11:12,791
mas, pelo que ouvi
da conversa com a tua mãe,
106
00:11:14,083 --> 00:11:15,708
nessa noite algo começou.
107
00:11:15,791 --> 00:11:17,958
Também pensei que não daria em nada, mas…
108
00:11:19,250 --> 00:11:21,375
… ele fez uma coisa que mudou tudo.
109
00:11:22,458 --> 00:11:23,958
Quero voltar a ver-te.
110
00:11:26,041 --> 00:11:27,416
Tens boa memória?
111
00:11:29,208 --> 00:11:30,916
Às vezes, demasiado boa.
112
00:11:31,000 --> 00:11:34,083
655-347-949.
113
00:11:34,166 --> 00:11:36,250
Tenho o número dele aqui,
tatuado no cérebro,
114
00:11:36,333 --> 00:11:39,166
e não o esquecerei,
nem num lar, com Alzheimer.
115
00:11:39,750 --> 00:11:43,625
Nos primeiros três dias,
não lhe escrevi, mas cedi ao quarto dia.
116
00:11:43,708 --> 00:11:46,458
No início, era uma
ou duas mensagens por dia, mas…
117
00:11:47,333 --> 00:11:50,958
… trocamos umas 30 mensagens
e, às vezes, fazemos chamadas.
118
00:11:51,041 --> 00:11:52,750
Uma vez, até à frente do Bruce.
119
00:11:53,625 --> 00:11:56,416
Gravei-o como "mãe"
para o Bruce não suspeitar.
120
00:11:56,500 --> 00:11:58,833
Disse-lhe que ela tem problemas renais.
121
00:11:58,916 --> 00:12:01,041
Sei lá, foi o que me ocorreu.
122
00:12:02,666 --> 00:12:04,416
Vivo num tormento, Roi.
123
00:12:05,041 --> 00:12:08,083
Amo o Bruce e sinto-me culpada,
mas anseio pela próxima mensagem.
124
00:12:08,166 --> 00:12:11,250
Quando não mas envia,
lembro-me das anteriores.
125
00:12:11,333 --> 00:12:13,833
E repito-as na minha mente,
porque as sei de cor.
126
00:12:13,916 --> 00:12:15,125
NADA CHEIRA A TI.
127
00:12:15,708 --> 00:12:17,250
Amas mesmo o Bruce?
128
00:12:17,333 --> 00:12:18,791
Claro que sim.
129
00:12:18,875 --> 00:12:21,958
Por isso não voltei a ver o Claudio.
Só falamos por telemóvel.
130
00:12:24,208 --> 00:12:25,333
O que foi?
131
00:12:25,416 --> 00:12:27,625
- Isso é pior.
- Porquê?
132
00:12:27,708 --> 00:12:30,791
Há mais infidelidade numa mensagem
do que numa foda de casa de banho.
133
00:12:31,666 --> 00:12:34,125
Já nos aconteceu a todos, mais ou menos.
134
00:12:34,208 --> 00:12:36,250
E isso não muda a nossa vida.
135
00:12:36,750 --> 00:12:40,833
Mas esperar sempre que o telemóvel toque,
desejando que seja ele…
136
00:12:40,916 --> 00:12:43,666
Reler mensagens, reviver momentos, bem…
137
00:12:48,500 --> 00:12:49,458
Keila.
138
00:12:52,000 --> 00:12:54,083
Sabes que estás a trair o Bruce.
139
00:12:55,125 --> 00:12:57,875
Sabes, porque gravaste
o número como "mãe".
140
00:13:00,041 --> 00:13:01,458
E ele não o merece.
141
00:13:09,875 --> 00:13:11,416
Toca a levantar!
142
00:13:12,208 --> 00:13:14,208
Levantem-se, tropas!
143
00:13:14,708 --> 00:13:15,666
Pequeno-almoço!
144
00:13:16,708 --> 00:13:19,333
Vá lá! Levantem-se, preguiçosos!
145
00:13:19,416 --> 00:13:21,166
Um novo dia chegou!
146
00:13:23,833 --> 00:13:25,833
Sei o que estão a pensar.
147
00:13:27,208 --> 00:13:29,708
Porquê este pequeno-almoço?
148
00:13:29,791 --> 00:13:31,916
Porque visto a roupa de ontem, suja,
149
00:13:32,000 --> 00:13:34,166
e com dois buracos de bala?
150
00:13:35,250 --> 00:13:37,500
Na verdade, de bolinhas de feira.
151
00:13:37,583 --> 00:13:41,541
A questão é
que me estão a acontecer umas coisas
152
00:13:41,625 --> 00:13:43,958
que nunca me tinham acontecido.
153
00:13:44,041 --> 00:13:45,083
Que coisas?
154
00:13:47,333 --> 00:13:48,791
Roubaram-me a carteira.
155
00:13:49,750 --> 00:13:51,541
Com uma mestria…
156
00:13:52,666 --> 00:13:54,875
Prestidigitação.
157
00:13:56,750 --> 00:14:00,416
E, depois, aquela mulher fez-me viver
uma noite tão delirante…
158
00:14:02,333 --> 00:14:04,416
Foi ela que me alvejou.
159
00:14:05,291 --> 00:14:06,708
E não quero saber.
160
00:14:06,791 --> 00:14:11,416
Estou fascinado por ela.
É o mais estranho, porque a Candela…
161
00:14:12,791 --> 00:14:14,166
Chama-se Candela.
162
00:14:14,666 --> 00:14:18,666
Ela representa algumas das coisas
que mais repudiei toda a vida.
163
00:14:18,750 --> 00:14:21,083
E quais são essas coisas que repudia?
164
00:14:21,166 --> 00:14:23,291
Sempre repudiei as mulheres barulhentas
165
00:14:23,375 --> 00:14:26,958
que entram nos restaurantes a gritar
como se estivessem em casa,
166
00:14:27,041 --> 00:14:30,583
ou que nos agarram pelo braço
e nos arrastam daqui para ali,
167
00:14:30,666 --> 00:14:32,333
e que se riem com vontade.
168
00:14:33,333 --> 00:14:37,958
Aquelas pessoas que mandam
em toda a gente e organizam tudo,
169
00:14:38,041 --> 00:14:41,583
que comem com as mãos,
como se saíssem de uma greve de fome,
170
00:14:41,666 --> 00:14:43,500
que chupam os dedos.
171
00:14:44,291 --> 00:14:48,166
Que lambem,
como um setter irlandês, a gema laranja
172
00:14:48,250 --> 00:14:50,583
que ficou nos seus lábios.
173
00:14:51,083 --> 00:14:51,916
Porém, hoje,
174
00:14:53,166 --> 00:14:56,291
descobri a poesia por trás de tudo isso,
175
00:14:56,875 --> 00:14:58,041
na Candela.
176
00:14:58,916 --> 00:15:01,791
Ninguém me alimentava desde os cinco anos.
177
00:15:06,125 --> 00:15:10,583
Quando a minha mãe fingia que a colher
era o avião, isso dava-me ansiedade.
178
00:15:11,583 --> 00:15:15,500
Contudo, da mão da Candela,
tudo teve um sabor divinal.
179
00:15:17,333 --> 00:15:18,583
Mas há mais.
180
00:15:18,666 --> 00:15:22,375
A seguir, fomos passear
com o animal de estimação dela.
181
00:15:23,666 --> 00:15:24,625
Um coelho.
182
00:15:27,291 --> 00:15:28,166
Peludo
183
00:15:29,250 --> 00:15:32,875
e encantador, chamado Pomelo.
184
00:15:35,083 --> 00:15:36,208
Tem piada, certo?
185
00:15:36,291 --> 00:15:40,375
Leva-o a passear todas as manhãs
com um arnês, como um pastor-alemão,
186
00:15:40,458 --> 00:15:45,416
para absorver a energia fresca
da terra ao amanhecer.
187
00:15:46,625 --> 00:15:49,041
E eu, que nunca fui amante de animais,
188
00:15:49,125 --> 00:15:51,416
nem dos roedores, em particular,
189
00:15:52,000 --> 00:15:54,250
acabei deitado sobre a erva
190
00:15:54,333 --> 00:15:55,958
e em sintonia com o coelho.
191
00:15:56,750 --> 00:16:00,333
Tudo o que sempre considerei vulgar
192
00:16:00,416 --> 00:16:03,000
pareceu-me magnético hoje.
193
00:16:03,500 --> 00:16:09,125
O que eu considerava vulgar
e grosseiro nela parece uma ode à vida.
194
00:16:12,083 --> 00:16:14,083
Ela não vive a sussurrar.
195
00:16:14,583 --> 00:16:18,291
Ela vive a tocar em tudo, a pisar a terra.
196
00:16:20,750 --> 00:16:22,458
E a passear um coelho.
197
00:16:24,125 --> 00:16:25,958
Queria contar-vos, caso se preocupassem
198
00:16:26,041 --> 00:16:28,583
com quem me poderia apaixonar
nesta nova aventura.
199
00:16:28,666 --> 00:16:31,875
Porém, desta vez, não tem que ver
com o assalto, como em Paris,
200
00:16:31,958 --> 00:16:34,708
nem com o tesourinho da duquesa.
201
00:16:36,958 --> 00:16:38,458
Vou pegar no meu garfo
202
00:16:39,958 --> 00:16:44,000
para não te entusiasmares,
caso fique com gema no bigode.
203
00:16:45,375 --> 00:16:48,416
Em última análise,
os opostos atraem-se, certo?
204
00:16:50,500 --> 00:16:53,833
- E porque te alvejou?
- Foste apanhado por um namorado?
205
00:16:53,916 --> 00:16:55,791
Não. Já não há namorado.
206
00:16:55,875 --> 00:16:58,041
E não houve cama, nem beijos,
207
00:16:58,125 --> 00:17:00,916
nem olhares a mais, como ela diz.
208
00:17:01,000 --> 00:17:05,625
Fiquei com dois buracos de bala
quando me apanhou a entrar na casa dela.
209
00:17:06,541 --> 00:17:09,583
E, para celebrar esta ode à vida,
210
00:17:10,250 --> 00:17:14,250
hoje vamos presentear-nos
com um dia no campo.
211
00:17:45,250 --> 00:17:48,916
No registo da propriedade,
a quinta tem 8300 hectares,
212
00:17:49,000 --> 00:17:50,416
mas é só o que sabemos.
213
00:17:50,500 --> 00:17:53,250
É estranho, pois nem aparece
nas imagens do Google Earth.
214
00:17:53,333 --> 00:17:55,166
É como uma quinta fantasma.
215
00:17:55,250 --> 00:17:57,333
Há fotografias da adega.
216
00:17:57,416 --> 00:17:59,000
São do final dos anos 60.
217
00:17:59,083 --> 00:18:02,708
Um edifício com uma cúpula de vidro
onde faziam as provas.
218
00:18:02,791 --> 00:18:05,750
Tinha uma adega subterrânea
dedicada à fermentação do vinho,
219
00:18:05,833 --> 00:18:07,750
mas a construção foi demolida há anos.
220
00:18:07,833 --> 00:18:09,791
Logo após construírem o comboio.
221
00:18:09,875 --> 00:18:11,833
Temos de encontrar essa adega.
222
00:18:11,916 --> 00:18:14,166
E o que fazemos? Saltamos a cerca?
223
00:18:14,250 --> 00:18:16,750
Para isso, temos um novo membro do bando.
224
00:18:17,791 --> 00:18:19,833
A águia-imperial-ibérica.
225
00:18:19,916 --> 00:18:21,708
Hoje vamos só estudar a zona.
226
00:18:24,625 --> 00:18:25,458
E agora…
227
00:18:27,583 --> 00:18:28,666
… toca a voar.
228
00:18:33,541 --> 00:18:35,666
Keila, voa para oeste.
229
00:18:35,750 --> 00:18:38,875
Quando encontrarmos a casa
de campo da família, podemos orientar-nos.
230
00:18:46,250 --> 00:18:47,250
O que é isso?
231
00:18:47,958 --> 00:18:49,000
Keila, amplia.
232
00:18:51,416 --> 00:18:54,458
São animais mortos. Muitos.
233
00:18:56,333 --> 00:18:58,375
Isso é uma vedação elétrica.
234
00:19:00,208 --> 00:19:03,958
Parece usar uma potência muito maior
do que é hábito para dissuadir animais.
235
00:19:04,041 --> 00:19:05,375
Mais de 30 miliamperes
236
00:19:05,458 --> 00:19:07,500
podem causar uma paragem cardíaca.
237
00:19:11,666 --> 00:19:13,791
Há algo por detrás das oliveiras.
238
00:19:15,041 --> 00:19:16,375
Eis a casa de campo.
239
00:19:16,458 --> 00:19:18,291
Cameron, marca-a no mapa.
240
00:19:23,541 --> 00:19:26,291
Ele tem uma praça de touros
na casa de campo?
241
00:19:26,375 --> 00:19:29,166
Aproxima-te. Quero ver
como se entretém o duque.
242
00:19:36,208 --> 00:19:37,458
Amplia ao máximo.
243
00:19:44,083 --> 00:19:45,416
Voa para cima.
244
00:19:45,916 --> 00:19:47,791
É dali que parte o comboio.
245
00:19:47,875 --> 00:19:51,458
A adega tem de estar
num raio de 830 metros, no máximo.
246
00:19:51,541 --> 00:19:54,833
E, nestes 830 metros,
tem de haver uma conduta de ar.
247
00:19:54,916 --> 00:19:57,541
São obrigatórias
em todas as construções subterrâneas.
248
00:19:57,625 --> 00:19:59,458
Se encontrarmos essa conduta,
249
00:20:00,041 --> 00:20:02,958
podemos traçar uma linha reta
da casa de campo
250
00:20:03,041 --> 00:20:04,458
e encontrar a adega.
251
00:20:09,833 --> 00:20:11,041
Para aí.
252
00:20:11,541 --> 00:20:12,375
Amplia.
253
00:20:18,166 --> 00:20:19,916
A conduta de ar.
254
00:20:20,000 --> 00:20:21,833
Cameron, aponta as coordenadas.
255
00:20:21,916 --> 00:20:26,541
Desenha uma linha a partir da quinta
e vamos continuar nessa direção.
256
00:20:36,541 --> 00:20:39,208
É a mesma cúpula
do antigo edifício da adega,
257
00:20:39,291 --> 00:20:40,625
mas sem edifício.
258
00:20:48,708 --> 00:20:51,375
Quem esconderia um tesouro
sob uma cúpula de vidro?
259
00:20:51,458 --> 00:20:54,541
Alguém com a sensibilidade artística
suficiente para saber
260
00:20:54,625 --> 00:20:57,833
que certas coisas
só se apreciam com luz natural.
261
00:20:58,416 --> 00:21:02,583
Talvez umas safiras, um diamante azul…
262
00:21:02,666 --> 00:21:06,916
Ou talvez uma maravilhosa obra de arte.
263
00:21:07,000 --> 00:21:10,416
Não têm muita curiosidade
em saber o que se esconde lá em baixo?
264
00:21:15,875 --> 00:21:19,041
- O que se passa?
- Não sei. Não parece reagir.
265
00:21:19,125 --> 00:21:21,041
Estamos a perder altitude. 70 metros.
266
00:21:21,125 --> 00:21:22,375
Enlouqueceu.
267
00:21:23,916 --> 00:21:25,250
A ligação é instável.
268
00:21:26,333 --> 00:21:27,208
SEM SINAL
269
00:21:27,291 --> 00:21:29,750
- O que se passa?
- Não sei. Perdemos altura e a visão.
270
00:21:33,041 --> 00:21:35,958
Sessenta metros e a descer.
Devem ter inibidores.
271
00:21:37,916 --> 00:21:40,625
A radiofrequência do drone é alta,
mas não chega.
272
00:21:41,333 --> 00:21:43,875
- Keila, trá-lo já de volta.
- Vinte e sete metros.
273
00:21:43,958 --> 00:21:45,708
- Estou a tentar.
- Vinte metros.
274
00:21:45,791 --> 00:21:48,750
O GPS funciona.
Está a menos de 200 metros de nós.
275
00:21:48,833 --> 00:21:50,750
- Está a cair.
- Catorze metros.
276
00:21:51,250 --> 00:21:54,083
Keila, está a sete metros de altura.
Tenta aterrá-lo.
277
00:22:02,625 --> 00:22:04,000
Despenhou-se.
278
00:22:05,958 --> 00:22:06,833
Não ouvem?
279
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Aumenta o volume.
280
00:22:16,833 --> 00:22:18,333
É um touro, foda-se!
281
00:22:18,833 --> 00:22:21,125
Está a cheirar o drone e a escavar.
282
00:22:25,166 --> 00:22:28,500
- Temos de recuperar já o drone.
- Não.
283
00:22:29,375 --> 00:22:31,875
Entrar sem um plano é suicídio.
284
00:22:31,958 --> 00:22:33,750
E não falo da cerca elétrica.
285
00:22:33,833 --> 00:22:36,666
O duque não é
um senhor andaluz caprichoso.
286
00:22:36,750 --> 00:22:37,708
É um criminoso.
287
00:22:37,791 --> 00:22:38,625
Diz-me lá.
288
00:22:38,708 --> 00:22:41,958
De quem suspeitará
se encontrar um drone na quinta dele?
289
00:22:42,041 --> 00:22:45,291
Talvez do tipo
que mostrou interesse na coleção dele
290
00:22:45,375 --> 00:22:48,416
e que tem um bando de ladrões
que roubou o cálice!
291
00:22:50,500 --> 00:22:53,458
Se isso acontecer,
o mal menor é denunciar-nos.
292
00:22:53,541 --> 00:22:54,375
Vês isso?
293
00:22:55,458 --> 00:22:57,458
Porque a outra opção é matar-nos.
294
00:22:58,833 --> 00:22:59,833
Eu vou.
295
00:23:02,583 --> 00:23:05,291
Posso encontrá-lo rapidamente
com o bloco de coordenadas.
296
00:23:05,375 --> 00:23:07,625
Não, Keila.
297
00:23:07,708 --> 00:23:09,208
Se fores, vou contigo.
298
00:23:10,041 --> 00:23:13,375
O drone tinha uma frequência muito alta
e os inibidores bloquearam-no.
299
00:23:13,458 --> 00:23:16,000
Decerto os auriculares
também não funcionam.
300
00:23:18,666 --> 00:23:20,250
Estarão por vossa conta.
301
00:23:27,958 --> 00:23:29,500
Estaremos a observar-vos.
302
00:23:29,583 --> 00:23:32,166
Se virem algo estranho, não arrisquem.
303
00:23:32,250 --> 00:23:33,833
Voltem imediatamente.
304
00:23:52,625 --> 00:23:53,625
Olha.
305
00:24:33,458 --> 00:24:35,750
Cuidado! Devagar.
306
00:24:56,958 --> 00:25:01,583
Sabem porque tive de aceitar
que a Keila fosse recuperar o drone
307
00:25:01,666 --> 00:25:05,708
quando, obviamente,
ela é o cérebro do bando?
308
00:25:06,958 --> 00:25:09,625
Porque, se te enviar a ti e a ti,
309
00:25:09,708 --> 00:25:15,166
podem acabar por andar à pedrada
do outro lado da cerca.
310
00:25:15,666 --> 00:25:19,875
Respostas indelicadas,
caras de nojo desde que chegaram…
311
00:25:19,958 --> 00:25:24,166
Porque pensam que estamos interessados
em comer a vossa merda?
312
00:25:27,791 --> 00:25:29,750
Quebraram as regras do jogo.
313
00:25:30,250 --> 00:25:33,541
Para sermos justos,
o Bruce e a Keila também.
314
00:25:33,625 --> 00:25:36,125
Não, eles descobriram como ser felizes.
315
00:25:38,041 --> 00:25:42,958
Portanto, vou fazer-vos duas perguntas
e quero que respondam agora.
316
00:25:46,083 --> 00:25:47,708
Querem continuar no bando?
317
00:25:47,791 --> 00:25:48,750
Sim.
318
00:25:49,250 --> 00:25:50,333
Sim.
319
00:25:50,833 --> 00:25:52,750
Faço-vos uma segunda pergunta.
320
00:25:52,833 --> 00:25:56,916
Se tivessem de se infiltrar,
não sei, num comboio…
321
00:25:57,000 --> 00:25:58,875
No Expresso do Oriente, por exemplo.
322
00:25:58,958 --> 00:26:01,875
… e tivessem de se fazer passar
por um casal
323
00:26:01,958 --> 00:26:05,291
que tem de dormir uma noite na mesma cama,
324
00:26:06,625 --> 00:26:07,916
conseguiriam fazê-lo?
325
00:26:10,875 --> 00:26:11,916
Sim.
326
00:26:15,916 --> 00:26:16,916
Não.
327
00:26:20,833 --> 00:26:26,541
Não sei o que pode ter acontecido
para terem 25 anos,
328
00:26:26,625 --> 00:26:28,458
quatro milhões de euros,
329
00:26:28,958 --> 00:26:31,916
beleza, saúde, energia,
330
00:26:33,000 --> 00:26:36,083
e terem desperdiçado tudo.
Porque tinham tudo.
331
00:26:46,708 --> 00:26:48,708
- Está ali.
- Sim.
332
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Bruce.
333
00:26:55,708 --> 00:26:58,791
Apoia-te em mim.
Torceste o tornozelo e dói-te muito.
334
00:26:58,875 --> 00:26:59,916
Guarda isto.
335
00:27:20,583 --> 00:27:22,375
Esta propriedade é privada.
336
00:27:22,458 --> 00:27:25,000
Desculpe, queríamos ver os touros,
337
00:27:25,083 --> 00:27:27,458
a minha miúda caiu e torceu o tornozelo.
338
00:27:35,875 --> 00:27:37,958
Têm de ter cuidado com onde entram.
339
00:27:38,041 --> 00:27:39,416
E como.
340
00:27:40,000 --> 00:27:43,833
Há sinais por todo o lado
a avisar que esta zona é perigosa.
341
00:27:43,916 --> 00:27:45,541
Se virmos algo a mexer-se,
342
00:27:46,333 --> 00:27:48,375
disparamos a pensar ser uma lebre.
343
00:27:53,750 --> 00:27:55,083
Queriam ver os touros?
344
00:27:55,166 --> 00:27:57,708
Sim, para os fotografar no habitat deles.
345
00:27:59,625 --> 00:28:01,208
Vamos ver os touros.
346
00:28:01,291 --> 00:28:03,291
Dou-lhes feno todos os dias.
347
00:28:27,958 --> 00:28:30,000
Pega na câmara e tira umas fotos.
348
00:28:31,708 --> 00:28:33,291
Já não te apetece?
349
00:28:40,833 --> 00:28:44,958
Vem cá, senta-te naquele tronco
e vamos ver o teu tornozelo.
350
00:28:45,041 --> 00:28:47,375
Vejo muitas entorses nas caçadas.
351
00:28:49,416 --> 00:28:50,416
Senta-te.
352
00:28:52,166 --> 00:28:53,416
Vejamos.
353
00:28:55,500 --> 00:28:57,333
Vamos lá ver esse tornozelo.
354
00:29:10,208 --> 00:29:11,541
- Dói?
- Sim.
355
00:29:12,291 --> 00:29:13,541
Um pouco, sim.
356
00:29:14,791 --> 00:29:15,750
Isso é quanto?
357
00:29:16,916 --> 00:29:19,125
Ao apoiar, especialmente.
358
00:29:22,083 --> 00:29:23,500
Bem, isto
359
00:29:24,333 --> 00:29:25,666
está com mau aspeto.
360
00:29:29,916 --> 00:29:31,791
Tens uma entorse dos diabos.
361
00:29:34,500 --> 00:29:35,458
Olha.
362
00:29:36,041 --> 00:29:37,541
Vou aplicar-te isto.
363
00:29:41,583 --> 00:29:43,208
Faço isto às cadelas,
364
00:29:43,791 --> 00:29:45,250
às minhas cadelinhas.
365
00:29:55,166 --> 00:29:56,375
Quando isto lhes acontece.
366
00:29:58,166 --> 00:29:59,833
Para se livrarem do inchaço.
367
00:30:08,208 --> 00:30:10,541
Levanta esse telemóvel, pá.
368
00:30:12,291 --> 00:30:13,750
Tenta apanhar rede.
369
00:30:14,916 --> 00:30:16,083
Liga.
370
00:30:16,833 --> 00:30:18,125
Liga!
371
00:30:18,708 --> 00:30:20,291
Liga, foda-se!
372
00:30:26,041 --> 00:30:27,000
Não há rede.
373
00:30:28,583 --> 00:30:30,583
Não há rede na aldeia inteira.
374
00:30:34,125 --> 00:30:35,916
Vamos ao pronto-socorro.
375
00:30:36,000 --> 00:30:38,083
Não é preciso. Não é grave.
376
00:30:38,166 --> 00:30:40,166
- Já melhorou.
- Sim. Levanta-te.
377
00:30:40,250 --> 00:30:42,916
Não se preocupe, eu trato dela.
378
00:30:43,000 --> 00:30:43,958
- A sério.
- Obrigada.
379
00:30:44,041 --> 00:30:46,041
Nem que tenha de a carregar.
380
00:30:46,958 --> 00:30:48,041
Não, pá.
381
00:30:50,208 --> 00:30:51,750
Como a vais levar?
382
00:30:58,083 --> 00:31:00,250
Vais saltar a cerca elétrica?
383
00:31:00,750 --> 00:31:01,916
E o muro?
384
00:31:03,791 --> 00:31:05,250
Tenham calma.
385
00:31:06,875 --> 00:31:08,458
Entra na carrinha.
386
00:31:09,250 --> 00:31:10,500
Entra na carrinha.
387
00:31:15,083 --> 00:31:17,083
Vais atrás, com as cadelas.
388
00:31:20,583 --> 00:31:23,166
Não vou entrar. Keila, sai.
389
00:31:23,250 --> 00:31:24,250
Abre a porta.
390
00:31:24,833 --> 00:31:26,666
Abre a porta!
391
00:31:26,750 --> 00:31:28,666
- Só abre com chave.
- Abre!
392
00:31:30,208 --> 00:31:31,625
Por favor.
393
00:31:32,416 --> 00:31:34,458
- Abre a porta!
- Bruce!
394
00:31:35,458 --> 00:31:36,875
Por favor, pare!
395
00:31:36,958 --> 00:31:37,875
Bruce!
396
00:31:45,916 --> 00:31:46,916
Não abre!
397
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
Estou a ajudar-vos e zangas-te comigo?
398
00:31:50,625 --> 00:31:53,375
Põe-te a andar, filho da puta!
Põe-te a andar.
399
00:31:54,250 --> 00:31:55,250
Vamos.
400
00:31:56,625 --> 00:31:58,083
Dá meia-volta.
401
00:31:59,750 --> 00:32:00,583
Bruce!
402
00:32:01,166 --> 00:32:02,833
Vira-te, raios!
403
00:32:15,375 --> 00:32:17,208
Diz-me porque estás aqui, puto.
404
00:32:17,291 --> 00:32:19,750
Posso levar um ou dois ao pronto-socorro.
405
00:32:21,333 --> 00:32:22,333
Vou parar aqui.
406
00:32:22,833 --> 00:32:24,208
Continua a andar.
407
00:32:25,166 --> 00:32:26,750
Eu disse para continuares.
408
00:32:27,250 --> 00:32:28,250
Está bem.
409
00:32:29,000 --> 00:32:31,166
Entrámos à socapa. Está satisfeito?
410
00:32:31,666 --> 00:32:33,875
Vamo-nos embora e não aconteceu nada.
411
00:32:35,666 --> 00:32:37,625
- Vou buscá-la.
- Quieto, caraças!
412
00:32:38,583 --> 00:32:40,666
Mais um passo e rebento-te todo.
413
00:32:41,250 --> 00:32:42,583
Então, aponta bem.
414
00:32:43,541 --> 00:32:46,125
Pois, se falhares,
rebento-te a cabeça com uma pedra.
415
00:32:46,208 --> 00:32:47,208
Sim?
416
00:32:59,833 --> 00:33:01,333
O próximo será na cabeça.
417
00:33:03,208 --> 00:33:06,083
Porque estão aqui?
418
00:33:07,416 --> 00:33:09,833
Para encontrar a conduta
e entrar na adega do duque.
419
00:33:31,625 --> 00:33:34,000
Não te mexas, ou eu disparo!
420
00:33:51,541 --> 00:33:53,416
Keila, temos de o levar.
421
00:33:53,500 --> 00:33:55,541
Acabou de te alvejar! Vamos!
422
00:33:55,625 --> 00:33:56,708
Temos de o levar.
423
00:33:56,791 --> 00:33:58,666
Primeiro, se ele morrer, sou o assassino.
424
00:33:58,750 --> 00:34:01,875
Segundo, se não morrer,
sabe bem o que fazemos aqui.
425
00:34:01,958 --> 00:34:04,208
- Como é que sabe?
- Eu contei-lhe.
426
00:34:05,916 --> 00:34:06,916
Vamos.
427
00:34:15,833 --> 00:34:17,375
Como saímos daqui?
428
00:34:17,875 --> 00:34:19,041
Arrastamo-lo.
429
00:34:19,125 --> 00:34:21,625
Como passará uma cerca de três metros?
430
00:36:02,166 --> 00:36:03,625
Ele está a trautear?
431
00:36:05,541 --> 00:36:07,416
Ou quer contar-nos um segredo?
432
00:36:21,166 --> 00:36:22,583
Vê se ele tem telemóvel.
433
00:36:34,041 --> 00:36:37,625
Parecem não sentir a falta dele.
Não vejo novas mensagens
434
00:36:37,708 --> 00:36:39,416
nem chamadas.
435
00:36:40,250 --> 00:36:42,750
Faltam poucas horas até ao nascer do sol.
436
00:36:42,833 --> 00:36:46,916
Teremos de libertar este desgraçado
e desaparecer de Sevilha.
437
00:36:47,000 --> 00:36:49,208
Sabem o que isso significa?
438
00:36:52,458 --> 00:36:54,541
Temos uma última oportunidade.
439
00:36:55,250 --> 00:36:57,583
Uma última oportunidade para quê?
440
00:37:01,583 --> 00:37:04,291
Para roubar a coleção esta noite.
441
00:39:36,416 --> 00:39:38,333
Legendas: Ricardo Duarte
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.